Eurotops 41163 User manual

All-in-1 Radwechsel-Satz
Ensemble de changement de roue Tout-en-1
Alles-in-1 Wielwisselset
Alt-i-ett hjul utskiftingssett
All-in-1 Wheel Change Set
41163

DE
Achtung:
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Verwendung sorgfältig durch.
Bitte schrauben Sie die Radmuttern nach dem Radwechsel manuell fest und prüfen Sie sie
nochmals nach 50-100 km!
2-in-1 elektrischer Heber
SICHERHEITSHINWEISEN
Das Material der Abdeckung besteht aus Kunststoff, der leicht zu brechen ist. Bitte sei Sie vorsichtig
bei der Arbeit.
Überholen Sie bitte den Heber nicht, um eine Beschädigung des Hebers zu vermeiden.
Arbeiten Sie bitte nicht für lange Zeit, wenn Sie den Heber nicht verwenden, bitte schalten Sie die
Stromversorgung aus.
Vermeiden Sie, den Heber ins Wasser zu fallen und im nassen Zustand zu verwenden.
Überprüfen Sie vor der Verwendung, ob die Stromversorgung den 12V Zigarettenanzünder gut
passt.
Achten Sie bitte auf den glatten Boden und die Ladekapazität bei der Verwendung, achten Sie auch
auf die genaue Ladeposition des Fahrzeugs vor dem Heben.
Überladen Sie sich nicht, wenn Sie den Heber benutzen, stellen Sie sich sicher, dass der Heber mit
dem anhebenden Auto zur gleichen Zeit aufrecht steht, betreiben Sie ihn niemals im schrägen
Zustand.
Ziehen Sie das Netzkabel nicht bei der Verwendung, um den Kabelbruch oder Kurzschluss zu
vermeiden.
Stellen Sie sich sicher, dass das Auto an der Seite sicher geparkt ist und schalten Sie den Motor vor
der Verwendung aus.
Während des Betriebs des Hebers stellen Sie sich sicher, dass der Bediener immer dabei ist. Falls
der Bediener für kurze Zeit gehen muss, schalten Sie bitte zuerst den Heber aus.
Der Heber nimmt die Energie des Hydrauliköls an, halten Sie bitte eine angemessene Belüftung.
Vermeiden Sie den Betrieb in einer Umgebung mit hoher Temperatur und eher niedriger Temperatur,
die geeignete Temperatur soll zwischen -15 ℃und 50 ℃sein.
SPEZIFIKATIONEN
Elektrischer Heber :
Eingangsspannung
DC 12V
Nennleistung
150 W
Max. Strom
13 A
Sicherung
15 A
Länge des
Stromkabels
3,5m
Max. Ladegewicht
1,5T (Max. Ladegewicht
für Auto: 3,0T)
Hubhöhenbereich 155-440mm
Arbeitstemperatur -15-50 ℃
Elektrische Pumpe:
Eingangsspannung
DC 12V
Aufblasgeschwindigkeit
35L/min
Max. Strom
10A
Max. Druck
10BAR/150PSI
Länge des
Luftschlauches
600mm
Zylinderdurchmesser
25mm
NR. NAME FUNKTIONSBESCHREIBUNG
1 Druckstange Die Stange ist zum Anheben
verwendet
2 Griff Wenn Sie den Heber bewegen,
halten Sie bitte hier
3 Grundplatte Mach das Laden stabil
4 Gummifuß Stoßfest und rutschfest
5 Kabelwickel
kasten Die Box wird zum Sammeln
des Kabels verwendet
Abbildung 1:

DE
Betrieb:
Schalten den Motor aus, bringen das Fahrzeuggetriebe in Parkstellung und ziehen die
Notbremse.
A. Heber: Geeignet für Fahrzeuge, deren Chassis über 151 mm vom Boden entfernt ist, wenn
der Reifen völlig flach ist
Achtung:
Bedienen Sie ihn bitte Vor der Verwendung einmal ohne Belastung. Wenn er anormal ist, bitte
stoppen ihn zu verwenden.
Es ist verboten, Jeder auch der Bediener unter dem Auto während der Arbeit zu bleiben.
Es ist ein Notfallreparaturwerkzeug und kein Unterstützungsgerät für lange Zeit.
Achten Sie bitte auf wasserdichte Maßnahmen.
Heben das Auto:
1. Stoppen das Auto, ziehen die Autobremse.
2. Halten Sie den Schalter in der „O“-Position.
3. Öffnen Sie den Kabelwickelkasten und ziehen das Netzkabel aus.
4. Stecken Sie den Netzstecker in den 12V Zigarettenanzünder des Autos. Stellen Sie sich sicher,
dass die rote LED-Anzeige am Stecker leuchtet.
5. Stellen Sie den Heber auf einer ebenen und festen Fläche unter dem Anhebepunkt des Autos.
6. Richten Sie die Hebeldruckstange mit dem Hebepunkt aus und drehen Sie die Einstellschraube
näher an den Hebepunkt am Fahrzeugrahmen.
7. Stellen Sie den Funktionsschalter in die „II“-Position, und dann drücken Sie . Der Heber wird
anfangen, das Auto anzuheben. Es wird empfohlen, das Auto 5 cm vom Boden zu heben.
8. Stellen Sie den Schalter in die „O“-Position. Trennen Sie das Netzkabel, wird der Heber
automatisch gesperrt und nicht fallen.
Nr.
NAME
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
1
Richtungsschalter
Auf/Aus/Ab
2
Funktionsschalter
Aufpumpen/Aus/Heben
3
Auf
4
Ab
5
I
Reifen aufpumpen
6
II
Heben
7
O
Aus
Die Mitte des Stützpolsters
NR. NAME FUNKTIONSBESCHREIBUNG
1 Schalter
Bitte überprüfen Sie Abbildung
3
2 Werkzeugkasten Legen die Werkzeuge und
sammeln den Luftschlauch hier
3 Druckanzeige Zeigt den Druck
4 Sicherheitsventil Entriegeln die Druckstange im
Notfall
5 Stützpolster Stützt das angehobene Auto
6 Einstellschraube Stellt den Abstand der
Druckstange und des
Fahrzeugrahmens ein
Abbildung 2:
Abbildung 3:

DE
Auto absenken:
1. Nach dem Wechseln des Reifens drücken Sie , um das Auto abzusenken.
2. Wenn der Heber vollständig abgesenkt ist, stellen Sie den Heber in die „O“-Position. Trennen Sie
das Netzkabel und lagern Sie es und Werkzeuge in den Kabelwickelkasten.
In Fall, in dem die Druckstange in der AUF-Position geklemmt ist:
1. Öffnen Sie den Werkzeugkasten und nehmen Sie den Sechskantschlüssel aus dem Kasten aus.
2. Entfernen Sie die Gummikappe vom Sicherheitsventil.
3. Stecken Sie den Sechskantschlüssel in die Sechskantschraube des Sicherheitsventils und drehen
Sie den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn, um die Schraube zu lösen.
4. Nachdem der Heber abgesenkt ist, soll die Sechskantschraube des Sicherheitsventils wieder
geschraubt und mit der Gummikappe abgedeckt werden.
5. Lagern Sie bitte den Sechskantschlüssel wieder in den Kasten.
B. Aufblasvorrichtung:
1. Stoppen Sie das Auto, ziehen Sie die Autobremse.
2. Halten Sie den Schalter in der „O“-Position.
3. Stecken Sie den Netzstecker in den 12V Zigarettenanzünder des Autos. Stellen Sie sich sicher,
dass die rote LED-Anzeige am Stecker leuchtet.
4. Öffnen Sie den Werkzeugkasten und ziehen Sie den Luftschlauch aus.
5. Wählen Sie den passenden aufblasbaren Kopf für verschiedene Objekte.
6. Stellen Sie den Funktionsschalter in die „II“-Position. Pumpen Sie das Objekt auf den gewünschten
Druck auf, während Sie das Druckniveau am Manometer überwachen.
7. Nachdem Sie das Objekt aufgepumpt haben, stellen Sie den Schalter in die „O“-Position, um die
Vorrichtung zu stoppen. Sammeln und lagern Sie dann das Kabel und die Zubehörteile in den
Kasten.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das 2-in-1-Gerät
schaltet sich nicht
ein.
Die beiden Schalter des 2-in-1-Gerätes
sind nicht auf die richtige Position
eingestellt.
Stellen Sie die Schalter auf ihre
korrekten Positionen ein.
Das Netzkabel ist nicht fest mit dem
Zigarettenanzünder des Autos
verbunden.
Drücken Sie den Stecker in die
Steckdose und stellen Sie sich sicher,
dass die LED-Anzeige am Stecker des
Netzkabels leuchtet.
Die LED-Anzeige am Netzkabelstecker
ist aus. Die interne Sicherung des
Stromkabels ist durchgebrannt.
Ersetzen Sie die Sicherung (15A).
Das Netzkabel ist beschädigt.
Lassen Sie es von einem qualifizierten
Servicetechniker reparieren.
Der Zigarettenanzünder des Autos ist
schmutzig.
Reinigen Sie die Steckdose.
Die Ausgangsschutzsicherung für
Zigarettenanzünder des Autos ist
durchgebrannt.
Die Informationen zum Austausch von
Sicherungen finden Sie in der
Bedienungsanleitung des Autos.
Die Batteriekapazität des Autos ist leer. Laden/ersetzen Sie die Batterie.
Der Motor der
Aufblasvorrichtung
läuft, aber die
Aufblasvorrichtung
pumpt das Objekt
nicht auf.
Die Schlauchtülle ist nicht richtig am
aufblasbaren Objekt befestigt.
Befestigen Sie die Düse am Objekt.
Der Schlauch der Aufblasvorrichtung
oder das aufblasbare Objekt hat ein
Loch, durch es die Luft entweichen kann.
Reparieren Sie den Schlauch oder das
Objekt.
Der Reifen ist vollständig entleert und ist
von der Felge getrennt, so dass die Luft
entweichen kann.
Heben Sie das Auto an, um den Reifen
unter dem Autodruck zu lösen.
Die
Aufblasvorrichtung
Die Batteriespannung des Autos ist zu
niedrig. Laden/ersetzen Sie die Batterie.

DE
braucht zu lange
Zeit, um das
Objekt
aufzublasen.
Die Aufblasvorrichtung ist zu lange
gelaufen.
Machen Sie die Vorrichtung eine Pause
für 15-20 Minuten.
Der Schlauch der Aufblasvorrichtung ist
beschädigt oder undicht.
Reparieren Sie den Schlauch.
Der Schlauchanschluss ist nicht richtig
mit dem Lufteinlass des aufblasbaren
Objekts verbunden.
Befestigen Sie die Düse am Objekt.
Der Schlauch der
Aufblasvorrichtung
ist heiß.
Die Aufblasvorrichtung ist zu lange
gelaufen. Machen Sie die Vorrichtung eine Pause
für 15-20 Minuten.
Der Hebermotor
läuft, aber der
Heber funktioniert
nicht.
Die Ladung ist zu schwer.
Verringern Sie die Belastung und
verlagern den Heber auf andere
Hebepunkte des Autos.
Der Heber gibt Hydraulikflüssigkeit im
Innere ab.
Der Heber ist defekt. Rufen Sie den
Kundendienst an
Der Heber wurde lange Zeit nicht benutzt
und muss getauscht werden.
Stellen Sie den Schalter
„Auf/Ab“ mehrmals auf „Auf“ und dann
auf „Ab“.
Die Sicherheitsventilschraube ist locker.
Schrauben Sie die
Sicherheitsventilschraube fest.
Der Auf/Ab-Schalter des Hebers ist auf
die falsche Position eingestellt.
Stellen Sie den Schalter auf die richtige
Position.
Der Wagenheber
braucht zu lange
Zeit, um die
Ladung
anzuheben.
Die Batteriespannung des Autos ist zu
niedrig.
Laden/ersetzen Sie die Batterie.
Der Heber ist zu lange gelaufen.
Machen Sie ihn eine Pause für 15-20
Minuten.
Der Heber gibt Hydraulikflüssigkeit im
Innere ab.
Der Heber ist defekt. Rufen Sie den
Kundendienst an
Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig,
wodurch sich die Hydraulikflüssigkeit des
Zylinders verdickt.
Wärmen Sie das 2-in-1-Gerät für 1
Stunde vor.
Die Sicherheitsventilschraube ist locker.
Schrauben Sie die
Sicherheitsventilschraube fest.
Nur der erste
Abschnitt der
Druckstange des
Hebers steigt an.
Die Ladung ist zu schwer.
Verringern Sie die Belastung und
verlagern den Heber auf andere
Hebepunkte des Autos.
Der Heber ist zu lange gelaufen.
Machen Sie ihn eine Pause für
15-20 Minuten.
Die Druckstange
kommt nicht
herunter, wenn der
Schalter auf die
„Ab“-Position
eingestellt ist.
Die Aufblasvorrichtung/Heberschalter
sind entweder auf OFF- oder auf die
Aufblasvorrichtung- Position eingestellt.
Stellen Sie den Schalter auf die
Heber-Position.
Die Druckstange ist geklemmt.
Lösen Sie die
Sicherheitsventilschraube, damit die
Druckstange herunterfallen kann.
Schalten den Motor aus, bringen das Fahrzeuggetriebe in Parkstellung und ziehen die
Notbremse.
Elektrischer Schlagschrauber
Dieser Elektroschrauber darf nur mit 12V-Bordnetzsystem verwendet werden.
Verwenden Sie bitte den Elektroschrauber nicht länger als 10 Minuten auf einmal.
Berühren Sie bitte den Antriebswellenkopf während des Betriebs nicht mit Hand.
Achten Sie bitte beim Anschließen des Schraubenschlüssels an die Batterieklemmen des Autos auf
die richtige Polarität. Für negativ geerdetes Auto schließen Sie bitte den roten Batterieclip immer an
die Plusklemme „+“ und den schwarzen Batterieclip an die Minusklemme „-“.
Der elektrische Nennstrom der neuen Sicherung soll kleiner als oder gleich 12 A sein.
Schalten Sie bitte den Schalter 3-5 Sekunden nach dem „Klappern“-Ton.
Der Schlagschrauber ist nur für Notfälle geeignet. Verwenden Sie bitte einen speziellen
Drehmomentschlüssel, um das korrekte Drehmoment so schnell wie möglich zu überprüfen.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für die falsche Verwendung des Produkts und der
Elektroschrauber ist nur zum Lösen und Festziehen der Radmuttern des Autos bestimmt.

