Expondo Royal Catering RCWM-2000-E User manual

expondo.com
RCWM-2000-E
RCWM-4000-E
RCWM-1300-R
RCWM-2600-R
RCWM-1500-H
WAFFEL
MAKER
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Kezelési útmutató
Brugsvejledning | Käyttöohje | Gebruiksaanwijzing | Bruksanvisning | Bruksanvisning | Instruções de utilização

expondo.com
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENIDO| CONTENUTO |
INDHOLD | SISÄLTÖ TARTALOM | INHOUD | INNHOLD | CONTEÚDO | INNEHÅLL
PRODUKTNAME WAFFEL MAKER
PRODUCT NAME WAFFEL MAKER
NAZWA PRODUKTU GOFROWNICA
NÁZEV VÝROBKU VAFLOVAČ
NOM DU PRODUIT GAUFRIER
NOME DEL PRODOTTO PIASTRA PER WAFFLE
NOMBRE DEL PRODUCTO GOFRERA
TERMÉKNÉV GOFRISÜTŐ
PRODUKTNAVN VAFFELMASKINE
TUOTTEEN NIMI VOHVELIRAUTA
PRODUCTNAAM WAFELIJZER
PRODUKTNAVN VAFFELJERN
PRODUKTNAMN VÅFFELJÄRN
NOME DO PRODUTO MÁQUINA DE WAFFLES
MODELL
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
TERMÉKMODELL
PRODUKTMODEL
TUOTTEEN MALLI
PRODUCTMODEL
PRODUKTMODELL
PRODUKTMODELL
MODELO DO PRODUTO
HERSTELLER /
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7
66-002 ZIELONA GÓRA ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER /
MANUFACTURER ADDRESS
PRODUCENT / ADRES PRODUCENTA
VÝROBCE / ADRESA VÝROBCE
FABRICANT / ADRESSE DU FABRICANT
PRODUTTORE /
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
FABRICANTE /
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
GYÁRTÓ / GYÁRTÓ CÍME
PRODUCENT / PRODUCENTENS ADRESSE
VALMISTAJA / VALMISTAJAN OSOITE
PRODUCENT / ADRES PRODUCENT
PRODUSENT / PRODUSENTENS ADRESSE
TILLVERKARE / TILLVERKARENS ADRESS
PRODUTOR / ENDEREÇO DO PRODUTOR
3
Rev. 10.12.2021
4
7
10
13
16
19
22
25
28
31
34
37
40
43
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
Magyar
Dansk
Suomi
Nederlands
Norsk
Svenska
Português

Rev. 10.12.2021 5
Rev. 10.12.2021
4
DE
3. INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese an
einem sicheren Ort auf. Bei Weitergabe des Artikels übergeben Sie bitte auch diese
Anleitung.
1. Fetten Sie die Backächen vor dem ersten Gebrauch leicht ein.
2. Betreiben Sie das Gerät mit geschlossenen Backächen ca. 10 Minuten (siehe
Benutzung des Gerätes). Danach mit einem feuchten Spültuch nachwischen.
4. BENUTZUNG DES GERÄTES
• Wickeln Sie das Kabel bitte vollständig ab.
• Nach dem Sie das Gerät an die vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose
230V/50 Hz angeschlossen haben, geht die grüne Kontrolleuchte an. Drehen Sie
das Thermostat im Uhrzeigersinn (die grüne Kontrolleuchte ist immer noch an
und die gelbe leuchtet nun auch). Das Gerät beginnt zu heizen. Es braucht 12
Minuten bis sich die Temperatur des Waffel Makers bis auf 250°C erhitzt. Wenn die
Temperatur von 250 °C erreicht wurde, beginnt das Gerät automatisch mit dem
Unterbrechen der Hitze. Wenn die Temperatur unter eine bestimmte eingestellte
Grenze senkt, beginnt das Gerät automatisch wieder zu heizen.
• Es gibt eine Timer-Einstellung (der Timer ist maximal auf 15 Minuten einstellbar)
bei diesem Gerät. Er zeigt nur die Betriebszeit an und hat keine Verbindung mit
der elektrischen Funktion. Sie können den Timer auf der rechten Seite auf die
gewünschte Zeit einstellen. Wenn die Zeit abgelaufen ist und die Einstellung
beendet ist, wird das Gerät Sie mit einem Ton „Ting“, darauf hinweisen, dass die
Zeit abgelaufen ist und die Produktion abgeschlossen ist.
• Halten Sie während der Aufheizzeit die Backächen geschlossen.
• Öffnen Sie den Deckel, geben Sie den Teig in die Mitte der Backäche. Um
gleichmäßige Waffeln zu erhalten, können Sie den Teig etwas verteilen. Füllen Sie
bitte nur so viel Teig ein, sodass die untere Backäche bedeckt ist. Der Einfüllvorgang
sollte rasch erfolgen, da sonst die Waffeln nicht gleichmäßig braun werden.
• Mit dem Regler können Sie die gewünschte Backtemperatur einstellen. Werden
Ihre Waffeln zu dunkel, drehen Sie den Regler auf eine niedrigere Stufe.
• Erlischt die Kontrollleuchte, ist der Backvorgang beendet. Die Backzeit hängt vom
individuellen Geschmack ab.
• Deckel öffnen und die fertigen Waffeln mit einer Holzgabel entnehmen. Keine
scharfen oder schneidenden Gegenstände benutzen, so dass die Beschichtung der
Backächen nicht beschädigt wird. Legen Sie die fertige Waffel auf eine Servier
Die ersten Waffeln bitte nicht verzehren!
1. TECHNISCHE DETAILS
Modell RCWM-2000-E RCWM-4000-E RCWM-1300-R RCWM-2600-R RCWM-1500-H
Spannung 230V
Power 2kW 2x2kW 1.3kW 2x1.3kW 1.55
Maße (mm) 305*440*225 630*420*225 250*390*260 500*390*260 435*305*265
Timer max. 15min
2. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig
durch und bewahren Sie diese inkl. Rechnung und nach Möglichkeit den Karton mit der
Innenverpackung gut auf.
• Bitte halten Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das
Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort
den Netzstecker (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose
(ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, zur
Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz
verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie das Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät
bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel,
Karton, Styropor etc.) erreichbar liegen. Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie
spielen. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Betreiben Sie das Gerät nicht an einer externen Zeitschaltuhr oder einem
separaten Fernwirksystem.
• Die Backächen und der Deckel werden sehr heiß (Verbrennungsgefahr!). Fassen
Sie nur den Griff an.
• Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige Unterlage!
• Um einen Hitzestau zu vermeiden, das Gerät nicht direkt unter einen z.B. Schrank
stellen. Sorgen Sie für genügend Freiraum!
• Achten Sie beim Öffnen der Backächen auf den austretenden Dampf.
• Das Gerät bitte nie in der Nähe oder unterhalb von Gardinen und anderen
brennbaren Materialien verwenden!
DE BEDIENUNGSANLEITUNG

