EZ-ON sht-3305wm User manual

*&$('
Home Network-Digital Door Lock
User Guide
SHT-3305WM
SHT-3305WM

User Guide
SHT-3305WM

English
-
1
-
This marking shown on the product
or its literature, indicates that it
should not be disposed with other
household wastes at the end of its
working life. To prevent possible
harm to the environment or human
health from uncontrolled waste
disposal, please separate this from
other types of wastes and recycle it
responsibly to promote the
sustainable reuse of material
resources.
Household users should contact either the retailer where
they purchased this product, or their local government
office, for details of where and how they can take this
item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check
the terms and conditions of the purchase contract.
This product should not be mixed with other commercial
wastes for disposal.
Данная маркировка на товаре или на
инструкции по применению обозначает, что
товар, по окончании его эксплуатационного
срока, нельзя выбрасывать вместе с
бытовым мусором. Для предотвращения
загрязнения окружающей среды или
нанесения вреда здоровью человека в
результате неконтролируемого
захоронения отходов, отработанные
приборы подобного типа должны
утилизироваться отдельно и подвергаться
разумной вторичной переработке для
обеспечения устойчивого использования
природно - сырьевых ресурсов.
Потребители бытовых товаров должны обращаться либо к поставщику
продукции, либо в местную администрацию для получения информации
об экологически безопасной утилизации приборов подобного типа.
Коммерческие потребители приборов подобного типа должны
обращаться к поставщикам и уточнять условия договора купли - продажи.
Данный товар не следует утилизировать вместе с другими
коммерческими отходами.
Ürünün üzerindeki ya da
bilgilendirme yazısındaki bu işaret
raf ömrü sona erdiğinde diğer evsel
atıklarla beraber atılmaması
gerektiğini belirtir. Kontrolsüz atık
boşaltımının çevreye ya da insan
sağlığına vereceği olası zararı
önlemek için, lütfen bunu diğer atık
türlerinden ayırınız ve madde
kaynaklarının sürdürülebilir yeniden
kullanımına katkıda bulunmak için
geri dönüştürünüz.
Ev gereçleri kullanıcıları çevresel açıdan güvenli bir geri
dönüşüm sağlanması amacıyla bu malzemeyi nereye ve
nasıl götürebilecekleri ile ilgili ayrıntılarını öğrenmek için
bu ürünü satın aldıkları perakendeci ile ya da yerel resmi
dairelerle irtibat kurmalıdır.
İşyeri kullanıcıları tedarikçileri ile irtibat kurmalı ve
satın alma sözleşmesinin şart ve koşullarını kontrol
etmelidirler.
Bu ürün boşaltım esnasında diğer ticari atıklarla
karıştırılmamalıdır.
Español Deutsch Français
-
2
-
Esta marca en el producto o su
folleto indica que no debe ser
descartado con otros residuos
domésticos al finalizar su vida útil.
Para evitar que la eliminación de
residuos no controlados cause
posibles daños al medio ambiente
o a la salud, por favor, sepárelo de
otros desechos y recíclelo
correctamente, a fin de promover la
reutilización sustentable de los
recursos materiales.
Los usuarios de aparatos electrodomésticos deberían contactarse
con el vendedor del producto o con la oficina estatal local a fin de
obtener información sobre el lugar donde pueden llevar el artículo y
en qué forma deben hacerlo para que su reciclaje sea
ecológicamente seguro.
Los usuarios comerciales deberían contactarse con su proveedor y
revisar los términos y condiciones del contrato de compraventa.
Al desechar el producto, no debe mezclarse con otros residuos
comerciales.
Findet sich dieses Kennzeichen auf
dem Produkt oder der
Produktbeschreibung bedeutet
dies, dass es am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden darf. Um
mögliche Umwelt- oder
Gesundheitschäden zu vermeiden,
trennen Sie bitte das Produkt vom
übrigen Müll und führen Sie es dem
Recyclingkreislauf zu, um eine
nachhaltige Wiederverwertung der
Ressourcen zu unterstützen.
