ewo Airvision L Series Manual

Lesen Sie bitte die folgenden Anweisungen sorgfältig durch bevor Sie die Geräte in Gebrauch nehmen.
Der störungsfreie und sichere Betrieb der Geräte ist nur dann gewährleistet, wenn die hier genannten
Anweisungen, Hinweise und Sicherheitsvorschriften beachtet werden.
Please read the following instructions carefully before you take these units into service. Trouble-free and safe operating
can only be guaranteed if recommendations, safety guidelines and conditions stated in this manual are respected.
Veuillez lire les consignes suivantes avec attention avant de mettre en service l’appareil. Le fonctionnement sans faille et
en toute sécurité de l’appareil n’est garanti que si les consignes et indications mentionnées ci-après sont respectées.
Seite 2
page 3
page 4
DE
EN
FR
Einbau- und Betriebsanleitung für Wartungsgeräte
Modell airvision L
Fitting and Operating instructions for for modular maintenance units
type airvision L
Instructions de montage et d’emploi pour les unités modulaires de maintenance
modèle airvision L

2
DE
Die Lebensdauer einer pneumatischen Anlage
hängt hauptsächlich von der Aufbereitung
der Druckluft ab. Deshalb werden in jeder
pneumatischen Steuerung Filter, Druckregler,
Filterdruckregler und Nebelöler als Wartungs-
einheiten eingesetzt, die jedoch richtig bedient
und gewartet werden müssen.
Einbau in Pfeilrichtung, so nah wie möglich
an den Verbraucher (max. 10 m vor dem Ver-
braucher).
FILTER
Druckluft-Filter reinigen die Kompressorluft von
Feuchtigkeit und festen Bestandteilen, Filterein-
satz 40 µm ist eingebaut (kleinere Porenweite
auf Anfrage möglich).
Wartung: Kondenswasser regelmässig ab-
lassen und Filtereinsatz, wenn verschmutzt,
reinigen oder durch neuen Einsatz ersetzen.
Ausbau: Nachdem das Gerät drucklos ist –
den Behälter abschrauben, Prallscheibe vom
Filtereinsatz lösen, Filtereinsatz entfernen, in
Lösungsmittel auswaschen, von innen nach
aussen durchblasen und trocknen.
Filtereinsatz einbauen und Behälter aufschrau-
ben. Auf einwandfreie Dichtung achten. Reini-
gung der Kunststoffbehälter siehe Spalte drei.
DRUCKREGLER
Druckluft-Druckregler halten den Arbeitsdruck
unabhängig von Druckschwankungen im Netz
und Luftverbrauch weitgehend konstant. Der
Vordruck muss mindestens 2 bar höher als der
Arbeitsdruck sein.
Einstellung: Vor der Druckeinstellung das
Handrad leicht anheben und durch Linksdre-
hung den Druckregler entlasten. Danach im
Uhrzeigersinn drehen, bis das Manometer den
gewünschten Arbeitsdruck anzeigt.
Handrad durch Eindrücken wieder arretieren.
Maximalen Vor- und Arbeitsdruck beachten.
Um Transportschäden an den Geräten mit
montierten Manometern zu vermeiden, werden
diese nur noch lose beigelegt.
Einbau: Der Regler kann wahlweise mit
Haltewinkel oder mit dem Schalttafelgewinde
montiert werden. Die Einbaulage ist beliebig.
Durchflussrichtung beachten.
Wartung: Zum Einfetten der O-Ringe die Druckluft
abstellen. Gerät drucklos machen. Verschluß-
kappe abschrauben, Dichtkegel herausnehmen,