Rev. 10.12.2021 7
Rev. 10.12.2021
6
1. TECHNICAL DETAILS
Model RCWM-2000-E RCWM-4000-E RCWM-1300-R RCWM-2600-R RCWM-1500-H
Voltage 230V
Power 2kW 2x2kW 1.3kW 2x1.3kW 1.55
Dimension 305*440*225 630*420*225 250*390*260 500*390*260 435*305*265
Timer max. 15min
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Please read this manual carefully before operating the unit and keep manual an invoice
for future reference and if possible keep the cardboard with inner packages.
• Please avoid direct exposure of sunlight and moisture (do not immerse in liquids)
and avoid sharp edges. Do not use the unit with wet hands. If the unit became wet
or damp, please plug off the mains plug immediately (pull the plug, not the cable).
• Turn the unit off and pull in any case the plug out of the socket (pull the plug, not
the cable), when the device is not operated, for cleaning purposes or in case of
failure.
• Do not leave the appliance unattended while it is operating. If you leave the working
place, please turn the device off or pull the plug out off the socket (pull the plug,
not the cable).
• Regularly check unit and cable for damages. Do not operate the device, when it is
damaged.
• For the security of your children do not leave packaging parts unattended (plastic
bags, cardboard, polystrene etc.). Do not allow children to play with foil. There is
danger of suffocation!
• Do not operate the unit with an external timer or separate remote system.
• The grids and the lid are getting very hot (Danger of burning!). Only touch the
handle.
• Place the unit on a heat resistant basis!
• To prevent heat congestion, do not place the unit below e. g. a cupboard. Make sure
there is sufcient free space!
• Please be careful steam emits, when the grids are opened.
• Do not operate the unit near or below curtains or other ammable materials!
3. OPERATING THE UNIT
• Please read and understand these instructions carefully before operating the
device and keep it for future reference. If this device will be passed to third parties,
the manual must be passed on too.
EN
USER MANUAL
Servierplatte oder einen Teller und streuen Sie ein wenig Puderzucker darüber.
• Fetten Sie die Backächen, nach den einzelnen Backvorgängen, nach Bedarf erneut
ab.
• Die Backächen sollten in den Backpausen immer geschlossen sein.
• Möchten Sie den Betrieb beenden, ziehen Sie den Stecker (ziehen Sie am Stecker,
nicht am Kabel) aus der Steckdose. Die Kontrollleuchten gehen aus.
5. REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie den Netzstecker (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) und lassen Sie
das Gerät abkühlen.
• Pinseln Sie Krümel oder Reste von den Backächen und den Rändern.
• Reinigen Sie das Gerät nur mit einem leicht feuchten Tuch.
• Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel.
• Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser!
DE

Rev. 10.12.2021 9
Rev. 10.12.2021
8
• When baking of one wafe is completed, please always close the grids, until the
next baking procedure.
• If you want to stop operating, please pull off the plug (pull the plug, not the cable)
out of the socket. The indication light will go off.
• Cleaning: This equipment can be washed by wet towel with cleaner, but it cannot
be washed by water directly and in water. Or its electric will be destroyed.
5. CLEANING AND MAINTENANCE
• Pull the main plug (pull the plug, not the cable) and let the unit cool down.
• Remove crumbs and residues from grids and edges.
• Clean the unit only with a damp cloth.
• Do not use any aggressive detergents.
• Never immerse the unit into water!
EN
• Season the grids with cooking spray or vegetable oil before you use the unit for
the rst time.
• Operate the unit with closed grids approx. 10 minutes (see operation of the unit).
After use clean the unit with a wet dishcloth.
4. INSTRUCTION
• Plug in socket, green indication light on, turn on thermostat clockwise, green
indication light is on, yellow indication light is on as well, means equipment starts
to heat. When temperature goes up to setting temperature, the equipment stops
heating automatically. When temperature lowes down to certain temperature
data, the equipment restarts to heat. It runs repeatedly in this way to make sure
temperature is constant within working temperature range.
• It needs 12 minutes from pressing power switch to the temperature of oven goes
up to 250°C.
• When temperature of this equipment goes up to 250°C, paint a layer of edible
vegetable oil onto mould. Then make pulp, and put them into template, and cover it.
Adjust the timer on right side (the range of setting time is 0~15 minutes, operator
can set time with their own). When time is to the setting one, the oven will give
out a sound “Ting” to point out operator that time is up, the production is nished.
Then operator can make other food. When food all is nished, operator should
cut off electricity.
• Please keep the grids closed during heat-up.
• Open the lid and pour batter onto the centre of the lower grid. You can use a
spatula to spread batter evenly over the grid. The lower grid should be covered
with batter. Please do this procedure rather fast, because otherwise the wafes will
not become evenly brown.
• You can choose the required baking temperature with the controller. If the wafes
are too dark please turn the controller to a lower level.
• User can make time setting according to the difference of prescription of pulp and
luster of food customer likes. Generally, the more time lasts the darker luster will
be, whereas, it is not. But time cannot be too short, or food will not be hot and
with no luster.
• Open the lid and take out the baked wafes with a wooden fork. Do not use sharp
or cutting tools, to prevent damages of the grids. Place the baked wafe onto a
platter or plate and put some icing sugar on it.
• If necessary season the grids with cooking spray or vegetable oil again.
Please do not eat the rst wafes!
EN

Rev. 10.12.2021 11
Rev. 10.12.2021
10
parę.
• Prosimy nigdy nie używać urządzenia w pobliżu lub pod ranami oraz w pobliżu
innych materiałów palnych!
3. URUCHAMIANIE URZĄDZENIA
Przed użyciem prosimy o staranne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi, a następnie
o przechowywanie jej w bezpiecznym miejscu. W przypadku przekazania artykułu
innym osobom należy dołączyć również niniejszą instrukcję.
• Przed pierwszym użyciem powierzchnie opiekające należy lekko natłuścić.
• Urządzenie z zamkniętymi powierzchniami opiekającymi powinno pracować
przez ok. 10 minut (patrz użytkowanie urządzenia). Następnie należy je przetrzeć
wilgotną ściereczką.
4. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
• Prosimy całkowicie rozwinąć kabel.
• Po podłączeniu urządzenia do zainstalowanego zgodnie z przepisami gniazdka
wtykowego 230V/50Hz zapali się zielona lampka kontrolna. Należy przekręcić
termostatem zgodnie z ruchem wskazówek zegara (zielona lampka kontrolna nadal
pozostaje zapalona, a dodatkowo zapala się również żółta). Urządzenie zaczyna
się nagrzewać. Potrzebuje ono 12 minut do chwili, gdy temperatura gofrownicy
osiągnie wartość 250°C. Gdy temperatura osiągnie wartość 250 °C, urządzenie
automatycznie przestanie grzać.
• Gdy temperatura spadnie poniżej określonej ustalonej granicy, urządzenie zacznie
się automatycznie ponownie nagrzewać.
• Urządzenie posiada możliwość ustawienia programatora zegarowego (programator
zegarowy można ustawić na maksymalnie 15 minut). Wyświetla on tylko czas
użytkowania i nie ma wpływu na działanie funkcji elektrycznych. Na programatorze
zegarowym po prawej stronie można ustawić pożądany czas. Po upływie wybranego
czasu i zakończeniu ustawienia urządzenie wyda dźwięk „Ting“ sygnalizując, że czas
minął i przygotowywanie produktu zakończyło się.
• Na czas nagrzewania się urządzenia powierzchnie opiekające powinny pozostawać
zamknięte.
• Otworzyć pokrywę i nanieść ciasto na środek powierzchni opiekającej. Aby
otrzymać gofry o równomiernej powierzchni można trochę rozprowadzić ciasto.
Należy nanosić tylko taką ilość ciasta, aby dolna powierzchnia opiekająca była
pokryta. Proces napełniania powinien być szybki, ponieważ w przeciwnym razie
gofry nie będą równomiernie brązowe.
Prosimy nie spożywać pierwszych gofrów!
PL
1. DANE TECHNICZNE
Model RCWM-2000-E RCWM-4000-E RCWM-1300-R RCWM-2600-R RCWM-1500-H
Napięcie 230V
Moc 2kW 2x2kW 1.3kW 2x1.3kW 1.55
Wymiary 305*440*225 630*420*225 250*390*260 500*390*260 435*305*265
Programator
zegarowy
maksymalnie 15min
2. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem urządzenia prosimy o bardzo dokładne przeczytanie niniejszej
instrukcji, a następnie o zachowanie jej wraz z fakturą i w miarę możliwości z kartonem
i opakowaniem wewnętrznym.
• Prosimy chronić urządzenie przed bezpośrednim promieniowaniem słonecznym,
wilgocią (w żadnym wypadku nie należy zanurzać urządzenia w cieczy) oraz
uderzeniem o ostre krawędzie. Urządzenia nie należy dotykać wilgotnymi dłońmi.
W przypadku zawilgotnienia lub zamoczenia urządzenia należy natychmiast
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (należy ciągnąć za wtyczkę, a nie za kabel).
• W przypadku, gdy urządzenie nie jest używane, w celu jego wyczyszczenia lub w
przypadku awarii należy wyłączyć urządzenie i zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazda
wtykowego (należy ciągnąć za wtyczkę, a nie za kabel).
• Nie należy użytkować urządzenia bez nadzoru. W razie opuszczenia miejsca
wykonywania prac należy zawsze wyłączyć urządzenie i/lub wyciągnąć wtyczkę z
gniazda wtykowego (należy ciągnąć za wtyczkę, a nie za kabel).
• Należy regularnie sprawdzać urządzenie i kabel pod kątem widocznych uszkodzeń.
Prosimy nie używać uszkodzonego urządzenia.
• Ze względu na bezpieczeństwo Państwa dzieci nie należy pozostawiać w ich
zasięgu elementów opakowania (torebek plastikowych, kartonów, styropianu itd.)
Nie należy zezwalać małym dzieciom na zabawę folią. Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia.
• Urządzenia nie należy obsługiwać za pomocą zewnętrznego przełącznika
zegarowego lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
• Powierzchnie opiekające oraz pokrywa bardzo się nagrzewają (niebezpieczeństwo
oparzenia). Należy chwytać tylko za uchwyt.
• Urządzenie należy ustawić na podłożu odpornym na działanie wysokiej temperatury!
• W celu uniknięcia nagromadzenia się ciepła, urządzenia nie należy stawiać
bezpośrednio pod przykładowo szafką. Należy zadbać o wystarczającą ilość wolnej
przestrzeni!
• Podczas otwierania powierzchni opiekających należy uważać na wydostającą się
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI

