EUROM SPV550 semi PI User manual

1
Instructieboek –Gebrauchsanweisung
Manual –Manuel d’instructions
DOMPELPOMPEN
SUBMERSIBLE PUMPS
TAUCHPUMPEN
POMPES IMMERGÉES
SP400i –SPV550 semi PI –
SPV750i –SPV900i –SPV1100i
Art.nrs: SP400i: 26.070.0 SPV550 semi PI: 26.087.8
SPV750i: 26.090.8 SPV900i: 26.092.2 SPV1100i: 26.094.6

2

3
VOORDAT U DE POMP IN BEDRIJF NEEMT…
Lees dit instructieboekje zorgvuldig en in zijn geheel door; het bevat belangrijke informatie
aangaande het gebruik en voorzorgsmaatregelen. Door de instructies zorgvuldig op te volgen
verkrijgt u optimale prestaties en wordt de veiligheid maximaal gewaarborgd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Om veiligheidsredenen dient uw dompelpomp altijd te worden aangesloten op een geaard
stopcontact dat volgens de landelijke regels is geïnstalleerd, deel uitmaakt van een
elektriciteitsvoorziening die minimaal 16 Amp. is gezekerd en voorzien is van een
aardlekschakelaar (nominale stroom ≤30 mA).
Controleer uw pomp, elektrokabel, stekker en stopcontact voor elk gebruik. Gebruik ze niet
wanneer u beschadigingen constateert maar laat ze repareren door een erkend elektricien.
De kabel is van het type H07RN-F.
Zorg ervoor dat elektrische aansluitingen te allen tijde droog zijn en blijven.
Raak de stekker niet met natte handen aan.
Controleer voor gebruik of het stopcontact waarop u de pomp wilt aansluiten geschikt is voor
de pomp (zie typeplaatje).
Bescherm de elektrokabel en de stekker tegen hitte, olie en scherpe hoeken.
Maak voor gebruik eerst de afvoerslang schoon.
Controleer voor gebruik of de opvoer- c.q. aanzuighoogte het vermogen van uw pomp niet
overschrijden.
Gebruik de elektrokabel niet om de pomp aan op te hangen, aan te laten zakken of mee te
verplaatsen. Bevestig daartoe evt. een touw aan de handgreep. Trek de stekker ook niet
aan de kabel uit het stopcontact maar neem de stekker in de hand!
Nadat u water hebt verpompt waaraan bijv. chloor was toegevoegd of wat een bepaalde
neerslag bevatte, dient u de pomp met schoon water door te spoelen. Houdt er rekening
mee dat zand en alle andere schurende en bijtende stoffen de slijtage versnellen en het
vermogen van de pomp beïnvloeden.
Voorkom dat de pomp werkt terwijl hij om wat voor reden dan ook het water niet af kan
voeren: verstopte afvoer, te hoge opvoer enz. Dit beschadigt de pomp!
Gebruik de pomp niet wanneer zich personen in het leeg te pompen object bevinden. Het is
te allen tijde verboden deze pomp in een zwembad te gebruiken.
Zand (en vergelijkbaar materiaal) in de te verpompen vloeistof heeft een schurende werking
en leidt tot snellere slijtage.
Drooglopen van de pomp versnelt slijtage en veroorzaakt oververhitting. Voorkom dus te
allen tijde dat de pomp draait terwijl er geen water meer wordt verplaatst en schakel hem
onmiddellijk uit wanneer dat gebeurt.
Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in de aanwezigheid van
kinderen, handelingsonbekwame personen of huisdieren. Dit apparaat is niet geschikt om te
worden gebruikt door personen (incl. kinderen) met een fysieke- zintuiglijke- of mentale
beperking, of gebrek aan ervaring en kennis, ongeacht of er toezicht is of instructie is
gegeven aangaande het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Er dient op te worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Repareer pomp, kabel en/of stekker nooit zelf maar laat dat aan een bevoegde vakman
over. Importeur en fabrikant aanvaarden geen aansprakelijkheid voor ondeskundig
uitgevoerde reparaties en/of wijzigingen aan de pomp. Dergelijke ingrepen doen tevens de
garantie vervallen.

4
WAAR IS DE POMP VOOR BEDOELD?
Deze dompelpomp is ontworpen voor privégebruik in en om huis en tuin.
Dompelpompen worden voornamelijk gebruikt voor waterafvoer, voor het verplaatsen van
vloeistoffen, het leegpompen van waterreservoirs, kelders enz., het oppompen van water uit
bronnen en kokers, het leegpompen van boten en jachten als ook voor het voor beperkte tijd
laten circuleren van water.
Let op: deze pompen mogen niet in een zwembad worden gebruikt!
De pompen zijn volledig waterdicht en mogen tot een diepte van max. 5 of 7 meter in vloeistof
worden gedompeld (zie techn. gegevens).
De dompelpomp is geschikt voor de volgende vloeistoffen:
Type SPi: schoon water en zeepwater
Type SPV en SPVi: schoon en lichtvervuild water en zeepwater
Bijtende, licht-ontvlambare of explosieve vloeistoffen (zoals benzine, diesel, petroleum, thinner
enz.), vetten, olie, zout- of vervuild water uit toiletten enz. mogen niet worden verpompt!
De temperatuur van de verpompte vloeistof dient de 35°C niet te overschrijden.
Deze pomp is niet geschikt voor continu gebruik, zoals het voortdurend laten circuleren van
water. Door deze vorm van gebruik zal de levensduur van de pomp aanzienlijk worden verkort.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type
SP400i
SPV550 semi PI
SPV750i
SPV900i
SPV1100i
Aansluitspanning
230V –50Hz
Opgen. verm.
400W
550W
750W
900W
1100W
Cap. max.
7500 l/u
9500 l/u
13000 l/u
14000 l/u
15500 l/u
Opv. hoogte max.
6,5m
7m
8m
9m
11m
Dompeldieptemax
5m
7m
7m
5m
7m
Watertemp. max.
35°C
Slangaansluiting
25 + 32 mm.
Max. doorlaat vuil
5mm
35mm
35mm
35mm
35mm
Ontluchtingsklep
-
+
+
+
+
Kabel
H05RN-F
H07RN-F
H07RN-F
H07RN-F
H07RN-F
Kabellengte
10m
10
10m
10m
10m
Afmetingen (cm)
22x16
x31
20x16x33
24x16,5
x31
24x16,5
x31
24x16,5
x32
Gewicht
3,8 kg
5,5 kg
4,7 kg
5,2 kg
5,8 kg