O-Ring und Führungsstift einfetten (ca. alle
sechs Monate).
Hinweis: Um Ausfälle zu vermeiden, sollte ein
Filter vorgeschaltet werden.
FILTERDRUCKREGLER
Siehe Filter und Druckregler. Der Dichtkegel
sitzt oberhalb des Filterelements.
Um Transportschäden an den Geräten mit
montierten Manometern zu vermeiden, werden
diese nur noch lose beigelegt.
NEBELÖLER
Druckluft-Nebelöler führen der Druckluft feinen
Ölnebel zu und bewirken so eine ständige und
zuverlässige Schmierung pneumatisch gesteu-
erter Druckluftwerkzeuge, Ventile, Zylinder usw..
Bitte beachten: Mindestbetriebsdruck beträgt
0,5 bar, der Mindestluftverbrauch Qmin siehe
Tabelle.
Durchflußdaten Q [m³/h]
Eingangsdruck p₁ [bar] 12,5 4610
G¼ Qmin 11,2 1,5 1,8 2,4
Qmax 17 20 25 30 40
Einstellung: Die Ölmenge (Tropfen pro Minute)
während des Betriebes an der Dosierschraube
einstellen. Dazu Schraube im Öleraufsatz ca. 1
Umdrehung durch Linksdrehung öffnen. Trop-
fen sind im Schauglas sichtbar.
Bedienung: Die Füllhöhe ist am Behälter sicht-
bar. Das Nachfüllen ist während des Betriebes
ohne Abstellen der Luft möglich.
1. Einfüllschraube herausschrauben
2. Behälter mit Öl füllen (kein Trichter)
3. Öffnung mit Einfüllschraube wieder ver-
schliessen – Öler ist betriebsbereit
Für Makrolonbehälter und Öleraufsatz (aus
Trogamid) sind nachstehend aufgeführte
Ölsorten zu verwenden:
Ölempfehlung für normale Beanspruchung
Viskosität bei 40 °C [32 mm²/s (cSt)]
ewo-Spezialöl (Bestell-Nr. 583)
ARAL VITAM GF 32
BP ENERGOL HLP – HM 32/ BP BIOHYD 32*
DEA ASTRON HPL 32
ExxonMobil NUTO H/ NUTO 32
SHELL MORLINA 32/ Hydrol DO 32
FUCHS RENOLIN B5VG32/ PLANTOHYD 32 S*
Interflon Fin Lube PN 32/ Fin Food Lube PN 32
*biologisch abbaubar
Keine synthetischen Öle verwenden!
Max. Betriebsdruck und Betriebstemperatur
für Filter, Filterdruckregler und Nebelöler:
max. Betriebsdruck bar
mit Polycarbonatbehälter 16
für Druckregler 16
Betriebstemperatur °C
mit Polycarbonatbehälter 0 bis +50
für Druckregler 0 bis +50
1 Dosierschraube
Einstellung der Ölmenge: Verstellen im Uhrzeiger-
sinn “weniger Öl”. Entgegen dem Uhrzeigersinn
“mehr Öl”.
2 Schauglas
Die Ölmenge, Tropfen pro Minute, kann hier be-
obachtet werden.
3 Einfüllschraube
Einfüllöffnung muss frei zugänglich sein, dass
bequem Öl eingefüllt werden kann.
4 Rückschlagventil
verhindert den Ölrücklauf. Öler spricht deshalb
auch auf kurze Luftstösse an.
5 Drossel
durch die eingebaute Drossel ist ein Ölnachfüllen
ohne Arbeitsunterbrechung möglich.
Kunststoffbehälter dürfen nur mit Wasser,
Petroleum oder Waschbenzin gereinigt werden.
Bitte beachten: Tankstellenbenzin ist kein
Waschbenzin.
Benzin, Benzol, Aceton, trihaltige Reinigungs-
mittel oder ähnliches darf keinesfalls zum
Reinigen der Behälter verwendet werden. Das
Öl, welches eingefüllt wird, darf mit keinen
Flüssigkeiten, welche Weichmacher enthalten,
z.B. Alkohol, Glysantin usw. verdünnt bzw. ver-
mengt werden.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung die-
ser Vorschrift entstehen, kann keine Haftung
übernommen werden.