Rev. 10.12.2021 13
Rev. 10.12.2021
12
• Za pomocą regulatora można ustawić pożądaną temperaturę pieczenia. Jeżeli
gofry są zbyt ciemne należy przekręcić regulator na niższy stopień.
• Zgaśnięcie lampki kontrolnej oznacza zakończenie procesu pieczenia. Czas
pieczenia zależy od indywidualnych upodobań. Jednakże gofry są zwyczajnie
brązowe, gdy lampka kontrolna ponownie zgaśnie. Lampka kontrolna pozostaje
zaświecona i wskazuje, że urządzenie pracuje.
• Otworzyć pokrywę i wyjąć gotowe gofry za pomocą drewnianej łopatki. Nie
należy używać ostrych lub przecinających przedmiotów, aby nie uszkodzić powłok,
którymi pokryte są powierzchnie opiekające. Gotowe gofry należy położyć na
tacce do serwowania lub na talerzu i posypać cukrem pudrem.
• Po zakończeniu pieczenia, jeżeli będzie to konieczne, należy ponownie natłuścić
powierzchnie opiekające.
• Podczas przerw w trakcie pieczenia powierzchnie opiekające powinny zawsze
pozostawać zamknięte.
• W przypadku chęci zakończenia użytkowania urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda wtykowego (należy ciągnąć za wtyczkę, a nie za kabel). Lampki kontrolne
wyłączą się.
5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (należy ciągnąć za wtyczkę, a nie za kabel) i pozwolić,
by urządzenie wystygło.
• Za pomocą pędzelka należy usunąć okruszki lub pozostałości z powierzchni
opiekających i brzegów urządzenia.
• Urządzenie należy czyścić tylko lekko zwilżoną ściereczką.
• Nie należy stosować żrących środków czystości.
• Nie należy zamaczać urządzenia w wodzie!
PL
Model
CZ
NÁVOD K OBSLUZE

Rev. 10.12.2021 15
Rev. 10.12.2021
14
CZ
• Po upečení případně grilovací plochy opět potřete tukem.
• Během přestávek v pečení by měly být grilovací plochy vždy uzavřené.
• Pokud chcete zařízení přestat používat, vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte za
zástrčku, ne za kabel). Kontrolky zhasnou.
5. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte za zástrčku, ne za kabel) a nechte zařízení
vychladnout.
• Pomocí kartáče odstraňte z grilovacích ploch a okrajů zařízení veškeré drobky
nebo zbytky.
• Zařízení čistěte pouze mírně navlhčeným hadříkem.
• Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky.
• Neponořujte zařízení do vody!
CZ

Rev. 10.12.2021 17
Rev. 10.12.2021
16
1. DÉTAILS TECHNIQUES
Modèle RCWM-2000-E RCWM-4000-E RCWM-1300-R RCWM-2600-R RCWM-1500-H
Tension 230V
Puissance 2kW 2x2kW 1.3kW 2x1.3kW 1.55
Dimensi-
ons (mm)
305*440*225 630*420*225 250*390*260 500*390*260 435*305*265
Minuteur max. 15min
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser cet appareil et conservez-le
précieusement, ainsi que votre facture et, dans la mesure du possible, l’emballage
d’origine.
• Veuillez protéger cet appareil des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le
plongez en aucun cas dans un liquide), et l’installer loin de tout meuble ou objet
tranchant. N’utilisez pas l’appareil avec des mains humides ou mouillées. Si l’appareil
devait être mouillé, aspergé d’eau, débranchez-le immédiatement (en tirant sur la
che et pas sur le câble).
• Débranchez toujours l’appareil lorsque vous avez ni de l’utiliser, pour le nettoyer
ou si vous constatez un dysfonctionnement (en tirant sur la che et pas sur le
câble).
• Ne faites pas fonctionner l’appareil sans surveillance. Si vous quittez l’espace de
travail, éteignez/débranchez systématiquement l’appareil (en tirant sur la che et
pas sur le câble).
• Vériez régulièrement le bon état de l’appareil et du câble. Ne faites pas fonctionner
votre appareil si vous constatez un dommage.
• Pour la sécurité des enfants, ne laissez aucun emballage ou élément d’emballage
(sacs en plastique, carton, polystyrène,…) à leur portée. Ne laissez jamais les
enfants jouer avec des lms ou des sacs plastiques, ils peuvent s’étouffer avec.
• Ne connectez pas l’appareil à une minuterie externe ou à un système de commande
à distance.
• Les plaques de cuisson et la surface supérieure de l’appareil peuvent devenir
brûlantes pendant la cuisson (risque de brûlure !). N’utilisez que la poignée pour
le manipuler.
• Le gaufrier doit être installé sur une surface résistante à la chaleur.
• An d’éviter les surchauffes, veillez à ne pas poser l’appareil sous une armoire par
exemple, mais à travailler plutôt dans un espace bien dégagé.
• Pendant l’utilisation, faites attention à ne pas vous brûler avec la vapeur en ouvrant
les plaques de cuisson.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de rideaux ou d’autres objets et matériaux
inammables!
FR MANUEL D‘UTILISATION
3. MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL
Veuillez lire cette notice attentivement et la conserver en lieu sûr. Si l’appareil est utilisé
par une autre personne, conez-lui également le mode d’emploi.
1. Avant la première utilisation, appliquez un peu de matière grasse sur les plaques
de cuisson.
2. Laissez ensuite l’appareil chauffer pendant une dizaine de minutes fermé (la plaque
supérieure apposée sur la plaque inférieure), puis nettoyez-le délicatement avec un
chiffon humide.
4. UTILISATION DE L’APPAREIL
• Déroulez tout d’abord le câble intégralement.
• Après avoir installé et relié l’appareil à une prise d’alimentation sécurisée 230V/50
Hz, conformément aux normes prescrites, le voyant vert s’allume. Tournez le
thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre (le voyant vert reste allumé et le
voyant orange s’allume lui aussi). L’appareil commence à chauffer, il lui faut environ
12 minutes pour atteindre la température maximale de 250°. Lorsque celle-ci est
atteinte, l’appareil cesse de chauffer automatiquement. Une fois la température
redescendue en-dessous d’un seuil xé au préalable, l’appareil se remet à chauffer.
• L’appareil dispose d’une minuterie (d’une capacité de 15mn). Celle-ci permet
d’indiquer la durée de fonctionnement ou de cuisson mais n’est pas reliée
électriquement au gaufrier. Réglez la durée de la minuterie en tournant le bouton
situé sur la droite de l’appareil. Lorsque la durée xée est écoulée, un signal sonore
(«Ting ») vous avertit que votre cuisson est terminée.
• Maintenez l’appareil fermé (les plaques l’une sur l’autre) pendant la durée de
préchauffage.
• Soulevez la plaque supérieure, versez la pâte au milieu de la plaque inférieure.
Vous pouvez répartir la pâte de manière uniforme an d’obtenir des gaufres plus
régulières. Utilisez assez de pâte pour recouvrir la plaque, mais n’en versez pas plus
que nécessaire. Effectuez cette opération assez rapidement de manière à ce que la
pâte ne cuise pas plus à certains endroits et pour éviter qu’elle ne brûle.
• Vous pouvez choisir la température de cuisson à l’aide du bouton thermostat. Si
vos gaufres sont trop cuites, baissez la température.
• Le voyant de contrôle s’éteint lorsque la cuisson est terminée. La durée de cuisson
peut être adaptée selon les goûts de chacun.
Ne mangez pas les toutes premières gaufres que vous ferez!
FR