Was die Einzelheiten des umweltbewussten Recyclings
betrifft, sollten Privatkunden entweder den Händler, bei
dem sie das Produkt gekauft haben, oder die örtliche
Verwaltung kontaktieren.
Geschäftskunden sollten ihren Lieferanten kontaktieren
und die Geschäftsbedingungen des Kaufvertrags
überprüfen.
Dieses Produkt sollte nicht zusammen mit anderem
Gewerbeabfall entsorgt werden.
Cette marque, affichée sur le produit ou
sa documentation, indique qu’il ne doit
pas être jeté avec d’autres déchets
domestiques à la fin de son cycle de
vie. Pour éviter toute nuisance possible
pour l’environnement ou la santé des
personnes due à une élimination
incontrôlée des déchets, veuillez le
séparer de tout autre type de déchet, et
le recycler de manière responsable afin
de promouvoir le recyclage des
ressources matérielles.
Les utilisateurs particuliers doivent contacter le détaillant auquel ils
ont acheté ce produit ou leur mairie pour obtenir des informations
sur où et comment ils peuvent emmener cet article pour un
recyclage qui ne nuit pas à l’environnement.
Les utilisateurs professionnels doivent contacter leur fournisseur et
vérifier les termes et conditions du contrat d’achat.
Ce produit ne doit pas être mélangé avec d’autres déchets
marchands pour la destruction.

English
-
3
-
Precautions
* Please review the contents below to ensure safe and precise
product usage.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
To reduce the risk of electric shock, do not remove the
top cover (or the rear section).
No user serviceable parts inside, refer servicing to
qualified personnel.
This symbol, wherever it appears, alerts you to
the presence of uninsulated dangerous voltage
inside the enclosure-voltage that may be
sufficient to constitute a risk of shock.
CAUTION
Important Safety Instructions
1) Read these instructions.
2) Keep these instructions.
3) Heed all warnings.
4) Follow all instructions.
5) Do not use this apparatus near water.
6) Clean only with dry cloth.
7) Do not block any ventilation openings. Install in accordance
with the manufacturer’s Instructions.
8) Do not install near any heat sources such as radiators, heat
registers, stove, or other apparatus (including amplifiers) that
produce heat.
9) Do not defeat the safety purpose of the polarized or
grounding-type plug. A polarized plug has two blades with one
wider than the other. A grounding type plug has two blades
and a third grounding prong. The wide blade or the third prong
are provided for your safety. If the provided plug does not fit
into your outlet, consult an electrician for replacement of the
obsolete outlet.
This symbol, wherever it appears, alerts you to
the important operating and maintenance
instructions in the accompanying literature.
Please read the manual.
Меры предосторожности
* Будьте добры, ознакомьтесь с информацией, изложенной
далее, для гарантии безопасного и правильного использования
изделия.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ НЕЛЬЗЯ ОТКРЫВАТЬ
Во избежание риска поражения электрическим током, нельзя
снимать верхнюю крышку (или заднюю секцию).
Внутри нет никаких деталей для обслуживания пользователем,
при необходимости проведения технического обслуживания,
обратитесь к квалифицированному персоналу.
Этот символ всегда служит для предупреждения
пользователя о наличии неизолированного опасного
напряжения внутри корпуса изделия, которое может
быть достаточной амплитуды, чтобы представлять
опасность поражения электрическим током.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Важные инструкции по технике безопасности
1) Прочтите данные инструкции.
2) Сохраните данные инструкции.
3)
Внимательно следите за выполнением всех предупреждений.
4) Следуйте инструкциям.
5) Данное устройство нельзя использовать вблизи воды
6) Очищайте устройство только сухой тряпкой.
7) Нельзя блокировать вентиляционные решетки.
Выполняйте монтаж устройства в точном соответствии с
инструкциями от изготовителя.
8) Нельзя устанавливать устройство вблизи источников
тепла, таких как радиаторы, обогреватели, электроплиты
или другие устройства (включая усилители),
производящие тепло.
Этот символ всегда служит для предупреждения о
важности и необходимости выполнения инструкций
по эксплуатации и техническому обслуживанию.