3
The life of any pneumatic system depends pri-
marily on the preconditioning of the comressed
air supply. For this reason, filters, pressure
reducers, combined filter / pressure reducers
and lubricator are used as air supply condition-
ing units in every pneumatic control system;
these must, however, be properly used and
maintained.
Fitting in the direction of the arrow, as near as
possible to the pneumatically operated equip-
ment (max. 10 m upstream of same).
FILTER
Compressed air filters remove moisture and
solid particles from the air delivered by the
comprssor. A filter element of 40 µm is installed.
Servicing: Drain off the water condensate at
regular intervals and clean the filter element if it
is dirty or install a new element.
Removal: Filter has be depressurised. Un-
screw the bowl, release the baffle plate, take
out the filter cartridge, place it in a solvent, swill
it around vigorously and dry it.
Installation of the filter element and screw the
bowl. Ensure that the seal is perfectly seated.
For cleaning of the plastic bowl, see column three.
PRESSURE REDUCERS
Compressed air pressure reducers maintain
the operating pressure at a generally constant
level, irrespective of pressure fluctuations in the
system and the amount of air consumed. The
inlet pressure must be at least 2 bar higher than
the operating pressure.
Adjustment: Before adjusting the pressure,
sightly raise the handwheel and turn it anti-
clockwise in order to relieve the pressure in
the pressure reducer. Now turn it clockwise
until the pressure gauge indicates the desired
operating pressure. Resecure the handwheel
by downward pressure. Observe the maximum
inlet pressure and operating pressure.
Advoiding the gauge-mounted maintenance
units to be not involved in transport damages,
the gauges will be only added loosely in future.
Installation: The pressure reducer can be
installed with a mounting bracket or by means
of the control panel thread. It can be mounted
in any position but the direction of flow must
be observed.
Maintenance: Before greasing the O-rings,
shut off the compressed air supply and depres-
surize the unit. Unscrew and remove the screw
cap, remove the conical nipple and grease the
O-ring and guide pin (approximately every six
months).
Note: Use of filter always recommended.
FILTER PRESSURE REDUCERS
See filters and pressure reducers. The conical
nipple is located above the filter element.
Advoiding the gauge-mounted maintenance
units to be not involved in transport damages,
the gauges will be only added loosely in future.
LUBRICATORS
Compressed air lubrificators direct a fine mist
of oil into the compressed air, thus achieving
the continous, dependable lubrication of pneu-
matically operated tools, valves, cylinders, etc..
Please note: Minimum operating pressure is
0.5 bar. For minimum air consumption Qmin,
see table.
Operating pressure Q [m³/h]
Inlet pressure p₁ [bar] 1 2.5 4610
G¼ Qmin 11.2 1.5 1.8 2.4
Qmax 17 20 25 30 40
Adjustment: Adjust the oil flow rate (drops
per minute) during operation by means of the
metering screw, turning the screw in the oiler
attachment approximately one turn anticlock-
wise. The droplets can be seen in the sight
glass.
Operation: The oil level can be seen in the con-
tainer. Replenishment can be carried out during
operation without shutting off the compressed
air supply.
1. Unscrew and remove the filler cap
2. Fill the container with oil (no funnel needed)
3. Reclose the aperture with the filler cap – the
lubricator is now ready for use
For Makrolon bowls and oiler attachment
(made of Trogamid) the following oil types
should be used:
Recommended oil for normal use
Viscosity at 40 °C [32 mm²/s (cSt)]
ewo-Special oil (Order No. 583)
ARAL VITAM GF 32
BP ENERGOL HLP – HM 32/ BP BIOHYD 32*
DEA ASTRON HPL 32
ExxonMobil NUTO H/ NUTO 32
SHELL MORLINA 32/ Hydrol DO 32
FUCHS RENOLIN B5VG32/ PLANTOHYD 32 S*
Interflon Fin Lube PN 32/ Fin Food Lube PN 32
*Biologically degradeable
Do not use synthetic oils!
Max. Operating pressure and operating
temperature for filter, filter pressure regula-
tor and lubricator:
max. Operating pressure bar/psi
with plastic bowl 16/232
for Pressure reducers 16/232
Operating temperature °C
with plastic bowl 0 up to +50
for Pressure reducers 0 up to +50
1 Dosaging screw
For setting the oil amount: Clockwise move-
ment = “less oil”. Anti-clockwise = “more oil”.
2 Sight glass
The oil amount drops per minute, can be ob-
served here.
3 Filler screw
Bring the filling spout close enough to permit
easy filling.
4 Non-return valve
Prevents backward flow of oil. The lubricator
thus also reacts to short surges of air.
5 Throttle
The throttle permits oil replenishment without
interruption of working.
Plastic bowls may only be cleaned using
water, petroleum or spirit.
Please note: Petrol supplied for use in internal
combustion engines is not cleaning spirit.
Petrol, benzole, acetone, cleaning fluids
containing tricho, or similar are under no
cirumstances permitted for use as cleaning
agents for the bowl. The filling oil may not be
thinned or blended with any fluid that contains
emollients such as alcohol, “Glysantin” (anti-
freeze) etc.
No liability will be accepted for any damage
airsing as a result of the nonobservance of
the foregoing instructions.
EN