Rev. 10.12.2021 19
Rev. 10.12.2021
18
• Ouvrez l’appareil et retirez les gaufres cuites à l’aide d’une spatule en bois. N’utilisez
pas d’objets pointu ou coupant, an de ne pas endommager le revêtement des
plaques. Posez les gaufres sur un plat et sucrez-les avec un peu de sucre en poudre.
• Appliquez à nouveau un peu de matière grasse sur les plaques, selon les besoins.
• Les plaques doivent toujours être refermées même entre deux cuissons.
• Si vous n’utilisez plus l’appareil, pensez à le débrancher (en tirant sur la che et pas
sur le câble). Le voyant de contrôle s’éteint.
5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débranchez l’appareil (en tirant sur la che et pas sur le câble) et laissez-le refroidir.
• Éliminez les miettes et les restes de pâte délicatement pour nettoyer les plaques
et les bords de l’appareil.
• Utilisez pour ce faire exclusivement un chiffon doux humidié.
• N’utilisez pas de produits d’entretien.
• Ne passez jamais l’appareil sous l’eau!
FR
1. DETTAGLI TECNICI
Modello RCWM-2000-E RCWM-4000-E RCWM-1300-R RCWM-2600-R RCWM-1500-H
Alimentazi-
one
230V
Alimentazi-
one
2kW 2x2kW 1.3kW 2x1.3kW 1.55
Dimensioni
(mm)
305*440*225 630*420*225 250*390*260 500*390*260 435*305*265
Timer max. 15min
2. NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni d`uso prima di utilizzare l`apparecchio e conservarle
insieme alla fattura e, se possibile, conservare anche il cartone di imballaggio col
pacchetto interno.
• Si prega di evitare che l`apparecchio venga a contatto con un`umidita‘ eccessiva,
coi raggi solari oppure con oggetti e strumenti taglienti e non immergere mai lo
strumento nei liquidi. Non utilizzare l‘apparecchio con le mani umide. Nel caso
l`apparecchio sia venuto a contatto con liquidi o umidita‘ staccare immediatamente
la spina di corrente elettrica (tirarla dalla presa e non dal cavo).
• In caso insorgano dei problemi o vogliate semplicemente pulire l`apparecchio
spegnetelo sempre e staccate lo spinotto dalla presa (non tirare dal cavo ma dalla
presa) quando non utilizzate l`apparecchio.
• Non azionate l`apparecchio senza prestare attenzione alle istruzioni d`uso.
Se lasciate momentaneamente il posto di lavoro si prega di spegnre sempre
l`apparecchio e di staccare lo spinotto dalla presa di corrente (tirare dalla spina e
non dal cavo)..
• Esaminare regolarmente il cavo e l`apparecchio per vericare che non abbiano
subito danni. Non utilizzare l`apparecchio in caso sia danneggiato.
• Per la sicurezza dei vostri bambini vi consigliamo di non lasciare gli elementi di
imballaggio dello strumento (sacchetti di plastica, cartone, polistirolo ecc.) in
posti facilmente accessibili. Non lasciare che i bambini giochino con le pellicole di
imballaggio. Pericolo di soffocamento.
• Non utilizzare il dispositivo con un timer non omologato o con un sistema di
comando a distanza separato.
• Le superci di cottura e il coperchio diventano molto caldi (pericolo di ustione!).
Toccare soltanto il manico.
• Disporre l‘apparecchio su una base resistente al calore!
• Per evitare un accumulo di calore non disporre l`apparecchio direttamente sotto
ad un armadio. Lasciare uno spazio libero sufciente intorno all`apparecchio!
ISTRUZIONI PER L’USO IT

Rev. 10.12.2021 21
Rev. 10.12.2021
20
• Fare attenzione al vapore che fuoriesce una volta aperte le superci di cottura.
• Non utilizzare l`apparecchio vicino o sotto stoffe, tende o altri materiali incendiabili!
3. MESSA IN FUNZIONE DELL`APPARECCHIO
Si prega di leggere attentamente le istruzioni d`uso e di conservarle in un luogo sicuro.
Se cedete questo articolo a terzi, consegnate anche le istruzioni d`uso.
1. Prima di utilizzare lo strumento ungere leggermente le superci di cottura.
2. Mantenere chiuse le superci di cottura per circa 10 minuti dall`accensione
dell`apparecchio (vedere la voce uso dell‘apparecchio). Pulire quindi con un panno
umido.
4. UTILIZZO DELL‘APPARECCHIO
• Svolgere il cavo completamente sulla supercie.
• Dopo aver collegato l`apparecchio alla presa di contatto di sicurezza installata
230V/50 Hz, La luce di controllo si illumina. Girare il termostato in senso orario
(la luce di controllo verde è sempre accesa e adesso si illumina anche la luce
gialla).. L‘apparecchio comincia a riscaldare. In circa 12 minuti la macchina per
Waffel raggiunge i 250°C. Quando la temperatura di 250 °C e‘ stata raggiunta, lo
strumento inizia automaticamente a fermare la produzione di calore. Quando la
temperatura si abbassa sotto un certo limite l`apparecchio comincia nuovamente
a riscaldarsi.
• Questo strumento dispone di un`installazione timer (il timer e‘ installabile
manualmente no ad un massimo 15 minuti). Indica solo il tempo in cui lo
strumento e‘ in funzione e non ha collegamento elettrico. Impostare il tempo di
cottura desiderato. Il timer va impostato sulla parte destra dello strumento. Se
il tempo e‘ scaduto, l`apparecchio emette il suono „Ting“ per segnalare che la
produzione e‘ giunta al termine.
• Durante il processo di riscaldamento tenere chiuse le piastre.
• Sollevare il coperchio e versare la pastella nel mezzo della piastra. Per ottenere
Waffeln uniformi potete distribuire la pastella anche su tutta la piastra. Riempire
la supercie con la giusta quantita‘ di pastella in modo che la piastra Waffel sia
coperta. La pastella deve essere posata velocemente sulla piastra per evitare che
si cuocia in modo non uniforme.
• Con il regolatore automatico potete impostare la temperatura che desiderate. Se
le vostre Waffeln diventano troppo scure si prega di abbassare la temperatura.
Non mangiare il primissimo Waffel preparato!
IT
• Quando la luce di controllo scompare la cotture e‘ terminata. Il tempo di cottura
dipende dal proprio gusto personale.
• Sollevare la piastra e togliere le Waffeln tramite una forchetta di legno. Non
utilizzare materiali appuntiti o taglienti per sollevare i Waffeln, in modo che Il
rivestimento delle piastre di cottura non venga danneggiato. Mettere il Waffel sul
tovagliolo o su un piatto e aggiungete dello zucchero a velo.
• Dopo le procedure di cottura ungere la piastra quanto basta.
• Le piastre di cottura dovrebbero essere sempre chiuse quando si cuoce il Waffel.
• Se non volete piu` utilizzare lo strumento, staccate la spina dalla presa di corrente
elettrica (tirare dalla spina e non dal cavo). Le luci di controllo si spengono.
5. PULIZIA E MANUTENZIONE
• Tirare la spina di alimentazione (tirare dalla spina, non dal cavo) e lasciare
raffreddare l`apparecchio.
• Eliminare i resti della cottura dalla piastra per Waffel.
• Pulire l`apparecchio solo con un panno umido.
• Non utilizzare detergenti forti o corrosivi.
• Non immergere l‘apparecchio nell‘acqua!
IT