DE
Kleinkinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
SPEZIFIKATIONEN
Spannung: DC 12V
Max. Strom: 12A
Nennleistung: 100W
Max. Drehmoment: 340 NM
Verwenden den Schraubenschlüssel
Achtung:
Beim Festziehen der Muttern schrauben Sie bitte die Muttern zuerst mit Hand ein und dann
schrauben sie mit dem Schraubenschlüssel fest.
Es ist ein Notfall-Reparatur-Werkzeug; Bitte überprüfen Sie die Dichtheitssituation nach dem
Schrauben mit dem Schlüssel manuell.
Achten Sie bitte auf wasserdichte Maßnahmen.
Bitte schrauben Sie die Radmuttern nach dem Radwechsel manuell fest und überprüfen Sie sie
nach 50-100 km noch einmal!
1. Parken Sie Ihr Auto sicher auf einen ebenen Boden und folgen Sie den Anweisungen, um das Auto
zu heben.
2. Halten Sie den Schalter in der „O“-Position.
3. Stecken Sie den Netzstecker in den Zigarettenanzünder des Autos. Stellen Sie sich sicher, dass die
rote LED-Anzeige am Stecker leuchtet.
4. Wählen Sie die richtige Buchse für die Welle des Schraubenschlüssels (siehe Abbildung 1).
5. Wählen Sie nach der Rotation den Schalter zum Lösen oder Festschrauben (siehe Abbildung 2).
a. Drücken Sie den Schalter nach rechts (mit Kennzeichnung ), um die Muttern zu lösen, und jede
Mutter wird nach zwei oder drei Mal „Klappern“-Töne gelöst.
b. Drücken Sie den Schalter nach links (mit Kennzeichnung ), um die Muttern festzuschrauben. Es
ist fest genug nach zwei oder drei Mal „Klappern“-Töne.
Abbildung 1
Abbildung 2
1. Drehen und entfernen Sie die Sicherungskappe und ziehen Sie die Sicherung heraus.
Ersetzten die Sicherung:
2. Stecken Sie eine neue Sicherung in das Gehäuse und bringen Sie die Sicherungskappe wieder an.
Sicherungsgehäuse Feder Sicherung Kontaktkappe Sicherungskappe

DE
1W COB Kopflampe mit Gummiband
COB Kopflampe
Helligkeit in etwa 50LM
Modus: 100% - 50% - Stroboskop
Material: ABS Lampengehäuse + Polyesterband
Angetrieben durch 3xAAA Batterien (nicht enthalten)
1. Lagern Sie bitte das Werkzeug immer an einem trockenen, sicheren Ort. Halten Sie es von ätzenden
Flüssigkeiten, Wasser, Öl, Fett, Benzin oder anderen Substanzen fern, die das Werkzeug
beschädigen können.
Lagerung und Wartung:
2. Verwenden Sie bitte nur milde Seife und ein feuchtes Tuch, um das Werkzeug zu reinigen.
3. Tauchen Sie niemals einen Teil des Werkzeugs in eine Flüssigkeit.
4. Halten Sie bitte die Belüftungsöffnung immer sauber.
PACKLISTE
Nr.
Name
Menge
1
2 in 1 Elektrischer Heber
1
2
Elektrischer Schlagschrauber
1
3
Kunststoff-Werkzeugkasten
1
4
12V DC Stromkabel
1
5
Sicherheitshammer (Fensterbrecher und Gurtschneider)
1
6
Radmutternadapter mit der Größe 17-19mm und 21-23mm
2
7
Batterieklemmen-Verbindungskabel (direkt an die
Autobatterie anschließen, um Strom zu erhalten)
1
8
Aufblasbare Nadel und Schlauchverbinder
3
9
Sicherung
3
10
Sechskantschlüssel
1
11
Handschuhe
1 Paar
12
COB Kopflampe
1
ACHTUNG!!!
Die Rücksendung ist ausgeschlossen, wenn die Ware in Gebrauch genommen wurde oder durch
unsachgemäßen Gebrauch beschädigt worden ist.
ENTSORGUNG:
Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht
und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
Entsorgen Sie den Artikel und die Batterien umweltgerecht, wenn Sie sich von ihm trennen
möchten. Das Gerät und die Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie sie bei
einem Recyclinghof für elektrische und elektronische Altgeräte. Nähere Informationen erhalten
Sie bei Ihrer örtlichen Gemeindeverwaltung. Entfernen Sie zuvor die Batterien.
Eurotops Versand GmbH
Elisabeth-Selbert-Straße 3
40764 Langenfeld, Deutschland
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte
in Deutschland an die 0180 5306363* oder info@eurotops.de
in Österreich an die 01 230604312 oder info@eurotops.at
in der Schweiz an die 044 2836125 oder info@eurotops.ch
I Norge tkd@eurotops.de
Bei ggf. erforderlicher Rücksendung der Ware adressieren Sie diese bitte an die auf Ihrer Rechnung
stehende Retourenadresse.
*14 Cents/Min. aus dem deutschen Festnetz, aus dem deutschen Mobilfunknetz max. 42 Cents/Min.
© 01.07.2018

FR
Achtung:
Veuillez lire attentivement le manuel d'instructions avant de l'utiliser.
Bitte schrauben Sie die Radmuttern nach dem Radwechsel manuell fest und prüfen Sie sie
nochmals nach 50-100 km!
Vérin électrique 2-en-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Le matériau du couvercle qui est facile à casser, est en plastique, veuillez le manipuler avec
précaution dans l'utilisation.
Ne révisez pas la machine pour éviter de la détruire.
Ne fonctionnez pas longtemps, et veuillez couper l'alimentation électrique lorsque il est hors service.
Evitez de laisser tomber la machine dans l'eau et de l'utiliser à l'état humide.
Vérifiez que l'alimentation correspond bien à celle de l'allume-cigarette 12V avant de l'utiliser.
Tenez compte du plancher lisse et de la capacité de chargement lors de l'utilisation, faites également
attention à trouver la position exacte de chargement de le véhicule avant l'opération de levage.
Ne surchargez jamais pendant l'utilisation de la machine, assurez-vous de rester debout avec le
véhicule élévateur en même temps, ne le fonctionnez jamais en biais.
Ne tirez pas le câble d'alimentation par hasard dans l'utilisation, évitez le câble rompu ou le
court-circuit.
Assurez-vous que le parking est à côté et coupez le moteur avant de l'utiliser.
Dans le processus d'utilisation de la machine, assurez-vous que l'opérateur reste avec elle tout le
temps, au cas où l'opérateur doit partir pour un court moment, veuillez d'abord éteindre la machine.
La machine adopte la puissance d'une huile hydraulique de précision, veuillez conserver une
ventilation adéquate.
Évitez de l'utiliser dans un environnement avec la température élevée et plutôt basse, où la
température appropriée devrait être de -15℃à 50℃.
CARACTÉRISTIQUES
Vérin électrique:
Tension d'entrée
DC 12V
Puissance nominale
150 W
Courant Max.
13 A
Fusible
15 A
Longueur du câble
d'alimentation
3.5m
Poids max. de
chargement
1,5T ( Poids max. du
wagon de chargement :
3,0T)
Plage de hauteur de
levage 155~440mm
Température de
fonctionnement
-15~50 ℃
Pompe électrique:
Tension d'entrée
DC 12V
Vitesse de gonflage
35L/min
Courant Max.
10A
Pression Max.
10BAR/150PSI
Longueur du tuyau d'air
600mm
Diamètre du cylindre
25mm
NO. Dénomination
DESCRIPTION DE FONCTION
1 Tige de
pression La tige est destinée au levage.
2 Poignée veuillez patienter ici pour
déplace le vérin.
3
Plaque
d'appui
Rendre le chargement stable
4 Pied en
caoutchouc Résistant aux chocs et
antidérapant
5
Boîte
d'enroulement
de câbles
La boîte est utilisée pour
collecter les câbles.
Schéma 1:

FR
Fonctionnement:
Mettez le moteur hors tension, mettez la transmission du véhicule en position de
stationnement et tirez le frein d'urgence jusqu'au bout.
A. Vérin: Convient pour les voitures dont le châssis est 151mm au-dessus du sol lorsque le
pneu est totalement plat.
Mise en garde:
Faire fonctionner une fois sans charge avant l'utilisation. Veuillez cesser de consommer lorsqu’il y a
une anomalie.
Toute personne, y compris l'opérateur, entrant dans le fond du véhicule est interdit lors du
fonctionnement.
Il s'agit d'un outil de réparation d'urgence et non d'un dispositif de soutien à long terme.
Faites attention aux mesures d'étanchéité.
Véhicule élévateur:
1. Arrêtez le véhicule, tendez le frein de véhicule.
2. Maintenez l'interrupteur en position "O".
3. Ouvrez le boîtier d'enroulement de câbles et retirez le câble d'alimentation.
4. Insérez la fiche du câble d'alimentation dans l'allume-cigarette 12V du véhicule. Assurez-vous que
l'indicateur LED rouge sur la fiche s'allume.
5. Placez le vérin sur une surface plane, horizontale et solide sous le point de levage du véhicule.
6. Alignez la tige de pression du vérin avec le point de levage et tournez la vis de réglage plus près du
point de levage sur le châssis du véhicule.
7. Réglez le commutateur de fonction sur la position "II", puis appuyer sur. Le vérin commencera à
soulever le véhicule. Il est suggéré de soulever le véhicule à 5 cm du plancher.
8. Mettez l'interrupteur en position "O". Débranchez le câble d'alimentation, la machine se verrouillerait
automatiquement et ne tomberait pas.
No.
Dénomination
DESCRIPTION DE
FONCTION
1
Commutateur de
direction
Haut/ Arrêt /Bas
2
Commutateur de
fonction
Gonflage / Arrêt /
Elevage
3
Haut
4
Bas
5
I
Gonfler les pneus de
véhicule
6
II
Elevage
7
O
Arrêt
Le centre du coussinet de support
NO. Dénomination
DESCRIPTION DE
FONCTION
1 Interrupteurs Veuillez vérifier le schéma 3.
2 Boîte à outils Mettez les outils et ramassez
le tuyau d'air.
3 Manomètre Pour montrer la pression
4 Soupape de
sécurité Déverrouillez la tige de
pression en cas d'urgence.
5
Coussinet de
support
Soutenez le véhicule
élévateur
6 Vis de réglage Réglez la distance entre la
tige de pression et le châssis
de l'automobile.
Schéma 2:
Schéma 3:

FR
Véhicule abaisseur:
1. Appuyez sur pour abaisser le véhicule après le changement de pneu.
2. Lorsque le vérin est complètement abaissé, réglez la machine sur "O". Débranchez le câble
d'alimentation et rassemblez les câbles et les outils dans le boîtier d'enroulement de câbles.
Dans les cas où la tige du vérin est coincée en position HAUT(UP):
1. Ouvrez la boîte à outils et retirez la clé hexagonale de la boîte.
2. Retirez le capuchon en caoutchouc de la soupape de sécurité.
3. Insérez la clé hexagonale dans la vis hexagonale de la soupape de sécurité et tournez la clé dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre pour desserrer la vis.
4. Après avoir abaissé le vérin, resserrez la vis à tête hexagonale de la soupape de sécurité et
recouvrir avec le capuchon en caoutchouc.
5. Rangez la clé hexagonale dans la boîte..
B. Gonfleur:
1. Arrêtez le véhicule, tendez le frein de véhicule.
2. Maintenez l'interrupteur en position "O"
3. Insérez la fiche du câble d'alimentation dans l'allume-cigarette 12V du véhicule. Assurez-vous que
l'indicateur LED rouge sur la fiche s'allume.
4. Ouvrez la boîte à outils et retirez le tuyau d'air.
5. Choisissez la tête gonflable adaptée aux différents objets.
6. Réglez le commutateur de fonction sur la position "I". Gonflez l'objet à la pression désirée tout en
surveillant le niveau de pression sur le manomètre.
7. Placez l'interrupteur en position "O" pour arrêter la machine après d’avoir gonflé l'objet. Ensuite,
ramassez et rangez les câbles et les accessoires dans la boîte.
Dépannage
Panne Cause éventuelle Solution
L'appareil 2-en-1
ne fonctionne pas.
Les deux interrupteurs de l'unité 2-en-1
ne sont pas réglés en position correcte.
Réglez les interrupteurs sur ses
positions correctes.
Le câble d'alimentation n'est pas relié de
façon sécuritaire à la prise de
l'allume-cigare du véhicule.
Appuyez sur la fiche à l'intérieur de la
prise et assurez-vous que le voyant
DEL sur la fiche du câble d'alimentation
s’allume.
Le voyant DEL de la fiche du câble
d'alimentation est éteint. Le fusible interne
du câble d'alimentation est grillé.
Remplacez le fusible (15A).
Le câble d'alimentation est endommagé.
Faites réparer le câble par un
technicien qualifié.
L'allume-cigare du véhicule est sale.
Nettoyez la prise de courant.
Le fusible de protection de
l'allume-cigarette du véhicule est grillé.
Reportez-vous manuellement
d'utilisation du véhicule pour les
instructions de remplacement des
fusibles.
La batterie du véhicule est à plat.
Rechargez/remplacez la batterie.
Le moteur du
gonfleur
fonctionne mais le
gonfleur ne gonfle
pas l'objet.
La buse du tuyau n'est pas correctement
fixée à l'objet gonflable.
Fixez la buse sur l'objet.
Le tuyau de gonflage ou l'objet gonflable
présente un trou, permettant à l'air de
s'échapper.
Réparez le tuyau ou l'objet.
Le pneu est complètement dégonflé et
séparé de la jante, ce qui permet à l'air de
s'échapper.
Relevez le véhicule pour relâcher le
pneu sous la pression du véhicule.
Ça fait trop de
temps à gonfler
l'objet par le
gonfleur.
La tension de la batterie du véhicule est
trop faible.
Rechargez/remplacez la batterie.
Le gonfleur fonctionne depuis trop
longtemps.
Reposez l'appareil pendant 15 à 20
minutes.