5
BESCHRIJVING (model kan iets variëren):
1. Handgreep
2. Elektrokabel met
stekker
3. Ontluchtingsventiel
4. Bevestiging
vlotterkabel
5. Slangaansluiting
6. Vlotter
7. Bocht
slangaansluiting
8. Aanzuigopening
VOOR GEBRUIK
Slangaansluiting
Schroef de bijgeleverde gebogen fitting op de pomp, met de opening naar boven, zoals op de
bovenstaande foto. Sluit nu de slangaansluiting aan op de fitting.
De slangaansluiting heeft een verloop van 32 naar 25mm; wanneer u uitsluitend een 32mm.
slang gebruikt kunt u het resterende smallere stuk van de fitting met een scherp mes of zaagje
verwijderen. Bevestig tenslotte de slang met een slangklem op het passende deel van de
aansluiting.
De beste resultaten qua pompopbrengst bereikt u met een 32mm slang.
Bevestiging vlotterschakelaar
De pomp is voorzien van een instelbare vlotterschakelaar. Door de vlotterkabel d.m.v. de
bevestiging op de handgreep in te korten of te laten vieren past u de punten, waarop de pomp
in- en uitschakelt aan.
Voor u de pomp in gebruik neemt dient u het volgende te controleren:
De vlotterschakelaar dient zodanig te zijn ingesteld dat de vlotter de punten, waarop hij in-
en uitschakelt, gemakkelijk en zonder kracht uit te oefenen kan bereiken. Om dit te
controleren plaatst u de pomp in een met water gevuld vat. Til de vlotterschakelaar
voorzichtig handmatig op en laat hem zakken. U voelt nu wanneer de pomp in- en
uitschakelt, en kunt u die punten evt. wat bijstellen door de vlotterkabel middels de klem wat
in te korten of te laten vieren.
Maak de afstand tussen de vlotter en de kabelklem op de handgreep niet te kort; De
vlotterschakelaar heeft enige ruimte nodig om soepel te kunnen werken.
Wanneer u de vlotterschakelaar instelt, zorg er dan voor dat deze de bodem niet raakt
voordat de pomp uitschakelt. Voorkom ook dat de vlotter ergens kan blijven ‘hangen’; Als de
vlotter niet het sein ‘UIT’ kan geven zal de pomp doorpompen en uiteindelijk drooglopen of
verbranden.
Plaatsen en verplaatsen
- Zet de pomp stabiel wordt neer, zeker wanneer u hem automatisch laat werken.
- Let er, zeker bij automatische werking, op dat de vlotter vrij kan bewegen.
- Zorg ervoor dat de aanzuigopeningen niet worden geblokkeerd (ook niet gedeeltelijk). Plaats
de pomp, als hij op een zachte (bijv. zanderige) bodem staat, bijv. op een tegel.

6
- Gebruik elektrokabel en vlotterschakelaar niet om de pomp op te tillen of op te hangen. Als u
de pomp wilt neerlaten in bijv. een bron of schacht, gebruik dan een touw dat u aan de
handgreep bevestigt.
- SPV550 semi PI –SPV750i –SPV900i –SPV1100i: Uw pomp is uitgevoerd met een
automatische ontluchting, waardoor de lucht in de pomp ontsnapt wanneer hij onder water
wordt gedompeld. De luchtbelletjes die daarop verschijnen wijzen dus niet op een defect
maar zijn normaal.
WERKING
Controleer voor gebruik of de waarden van het stopcontact, waar u de pomp op wilt aansluiten,
corresponderen met die op het typeplaatje op de pomp (230V-50Hz) en of het stopcontact
geaard is (max. 30mAmp). Overtuig u ervan dat er zich géén personen in de leeg te pompen
ruimte (kelder/boot/vijver enz.) bevinden.
Automatische werking
Nadat u de stekker in het stopcontact hebt gestoken schakelt de pomp automatisch in wanneer
het water boven het ingestelde minimumniveau komt en schakelt hij uit wanneer het ingestelde
minimumniveau is bereikt.
Op deze wijze kan de pomp continu ingeschakeld staan en zal hij het waterniveau in bijv. een
kelder of boot op peil houden. Houdt er daarbij rekening mee dat deze pomp niet is ontworpen
om continu te werken; hij dient ook regelmatig af te slaan.
Ondanks het feit dat de pomp automatisch werkt is er toch regelmatig toezicht vereist om vast
te stellen dat er zich geen problemen voordoen bij de werking, er geen beschadigingen zijn
opgetreden enz. (zie ook: oververhittingbeveiliging).
Bij automatische werking zal de pomp afslaan wanneer er nog relatief veel water in uw
kelder/boot/vijver enz. over is, omdat de automatische vlotterschakelaar ruimte nodig heeft om
om te schakelen. Wanneer u ook het laatste water wilt verpompen adviseren wij op dat moment
over te schakelen op handmatige werking. Door de pomp op het laagste punt (of in een
uitholling) te plaatsen bereikt u minimaal restwater. Pas wel op voor drooglopen!
Handmatige werking
Bij handmatige werking zal uw pomp beginnen te werken wanneer u de stekker in het
stopcontact steekt en u er handmatig voor zorgt dat de vlotterschakelaar op de stand “in
werking” staat. Dat doet u door de vlotterschakelaar rechtop te houden (vlotterkabel aan de
onderzijde). Als u de vlotter zó vasthoudt (of vastzet) zal de pomp blijven draaien. Stop de
werking evenwel onmiddellijk wanneer er geen vloeistof meer wordt verpompt: de verpompte
vloeistof koelt tevens de motor, die zonder koeling oververhit kan raken en stuk kan lopen!
Houdt de pomp bij handmatig gebruik dus voortdurend in de gaten; drooglopen leidt ook tot
verhoogde slijtage!
Wanneer uw pomp toch even droog heeft gelopen, ontlucht hij niet automatisch. Schakel hem
uit (stekker uit stopcontact!) en beweeg de pomp wat heen en weer zodat de lucht kan
ontsnappen. Hierna kunt u de pomp weer gewoon gebruiken. Handmatige werking wordt
uitsluitend geadviseerd voor kortdurende werkzaamheden waarbij u de pomp voortdurend in de
gaten houdt.
OVERVERHITTINGBEVEILIGING
Uw dompelpomp is voorzien van een oververhittingbeveiliging. Deze schakelt de pomp
automatisch uit wanneer de motor te heet wordt. Wanneer hij voldoende is afgekoeld zal de
pomp ook automatisch weer aanslaan.