Rev. 10.12.2021 23
Rev. 10.12.2021
22
1. DETALLES TÉCNICOS
Modelo RCWM-2000-E RCWM-4000-E RCWM-1300-R RCWM-2600-R RCWM-1500-H
Voltaje 230V
Energía 2kW 2x2kW 1.3kW 2x1.3kW 1.55
Medidas
(mm)
305*440*225 630*420*225 250*390*260 500*390*260 435*305*265
Temporiz-
ador
max. 15min
2. INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente estas instrucciones de uso y guárdelas,
incluyendo la factura y, si es posible, la caja con el embalaje interior.
• Por favor, mantenga el aparato alejado de la luz del sol directa, la humedad (nunca
sumergirlo en líquidos) y los bordes alados. No utilice el aparato con las manos
húmedas. Si se ha humedecido o mojado el aparato, desconecte inmediatamente el
cable (tirando del conector, no del cable).
• Apague el aparato y retire siempre el cable del enchufe (tirar del conector, no del
cable) si no utiliza el aparato, para la limpieza o en caso de irregularidades.
• No utilice el aparato sin vigilancia. Si va a abandonar el lugar de trabajo, por favor,
apáguelo siempre y retire el cable del enchufe (tirar del enchufe, no del cable).
• Compruebe con regularidad que el dispositivo y el cable no tengan daños. Por
favor, no usar un aparato dañado.
• Para la seguridad de sus hijos no dejar accesible ningún componente del embalaje
(bolsas de plástico, cartón, poliestireno, etc.). Peligro de asxia.
• No utilice el aparato con un temporizador externo o un sistema de control
remoto separado.
• Las supercies de cocción y la tapa alcanzan temperaturas muy altas (¡peligro de
quemaduras!). Sólo tocar el mango.
• ¡Coloque el aparato sobre una base resistente al calor!
• Para evitar la acumulación de calor, no colocar el aparato directamente debajo de,
por ejemplo, un armario. ¡Deje espacio suciente!
• Al abrir las supercies de cocción, tenga cuidado con el vapor que se escapa.
• ¡Nunca utilizar el aparato cerca o debajo de cortinas y otros materiales inamables!
3. PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
Por favor, lea atentamente este manual y guárdelo en un lugar seguro. Al entregar el
aparato a otra persona, por favor, entregue también este manual.
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
1. Engrase ligeramente las supercies de cocción antes del primer uso.
2. Utilice el aparato con las supercies de cocción cerradas unos 10 minutos (ver
„Utilización del aparato“). Después limpiar con un paño húmedo.
4. USO DEL APARATO
• Por favor, desenrolle el cable por completo.
• Después de haber conectado el aparato al enchufe de seguridad 230V/50 Hz
instalado conforme a lo prescrito, la luz verde se enciende. Gire el termostato hacia
la derecha (la luz verde está todavía encendida y la amarilla ahora luce también).
El aparato comienza a calentarse. Precisa 12 minutos hasta que la temperatura
de la gofrera se calienta a 250 °C. Cuando se alcanzó la temperatura de 250 °C,
el aparato comienza automáticamente con la interrupción del calor. Cuando la
temperatura desciende por debajo de un límite establecido, el aparato comienza
automáticamente a calentarse de nuevo.
• Hay un ajuste de temporizador (el temporizador se puede ajustar a un máximo
de 15 minutos) para este aparato. Sólo indica el tiempo de funcionamiento y no
tiene conexión con la función eléctrica. Puede ajustar el temporizador al lado
derecho a la hora deseada. Cuando haya transcurrido el tiempo y completado el
ajuste, el aparato le indicará con un tono „ting“, que el tiempo ha expirado y se ha
terminado la producción.
• Mantenga cerradas las supercies de cocción durante el tiempo de calentamiento.
• Abra la tapa, eche la masa en el centro de la supercie de cocción. Para obtener
gofres uniformes, puede extender la masa ligeramente. Eche solamente la masa
necesaria, de modo que la parte inferior de la supercie de cocción esté cubierta.
El relleno se debe realizar rápidamente, de lo contrario los gofres no son
uniformemente marrón.
• Con el regulador puede ajustar la temperatura de cocción deseada. Si sus gofres
se vuelven demasiado oscuros, gire el regulador de temperatura a un nivel inferior.
• Si la luz indicadora se apaga, la cocción ha terminado. El tiempo de cocción depende
del gusto de cada uno.
• Abra la tapa y retire los gofres terminados con un tenedor de madera. No utilice
objetos punzantes o cortantes, de modo que no se pueda dañar el recubrimiento
de la supercie de cocción. Colocar el gofre terminado en una bandeja o un plato
y echar un poco de azúcar en polvo por encima.
¡Por favor, no consumir los primeros gofres!
ES