FR
Le tuyau de gonflage est endommagé ou
fuit.
Réparez le tuyau.
Le raccord de tuyau n'est pas
correctement raccordé à l'entrée d'air de
l'objet gonflable.
Fixez la buse sur l'objet.
Le tuyau de
gonflage est
chaud.
Le gonfleur fonctionne depuis trop
longtemps.
Reposez l'appareil pendant 15 à 20
minutes.
Le moteur du vérin
fonctionne mais le
vérin ne
fonctionne pas.
La charge est trop lourde.
Réduisez la charge en déplaçant le
vérin vers d'autres points de levage du
véhicule.
Le vérin fuit du liquide hydraulique à
l'intérieur.
L'appareil est défectueux. Appelez le
service à la clientèle.
Le vérin n'a pas été utilisé depuis
longtemps et doit être cyclé.
Réglez le commutateur Haut / Bas du
vérin sur la position Haut puis Bas
plusieurs fois.
La vis de la soupape de sécurité est
desserrée.
Serrez la vis de la soupape de
desserrage.
Le commutateur Haut/Bas du vérin est
mis en position incorrecte.
Mettez le commutateur sur la position
correcte.
Mettez le moteur hors tension, mettez la transmission du véhicule en position de stationnement
et tirez le frein d'urgence jusqu'au bout.
Clé à chocs électrique
Cette clé électrique ne s'utilise qu'avec les systèmes d'alimentation 12V du véhicule.
N'utilisez pas la clé électrique sans interruption pendant plus de 10 minutes à une fois.
Ne touchez pas la tête de l'arbre d'entraînement avec la main pendant le fonctionnement.
Veuillez respecter la polarité lors du raccordement de la clé aux bornes de la batterie d'un véhicule.
Pour les véhicules mis à la terre négativement, connectez toujours le clip de batterie rouge à la
borne positive "+" et le clip de batterie noir à la borne négative "-".
Le courant électrique nominal du nouveau fusible doit être inférieur ou égal à 12A.
Eteignez l'interrupteur 3 à 5 secondes après d’avoir entendu le bruit du "cliquetis".
La clé à chocs n'est utilisée qu'en cas d'urgence. Utilisez une clé dynamométrique professionnelle
pour revérifier le couple correct dès que possible.
Le fabricant n'assume aucune responsabilité en cas d'utilisation incorrecte de ce produit et la clé
électrique est uniquement conçue pour desserrer et serrer les écrous de roue du véhicule.
Le vérin prend
trop de temps
pour soulever la
charge.
La tension de la batterie du véhicule est
trop faible.
Rechargez/remplacez la batterie.
Le vérin focntionne depuis trop
longtemps.
Reposez l'appareil pendant 15 à 20
minutes.
Le vérin fuit du liquide hydraulique à
l'intérieur.
L'appareil est défectueux. Appelez le
service à la clientèle.
La température ambiante est trop basse,
ce qui provoque l'épaississement de
l'huile hydraulique du vérin.
Réchauffez l'appareil 2-en-1 pendant 1
heure.
La vis de la soupape de sécurité est
desserrée.
Serrez la vis de la soupape de sécurité.
Que le premier
phase de la tige
de pression du
vérin ne monte.
La charge est trop lourde.
Réduisez la charge en déplaçant le
vérin vers d'autres points de levage du
véhicule.
Le vérin court depuis trop longtemps.
Reposez l'appareil pendant 15 à 20
minutes.
La tige de
pression ne
s'abaisse pas
lorsque le
commutateur du
vérin est mis en
position Bas.
L'interrupteur Gonfleur / Vérin est en
position Arrêt ou Gonfleur.
Mettez l'interrupteur en position Vérin.
La tige de pression est coincée.
Desserrez la vis de la soupape de
sécurité pour permettre la tige de
pression àdescendre.

FR
Les jeunes enfants devraient être bien surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent jamais avec
l'appareil.
SPECIFICATIONS
Tension : DC 12V
Courant max. : 12A
Puissance nominale : 100W
Couple maxi : 340N.M
Utilisation de la clé à molette
Mise en garde:
Vissez manuellement tout d'abord les écrous, puis serrez-les à l'aide de la clé à molette lors du
serrage des écrous.
Il s'agit d'un outil de réparation d'urgence ; veuillez vérifier manuellement la situation de serrage
après de l'avoir serré avec la clé.
Faites attention aux mesures d'étanchéité
Veuillez serrer les écrous de roue manuellement après le changement de roue et les contrôler une
fois de plus après 50-100 km !
1. Garez votre véhicule en toute sécurité sur une zone plate, puis suivez les instructions pour soulever
le véhicule.
2. Maintenez l'interrupteur en position "O"
3. Insérez la fiche du câble d'alimentation dans l'allume-cigarette 12V du véhicule. Assurez-vous que
l'indicateur LED rouge sur la fiche s'allume.
4. Choisissez la bonne douille pour l'arbre de la clé.(Cochez la Figure 1)
5. En fonction de la rotation de fonctionnement, choisissez l'interrupteur pour desserrer ou
serrer.(Cochez la Figure 2)
a. Appuyez sur l'interrupteur vers la droite (avec marque ) pour desserrer les écrous, et chaque
écrou sera desserré après deux ou trois fois de "cliquetis".
b. Appuyez sur l'interrupteur vers la gauche (avec marque )pour serrer les écrous. Il sera bien serré
après deux ou trois fois de "cliquetis".
Figure 1
Figure 2
1. Tournez et retirez le capuchon de fusible et retirez le fusible.
Changement de fusible:
2. Insérez un nouveau fusible à l'intérieur du boîtier et réinstallez le capuchon de fusible.
Boîtier de fusible Ressort Fusible Gobelet de jointure Capuchin de fusible