7
Oververhitting heeft evenwel altijd een oorzaak: de waaier kan zijn vastgelopen, er kan een
lager versleten zijn enz. Wanneer die oorzaak niet wordt verholpen zal de oververhitting
opnieuw optreden en wanneer zich dit proces te vaak herhaalt veroorzaakt dat serieuze schade
aan uw pomp. Probeer dus vast te stellen wat er mis is en los dit probleem op. Indien de pomp
hiervoor geopend moet worden dient u zich tot uw leverancier of een erkend vakman te
wenden.
Wanneer er bij een pomp die automatisch werkt te weinig controle wordt uitgeoefend kan de
pomp dus ondanks de oververhittingbeveiliging stuklopen. De verantwoordelijkheid voor het
toezicht blijft te allen tijde bij de gebruiker rusten!
ONDERHOUD
Voordat u controle- of schoonmaakwerkzaamheden aan uw pomp uitvoert dient u hem
uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te nemen.
Uw dompelpomp is nagenoeg onderhoudsvrij. Het enige wat u hoeft te doen is het volgende:
Voer regelmatig een visuele inspectie uit. Is de pomp niet beschadigd? De elektrokabel, de
stekker en de vlotterschakelaar met z’n kabel ook niet? Indien u wel beschadigingen
constateert dient u zich tot uw leverancier of een erkend vakman te wenden. Probeer nooit
zelf reparaties uit te voeren en haal zelf de pomp niet open!
Controleer regelmatig de werking van de vlotterschakelaar, zeker wanneer u de pomp voor
automatische werking hebt geïnstalleerd.
Verwijder regelmatig de aanslag op de vlotter met schoon water.
Controleer regelmatig (met uw vingers door de aanzuigopeningen) of er zich geen vuil
(vezels, resten) rond de schoep heeft opgehoopt. Is dat wel het geval, verwijder dat dan.
Lukt u dat niet, wend u dan tot uw leverancier of een erkend vakman en laat deze de pomp
openen en het vuil verwijderen.
Als u de pomp regelmatig op verschillende plaatsen gebruikt dient hij na elk gebruik met
schoon water te worden door- en afgespoeld.
Houd de bodem van de put (of de tegel waar de pomp op rust) vrij van modder en neerslag.
Zorg ervoor dat de pomp niet bevriest. Laat hem tegen de winter volledig leeglopen en sla
hem vorstvrij op.
STORINGEN –OORZAAK –REMEDIE
Storing
Oorzaak
Remedie
Pomp start niet
-Geen stroom
-Vlotter schakelt niet
-Controleer de stroomvoorziening
-Breng de vlotter in een hogere
positie
Pomp draait, maar
geeft geen water
-Inlaatopeningen zijn verstopt
-Knik in waterafvoerslang, of de
slang zit verstopt
-Lucht rond de schoep
- Schoep vastgelopen
-Waterpeil is de laag (hand-
matige werking)
-Maak ze schoon
-Leg de slang recht of verwijder de
verstopping
-Schakel de pomp uit en beweeg hem
wat heen en weer. Wacht tot de lucht
ontsnapt is en start opnieuw
-Probeer de belemmering te verwij-
deren of wend u tot een vakman
-Dompel de pomp dieper in het water
Pomp slaat niet af
-Vlotter kan niet zakken
-Geef de vlotter ruimte

8
Onvoldoende water
-Inlaatopeningen zitten (deels)
verstopt
-te weinig pompcapaciteit door
vuil en zandering water
-Maak ze schoon
-Maak de pomp schoon en laat
uitgesleten delen vervangen
Pomp start niet of
slaat tijdens de
werking plotseling af
-Thermische beveiliging stopt
pomp vanwege oververhitting
-Het water is te warm
-Stroomuitval
-Vuil of steentjes in de
wateraanvoer
-Zie: oververhittingbeveiliging
-Max. watertemperatuur 35°C
-Controleer zekeringen en aardlek
-Verwijder vuil en steentjes
Pomp geeft plotseling
minder water
-Aanzuigopeningen zitten
geblokkeerd
-Maak de openingen schoon
GARANTIE
Op de door u gekochte dompelpomp is de normale garantie op productie- en materiaalfouten
van toepassing.
De volgende schade en storingen zijn uitgesloten van garantie:
Slijtage en defecten van roterende mechanische afdichtingen, veroorzaakt door drooglopen
of de aanwezigheid van bepaalde stoffen en/of voorwerpen in het water.
Blokkade van de waaier door vreemde voorwerpen
Transportschade
Beschadigingen veroorzaakt door onoordeelkundig gebruik
Storingen die door onbevoegden tevergeefs zijn getracht te repareren, of door
onoordeelkundige reparatie zijn veroorzaakt
Schade door oververhitting
Het openen van de pomp door onbevoegden als ook het aanbrengen van wijzigingen of
toevoegingen aan de pomp doen de garantie en aansprakelijkheid van leverancier, importeur
en fabrikant vervallen.