Ознакомьтесь, пожалуйста, с содержанием данного
Руководства по эксплуатации.
Önlemler
* Lütfen ürünün güvenli ve doğru kullanımını sağlamak için aşağıdaki
içerikleri gözden geçiriniz.
İKAZ
ELEKTRİK ÇARPMASI RİSKİ
AÇMAYINIZ
Elektrik çarpması riskini azaltmak için, üst kapağı (ya da
arka bölümü) kaldırmayınız.
İçinde kullanıcıların bakımını yapabileceği parçalar yoktur,
genel bakım için kalifiye personele başvurunuz.
Bu sembol, her nerede görünürse görünsün,
mahfaza korumalı voltaj regülatöründe çarpma
riski oluşturabilecek yalıtımsız voltaj tehlikesinin
varlığına karşı sizi uyarır.
İKAZ
Önemli Güvenlik Talimatları
1) Bu talimatları okuyunuz.
2) Bu talimatları saklayınız.
3) Tüm uyarılara dikkat ediniz.
4) Tüm talimatlara uyunuz.
5) Bu cihazları suyun yakınında kullanmayınız.
6) Yalnızca kuru bezle temizleyiniz.
7) Hiçbir havalandırma boşluğunu kapatmayınız. Üreticinin
Talimatlarına göre kurulum yapınız.
8) Radyatörler, kalorifer ızgaraları, soba ya da diğer ısı üreten
cihazlar (amplifikatörler dahil) gibi ısı kaynaklarının yakınında
kurulum yapmayınız.
9) Polarize ya da topraklı tip fişin güvenlik amacını
engellemeyiniz. Bir polarize fiş biri diğerinden daha geniş olan
iki ağza sahiptir. Bir topraklı tip fişin iki ağzı ve üçüncü bir
topraklı sivri ucu vardır. Geniş ağız ya da üçüncü sivri uç
güvenliğiniz içindir. Eğer verilen fiş prizinize uymazsa, eskimiş
prizin değiştirilmesi için bir elektrikçiye danışınız.
Bu sembol, her nerede görünürse görünsün, ekte
verilen bilgilendirme yazısında yer alan önemli
çalıştırma ve bakım talimatları konusunda sizi
uyarır. Lütfen kullanım kılavuzunu okuyunuz.
Español Deutsch Français
-
4
-
Precauciones
* Por favor revise el contenido que aparece a continuación para
asegurarse una utilización segura y precisa del producto.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA NO ABRIR
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, no remueva la
tapa (o la parte trasera).
El producto no contiene piezas que el usuario pueda reparar;
lleve el producto para ser reparado por personal calificado.
Este símbolo tiene el propósito de alertar al usuario de
la presencia de voltaje peligroso que no tiene
aislamiento dentro de la caja, que tiene una magnitud
suficiente como para provocar un riesgo de descarga.
PRECAUCIÓN
Importantes instrucciones de seguridad
1) Lea estas instrucciones.
2) Conserve el manual de instrucciones.
3) Preste atención a todas las advertencias.
4) Siga las instrucciones.
5) No utilice este aparato cerca del agua.
6) Limpie el aparato únicamente con un trapo seco.
7) No obstruya las salidas de ventilación. Instale el producto de
conformidad con las instrucciones del fabricante.
8) No instale el producto cerca de fuentes de calor como, por
ejemplo, radiadores, termo registradores, hornos u otros aparatos
que producen calor (incluyendo amplificadores).
9) No anule el propósito de seguridad del enchufe tipo conector a
tierra o polarizado. Un enchufe polarizado tiene dos puntas, una
más ancha que la otra. Un enchufe de tipo conexión a tierra tiene
dos puntas y una tercera punta que se conecta a tierra. La punta
ancha o tercera punta se proporciona para su seguridad. Si el
enchufe proporcionado no encaja en su tomacorriente, consulte
con un electricista para reemplazar el tomacorriente obsoleto.
Este símbolo tiene el propósito de alertar al usuario de
la existencia de importantes instrucciones de
funcionamiento y mantenimiento que acompañan al
aparato. Por favor lea el manual.