FR
Lampe de front COB 1W avec bande élastique
Lampe de front COB
Luminosité dans environ 50LM
Mode: 100% - 50% - stroboscope
Matériau : Boîtier de lampe ABS + bande en polyester
Alimenté par 3 piles AAAA (non incluses)
1. Rangez toujours le jeu d'outils dans un endroit sec et sûr. Tenez-le loin des liquides caustiques, de
l'eau, de l'huile, de la graisse, de l'essence ou de toute autre substance qui pourrait endommager
l'outil.
Entreposage et maintenance:
2. Utilisez uniquement du savon doux et un chiffon humide pour nettoyer l'outil. Ne laissez jamais les
outils entrer de liquide à la boîte à outils.
3. N’immergez jamais une partie quelconque de l'outil dans un liquide.
4. Gardez toujours l'ouverture de ventilation dégagée.
LISTE D'EMBALLAGE
No.
Dénomination
Quantité
1
Vérin électrique 2-en-1
1 p
2
Clé à chocs électrique
1 p
3
Boîte à outils en plastique
1 p
4
Câble d'alimentation 12V DC
1 p
5
Marteau de sécurité (brise-vitre et coupe-ceinture de sécurité)
1 p
6
Adaptateurs de douille d'écrou de roue avec la dimension
17-19mm et 21-23mm
2 p
7
Câble de connexion du serre-batterie (pour obtenir de
l'électricité en se connectant directement à la batterie du
véhicule)
1 p
8
Connecteurs d'aiguilles et de tuyaux gonflables
3 p
9
Fusible
3 p
10
Clé hexagonale
1 p
11
Gants
1 paire
12
Lampe de front COB
1p
VIKTIG!
Le retour est exclu si le produit a été utilize ou a des defaults à cause d’un usage anormal.
COLLECTE ET TRAITEMENT :
Le matériel d’emballage est réutilisable. Débarassez-vous de l’emballage de manière écologique et
mettez-le à la collecte des matériaux recyclables.
Eliminez le produit et les piles d'une manière écologique si vous désirez vous en séparer.
L’appareil et les piles ne doivent pas être jetés dans les déchets ménagers. Apportez-les à un
centre de recyclage pour appareils électriques ou électroniques usagés. Votre administration
locale vous donnera des informations supplémentaires. Enlevez d’abord les piles.
Eurotops Versand GmbH
Elisabeth-Selbert-Straße 3
40764 Langenfeld, Allemagne
Pour des renseignements techniques veuillez contacter
en France 089 2700470 ** ou info@eurotops.fr
Pour retourner un produit, veuillez utiliser l’adresse indiquée sur la facture.
**0,34 €/min + surcoût éventuel d’un opérateur
© 01.07.2018

NL
Waarschuwing:
Lees de gebruiksaanwijzing goed voor uw gebruik.
Draai de wielmoeren na het vervangen van de wielen handmatig vast en controleer hen opnieuw
na 50-100 km!
2-in-1 Elektrisch Krik
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Het materiaal van de deksel is van plastic en het is gemakkelijk te breken, behandel hem voorzichtig
als u hem gebruikt.
Probeer de machine niet te reviseren om te voorkomen dat de machine wordt vernietigd.
Werk niet voor lange tijd, sluit de machine af als u het niet gebruikt.
Voorkom dat de machine in het water valt en in een natte toestand wordt gebruikt.
Controleer de kracht om goed bij elkaar te passen met 12V Car Cigarette Lighter voor uw gebruik.
Let op de gladde vloer en laadcapaciteit tijdens het gebruik, let ook op het vinden van de exacte
laadpositie van de auto voor het heffen.
Overbelast u niet tijdens het gebruik van de machine, zorg ervoor dat u rechtop blijft staan met de
hijsauto, bedien hem nooit schuin.
Trek niet aan het netsnoer tijdens het gebruik, vermijd dat de kabel kapot gaat of kortsluiting
veroorzaakt.
Zorg ervoor dat de parkeerplaats opzij staat en zet de motor uit voordat u hem gebruikt.
Zorg er tijdens het gebruik van de machine voor dat de machinist er altijd bij blijft, want als de
bestuurder even moet vertrekken, schakel dan eerst de machine uit.
De machine gebruikt de kracht van nauwkeurige hydraulische olie, houdt u alstublieft voldoende
ventilatie.
Vermijd het te gebruiken in een omgeving met hoge temperaturen en vrij lage temperaturen, terwijl
de geschikte temperatuur tussen -15 ℃en 50 ℃moet zijn.
SPECIFICATIES
Elektrisch Krik:
Ingangsspanning
DC 12V
Nominaal vermogen
150 W
Max.Current
13 A
Zekering
15 A
Lengte van de
voedingskabel
3.5 m
Max. Gewicht laden
1.5T (Max. laadgewicht
van de auto: 3.0T)
Hefhoogtebereik 155~440mm
Werktemperatuur -15~50 ℃
Elektrische Pump:
Ingangsspanning
DC 12V
Opblaassnelheid
35L/min
Max. Current
10A
Max. Druk
10BAR/150PSI
Lengte van luchtslang
600mm
Cilinder Diameter
25mm
NO. NAAM FUNCTIEBESCHRIJVING
1 Drukstang De staaf is voor het opheffen
2 Handvat Als je de jack verplaatst, houd
dan hier vast
3 Basisplaat Maak het laden stabiel
4 Rubberen
voet Schokbestendig en antislip
5
Lijn
Kronkeling
Doos
De doos wordt gebruikt voor
het verzamelen van de lijnen
Diagram 1:

NL
Operatie:
Schakel de motor uit, zet de transmissie van het voertuig in de parkeerstand en trek de
noodstop helemaal uit.
A. De Krik: Geschikt voor auto's waarvan het chassis zich boven 151 mm van de grond bevindt
wanneer de band volledig vlak is
Let op:
Werk een keer zonder lading voor gebruik. Als het abnormaal is, stop dan met gebruiken.
Iedereen omvat de operator die op de bodem van het voertuig komt, is verboden tijdens het werken.
Het is een noodreparatiemiddel, geen apparaat voor lange tijd.
Besteed aandacht aan waterdichte maatregelen.
Heftruck:
1. Stop de auto, span de auto rem af.
2. Houd de schakelaar in de "O" stand.
3. Draai de lijnwikkelkast open en verwijder het netsnoer.
4. Steek de stekker van het netsnoer in de 12V sigarettenaansteker van het voertuig. Zorg ervoor dat
de rode LED indicator op de stekker aan gaat.
5. Plaats de krik op een vlak, horizontaal en stevig oppervlak onder het hijspunt van het voertuig.
6. Lijn de drukstang van de krik uit met het hijspunt en draai de stelschroef dichter bij het hijspunt op
het frame van het voertuig.
7. Stel de functieschakelaar in de positie "II" en druk vervolgens op. De krik begint de auto op te
tillen. Er wordt voorgesteld om de auto 5 cm van de vloer te tillen.
8. Zet de schakelaar in de "O" stand. Koppel het netsnoer los, de machine vergrendelt automatisch en
valt niet.
Voertuig laten zakken:
1. Na het verwisselen van de band, druk om het voertuig te laten zakken.
No.
NAAM
FUNCTIEBESCHRIJVING
1
Richting schakelaar
Omhoog/Afsluiten/Omlaag
2
Functie schakelaar
Inflatie/Afsluiten/Heffen
3
Omhoog
4
Omlaag
5
I
Autobanden Opblazen
6
II
Heffen
7
O
Afsluiten
Het midden van het steunvlak
NO. NAAM FUNCTIEBESCHRIJVING
1 Schakelaars Zie Diagram 3
2 Gereedschapskist Plaats het gereedschap en
verzamel de luchtslang hier
3 Druk meter Toon de druk
4 Veiligheidsklep Ontgrendel de drukstang in
noodgevallen
5
Ondersteunende
pad
Ondersteun het liftvoertuig
6 Stelschroef Pas de afstand van de
drukstang en het chassis
van de auto aan
Diagram 2:
Diagram 3:

NL
2. Wanneer de krik volledig is omlaag, zet u de machine op "O". Koppel het netsnoer los en verzamel
de kabels en gereedschappen in de lijnwikkelkast.
In het geval dat de hefboom van de krik in de Omhoog positie vastzit:
1. Open de gereedschapskist en verwijder de inbussleutel uit de doos.
2. Verwijder de rubberen dop van de veiligheidsklep.
3. Steek de zeskantsleutel in de hexagonale schroef van de veiligheidsklep en draai de sleutel tegen
de klok in om de schroef los te draaien.
4. Nadat de krik is neergelaten, draait u de zeskantschroef van het veiligheidsventiel weer vast en
bedekt u deze met de rubberen dop.
5. Berg de inbussleutel opnieuw op in de doos.
B. Inflator:
1. Stop de auto,span de auto rem af.
2. Houd de schakelaar in de "O" stand.
3. Steek de stekker van het netsnoer in de 12V sigarettenaansteker van het voertuig. Zorg ervoor dat
de rode LED indicator op de stekker aan gaat.
4. Klap de gereedschapskist open en trek de luchtslang eruit.
5. Kies de geschikte opblaasbare kop voor verschillende objecten.
6. Stel de functieschakelaar in op de "I" positie. Blaas het voorwerp op tot de gewenste druk terwijl u
het drukniveau op de manometer controleert.
7. Nadat u het voorwerp hebt opgeblazen, zet u de schakelaar op "O" om de machine te stoppen.
Verzamel en bewaar de kabels en accessoires vervolgens in de doos.
Probleemoplossen
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
2-in-1 eenheid
gaat niet aan.
De twee schakelaars op de 2-in-1
eenheid zijn niet ingesteld op de juiste
positie.
Zet de schakelaars op hun juiste
posities.
De voedingskabel is niet goed
aangesloten op de
sigarettenaanstekeruitlaat van het
voertuig.
Druk de stekker in het stopcontact en
controleer of het LED lampje op de
stekker van de voedingskabel brandt.
De LED indicator op de stekker van de
stroomkabel is uit. De interne zekering
van de voedingskabel is gesprongen.
Vervang de zekering (15A).
De voedingskabel is beschadigd.
Laat een gekwalificeerd servicemonteur
zijn om de kabel te repareren.
De uitgang van de sigarettenaansteker
van het voertuig is vuil. Reinig de uitlaat.
De beschermende zekering van de
sigarettenaansteker van het voertuig is
gesprongen.
Raadpleeg de handleiding van het
voertuig voor instructies voor het
vervangen van de zekering.
De batterij van het voertuig is leeg. Laad de batterij op of vervang deze.
De inflator draait
maar de inflator
blaast het
voorwerp niet op.
Het slangmondstuk is niet goed bevestigd
aan het opblaasbare voorwerp.
Bevestig de spuitmond aan het
voorwerp.
De inflatorslang of het opblaasbare
voorwerp heeft een gat waardoor lucht
kan ontsnappen.
Repareer de slang of het voorwerp.
De band is volledig leeggelopen en is
gescheiden van de velg, waardoor lucht
kan ontsnappen.
Krik het voertuig op om de band onder
druk van het voertuig los te maken.
De inflator duurt
te lang om het
voorwerp op te
blazen.
De batterijspanning van het voertuig is te
laag. Laad de batterij op of vervang deze.
De inflator heeft te lang gedraaid. Laat die 15-20 minuten rusten.
De inflatorslang is beschadigd of lekt. Repareer de slang.

NL
De slangconnector is niet correct
aangesloten op de luchtinlaat van het
opblaasbare object.
Bevestig de spuitmond aan het
voorwerp.
De slang van de
inflator is heet.
De inflator heeft te lang gedraaid. Laat die 15-20 minuten rusten.
De jack motor
werkt, maar de
krik werkt niet.
De belasting is te zwaar.
Verminder de belasting door de krik naar
andere hefpunten van het voertuig te
verplaatsen.
De krik lekt intern hydraulische vloeistof
weg.
Het apparaat is defect. Bel de
klantenservice.
De krik is lange tijd niet gebruikt en moet
worden gedraaid.
Zet de krik Omhoog / Omlaag
schakelaar een paar keer omhoog en
vervolgens omlaag.
De schroef van het veiligheidsventiel zit
los.
Draai de schroef van het lossende
ventiel vast.
De krik Omhoog / Omlaag schakelaar
staat in de verkeerde positie.
Zet de schakelaar in de juiste positie.
Elektrische slagmoersleutel
Schakel de motor uit, zet de transmissie van het voertuig in de parkeerstand en trek de noodstop
helemaal uit.
Deze elektrische sleutel kan alleen worden gebruikt met 12V voertuigstroomsystemen.
Gebruik de elektrische sleutel niet langdurig langer dan 10 minuten voor een keer.
Raak de kop van de aandrijfas niet met de hand aan tijdens het gebruik.
Zorg ervoor dat u de juiste polariteit gebruikt bij het aansluiten van de sleutel op de accuklemmen
van een voertuig. Bij negatief geaarde voertuigen sluit u altijd de rode accuklem aan op de positieve
pool "+" en de zwarte accuklem op de negatieve pool "-".
De nominale elektrische stroom van de nieuwe zekering moet of minder zijn dan 12A.
Schakel de schakelaar 3-5 seconden uit na het horen van het "gekletter" geluid.
De slagmoersleutel is alleen voor gebruik in noodgevallen. Gebruik een professionele
momentsleutel om het juiste koppel zo snel mogelijk opnieuw te controleren.
De fabrikant neemt geen verantwoordelijkheid voor onjuist gebruik van dit product en de elektrische
sleutel is alleen bedoeld om de wielmoeren van het voertuig los te maken en vast te draaien.
Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen.
De krik duurt te
lang om de last op
te tillen.
De batterijspanning van het voertuig is
te laag.
Laad de batterij op of vervang deze.
De krik is te lang gebruikt.
Laat die 15-20 minuten rusten.
De krik lekt intern hydraulische vloeistof
weg.
Het apparaat is defect. Bel de
klantenservice.
De omgevingstemperatuur is te laag,
waardoor de hydraulische vloeistof van
de vijzel dikker wordt.
Verwarm de 2-in-1 eenheid gedurende 1
uur.
De schroef van het veiligheidsventiel zit
los.
Draai de schroef van het
veiligheidsventiel vast.
Alleen de eerste
trap van de
drukstang van de
hefboom stijgt.
De belasting is te zwaar.
Verminder de belasting door de krik naar
andere hefpunten van het voertuig te
verplaatsen.
De krik heeft te lang gewerkt. Laat die 15-20 minuten rusten.
De drukstang
komt niet naar
beneden als de
krikschakelaar op
de stand Omlaag
staat.
De inflator / krik schakelaar staat op Off
of de positie van de inflator. Zet de schakelaar in de Krik positie.
De drukstang zit vast. Draai de schroef van het
veiligheidsventiel los om de drukstaaf
naar beneden te laten komen.