FN330-138E.fa.09/20
Armaturen- und Autogengerätefabrik ewo
Hermann Holzapfel GmbH & Co. KG
Heßbrühlstraße 45– 47
70565 Stuttgart
La durée de vie d’un système pneumatique
dépend principalement de la préparation de l’air
comprimé. C’est pourquoi les filtres, les régula-
teurs de pression, les régulateurs de pression des
filtres et les lubrificateurs de brouillard sont utilisés
comme unités de maintenance dans chaque sys-
tème de contrôle pneumatique, mais ils doivent
être utilisés et entretenus correctement.
Installation dans le sens de la flèche, le plus
près possible du consommateur (max. 10 m
avant le consommateur).
FILTRE
Les filtres à air comprimé éliminent l‘humidité et
les particules solides de l‘air délivré par le com-
presseur. Un élément filtrant de 40 µm est installé.
Entretien : Purger régulièrement l’eau de
condensation et nettoyer le filtre fritté dès qu’il
est encrassé, le remplacer par un filtre neuf.
Dépose : Dévisser entièrement le accord fileté,
retirer la cuve, dévisser l’écrou de fixation du
filtre fritté et sortier ce dernier. Plonger le filtre
fritté dans du solvant (par ex. essence etc.),
l’agiter énergiquement dansle liquide et bien le
sécher; le remonter ensuite. Veiller à ce que le
joint soit en parfait état. Pour le nettoyage des
réservoirs en plastique, voir colonne trois.
MANODÉTENDEUR
Avant la mise service de la canalisation d’air
comprimé, décompresser le manodétendeur en
tournant le volant à gauche. Tourner ensuite le
volant dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que le manomètre du détendeur
indique la pression de service désirée. Bloquer
ensuite le volant à l’aide du bouton d’arrêt.
Recrutement : Il ya de la pression d‘augmen-
ter légèrement le volant et par rotation lien sou-
lager le régulateur de pression. Ensuite, en sens
horaire, jusqu‘à ce que le manomètre indique la
pression désirée.
Main par les impressions de bloquer. Avant
maximum de pression et de travail observées.
Pour éviter des dommages des transports, les
manomètres vont aplanir en vrac aux appareils.
L’assemblage impeccable des manomètres est
permis par le joint.
Montage : Le curseur peut être au choix, avec
des parenthèses ou avec le panneau de fil de
montage. La position de montage est arbitraire.
Noter la direction du débit.
Graissage des joints O-Ring : Arrêter l’instal-
lation. Mettre l’appareil horspression. Dévisser
le capot de protection, dégager le pointeau,
graisser légèrement le joint O-Ring et la broche.
Un avertissement : Pour éviter des avvêts il
foudvait mettre un filtre devant.
FILTRE-MANODÉTENDEUR
Mêmes instructions que pour le filtre et le ma-
no-détendeur. Le pointeau se trouve dans la
partie supérieure du filtre en plastique fritté.
Pour éviter des dommages des transports, les
manomètres vont aplanir en vrac aux appareils.
L’assemblage impeccable des manomètres est
permis par le joint.
LUBRIFICATEURS
Grâce au lubrificateur, l’air comprimé est en-
richi d’un fin brouillard d’huile et dans cet état,
assure un graissage constant et sûr des outils,
vérins et distributeurs etc..Veuillez noter : La
pression de fonctionnement minimale est de
0,5 bar, la consommation d‘air minimale Qmin
voir tableau.
Données sur le débit Q [m³/h]
Pression d‘entrée p₁ [bar] 12,5 4610
G¼ Qmin 11,2 1,5 1,8 2,4
Qmax 17 20 25 30 40