Sicherheitsmaßnahmen
* Bitte lesen Sie sich die unten stehenden Hinweise sorgfältig durch, um
einen sicheren und richtigen Gebrauch des Produkts zu gewährleisten.
VORSICHT
ELEKTRISCHER SCHOCK
NICHT ÖFFNEN
Um das Risiko eines elektrischen Schocks zu mindern: Entfernen
Sie auf keinen Fall das Gehäuse, weder auf der Vorderseite, noch
auf der Rückseite. Die Teile im Inneren können nicht von Ihnen
gewartet werden, wenden Sie sich bitte an einen Fachmann.
Dieses Symbol macht Sie auf die gefährliche
unisolierte Spannung innerhalb des Gehäuses
aufmerksam. Diese Spannung ist so stark, dass
das Risiko eines elektrischen Schocks besteht.
VORSICHT
Wichtige Sicherheitshinweise
1) Lesen Sie folgende Anweisungen.
2) Bewahren Sie die Anweisungen gut auf.
3) Achten Sie auf alle Warnungen.
4) Befolgen Sie alle Anweisungen.
5) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich in der Nähe von
Wasser aufhalten.
6) Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen Tuch.
7) Versperren Sie keine Belüftungsöffnungen. Montieren Sie das Gerät
gemäß der Anweisungen des Herstellers.
8) Platzieren Sie das Produkt auf keinen Fall in der Nähe von
Hitzequellen, wie z. B. Heizkörper, Heizregister, Herd oder anderen
Geräten, die Wärme produzieren (einschließlich Verstärker).
9) Entfernen Sie auf keinen Fall die Sicherheitsvorrichtung des
gepolten Steckers oder des Schukosteckers. Ein gepolter Stecker
besitzt zwei Kontaktzungen, wobei eine davon breiter ist als die
andere. Ein Schukostecker hat zwei Kontaktstifte und einen dritten
Pol, den Schutzkontakt. Dieser soll gefährliche Spannungen
ableiten. Wenn die Stecker nicht in Ihren Anschluss passen, fragen
Sie einen Elektriker um Rat, damit der Stecker ersetzt wird.
Dieses Symbol macht Sie auf die wichtige
Bedienungs- und Wartungsanleitung im Handbuch
aufmerksam. Bitte lesen Sie sich die Anweisungen
sorgfältig durch.
Précautions
* Veuillez consulter le contenu ci-dessous pour garantir une
utilisation du produit appropriée et sans danger.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas enlever le
couvercle (ou la section arrière).
Aucune pièce remplaçable par l’utilisateur à l’intérieur, se
référer aux services de maintenance d’un personnel qualifié.
Ce symbole, où qu’il apparaisse, vous alerte sur la
présence d’un voltage dangereux non isolé dans la
boîte d’alimentation qui pourrait être suffisant pour
constituer un risque de choc.
AVERTISSEMENT
Instructions de Sécurité Importantes
1) Lire ces instructions.
2) Conserver ces instructions.
3) Lisez attentivement tous les avertissements.
4) Suivre toutes les instructions.
5) Ne pas utiliser cet appareil près de l’eau.
6) Nettoyer uniquement avec un chiffon sec.
7) Ne bloquer aucune sortie de ventilation. Effectuez l’installation
conformément aux instructions du fabricant.
8) Ne pas installer à proximité d’une source de chaleur telle qu’un
radiateur, une grille de distribution de chauffage, un foyer ou tout
autre appareil (y compris des amplificateurs) produisant de la
chaleur.
9) Ne pas faire obstacle à l’objectif de sécurité de la prise polarisée
ou de terre. Une prise polarisée dispose de deux fiches, dont une
plus large que l’autre. Une prise de terre dispose de deux fiches
et d’une troisième broche de terre. La fiche large ou la troisième
broche sont fournies pour votre sécurité. Si la prise fournie ne
correspond pas à votre prise de courant, consultez votre
électricien pour le remplacement de la prise de courant obsolète.