9
EN
BEFORE USING YOUR PUMP…
Read this entire instruction leaflet carefully. It contains important information in relation to the
use of your pump and precautionary measures that may need to be taken. Reading these
instructions thoroughly will ensure you get the very best performance from the product and
ensure maximum safety.
SAFETY RECOMMENDATIONS
For safety reasons, your submersible pump must always be connected to an earthed socket
that has been installed according to national regulations, forms part of an electricity network
that is equipped with a fuse of at least 16 Amp and has an earth leakage circuit breaker
(nominal voltage ≤30 mA).
Check your pump, electrical cable, plug and socket before each use. Do not use if the
device is damaged and have this damage repaired by an accredited electrician. The cable is
an H07RN-F type.
Ensure that electrical connections stay dry at all times.
Do not touch the plug with wet hands.
Before use, ensure that the socket to which you are connecting the pump is suitable for the
pump itself (see type plate).
Protect the electrical cable and plug from heat, oil and sharp corners.
Clean the drainage pipe before use.
Before use, check to ensure that elevation or suction heights do not exceed your pump’s
capacity.
Do not use the electrical cable to hang up, lower or move the pump. Attach a rope to the
handle in order to do this. Never pull on the cable to remove the plug from the socket but
remove by pulling on the plug!
Rinse the pump with clean water if you have used it to pump water that contains chlorine, for
example, or deposits. Bear in mind that sand and all other abrasive and corrosive
substances will increase wear and tear and impact upon the effectiveness of the pump.
Ensure the pump is not used if it cannot drain off the water due to issues such as blocked
drainage, elevation too high, etc. This will damage the pump!
Do not use the pump if there are persons present in the object to be pumped out. It is
forbidden to use this pump in a swimming pool.
Sand (and similar materials) in the liquid that is to be pumped will have a corrosive effect
and will lead to increased wear and tear.
Allowing the pump to run dry will increase wear and tear and cause overheating. Always
prevent the pump from running if no water is being moved and switch it off immediately if this
is the case.
Close supervision is necessary when the product is used near children or incapacitated
persons. The device is not suitable for use by persons (including children) with a physical,
sensual or mental limitation or a lack of experience and knowledge, irrespective of whether
they are being supervised or have been issued with instructions in relation to the use of the
device by a person who is responsible for their safety. Always ensure that children cannot
play with the device.
Never repair the pump, cable and/or plug yourself; always have this maintenance carried out
by an authorised expert. The importer and manufacturer accept no liability for repairs and/or
modifications to the pump if they have been carried out by someone who is not qualified to
do so. Such interventions also nullify the guarantee.

10
WHERE CAN THE PUMP BE USED?
This submersible pump has been designed for private usage in or around the home and garden.
Submersible pumps are primarily used for draining water, moving liquids, emptying water
reservoirs, cellars etc, pumping water from water sources and containers, emptying boats and
yachts and for circulating water for limited periods.
Note: these pumps may not be used in a swimming pool!
The pumps are completely watertight and can be submerged in liquid with a maximum depth of
5 or 7 metres (see technical specifications).
The submersible pump is suitable for use with the following liquids:
Type SPi: clean water and soapy water
Type SPV and SPVi: clean and lightly soiled water and soapy water
Corrosive, lightly flammable or explosive liquids (such as petrol, diesel, paraffin, thinners etc),
fats, oil, salty or contaminated water from toilets etc cannot be pumped!
The temperature of the pumped liquids must not exceed 35°C.
This pump is not suitable for continuous use, such as the continual circulation of water. This
type of use will substantially shorten the pump’s life expectancy.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Type
SP400i
SPV550 semi PI
SPV750i
SPV900i
SPV1100i
Connection voltage
230V –50Hz
Power
consumption
400W
550W
750W
900W
1100W
Cap. max.
7500 l/u
9500 l/u
13000 l/u
14000 l/u
15500 l/u
Max. supply depth
6,5m
7m
8m
9m
11m
Max. submersion
depth
5m
7m
7m
5m
7m
Max. water temp.
35°C
Hose connection
25 + 32 mm.
Max. size of
contamination
5mm
35mm
35mm
35mm
35mm
Aeration valve
-
+
+
+
+
Cable
H05RN-F
H07RN-F
H07RN-F
H07RN-F
H07RN-F
Cable length
10m
10
10m
10m
10m
Dimensions
22x16x31
20x16x33
24x16,5x31
24x16,5x31
24x16,5x32
Weight
3,8 kg
5,5 kg
4,7 kg
5,2 kg
5,8 kg

11
DESCRIPTION (model may vary slightly) 1. handle
2. electrical cable with
plug
3. aeration valve
4. float switch
attachment
5. hose connector
6. float switch
7. curved fitting
8. suction openings
BEFORE USE
Hose connection
Screw the curved fitting (supplied) to the pump, with the opening upwards, as in the above
photo. Now connect the hose connector to the fitting.
The hose connector narrows from 32 to 25 mm. If you are exclusively using a 32 mm hose, you
can remove the remaining piece of the fitting with a sharp knife or saw. Attach the hose to the
appropriate part of the connector with a hose clamp.
The best results in terms of pumping efficiency are achieved with a 32 mm hose.
Attaching the float switch
The pump is equipped with an adjustable float switch. You adjust the points at which the pump
switches itself on and off by shortening or lengthening the float cable using the attachment on
the handle.
You must check the following before using the pump for the first time:
The float switch must be set so that the pump can reach the points at which it must switch
itself on and off easily and without any force. In order to check this, you must place the pump
in a container filled with water. Manually lift the float switch gently and then allow it to
descend. You will feel when the pump switches on and off and can modify these points, if
necessary, by shortening or lengthening the float cable via the catch.
Do not make the distance between the float and the cable catch on the handle too short; the
float switch needs a little space in order to run smoothly.
When setting the float switch, ensure that it does not touch the bottom before the pump
switches off. Make sure that the float cannot get caught on anything. If the float cannot
transmit the ‘OFF’ signal, the pump will continue to work until it runs dry or burns itself out.
Locating and moving
- Make sure the pump is positioned at a stable location, particularly if you want it to work
automatically.
- Ensure that the float can move around freely, particularly if it is to work automatically.
- Ensure that the suction openings are not blocked (not even partially). If the pump is
positioned on a soft surface (e.g. a sand bed), place it on a tile or something similar.
- Do not use the electrical cable or float cable to lift the pump or hang it up. If you wish to
locate the pump in a water source or shaft, use a rope that is attached to the handle to do
so.