NL
SPECIFICATIES
Stroomspanning: DC 12V
Max.Current: 12A
Nominaal vermogen: 100W
Max.Torque: 340N.M
Gebruik de moersleutel
Let op:
Draai eerst de moeren handmatig vast bij het vastdraaien van de moeren en gebruik vervolgens de
moersleutel om deze vast te zetten.
Het is een noodreparatiemiddel; controleer de dichtheid situatie handmatig na het aandraaien met
de moersleutel.
Besteed aandacht aan waterdichte maatregelen.
Draai de wielmoeren na het wielwissel handmatig vast en controleer hen na 50-100 km nog een
keer!
1. Parkeer uw voertuig veilig op een vlakke ondergrond en volg de instructies om het voertuig op te
tillen.
2. Houd de schakelaar in de "O" stand.
3. Steek de stekker van het netsnoer in de 12V sigarettenaansteker van het voertuig. Zorg ervoor dat
de rode LED indicator op de stekker aan gaat.
4. Kies de juiste aansluiting op de as van de sleutel. (Zie Afbeelding 1)
5. Kies afhankelijk van de werkrotatie de schakelaar voor los- of vastdraaien (zie Afbeelding 2)
a. Druk de schakelaar naar de rechterkant (met mark ) om de moeren los te maken, en elke moer
zal worden losgemaakt na twee of drie keer "gekletter" geluid.
b. Druk de schakelaar naar links (met mark ) om de moeren vast te draaien. Het zal strak genoeg
zijn na twee of drie keer "gekletter" geluid.
Afbeelding 1
Afbeelding 2
1. Draai en verwijder de zekeringdop en trek de zekering eruit.
De Zekering Vervangen:
2. Plaats een nieuwe zekering in de behuizing en plaats de zekeringdop terug.
Zekering kist Voorjaar Zekering Contact Cup Zekering dop

NL
1W COB-koplamp met elastische band
COB Koplamp
Helderheid in ongeveer 50LM
Modus: 100% - 50% - flitser
Materiaal: ABS-lampcase + Polyester band
Werkt op 3xAAA-batterijen (niet inbegrepen)
1. Bewaar de toolset altijd op een droge, veilige locatie. Houd het uit de buurt van bijtende vloeistoffen,
water, olie, vet, benzine of andere substanties die het gereedschap kunnen beschadigen.
Opslag en Onderhoud:
2. Gebruik alleen milde zeep en een vochtige doek om het gereedschap te reinigen. Laat nooit vloeistof
in de gereedschapskoffer komen.
3. Dompel nooit enig deel van het gereedschap in een vloeistof.
4. Houd de ventilatieopening altijd vrij.
PAKLIJST
No.
Naam
Hoeveelheid
1
2 in 1 Eelektrische Krik
1 stuk
2
Elektrische slagmoersleutel
1 stuk
3
Plastic gereedschapskist
1 stuk
4
12V DC Stroomkabel
1 stuk
5
Safety Hammer (raambreker en gordelsnijder)
1 stuk
6
Wielmoerdop-adapters met de maten 17-19mm en 21-23mm
2 stuks
7
Accuklem Verbindingskabel (maak direct verbinding met de
accu van de auto om elektriciteit te krijgen)
1 stuk
8
Opblaasbare naald- en slangaansluitingen
3 stuks
9
Zekering
3 stuks
10
Inbussleutel
1 stuk
11
handschoenen
1 paar
12
COB Koplamp
1 stuk
ATTENTIE!!!
Ruilen of terugzenden is uitgesloten, indien de goederen gebruikt zijn of door onkundig gebruik
beschadigd zijn.
AFVALVERWIJDERING:
De verpakking is recyclebaar. De verpakking daarom niet bij het huishoudelijk afval doen, maar
milieuvriendelijk afvoeren.
Verwijder eerst de batterijen! Apparaat en batterijen, indien deze worden afgedankt, eveneens
milieuvriendelijk afvoeren. Dus niet bij het huisvuil, maar naar een recyclingdepot voor
gebruikte elektrische en elektronische apparaten. Informatie hierover is verkrijgbaar bij de
gemeentelijke of bevoegde instanties voor de afvalverwijdering.
Eurotops Versand GmbH
Elisabeth-Selbert-Straße 3
40764 Langenfeld, Duitsland
Voor technische informatie, kunt u bellen of mailen
in Nederland tel.: 026 3736 333 of info@eurotops.nl
Een eventuele teruggave van de producten dient te worden gericht aan het retouradres vermeld op uw
factuur.
© 01.07.2018

NOR
Advarsel:
Vennligst les bruksanvisningen nøye før bruk.
Trekk hjulmutrene manuelt etter utskifting av hjulet og kontroller dem etter 50-100 km igjen!
2-i-1 elektrisk stikkontakt
SIKKERHETSADVARSLER
Materialet på dekselet er plast, som er lett å bryte, vennligst håndter det forsiktig når du bruker
maskinen.
Ikke overfyll maskinen for å unngå å ødelegge maskinen.
Ikke bruk for lang tid, vennligst slå av strømmen når du ikke bruker den.
Unngå at maskinen går i vannet og bruker i våt tilstand.
Kontroller strømmen til å passe godt sammen med 12V bil sigarettenner før du bruker.
Legg merke til glatt gulv og lastekapasitet når du bruker, og vær oppmerksom på å finne den
nøyaktige lastestilling for bilen før løfteoperasjonen.
Ikke overbelast når du bruker maskinen, sørg for at du holder deg oppreist med løftebilen samtidig,
aldri bruk den aslanten.
Ikke dra strømkabelen tilfeldig når du bruker den, unngå at kabelen blir ødelagt eller kortslutning.
Kontroller at parkeringsplassen er til side og slå av motoren før du bruker den.
Når du bruker maskinen, må du sørge for at operatøren forblir med den hele tiden. Hvis operatøren
må gå for en stund, må han/hun først slå av maskinen.
Maskinen vedtar kraften til presis hydraulikkolje, vennligst oppbevar tilstrekkelig ventilasjon.
Unngå å bruke den i omgivelser med høy temperatur og ganske lav temperatur, mens den
passende temperaturen skal være fra -15 til 50 ℃.
SPESIFIKASJONER
Elektrisk stikkontakt:
Inngangsspenning
DC 12V
Nominell effekt
150 W
Maks. strøm
13 A
Sikring
15 A
Lengde på strømkabel 3,5m
Maks. laster vekt
1,5T (Maks. lasting av
bilvekt: 3,0T)
Løftehøydeområde 155~440mm
Arbeidstemperatur -15~50 ℃
Elektrisk pumpe:
Inngangsspenning
DC 12V
Oppblåsingshastighet
35L/min
Maks. strøm
10A
Maks. trykk
10BAR/150PSI
Lengde på luftslange
600mm
Sylinderdiameter
25mm
NR. NAVN FUNKSJONSBESKRIVELSE
1 Trykkstang Stangen er for løfting.
2 Håndtak Hvis du flytter stikkontakten,
holder du her.
3 Baseplate La lastingen være stabil.
4 Gummifot Støtdempende og
glidebeskyttelses
5 Linjevinding
sboks Boksen brukes til å samle
linjene.
Diagram 1:
Table of contents
Languages:
Other Eurotops Power Tools manuals