Ce symbole, où qu’il apparaisse, vous alerte sur
les instructions de fonctionnement et de
maintenance dans la documentation jointe.
Veuillez lire le manuel.

English
-
5
-
10) Protect the power cord from being walked on or pinched
particularly at plugs, convenience receptacles, and the point
where they exit from the apparatus.
11) Only use attachments / accessories specified by the
manufacturer.
13) Unplug this apparatus during lightning storms or when
unused for long periods of time.
14) Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is
required when the apparatus has been damaged, liquid has
been spilled or objects have fallen into the apparatus, the
apparatus has been exposed to rain or moisture, does not
operate normally, or has been dropped.
15) “CAUTION - These servicing instructions are for use by
qualified service personnel only.
To reduce the risk of electric shock, do not perform any
servicing other than that contained in the operating
instructions unless you are qualified to do so.”
16) “WARNING - To Reduce The Risk Of Fire Or Electric Shock,
Do Not Expose This Apparatus
To Rain Or Moisture.” or equivalent.
“Apparatus shall not be exposed to dripping or splashing and
no objects filled with liquids, such as vases, shall be placed
on the apparatus.” or equivalent.
17) “DISCONNECTING DEVICE FROM MAINS - Mains plug is
the disconnecting device. The plug must remain readily
operable.”
18) Rating Label is attached behind of unit.
12) Use only with the cart, stand, tripod,
bracket, or table specified by the
manufacturer, or sold with the apparatus.
When a cart is used, use caution when
moving the cart/ apparatus combination
to avoid injury from tip-over.
Important Safety Instructions
9) Нельзя пренебрегать нормами безопасности, предусматриваемыми
применением штепсельных вилок с поляризацией или с заземлением.
Вилка с поляризацией имеет два плоских контакта, один из которых
больше другого по ширине. Вилка с заземлением имеет два плоских
контакта и один контакт цилиндрической формы, заземляющий контакт.
Более широкий контакт или третий заземляющий контакт штепсельной
вилки обеспечивают безопасность. Если штепсельный разъем вилки
не подходит к вашей розетке, проконсультируйтесь с электриком о
замене устаревшей розетки.
10) Не наступайте на силовой кабель и не допускайте его защемления,
особенно в местах возле штепсельных разъемов, электрических
розеток и на выходе из устройства.
11) Используйте дополнительные приспособления к устройству /
аксессуары только рекомендованные изготовителем.
12) Пользуйтесь только рекомендованными
изготовителем или поставляемыми в комплекте
с устройством тележками для перевозки,
подставками, треножниками, кронштейнами или
планшетными столами. При перевозке
устройства с помощью тележки соблюдайте
осторожность во избежание травм при
опрокидывании.
13) Следует отключать устройство от сети во время грозы с молнией или
при отсутствии использования прибора в течение длительного времени.
14) При необходимости проведения технического обслуживания
обращайтесь только к квалифицированным специалистам.
Техническое обслуживание необходимо при повреждении устройства,
попадании в него жидкости, посторонних предметов, попадании
устройства в дождь, проникновении в него влаги, если устройство
перестает нормально работать или если его уронили.
15) "ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Инструкции по сервисному обслуживанию,
изложенные далее предназначены только для внимания
квалифицированного технического персонала. Во избежание риска
поражения электрическим током нельзя производить никаких
операций по техническому обслуживанию устройства, кроме тех, что
описаны в инструкции по эксплуатации, за исключением случаев,
когда имеется специальная квалификация на проведение такого
обслуживания".
16) "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для уменьшения риска поражения
электрическим током или возникновения пожара данное устройство
нельзя подвергать воздействию дождя или влаги" или аналогичных
факторов.
"Нельзя допускать попадания на устройство капель воды или
водяных брызг, нельзя ставить на устройство предметы с
содержанием жидкости, таких как вазы с водой" или подвергать
устройство воздействию аналогичных факторов.
17) "ОТСОЕДИНЕНИЕ УСТРОЙСТВА ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ:
прибор отсоединяется от электрической цепи при помощи сетевой
вилки. Вилка должна всегда находиться в исправном состоянии".