12
- SPV550 semi PI –SPV750i –SPV900i –SPV1100i: Your pump is fitted with automatic
aeration, allowing air to escape when it is submerged in water. The air bubbles that appear
are not a sign of a defect but are perfectly normal.
OPERATION
Before use, check that the values of the socket to which you wish to connect the pump
correspond to those on the type plate on the pump itself (230V-50Hz) and that the socket is
earthed (max. 30mAmp). Make sure that no people present in the space to be pumped out
(cellar/boat/pond etc).
Automated function
Once you have plugged the device into the socket, the pump will switch on automatically when
the water exceeds the set minimum level and switch off when the set minimum level has been
obtained.
This means that the pump can be left on at all times and will keep the water in a cellar or boat,
for example, at the required level. Bear in mind that this pump is not designed to be used
continuously; it must be switched off at regular intervals.
Despite the fact that the pump works automatically, regular supervision is required in order to
ascertain that it has not encountered any functional problems and that it has not been damaged
(see also: overheating safeguard).
During automatic operation, the pump will turn itself off when there is still some water in your
cellar/boat/pond because the automatic float switch needs space in which to switch. If you wish
to pump out the remaining water, we advise you to use the pump manually in order to do so.
Placing the pump at the lowest point (or in a hollow) will allow you to remove almost all of the
remaining water. Make sure it does not dry out!
Manual function
If used manually, your pump will start to work when you insert the plug into the socket and you
ensure that the float switch is set to ‘on’. You do this by holding the float switch upright (float
cable underneath). The pump will continue to work if you hold the float in this way (or fix it like
this). Stop the pump from functioning as soon as liquid is no longer being pumped; the pumped
liquid also cools the motor and without this cooling effect it may overheat and break down!
Always supervise a pump that is working manually; drying out will lead to increased wear and
tear!
If your pump has run dry it will not automatically aerate itself. Switch it off (remove the plug from
the socket) and move the pump from side to side so that air can escape. Thereafter, you may
use the pump as usual. You are advised to use the pump manually for short periods only. You
should keep your eye on the pump at all times during manual functioning.
OVERHEATING SAFEGUARD
Your submersible pump is equipped with an overheating safeguard. This switches the pump off
automatically if the motor gets too hot. Once it has cooled down sufficiently, the pump will
automatically switch on again.
There is always a cause for overheating: the fan may have become jammed, a bearing may be
worn etc. etc. and if the cause is not removed, the device will overheat once again. If this
process is repeated too often it may cause serious damage to your pump. Try to establish what
is wrong and resolve the problem. If the pump needs to be opened up you must take it to your
supplier or an accredited professional.

13
If there is insufficient supervision of a pump that is functioning automatically, the pump may
break down despite the presence of the overheating safeguard. The user is always responsible
for supervising the device!
MAINTENANCE
Before you carry out checking or cleaning tasks on the pump you must switch it off and
remove the plug from the socket.
Your submersible pump is more or less maintenance-free. The only tasks you must carry out
are as follows:
Carry out a regular visual inspection. Make sure the pump is not damaged. Check the
electrical cable, the plug, the float switch and the float cable for damage too. If you discover
damage, you must take the device to your supplier or an accredited professional. Never
attempt to carry out repairs yourself and never open the pump!
Regularly check that the float switch is working effectively, particularly if you have set the
pump to work automatically.
Regularly remove residues from the float with clean water.
Regularly check (by putting your fingers into the suction openings) whether any dirt (fibres,
residues) has accumulated around the blade. Remove it if this is the case. If you cannot do
so, take the pump to your supplier or to an accredited professional to open the device and
remove the residue.
If you regularly use the pump at different locations, you must rinse with clean water (inside
and out) after each use.
Keep the base of the well (or the tile on which the pump is positioned) free from mud and
residue.
Ensure that the pump does not freeze. Before winter sets in, run the pump dry and store it in
a frost-free location.
DEFECTS –CAUSES –SOLUTIONS
Defects
Causes
Solutions
Pump does not start
-No electricity
-Float does not switch
-Check electrical supply
-Place the float in a higher position
Pump runs but does
not pump water
-Inlet openings are clogged
-Water drainage pipe is bent or
hose is blocked
-Air around the blade
- Blade is jammed
- Water level is too low (manual
usage)
-Clean them
-Straighten the hose or remove the
blockage
-Switch the pump off and move it from
side to side. Wait until the air has
escaped and switch on again
-Try to remove the blockage or ask a
professional to do so
-Submerge the pump in deeper water
Pump does not switch
off
-Float cannot sink
-Give the float more space
Insufficient water
-Inlet openings are (partially)
blocked
-Too little pumping capacity due
to contamination and dirty
water
-Clean them
-Clean the pump and replace worn
out parts

14
Pump does not start or
suddenly switches off
while functioning
-Thermal safeguard stops pump
due to overheating
-Water is too hot
-Power outage
-Dirt or stones in the water
supply
-See: overheating safeguard
-Max. water temperature 35°C
-Check fuses and earth leakage
-Remove dirt and stones
Pump suddenly
provides less water
-Suction openings are blocked
-Clean the openings
GUARANTEE
The submersible pump you have purchased comes with the usual guarantee which applies to
production and material defects.
The following damage and defects are not covered by the guarantee:
Wear and tear and defects in relation to mechanical seals caused by drying out or the
presence of specific substances and/or objects in the water.
Blockage of the blade by foreign objects
Transport damage
Damage caused by unreasonable use
Defects that unauthorised persons have attempted to resolve or which have been caused by
improper repairs
Damage due to overheating
The guarantee and liability of the supplier, importer and manufacturer will be nullified if the
pump is opened by unauthorised persons or modifications or additions are made to the pump.