Rev. 10.12.2021 25
Rev. 10.12.2021
24
• Engrasar las supercies de cocción después de cada proceso de cocción, según
sea necesario.
• Las supercies de cocción siempre deben estar cerradas en las pausas de cocción.
• Si desea nalizar el funcionamiento, desenchufe el cable (tire del conector, no del
cable) de la toma. Las luces se apagan.
5. LIMPIEZA Y CUIDADO
• Desenchufe el cable (tirar del conector, no del cable) y deje que el aparato se
enfríe.
• Quite con un pincel las migas o los restos de las supercies de cocción y los
bordes.
• Limpie el aparato sólo con un paño ligeramente húmedo.
• No utilice productos de limpieza abrasivos.
• ¡No sumerja el aparato en el agua!
ES
1. MŰSZAKI ADATOK
Típus RCWM-2000-E RCWM-4000-E RCWM-1300-R RCWM-2600-R RCWM-1500-H
Feszültség 230V
Teljesítmény 2kW 2x2kW 1.3kW 2x1.3kW 1.55
Méretek 305*440*225 630*420*225 250*390*260 500*390*260 435*305*265
Pro-
gramozható
időzítő
maximum 15 perc
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Kérjük, hogy a készülék üzembe helyezése előtt gyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet,
majd őrizze meg a számlával és lehetőség szerint a kartondobozával és a belső
csomagolással együtt.
• Kérjük, óvja a készüléket a közvetlen napfénytől, nedvességtől (soha ne merítse
folyadékba a készüléket) és éles szélekhez ütéstől. Ne érintse meg a készüléket
nedves kézzel. Ha a készülék nedves vagy vizes, azonnal húzza ki a dugót a
konnektorból (a villásdugót húzza, ne a vezetéket).
• Ha a készüléket nem használja, tisztításhoz vagy meghibásodás esetén kapcsolja ki
a készüléket, és mindig húzza ki a villásdugót a konnektorból (a villásdugót húzza,
ne a kábelt).
• Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, amíg be van kapcsolva. Amikor elhagyja a
munkaterületet, mindig kapcsolja ki a gépet és/vagy húzza ki a csatlakozódugót a
konnektorból (a dugót húzza, ne a kábelt).
• Rendszeresen ellenőrizze a készüléket és a kábelt, hogy nincsenek-e látható
sérülések. Kérjük, ne használjon sérült készüléket.
• Gyermekei biztonsága érdekében semmilyen csomagolóelemet (műanyag zacskók,
kartondobozok, polisztirol stb.) ne hagyjon elérhető helyen. Kisgyermekek ne
játsszanak a fóliával. Fennáll a fulladás veszélye.
• A készüléket nem szabad külső
• időkapcsolóval vagy külön távirányítóval működtetni.
• A grillfelület és a fedél nagyon felforrósodik (égési sérülés veszélye). Csak a
fogantyút fogja meg.
• A készüléket magas hőmérsékletnek ellenálló felületre kell helyezni!
• A felmelegedés elkerülése érdekében a készüléket ne helyezze közvetlenül például
szekrény alá. Ügyeljen arra, hogy legyen elég szabad helye!
• A főzőfelületek kinyitásakor ügyeljen a kilépő gőzre.
• Kérjük, soha ne használja a készüléket függöny közelében vagy alatt, vagy más
gyúlékony anyagok közelében!
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Rev. 10.12.2021 27
Rev. 10.12.2021
26
• Sütés után, ha szükséges, ismét zsírozza be a sütőfelületeket.
• A főzőfelületeket a sütési szünetekben mindig zárva kell tartani.
• Ha abba akarja hagyni a készülék használatát, húzza ki a csatlakozódugót a
konnektorból (a csatlakozót húzza, ne a kábelt). A visszajelző lámpák kialszanak.
5. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Húzza ki a villásdugót a konnektorból (a dugót húzza, ne a vezetéket), és hagyja
kihűlni a készüléket.
• Ecsettel távolítson el minden morzsát vagy maradékot a sütőfelületekről és a
készülék széleiről.
• A készüléket csak enyhén nedves ruhával tisztítsa.
• Ne használjon agresszív tisztítószereket.
• Ne áztassa vízbe a készüléket!
HUHU
3. A KÉSZÜLÉK BEINDÍTÁSA
Kérjük, használat előtt gyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet, majd őrizze meg
biztonságos helyen. Ha továbbadja a készüléket másoknak, kérjük, mellékelje ezt az
utasítást is.
1. Az első használat előtt a grillfelületeket enyhén zsírozni kell.
2. A zárt grillezőfelületű készüléknek körülbelül 10 percig kell működnie (lásd a
készülék használata). Ezután törölje le őket nedves ruhával.
4. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
• • Kérjük, teljesen tekerje le a kábelt.
• • Miután a készüléket az előírásoknak megfelelően felszerelt 230V / 50Hz-es
aljzathoz csatlakoztatta, a zöld jelzőfény kigyullad. Forgassa el a termosztátot
az óramutató járásával megegyező irányba (a zöld lámpa égve marad, és a sárga
lámpa is kigyullad). A készülék elkezd felmelegedni. 12 perc kell, amíg a gofrisütő
hőmérséklete eléri a 250 °C-ot. Amikor a hőmérséklet eléri a 250 °C-ot, a készülék
automatikusan leállítja a fűtést.
• • Ha a hőmérséklet egy bizonyos beállított határ alá esik, a készülék automatikusan
újramelegszik.
• • A készülék képes időzítő beállítására (az időzítő maximum 15 percre állítható
be). Csak a használati időt mutatja, az elektromos funkciókat nem befolyásolja. A
jobb oldali időzítőn beállíthatja a kívánt időt. A kiválasztott idő letelte és a beállítás
befejezése után a gép „Ting“ hangot ad, jelezve, hogy az idő lejárt és a termék
előkészítése befejeződött.
• • A grillezési felületeknek zárva kell maradniuk, amíg a készülék felmelegszik.
• • Nyissa ki a fedőt, és tegye a tésztát a sütőfelület közepére. Ahhoz, hogy egyenletes
felületű gofrit kapjunk, kissé terítsük szét a tésztát. Csak annyi tésztát kell feltenni,
hogy az alsó pirítófelületet befedje. A töltési folyamat legyen gyors, mert különben
a gofri nem lesz egyenletesen barna.
• • A szabályozóval beállíthatja a kívánt sütési hőmérsékletet. Ha a gofri túl sötét,
állítsa a szabályozót alacsonyabb fokozatra.
• • Amikor a jelzőfény kialszik, a sütési folyamat befejeződött. A sütési idő az egyéni
preferenciáktól függ. A gofri azonban egyszerűen barna, amikor a lámpa ismét
kialszik. A jelzőfény égve marad, és azt jelzi, hogy a készülék működik.
• • Nyissa ki a fedelet, és egy fa spatulával távolítsa el a kész gofrit. Ne használjon éles
vagy metsző tárgyakat, hogy ne sértse meg a rácsfelületek bevonatát. A kész gofrit
tálcára vagy tányérra kell tenni, és porcukorral meghinteni.
Kérjük, ne egye meg az első gofrit!

Rev. 10.12.2021 29
Rev. 10.12.2021
28
3. OPSTART AF APPARATET
Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt før brug, og opbevar den derefter
et sikkert sted. Hvis du giver artiklen videre til andre personer, bedes du også inkludere
denne betjeningsvejledning.
• Grilladerne skal smøres let inden første brug.
• Apparatet med lukkede grillader skal virke i cirka 10 minutter (se brug af apparatet).
Tør dem derefter af med en fugtig klud.
4. BRUG AF APPARATET
• Rul venligst kablet helt ud.
• Den grønne kontrollampe vil lyse efter tilslutning af apparatet til en 230V / 50Hz
stikkontakt, installeret i overensstemmelse med forskrifterne. Drej termostaten med
uret (det grønne lys forbliver tændt, og det gule lys tændes også). Apparatet begynder
at varme op. Det tager 12 minutter, indtil temperaturen på vaffeljernet kommer op
på 250°C. Når temperaturen når 250 °C, stopper apparatet automatisk opvarmning.
• Når temperaturen falder til under en bestemt fastsat grænse, begynder apparatet
automatisk at genopvarme.
• Apparatet har mulighed for at indstille en timer (timeren kan maksimalt indstilles til
15 minutter). Den viser kun brugstiden og påvirker ikke de elektriske funktioner. Du
kan indstille den ønskede tid på timeren til højre. Efter at den valgte tid er gået, og
indstillingen er fuldført, bipper maskinen „Ting“, hvilket betyder, at tiden er gået, og
at produktet er klargjort.
• Bageaderne skal forblive lukkede, mens apparatet varmes op.
• Åbn låget og påfør dejen i midten af bageaden. For at få vaer med en jævn overade
fordeles dejen lidt. Der skal kun påføres så meget dej, at den nederste bageade
er dækket. Fyldningsprocessen skal være hurtig, da vaerne ellers ikke bliver jævnt
brune.
• Du kan bruge regulatoren til at indstille den ønskede bagetemperatur. Hvis dine
vaer er for mørke, skal du dreje regulatoren til en lavere indstilling.
• Når indikatorlampen slukker, er bagningsprocessen afsluttet. Bagetiden afhænger af
individuelle præferencer. Vaerne er dog ganske enkelt brune, når lyset slukkes igen.
Indikatorlampen forbliver tændt og indikerer, at apparatet fungerer.
• Åbn låget og fjern de færdige vaer med en træspatel. Brug ikke skarpe eller skærende
genstande, for ikke at beskadige belægningerne på bageaderne. Klare vaer skal
lægges på en serveringsbakke eller på en tallerken og drysses med pulveriseret
sukker.
Undlad venligst at spise dine første vaer!
DA
1. TEKNISKE DATA
Model RCWM-2000-E RCWM-4000-E RCWM-1300-R RCWM-2600-R RCWM-1500-H
Spænding 230V
Effekt 2kW 2x2kW 1.3kW 2x1.3kW 1.55
Dimensi-
oner
305*440*225 630*420*225 250*390*260 500*390*260 435*305*265
Timer pro-
grammør
højst 15 minutter
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Læs denne betjeningsvejledning meget omhyggeligt, og opbevar den sammen med
fakturaen og, hvis det er muligt, med kartonen og den indre emballage.
• Beskyt apparatet mod direkte sollys, fugt (sænk aldrig apparatet i væske) og mod
skarpe kanter. Rør ikke ved apparatet med våde hænder. Hvis apparatet er fugtigt
eller vådt, skal du straks trække stikket ud af stikkontakten (træk i stikket, ikke i
ledningen).
• Sluk for apparatet og træk altid stikket ud af stikkontakten (træk i stikket, ikke i
ledningen) hvis du ønsker at rengøre det eller i tilfælde af fejl,
• Efterlad ikke apparatet uden opsyn. Når du forlader arbejdsstedet, skal du altid
slukke for maskinen og/eller trække stikket ud af stikkontakten (træk i stikket, ikke
i ledningen).
• Kontroller regelmæssigt apparatet og kablet for synlige skader. Brug venligst ikke
et beskadiget apparat.
• Af hensyn til dine børns sikkerhed må du ikke efterlade emballageelementer
(plastikposer, papkasser, polystyren osv.) inden for deres rækkevidde. Små børn
bør ikke have lov til at lege med folien. Der er risiko for kvælning.
• Apparatet må ikke betjenes med en ekstern timer
• eller separat fjernbetjeningssystem.
• Grilladerne og låget bliver meget varme (fare for forbrændinger). Hold kun i
håndtaget.
• Apparatet skal placeres på en overade, der er modstandsdygtig over for høje
temperaturer!
• For at undgå varmeopbygning bør apparatet ikke placeres direkte under f.eks. et
skab. Sørg for, at du har nok ledig plads!
• Pas på eventuel damp, der slipper ud, når du åbner kogepladerne.
• Brug aldrig apparatet i nærheden af eller under gardiner eller i nærheden af andre
brændbare materialer!
DA BETJENINGSVEJLEDNING