18) Паспортная табличка прикреплена к обратной стороне устройства.
Важные инструкции по технике безопасности
10) Güç kablosunun özellikle prizlerde, hazır duylarda ve
cihazlardan çıktıkları noktada dolaştırılmasını ya da
kıstırılmasını engelleyiniz.
11) Yalnızca üretici tarafından belirtilen ekleri / aksesuarları
kullanınız.
13) Gök gürültülü sağanak sırasında ya da uzun süre
kullanılmadığında bu cihazın fişini çıkarınız.
14) Tüm genel bakım işleri için kalifiye servis personeline
başvurunuz. Cihaz hasar gördüğünde, sıvı döküldüğünde ya
da cihazın içine objeler düştüğünde, cihaz yağmura ya da
neme maruz kaldığında, normal çalışmadığında ya da
düşürüldüğünde genel bakım gereklidir.
15) “İKAZ - Bu bakım talimatları yalnızca kalifiye personel
tarafından kullanım içindir. Elektrik çarpması riskini azaltmak
için, bu konuda yetkin olmadığınız sürece, çalıştırma
talimatlarında bulunandan farklı bir bakım yapmayınız.”
16) “İKAZ - Yangın ya da Elektrik Çarpması Riskini Azaltmak
İçin, Bu Cihazı Yağmura ya da Neme Maruz Bırakmayınız."
ya da benzeri.
“Cihaz damlamaya ya da sıçramaya maruz bırakılmamalıdır ve
vazolar gibi içeri sıvıyla dolu objeler cihazın üstüne
konulmamalıdır." ya da benzeri.
17) “CİHAZIN ANA ŞEBEKE İLE BAĞLANTISINI KESME- Güç
kablosu bağlantı kesme gerecidir. Kablo çalıştırabilir
durumda tutulmalıdır.”
18) Sınıf Etiketi birimin arkasına yapıştırılmalıdır.
12) Yalnızca üretici tarafından belirtilen ya
da cihazla birlikte satılan taşıyıcıyı,
ayaklığı, tripodu, bağlantı parçasını ya
da tablayı kullanınız. Bir taşıyıcı
kullanıldığında, devrilmeden
kaynaklanan yaralanmalardan kaçınmak
için, taşıyıcıyı/cihaz kombinasyonunu
çıkartırken, dikkatli davranınız.
Önemli Güvenlik Talimatları
Español Deutsch Français
-
6
-
10) Proteja el cordón de alimentación para que no lo pisen o
prensen- especialmente las puntas del enchufe,
receptáculos, y el lugar de donde salen del aparato.
11) Use solamente dispositivos/accesorios especificados por el
fabricante.
13) Desenchufe el aparato durante tormentas eléctricas o
cuando permanezca sin uso por largos periodos de tiempo.
14) Para realizar el servicio técnico acuda al personal de servicio
calificado. Es necesario que se efectúe el servicio técnico
cuando se haya dañado el aparato, derramado líquido, o se
hayan caído objetos dentro él, o cuando haya sido expuesto
a la lluvia o humedad, o no funcione normalmente o se haya
caído.
14) PRECAUCIÓN – Estas instrucciones de servicio son
únicamente para el uso del personal de servicio calificado.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no realice
ningún tipo de servicio excepto aquellos que se encuentran
en las instrucciones de operación, a menos que se
encuentre calificado para ello.
16) “ADVERTENCIA DE SEGURIDAD”: Para reducir el riesgo
de incendio o descarga eléctrica, no exponga el aparato a la
lluvia, humedad, o estados similares.
“El aparato no debe estar expuesto a goteo o salpicaduras, y no
deben colocarse encima objetos llenos de agua, como
jarrones, ni ningún otro objeto similar”.
17) “DESCONECTAR EL APARATO DEL ADAPTADOR - el
adaptador de corriente es el dispositivo de desconexión. El
enchufe debe estar operable”.
18) La etiqueta de clasificación del producto se encuentra en la
parte trasera de la unidad.