15
DE
VOR INBETRIEBNAHME DER PUMPE
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und sorgfältig durch, sie enthält wichtige Informationen
bezüglich Benutzung und Sicherheit. Durch das Befolgen der Anweisungen wird eine optimale
Leistung erzielt und höchste Sicherheit gewährleistet.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Aus Sicherheitsgründen muss Ihre Tauchpumpe immer an eine Steckdose mit Erdung
angeschlossen werden, die gemäß der Vorschriften Ihres Landes installiert ist, und Teil
eines Stromkreises von mindestens 16 Ampere ist und in dem ein Fehlerstrom-
Schutzschalter eingebaut ist (Nennstrom ≤30 mA).
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme Ihre Pumpe, das Anschlusskabel, den Netzstecker
und die Steckdose. Werden Beschädigungen festgestellt, dann dürfen sie nicht verwendet
werden und müssen von einem autorisierten Elektrofachmann repariert werden. Kabeltyp:
H07RN-F.
Achten Sie darauf, dass die Elektroanschlüsse immer trocken sind und trocken bleiben.
Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen Händen.
Prüfen Sie vor der Benutzung, ob die vorhandene Netzspannung der Steckdose, an die Sie
die Pumpe anschließen wollen, auch für die Pumpe geeignet ist (siehe
Typenschildangaben).
Schützen Sie das Anschlusskabel und den Netzstecker vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Reinigen Sie vor der Benutzung den Ablaufschlauch.
Prüfen Sie vor der Benutzung, ob die Förderhöhe bzw. Ansaughöhe die Pumpenleistung
Ihrer Pumpe nicht übersteigt.
Das Anschlusskabel darf nicht zum Befestigen, Absenken oder
Transportieren/Umpositionieren der Pumpe verwendet werden. Dazu sollten Sie ein Seil am
Tragegriff befestigen. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am
Steckergehäuse aus der Steckdose!
Nach dem Pumpen von Wasser, dem zum Beispiel Chlor beigefügt war oder das bestimmte
Sedimente enthielt, müssen Sie die Pumpe mit klarem Wasser durchspülen. Es ist zu
berücksichtigen, dass Sand und andere schmirgelnde und ätzende Stoffe zu schnellerem
Verschleiß und einer Leistungsminderung der Pumpe führen.
Vermeiden Sie den Betrieb der Pumpe, wenn diese aus welchem Grund auch immer das
Wasser nicht abtransportieren kann: Verstopfter Abfluss, zu hohe Förderhöhe, usw. Dies
führt zu Beschädigungen der Pumpe!
Die Pumpe darf keinesfalls betrieben werden, wenn sich Personen in dem auszupumpenden
Objekt befinden. Es ist grundsätzlich verboten, diese Pumpe in einem Schwimmbecken zu
betreiben.
Sand (und vergleichbares Material) in der Förderflüssigkeit hat eine schmirgelnde Wirkung
und führt zu einem schnelleren Verschleiß.
Trockenlauf der Pumpe erhöht den Verschleiß und führt zu Überhitzung. Vermeiden Sie
daher grundsätzlich den Betrieb der Pumpe bei Ausbleiben der Förderflüssigkeit und
schalten Sie in solch einem Fall die Pumpe sofort aus.
Achten Sie auf sorgfältige Aufsicht, wenn das Gerät in der Anwesenheit von Kindern oder
handlungsunfähigen Personen oder Haustieren benutzt wird. Dieses Gerät ist nicht
geeignet, um durch Kinder oder Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen
Behinderungen oder durch Personen ohne Wissen oder Erfahrung mit diesem Gerät bedient
zu werden, auch nicht unter Aufsicht oder nach Unterweisung durch eine Person, die für die

16
Sicherheit der oben genannten Personen verantwortlich ist. Kindern darf das Spielen mit
dem Gerät nicht erlaubt werden.
Reparieren Sie die Pumpe, das Kabel und/oder den Netzstecker niemals selbst, sondern
überlassen Sie dies einem autorisierten Fachmann. Der Importeur und Hersteller haftet nicht
für unsachgemäß durchgeführte Reparaturen und/oder Änderungen an der Pumpe. Durch
derartige Eingriffe erlischt jeglicher Garantieanspruch.
WOFÜR IST DIESE PUMPE BESTIMMT?
Diese Tauchpumpe ist für die private Benutzung in Haus und Garten bestimmt.
Tauchpumpen sind vorwiegend zum Entwässern, zum Umpumpen von Flüssigkeiten, zum
Auspumpen von Behältern, Kellern usw., zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten,
zum Entwässern von Booten und Yachten, sowie zur zeitlich begrenzten Wasserumwälzung
bestimmt.
Achtung: Diese Pumpen dürfen nicht in einem Schwimmbecken betrieben werden.
Die Pumpen sind vollkommen wasserdicht und können bis zu max. 5 oder 7 Meter in das
Fördermedium eingetaucht werden (siehe technische Daten).
Die Tauchpumpe ist für die folgenden Fördermedien geeignet:
Typ SPi: Sauberes Wasser und Waschlaugen
Typ SPV und SPVi: Sauberes und leicht verschmutztes Wasser und Waschlaugen
Ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (wie Benzin, Diesel, Petroleum, Nitroverdünner
usw.), Fette, Öle, Salzwasser oder Abwasser aus Klosettanlagen usw. dürfen nicht gefördert
werden.
Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten.
Diese Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (wie Dauerbetrieb zur Wasserumwälzung)
geeignet. Bei dieser Betriebsart wird die Lebensdauer der Pumpe beträchtlich verkürzt.
TECHNISCHE DATEN
Typ
SP400i
SPV550 semi PI
SPV750i
SPV900i
SPV1100i
Netzspannung
230V –50Hz
Nennleistung
400W
550W
750W
900W
1100W
Max. Fördermenge
7500 l/u
9500 l/u
13000 l/u
14000 l/u
15500 l/u
Max. Förderhöhe
6,5m
7m
8m
9m
11m
Max. Eintauchtiefe
5m
7m
7m
5m
7m
Max. Wassertemp.
35°C
Schlauch-anschluss
25 + 32 mm.
Schmutzwasser mit
max. Korngröße
5mm
35mm
35mm
35mm
35mm
Entlüftungsventil
-
+
+
+
+
Kabel
H05RN-F
H07RN-F
H07RN-F
H07RN-F
H07RN-F
Kabellänge
10m
10
10m
10m
10m
Abmessungen
22x16x31
20x16x33
24x16,5x31
24x16,5x31
24x16,5x32
Gewicht
3,8 kg
5,5 kg
4,7 kg
5,2 kg
5,8 kg