Alignement : Il faut régler la quantité d’huile
(une goutte par minute) pendant le fonction se-
ment à l’aide de la vis de dosage en fournant la
vis une fois à gauche. Les gouttes sont visibles.
Maniement : La hanteur de remplissage est
visible an réservoir. Ou pent remplir en fonc-
tionnement sans arrêter l’air.
1. Enlever la vis de remplissage
2. Remplier le réservoir avec de l’huile
(pas d’en tonnoir)
3. Refermer l’onverture à l’aide de la vis le grais
seur es prêt à fonctionnel
Pour le récipient en Makrolon et le graisseur
(en Trogamid), les types d‘huile suivants
doivent être utilisés :
Recommandation huile pour une sollicitation
normale
Viscosité à 40 °C [32 mm²/s (cSt)]
Huile spéciale ewo (N° de cmd. 583)
ARAL VITAM GF 32
BP ENERGOL HLP – HM 32/ BP BIOHYD 32*
DEA ASTRON HPL 32
ExxonMobil NUTO H/ NUTO 32
SHELL MORLINA 32/ Hydrol DO 32
FUCHS RENOLIN B5VG32/ PLANTOHYD 32 S*
Interflon Fin Lube PN 32/ Fin Food Lube PN 32
*Biodégradable
Ne pas utiliser d’huiles synthétiques!
Max. Pression et température de fonction-
nement du filtre, du régulateur de pression
du filtre et du lubrificateur de brouillard :
pression de fonctionnement max. bar
avec cuve en polycarbonate 16
pour Manodétendeurs 16
Température de service °C
avec cuve en polycarbonate 0 á +50
pour Manodétendeurs 0 á +50
1 Vis de dosage
Réglage du débit d’huile: Visser dans le sens
d’horologe = moins d’huile. Visser en sens in-
verse d’horologe = davantage d’huile.
2 Voyant
Permet d’observer la quantité d’huile en
gouttes par minute.
3 Bouchon de remplissage
Disposer l’ouverture de remplissage de manière
que l’huile puisse être versée commodément.
4 Clapet de retenue
Il empêche le retour d’huile. De ce fait, le lubrifi-
cateur réagit même à de brefs à-coups d’air.
5 Piège
Il permet de rajouter de l’huile sans interrompre
le travail.
Cuves en matière plastique <<Makrolon>> :
Les cuves en matière plastique doivent être
nettoyèes exclusivement avec de l’eau, de l’es-
sence rectifée ou du pétrole.
Veuillez noter : L‘essence des stations-service
n‘est pas du white spirit.
Ne jamais utiliser de benzène, de l’essence
normale ou super, de l’acétone, de solvants
contenant du trichloréthylène ou d’autres
produits analogues. Il ne faut jamais verser
dans les cuves en Makrolon des liquides
contenant des plastifiants tels que de l’alcool,
du glysantin etc.
Si vous n’accepter pas les instructions, on
ne pourra pas prendre la responsabilité pour
les damages.
FR
Table of contents
Languages:
Other ewo Water Filtration System manuals
Popular Water Filtration System manuals by other brands

Davey
Davey aquashield centurion ASC50 Installation and operating instructions

Sealey
Sealey CV500.01 instructions

Parker Hiross
Parker Hiross ESG2 user manual

Fluke
Fluke P5523 user manual

Watts
Watts Premier WP500320 UV-3 Installation, operation and maintenance manual

Pure Water Technology
Pure Water Technology PW90 CT Service manual

Teledyne
Teledyne Century 3000 CVE-16 Operation and maintenance manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand GP19 instruction manual

Aries FilterWorks
Aries FilterWorks HPL-RO Installation and service guide

Formula Air
Formula Air E-PURE ASPRA P10000 manual

ELECRAFT
ELECRAFT KAF2 Assembly and operating instructions

Parker
Parker Finite H-Series Maintenance Bulletin