Rev. 10.12.2021 31
Rev. 10.12.2021
30
1. TEKNISET TIEDOT
Malli RCWM-2000-E RCWM-4000-E RCWM-1300-R RCWM-2600-R RCWM-1500-H
Jännite 230V
Teho 2kW 2x2kW 1.3kW 2x1.3kW 1.55
Mitat 305*440*225 630*420*225 250*390*260 500*390*260 435*305*265
Ajastin enintään 15minuuttia
2. TURVALLISUUSOHJEET
Ennen kuin käynnistät laitteen, lue tämä käyttöohje huolellisesti ja säilytä se yhdessä
laskun ja mahdollisuuksien mukaan pakkauslaatikon ja sisäpakkauksen kanssa
myöhempää tarvetta varten.
• Suojaa laite suoralta auringonsäteilyltä, kosteudelta (älä koskaan upota laitetta
nesteeseen) ja terävien reunojen iskuilta. Älä koske laitteeseen märillä käsillä. Jos
laite on kostea tai märkä, irrota pistoke välittömästi pistorasiasta (vedä pistokkeesta,
älä virtajohdosta).
• Kun laitetta ei käytetä sen puhdistamista varten tai vian sattuessa, kytke laite pois
päältä ja irrota pistoke aina pistorasiasta (vedä pistokkeesta, älä virtajohdosta).
• Laitetta ei saa käyttää ilman valvontaa. Kun poistut työn suorituspaikasta, kytke
laite aina pois päältä ja/tai irrota pistoke pistorasiasta (vedä pistokkeesta, älä
virtajohdosta).
• Laite on tarkistettava säännöllisesti näkyvien vaurioiden suhteen. Älä käytä
vaurioitunutta laitetta.
• Lastesi turvallisuuden vuoksi älä jätä pakkausosia (muovipusseja, pahvilaatikoita,
polystyreeniä jne.) heidän ulottuvilleen.. Pienten lasten ei saa antaa leikkiä
muovikalvolla. On olemassa tukehtumisvaara.
• Laitetta ei saa käyttää ulkoisella ajastimella tai erillisellä kauko-ohjainjärjestelmällä.
•
• Paistopinnat ja kansi kuumenevat erittäin kuumiksi (palovammavaara). Tartu
ainoastaan kahvaan.
• Laite on sijoitettava korkeita lämpötiloja kestävälle pinnalle!
• Lämmön kertymisen välttämiseksi laitetta ei saa asettaa suoraan esimerkiksi kaapin
alle. Pidä huolta siitä, että ympärillä on riittävästi vapaata tilaa!
• Varo ulos tulevaa höyryä, kun avaat paistopintoja.
• Älä koskaan käytä laitetta verhojen lähellä tai niiden alla tai muiden palavien
materiaalien läheisyydessä!
FI
KÄYTTÖOHJE
• Bageaderne smøres evt. igen efter bagningsprocessen.
• Kogeaderne skal altid holdes lukkede i bagepauserne.
• Hvis du vil stoppe med at bruge apparatet, skal du trække stikket ud af stikkontakten
(træk i stikket, ikke i kablet). Kontrollamperne vil slukke.
5. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Træk stikket ud af stikkontakten (træk i stikket, ikke ledningen), og lad apparatet
køle af.
• Brug en børste til at fjerne krummer eller rester fra bageaderne og kanterne på
apparatet.
• Rengør kun apparatet med en let fugtig klud.
• Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
• Læg ikke apparatet i blød i vand!
DA

Rev. 10.12.2021 33
Rev. 10.12.2021
32
• Paistopinnat on tarvittaessa voideltava uudelleen paistamisen jälkeen.
• Paistopintojen pitää aina olla suljettuina paistamisen aikana pidettävien taukojen
aikana.
• Jos haluat lopettaa laitteen käytön, irrota pistoke pistorasiasta (vedä pistokkeesta,
älä virtajohdosta). Merkkivalot sammuvat.
5. PUHDISTAMINEN JA HUOLTO
• Irrota pistoke pistorasiasta (vedä pistokkeesta, älä virtajohdosta) ja anna laitteen
jäähtyä.
• Poista pensselillä murut tai paistojäännökset paistopinnoilta tai laitteen reunoilta.
Laite on puhdistettava ainoastaan hieman kosteutetulla liinalla.
• Ei saa käyttää syövyttäviä puhdistusaineita.
• Laitetta ei saa upottaa veteen!
FI
3. LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTO
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen ensimmäistä käyttöä ja säilytä sitä sen jälkeen
turvallisessa paikassa. Jos laite luovutetaan toiselle henkilölle, myös tämä ohje on
luovutettava laitteen mukana.
• Paistopinnat on voideltava kevyesti ennen ensimmäistä käyttöä.
• Laitetta pitää käyttää paistopintojen ollessa suljettuina noin 10 minuuttia (katso
laitteen käyttö). Sen jälkeen ne on pyyhittävä kostealla liinalla.
4. LAITTEEN KÄYTTÖ
• Kelaa kaapeli kokonaan auki.
• Kun laite on liitetty määräysten mukaisesti asennettuun 230V/50Hz pistorasiaan,
vihreä merkkivalo syttyy. Käännä termostaattia myötäpäivään (vihreä merkkivalo jää
edelleen palamaan ja lisäksi myös keltainen merkkivalo syttyy). Laite alkaa lämmetä.
Laite tarvitsee 12 minuuttia siihen hetkeen, kunnes vohvelirauta saavuttaa 250 °C.
lämpötilan Kun lämpötila saavuttaa 250 °C lämpötilan, laite lopettaa lämmityksen
automaattisesti.
• Kun lämpötila laskee alle määritetyn asetusrajan, laite alkaa lämmittää uudelleen
automaattisesti.
• Laitteessa on mahdollisuus asettaa ajastin (ajastin voidaan asettaa enintään
15 minuutiksi). Se näyttää vain käyttöajan eikä sillä ole vaikutusta sähköisiin
toimintoihin. Voit asettaa haluamasi ajan oikealla olevalla ajastimella. Kun valittu aika
on kulunut ja asetus on valmis, kone antaa äänimerkin „Ting“, mikä tarkoittaa, että
aika on kulunut ja tuotteen käyttöön valmistelu on suoritettu.
• Grillipintojen pitää olla suljettuina laitteen lämpenemisen aikana.
• Avaa kansi ja laita taikina paistopinnan keskelle. Taikinaa voidaan hieman levittää,
jotta saataisiin tasapintaisia vohveleita. Taikinaa saa laittaa vain niin paljon, että
alempi paistopinta peittyy. Täyttö pitää tehdä nopeasti, sillä muuten vohvelit eivät
ruskistu tasaisesti.
• Säätimellä voit asettaa halutun paistolämpötilan. Jos vohvelit ovat liian tummia,
käännä säädin alemmalle asteelle.
• Kun merkkivalo sammuu, paistoprosessi on valmis. Paistoaika riippuu yksilöllisistä
mieltymyksistä. Vohvelit ovat kuitenkin yksinkertaisesti ruskeita, kun merkkivalo
sammuu uudelleen. Merkkivalo jää palamaan ja osoittaa, että laite on toiminnassa.
• Avaa kansi ja ota valmiit vohvelit pois puisella lastalla. Älä käytä teräviä tai
leikkaavia esineitä, jottei paistopintojen pinnoitteet vahingoitu. Laita valmiit vohvelit
tarjoiluvadille tai lautaselle ja ripottele päälle tomusokeria.
Ensimmäisiä paistettuja vohveleita ei saa syödä!
FI