17
BEZEICHNUNG (Modell kann leicht variieren)
1. Tragegriff
2. Anschlusskabel mit
Netzstecker
3. Entlüftungsventil
4. Befestigung
Schwimmerschalter
5. Schlauchanschluss
6. Schwimmerschalter
7. Gebogenes
Verbindungsstück
8. Ansaugöffnung
INBETRIEBNAHME
Schlauchanschluss
Schrauben Sie das mitgelieferte gebogene Verbindungsstück auf die Pumpe, mit der Öffnung
nach oben (wie in der Abbildung oben). Schließen Sie nun den Schlauchanschluss auf das
Verbindungsstück an.
Der Schlauchanschluss hat eine Reduzierung von 32 auf 25 mm. Wenn Sie ausschließlich
einen Schlauch von 32 mm verwenden, können Sie den nicht benötigten schmäleren Teil des
Verbindungsstückes mit einem scharfen Messer oder einer Säge einkürzen. Befestigen Sie
schließlich den Schlauch mit einer Schlauchschelle auf den passenden Teil des Anschlusses.
Die besten Pumpergebnisse erreichen Sie mit einem Schlauch von 32 mm.
Befestigung Schwimmerschalter
Die Pumpe ist mit einem einstellbaren Schwimmerschalter ausgerüstet. Durch Einkürzen oder
Verlängern des Schwimmerschalterkabels mit Hilfe des Befestigungsteils am Tragegriff passen
Sie die Ein- und Ausschalthöhe der Pumpe an.
Vor Inbetriebnahme der Pumpe müssen Sie Folgendes überprüfen:
Der Schwimmerschalter ist so einzustellen, dass der Schwimmer die Ein- und
Ausschalthöhe mühelos erreichen kann. Um die Funktion des Schwimmers zu kontrollieren,
stellen Sie die Pumpe in einen mit Wasser gefüllten Behälter. Schwimmerschalter vorsichtig
mit der Hand anheben und senken. Jetzt fühlen Sie, wann die Pumpe ein- und ausschaltet
und können eventuell die Ein- und Ausschalthöhe etwas anpassen, indem Sie das
Schwimmerkabel im Befestigungsteil verschieben und die Kabellänge etwas kürzer oder
etwas länger wählen.
Wählen Sie den Abstand zwischen Schwimmer und Befestigung auf dem Tragegriff nicht zu
kurz. Der Schwimmerschalter muss sich frei bewegen können, um einwandfrei funktionieren
zu können.
Wenn Sie den Schwimmerschalter einstellen, achten Sie dann darauf, dass er nicht den
Boden berührt, bevor sich die Pumpe ausschaltet. Vermeiden Sie, dass sich der Schwimmer
irgendwo „verhaken“ kann. Wenn der Schwimmer nicht das Zeichen “AUS” geben kann, wird
die Pumpe weiterpumpen und letztendlich trockenlaufen oder abbrennen.
Aufstellen und Umpositionieren
- Stellen Sie die Pumpe standsicher auf, vor allem im Automatikbetrieb.

18
- Achten Sie insbesondere im Automatikbetrieb darauf, dass sich der Schwimmer frei
bewegen kann.
- Achten Sie darauf, dass die Ansaugöffnungen nicht blockiert werden (auch nicht teilweise).
Stellen Sie die Pumpe z. B. auf eine Terrassenplatte oder einen Ziegelstein, wenn sie auf
einem weichen (z.B. sandigen) Untergrund steht.
- Verwenden Sie das Kabel und den Schwimmerschalter nie zum Anheben oder Aufhängen
der Pumpe. Wenn Sie die Pumpe in einen Brunnen oder Schacht absenken wollen, dann
verwenden Sie ein Seil, das Sie am Tragegriff befestigen.
- SPV550 semi PI –SPV750i –SPV900i –SPV1100i: Ihre Pumpe ist mit einer automatischen
Entlüftungsvorrichtung ausgerüstet, wodurch die Luft in der Pumpe entweicht, wenn sie ins
Wasser eingetaucht wird. Die Luftblasen, die Sie dann sehen, sind normal und weisen nicht
auf einen Defekt der Pumpe hin.
FUNKTIONSWEISE
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Daten des Stromnetzes der Steckdose, an die
Sie die Pumpe anschließen möchten, mit den Angaben auf dem Typenschild der Pumpe (230 V
–50 Hz) übereinstimmen und ob die Steckdose geerdet ist (max. 30 mA). Stellen Sie sicher,
dass sich keine Personen im auszupumpenden Raum (Keller/Boot/Teich, usw.) befinden.
Automatikbetrieb
Sobald Sie den Netzstecker in eine Steckdose stecken, schaltet sich die Pumpe automatisch
ein, wenn die Wasserhöhe die eingestellte minimale Einschalthöhe überschritten hat und sie
schaltet sich automatisch aus, wenn sie die eingestellte minimale Ausschalthöhe erreicht hat.
Auf diese Art und Weise kann die Pumpe ständig in Betrieb sein und wird sie den Wasserstand
beispielsweise im Keller oder Boot auf dem gewünschten Niveau halten. Beachten Sie jedoch,
dass diese Pumpe nicht für Dauerbetrieb ausgelegt ist und daher regelmäßig ausgeschaltet
werden muss.
Auch eine automatisch arbeitende Pumpe darf nicht längere Zeit unbeaufsichtigt betrieben
werden, damit sichergestellt wird, dass sie problemlos funktioniert und keine Schäden und
dergleichen aufgetreten sind. (Siehe auch Überhitzungsschutz).
Beim automatischen Betrieb wird die Pumpe abschalten, obwohl noch relativ viel Wasser in
Ihrem Keller/Boot/Teich usw. verblieben ist, weil der automatische Schwimmerschalter Platz
zum Umschalten braucht. Wenn Sie auch das restliche Wasser herauspumpen möchten,
empfehlen wir Ihnen, dann auf den manuellen Betrieb umzuschalten. Wenn Sie die Pumpe auf
den niedrigsten Punkt (oder in eine Rille) stellen, erreichen Sie die minimale Restwasserhöhe.
Achten Sie jedoch auf die Trockenlaufgefahr!
Manueller Betrieb
Beim manuellen Betrieb beginnt der Pumpvorgang sobald Sie den Netzstecker in die Steckdose
stecken und wenn Sie den Schwimmerschalter von Hand in die Position „in Betrieb“ gebracht
haben. Dies erzielen Sie, indem Sie den Schwimmerschalter senkrecht nach oben halten (mit
dem Schwimmerkabel nach unten). Wenn Sie den Schwimmer so festhalten (oder befestigen),
wird die Pumpe ständig in Betrieb bleiben. Nach Ausbleiben der Förderflüssigkeit muss die
Pumpe umgehend abgeschaltet werden. Die Förderflüssigkeit kühlt gleichzeitig den Motor, der
ohne Kühlung überhitzen und kaputt gehen kann. Die Pumpe muss im manuellen Betrieb daher
ständig beobachtet werden; Trockenlaufen führt zu erhöhtem Verschleiß!
Wenn Ihre Pumpe doch kurz trocken gelaufen ist, entlüftet sie nicht automatisch. Schalten Sie
die Pumpe ab (Netzstecker aus der Steckdose ziehen) und bewegen Sie die Pumpe ein wenig
hin und her, damit die Luft entweichen kann. Anschließend können Sie die Pumpe wieder wie
gewohnt einsetzen. Der manuelle Betrieb wird ausschließlich für kurze Tätigkeiten empfohlen,
wobei Sie die Pumpe ständig beobachten sollten.