12) Úselo solamente con el carro,
plataforma, trípode, soporte o mesa
especificada por el fabricante o que se
vendan con el aparato.. Cuando use un
carro, tenga precaución al mover la
combinación carro/aparato para evitar
lesionarse si se cae.
Importantes instrucciones de seguridad
10) Vermeiden Sie das Betreten oder das Eindrücken des
Netzkabels, besonders an der Steckern, den
Steckerbuchsen und an der Stelle, an der das Kabel am
Gerät befestigt ist.
11) Benutzen Sie nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör.
13) Stecken Sie das Gerät aus, wenn es gewittert oder wenn
das Gerät lange nicht in Betrieb ist.
14) Überlassen Sie die Instandhaltung qualifiziertem
Fachpersonal. Eine Instandsetzung ist erforderlich, wenn das
Gerät beschädigt wurde, wenn das Gerät mit Flüssigkeit in
Kontakt gekommen ist oder Gegenstände in das Gerät
gefallen sind, wenn das Gerät mit Regen oder Feuchtigkeit in
Kontakt gekommen ist, nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder fallen gelassen wurde.
15) “VORSICHT – Diese Anweisungen zur Instandhaltung sind
nur für qualifiziertes Fachpersonal. Um das Risiko eines
elektrischen Schocks zu minimieren, führen Sie keine
Maßnahmen zur Instandhaltung durch, außer Sie haben das
nötige Fachwissen. Davon ausgenommen sind die
Maßnahmen, die in der Betriebsanleitung beschrieben sind.
16) “WARNUNG – Um das Risiko eines Feuers oder eines
elektrischen Schocks zu minimieren, vermeiden Sie den
Kontakt des Geräts mit Wasser oder Feuchtigkeit“
“Der Apparat darf nicht mit Tropfen oder Spritzern in Kontakt
kommen. Flüssigkeitsbehälter wie Vasen oder ähnliches
dürfen nicht auf dem Apparat abgestellt werden.”
17) “DAS GERÄT MIT DEM NETZSTECKER AUSSCHALTEN“
– Mit dem Netzstecker kann das Gerät ausgeschalten
werden. Der Stecker muss leicht erreichbar sein.
18) Das Zertifikat findet sich auf der Rückseite des Geräts
12) Benutzen Sie nur die vom Hersteller
angegebenen oder mit dem Gerät
verkauften Wagen, Ständer, Dreifüße,
Halterungen oder Tische. Falls Sie einen
Wagen benutzen, seien Sie vorsichtig,
wenn Sie das Gerät mit dem Wagen
bewegen, um Verletzungen durch
Umfallen zu vermeiden.
Important Safety Instructions
10) Protéger le fil électrique pour qu’on ne lui marche pas
dessus ou qu’il ne soit pas pincé, en particulier au niveau des
prises, des prises électriques, et à l’endroit où il sort de
l’appareil.
11) N’utiliser que les pièces jointes/accessoires spécifiés par le
fabricant.
13) Débrancher cet appareil durant les tempêtes électriques ou
en cas d’inutilisation prolongée.
14) Se référer aux services de maintenance d’un personnel
qualifié. La maintenance est requise lorsque l’appareil a été
endommagé, que du liquide a été renversé ou que des
objets sont tombés dans l’appareil, que l’appareil a été
exposé à la pluie ou à de l’humidité, qu’il ne fonctionne pas
normalement ou qu’il est tombé.
15) « AVERTISSEMENT – Ces instructions de maintenance
sont uniquement destinées à une utilisation par un personnel
qualifié. Pour réduire le risque de choc électrique, n’effectuez
aucune maintenance autre que celles contenues dans le
mode d’emploi, à moins que vous ne soyez qualifié(e) pour
cela ».
16) « AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque d’incendie ou
de choc électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité » ou à un équivalent.
« L’appareil ne doit pas être exposé à un ruissellement ou à
des éclaboussures, et aucun objet rempli avec du liquide, tel
qu’un vase, ne doit être placé sur l’appareil » ou un
équivalent.
17) « LE DISPOSITIF DE DEBRANCHEMENT DU SECTEUR –
La prise secteur est le dispositif de débranchement. La prise
doit demeurer facilement accessible. »
18) La plaque signalétique est à l’arrière de l’unité.