Rev. 10.12.2021 35
Rev. 10.12.2021
34
NL
Model
-
NL GEBRUIKSAANWIJZING

Rev. 10.12.2021 37
Rev. 10.12.2021
36
1. TEKNISKE OPPLYSNINGER
Modell RCWM-2000-E RCWM-4000-E RCWM-1300-R RCWM-2600-R RCWM-1500-H
Spenning 230V
Maksimal 2kW 2x2kW 1.3kW 2x1.3kW 1.55
Dimensjo-
ner
305*440*225 630*420*225 250*390*260 500*390*260 435*305*265
Tidspro-
grammerer
maksimalt 15 min.
2. SIKKERHETSANVISNING
Før du bruker utstyret, vennligst les nøye denne bruksanvisningen og oppbevar den
deretter sammen med fakturaen og, hvis mulig, med kartongen og inneremballasjen.
• Beskytt utstyret mot direkte sollys, fuktighet (dypp aldri utstyret i væske) og
skarpe kanter. Ikke ta på utstyret med våte hender. Hvis utstyret blir fuktig eller
våt, må du umiddelbart trekke ut støpselet av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke
i ledningen).
• Når utstyret ikke brukes, for rengjøring eller i tilfelle havari, slå av utstyret og alltid
trekk ut støpselet av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen).
• Ikke la utstyret arbeide uten tilsyn. Alltid slå av utstyret og/eller trekk ut støpselet
av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du forlater arbeidsstedet.
• Kontroller regelmessig utstyret og ledningen for synlige skader. Ikke bruk utstyret
dersom det er skadet.
• Av hensyn til barnas sikkerhet, ikke la noen elementer av emballasjen (plastposer,
kartonger, isopor osv.) være innenfor deres rekkevidde. Barn skal ikke få leke med
folien. Det er fare for kvelning.
• Utstyret skal ikke betjenes ved hjelp av en ekstern
• tidsbryter eller et separat fjernkontrollsystem
• Stekeplatene og lokket blir svært varme (fare for brannskader). Hold bare i
håndtaket.
• Utstyret skal plasseres på en overate som er motstandsdyktig mot høye
temperaturer!
• For å unngå akkumulering av varme, skal utstyret ikke plasseres rett under f.eks. et
skap. Sørg for at du har nok ledig plass rundt utstyret!
• Pass på damp som slipper ut når du åpner stekeplatene.
• Bruk aldri utstyret i nærheten av eller under gardiner eller i nærheten av andre
brennbare materialer!
NO
BRUKSANVISNING
• Open het deksel en verwijder de gebakken wafels met een houten spatel. Gebruik
geen scherpe of kruisende voorwerpen om de coatings op de bakplaten niet te
beschadigen. Gebakken wafels dienen op een dienblad of een bord te worden
gelegd, en met poedersuiker te worden bestrooid.
• Vet na het bakken de bakplaten indien nodig opnieuw in.
• Tussen het bakken door dienen de bakplaten altijd gesloten te zijn.
• Waneer u het bakken wilt beëindigen, trek dan de stekker uit het stopcontact
(trek bij de stekker, trek niet aan de kabel). De controlelampjes gaan uit.
5. REINIGING EN ONDERHOUD
• Haal de stekker uit het stopcontact (trek bij de stekker, trek niet aan de kabel) en
laat het apparaat afkoelen.
• Veeg met een kwast de kruimels en overblijfselen weg van de bakplaten en van de
randen.
• Reinig het apparaat alleen met een licht vochtige doek.
• Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen.
• Dompel apparaat niet onder in water!
NL

Rev. 10.12.2021 39
Rev. 10.12.2021
38
• Etter steking, smør stekeplatene igjen med litt fett, om nødvendig.
• Stekeplatene skal være lukket i løpet av pauser i stekingen.
• Hvis du vil avslutte å bruke utstyret, må du trekke ut støpselet av stikkontakten
(trekk i støpselet, ikke i ledningen). Indikatorene slutter å gløde.
5. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
• Trekk ut støpselet av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) og la
utstyret avkjøles.
• Bruk en børste for å fjerne smuler eller rester fra stekeplatene og utstyrets kanter.
• Rengjør utstyret bare med en lett fuktig klut.
• Ikke bruk etsende rengjøringsmidler.
• Ikke dypp utstyret i vann!
NO
3. OPPSTART AV UTSTYRET
Les denne bruksanvisningen nøye før bruk, og oppbevar den deretter på et trygt
sted. Hvis du gir dette utstyret videre til andre personer, må du også inkludere denne
bruksanvisningen.
1. Smør stekeplatene med litt fett før første gangs bruk
2. Utstyret med lukkede stekeplater skal arbeide i ca. 10 minutter (se bruk av
utstyret). Tørk det deretter med en fuktig klut.
4. BRUK AV UTSTYRET
• Rull ut hele ledningen.
• Etter å ha koblet utstyret til en 230V / 50Hz-kontakt installert i henhold til
forskriftene, vil den grønne indikatoren lyse. Vri termostaten med klokken (den
grønne indikatoren lyser fortsatt og den gule indikatoren tennes også). Utstyret
begynner å varmes opp. Det tar 12 minutter før temperaturen på vaffeljernet er
250°C. Når temperaturen når 250°C, vil utstyret automatisk stoppe oppvarmingen.
• Når temperaturen faller under en viss innstilt grense, vil utstyret begynne å varmes
opp automatisk.
• Det er mulig å innstille en tidsprogrammerer på utstyret (tidsprogrammereren kan
stilles inn på maksimalt 15 minutter). Den viser bare brukstiden og påvirker ikke
de elektriske funksjonene. Du kan stille inn ønsket tid på tidsprogrammereren på
den høyre siden. Etter at den valgte tiden har gått og innstillingen er fullført, vil
maskinen avgi „Ting“-lydsignalet som indikerer at den innstilte tiden har utløpt og
at forberedelsen av produktet er fullført.
• Under oppvarming av utstyret skal stekeplatene være lukket.
• Åpne lokket og hell vaffelrøren i midten av stekeplaten. For å få vaer med jevn
overate, sprer du røren litt over stekeplaten. Bruk bare så mye røren at den
nedre stekeplaten er dekket med den. Helleprosessen bør være rask, ellers blir
vaene ikke jevnt brune.
• Du kan bruke regulatoren for å stille inn ønsket steketemperatur. Hvis vaene er
for mørke, vri regulatoren til en lavere innstilling.
• Når indikatoren slutter å gløde, er stekeprosessen ferdig. Steketiden er avhengig
av individuelle preferanser. Vaene er imidlertid rett og slett brune når indikatoren
slutter å gløde igjen. Kontroll-lyset fortsetter å lyse og indikerer at utstyret arbeider.
• Åpne lokket og ta bort vaene med en spatel av tre. Ikke bruk skarpe gjenstander
eller skjæreredskaper, fordi du kan skade belegget på stekeplatene. Ferdige vaer
skal legges på et serveringsbrett eller på en tallerken og drysses med melis.
Ikke spis de første vaene
NO
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Popular Waffle Maker manuals by other brands

Sunbeam
Sunbeam EasyClean Thick Snack GR7250 Instruction/recipe booklet

Teesa
Teesa TSA3225 owner's manual

Melissa
Melissa 643-009 product manual

KitchenAid
KitchenAid Pro Line KPWB100 Instructions and recipes

Bartscher
Bartscher Deluxe instruction manual

West Bend
West Bend ROTARY WAFFLE MAKER instruction manual