19
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Ihre Tauchpumpe ist mit einem Überhitzungsschutz ausgerüstet. Dieser schaltet die Pumpe
automatisch aus, wenn der Motor zu heiß wird. Nach ausreichender Abkühlung läuft die Pumpe
auch wieder automatisch an.
Überhitzung hat allerdings immer eine Ursache: Schaufel kann festgelaufen sein, ein Lager
kann abgenutzt sein usw. Wenn die Ursache nicht behoben werden kann, wird die Überhitzung
erneut auftreten und wenn sich dieser Prozess zu oft wiederholt, führt dies zu ernsthaften
Schäden an Ihrer Pumpe. Versuchen Sie daher den Fehler festzustellen und zu beheben. Muss
dazu die Pumpe geöffnet werden, sollten Sie sich grundsätzlich an Ihren Händler oder an einen
autorisierten Fachmann wenden.
Wird eine automatisch arbeitende Pumpe nicht oft genug beaufsichtigt, kann die Pumpe trotz
Überhitzungsschutz kaputt gehen. Die Verantwortung der Beaufsichtigung obliegt immer dem
Benutzer!
WARTUNG
Bevor Sie Inspektions- oder Reinigungsarbeiten an Ihrer Pumpe durchführen, ist das
Gerät unbedingt vom Netz zu trennen (ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose
ziehen).
Ihre Tauchpumpe ist nahezu wartungsfrei. Das einzige, was Sie noch machen müssen, ist
Folgendes:
Führen Sie regelmäßig eine Sichtprüfung durch. Ist die Pumpe nicht beschädigt? Sind auch
Anschlusskabel, Netzstecker und Schwimmerschalter mit Schwimmerkabel unbeschädigt?
Sollten Sie Beschädigungen feststellen, müssen Sie sich an Ihren Händler oder an einen
autorisierten Fachmann wenden. Versuchen Sie niemals selbst Reparaturen durchzuführen
und öffnen Sie die Pumpe auch nicht selbst!
Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Schwimmerschalter auf seine Funktion,
besonders dann, wenn Sie die Pumpe für Automatikbetrieb installiert haben.
Entfernen Sie regelmäßig mit klarem Wasser den Belag auf dem Schwimmer.
Prüfen Sie regelmäßig (mit Finger in Ansaugöffnungen), ob sich kein Schmutz (Fasern,
Rückstände) rund um die Schaufel angesammelt hat. Eventuellen Schmutz entfernen.
Gelingt es Ihnen nicht, den Schmutz zu entfernen, dann wenden Sie sich an Ihren Händler
oder an einen autorisierten Fachmann und lassen Sie die Pumpe öffnen und den Schmutz
entfernen.
Benutzen Sie die Pumpe regelmäßig an verschiedenen Orten, dann muss sie nach jedem
Gebrauch mit klarem Wasser durch- und abgespült werden.
Der Boden des Brunnens oder Schachtes (oder die Platte oder der Ziegel, worauf die
Pumpe steht) muss frei von Schlamm und Ablagerungen sein.
Achten Sie darauf, dass die Pumpe nicht einfriert. Vor dem Winter sollten Sie die Pumpe
vollständig entleeren und an einem frostsicheren Ort lagern.

20
STÖRUNGEN –URSACHE - ABHILFE
Störung
Ursache
Abhilfe
Pumpe startet nicht
-Keine Stromversorgung
-Schwimmer schaltet nicht
-Überprüfen Sie die Stromversorgung
-Bringen Sie den Schwimmer in eine
höhere Position.
Pumpe läuft, aber
fördert nicht
-Einlassöffnungen sind verstopft
-Geknickter Ablaufschlauch
oder Schlauch ist verstopft
-Luft im Bereich der
Laufradschaufel
- Laufradschaufel blockiert
-Wasserniveau ist zu niedrig
(manueller Betrieb)
-Einlassöffnungen reinigen
-Knick im Schlauch beheben oder
Verstopfung entfernen.
-Pumpe ausschalten und hin und her
bewegen. Warten, bis Luft entwichen
ist und erneut starten
-Versuchen Sie die Blockade zu
entfernen oder wenden Sie sich an
einen Fachmann.
-Pumpe tiefer in das Wasser
eintauchen.
Pumpe schaltet nicht
ab
-Schwimmer kann nicht
absinken
-Schwimmer braucht mehr Platz
Zu wenig Wasser
-Einlassöffnungen sind
(teilweise) verstopft
-Pumpenleistung zu gering
durch Schmutz und sandiges
Wasser
-Einlassöffnungen reinigen
-Pumpe reinigen und abgenutzte
Teile ersetzen.
Pumpe startet nicht
oder bleibt während
des Betriebes plötzlich
stehen
-Thermische Motorschutz hat
Pumpe wegen Überhitzung
ausgeschaltet
-Das Wasser ist zu warm
-Stromausfall
-Schmutz oder Steinchen in der
Wasserzufluss
-Siehe Überhitzungsschutz
-Max. Wassertemperatur 35°C
-Sicherungen und
Fehlerstromschutzschalter
überprüfen
-Schmutz und Steinchen entfernen
Pumpe fördert
plötzlich weniger
Wasser
-Saugöffnungen sind blockiert
-Saugöffnungen reinigen
GARANTIE
Auf die von Ihnen erworbene Tauchpumpe wird die übliche Garantie auf Material- und
Fabrikationsfehler gewährt.
Die folgenden Schäden und Störungen sind von der Garantie ausgenommen:
Verschleiß und Defekte rotierender mechanischer Dichtungen, verursacht durch
Trockenlaufen oder Vorhandensein bestimmter Stoffe und/oder Fremdkörper im Wasser.
Blockade des Schaufelrades durch Fremdkörper
Transportschaden
Beschädigungen, die auf unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind
Störungen, die Unbefugte vergebens zu beheben versucht haben oder die durch eine
unsachgemäße Reparatur verursacht wurden
Schaden durch Überhitzung
Durch das Öffnen der Pumpe durch Unbefugte sowie durch Veränderungen an der Pumpe
erlöschen jeglicher Garantie- und Haftungsansprüche gegenüber dem Händler, Importeur und
Hersteller.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other EUROM Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Pentair
Pentair STA-RITE DOMINATOR instruction manual

BRINKMANN PUMPS
BRINKMANN PUMPS KTB200 operating instructions

Crane
Crane Deming 4310 Series Installation, operation & maintenance manual

Graco
Graco Husky 1050A Operation

SFA
SFA SANICUBIC 2 Installation and maintenance instructions

Tomahawk
Tomahawk TW3H Operation manual