12) N’utiliser qu’avec le chariot, le support, le
trépied, l’applique ou la table spécifiés
par le fabricant, ou vendus avec
l’appareil. Lorsqu’un chariot est utilisé,
soyez prudent en déplaçant la
combinaison chariot/appareil pour éviter
les blessures en cas de renversement.
Important Safety Instructions

English
-
7
-
Precautions
* Please review the contents below to ensure safe and precise
product usage.
Safety Precautions
Sicherheitsmaßnahmen
* Bitte lesen Sie sich die unten stehenden Hinweise sorgfältig durch, um
einen sicheren und richtigen Gebrauch des Produkts zu gewährleisten.
Sicherheitsmaßnahmen
Précautions
* Veuillez consulter le contenu ci-dessous pour garantir une
utilisation du produit appropriée et sans danger..
Précautions de Sécurité
Failure to follow directions can result in death or serious
injury. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zum Tode oder zu
ernsthaften Verletzungen führen. Un non-respect des instructions peut engendrer la mort ou
de graves blessures.
WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT
Do not disassemble, install, or repair this product on
your own accord.
- Contact the service center for any repair needs.
Unauthorized handling may cause product malfunction,
electric shock, and/or fire.
- “Disconnecting device from mains-Mains plug is the
disconnecting device. The plug must remain readily
operable.”
Do not place the product near a heat source (e.g.
heater) or source of moisture (e.g. aquarium,
humidifier).
- It may cause product malfunction, electric shock, and/or fire.
Do not subject the product to any heavy shock such
as striking with a hard object (e.g. hammer, etc.).
-
It may cause product malfunction and/or fire.
Do not allow water or other liquid to enter the product inside.
-
Apparatus shall not be exposed to dripping or splashing and no
objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the
apparatus.
-
It may cause product electric shock and/or fire.
Sie dürfen das Produkt auf keinen Fall eigenmächtig
auseinandernehmen, installieren oder reparieren.
-Wenden Sie sich an das Servicecenter, wenn eine Reparatur
anfällt. Eine unsachgemäße Reparatur kann dazu führen, dass
das Produkt nicht richtig funktioniert, Sie einen elektrischen
Schock erleiden oder ein Feuer ausbricht.
- „Mit dem Netzstecker kann das Gerät ausgeschalten werden. Der
Stecker muss leicht erreichbar sein.“
Plazieren Sie das Produkt auf keinen Fall neben
einer Hitzequelle (z. B. Heizkörper) oder einer
Feuchtigkeitsquelle (z. B. Aquarium, Luftbefeuchter).
- Dies kann dazu führen, dass das Gerät nicht richtig funktioniert,
Sie einen elektrischen Schock erleiden oder ein Feuer ausbricht.
Setzen Sie das Produkt keiner schweren Erschütterung
aus, schlagen Sie nicht mit einem harten Gegenstand
(z .B. Hammer) darauf ein.
- Dies kann dazu führen, dass das Produkt nicht richtig
funktioniert oder ein Feuer ausbricht.
Stellen Sie sicher, dass das Innere des Geräts nicht mit
Wasser oder einer anderen Flüssigkeit in Berührung kommt.
- Der Apparat darf nicht mit Tropfen oder Spritzern in Kontakt
kommen. Flüssigkeitsbehälter wie Vasen dürfen nicht auf dem
Apparat abgestellt werden.
- Dies kann dazu führen, dass Sie einen elektrischen Schock
erleiden oder ein Feuer ausbricht.
Ne pas démonter, installer ou réparer ce produit de
vous-même
- Contactez le centre de service pour tout besoin de
réparation. Une manipulation non autorisée pourrait causer
un dysfonctionnement, un choc électrique et/ou un incendie.
- « L’appareil de débranchement du secteur/de la prise
secteur est le dispositif de débranchement. La prise doit
demeurer facilement accessible ».
Ne pas placer le produit près d’une source de
chaleur (ex : radiateur) ou d’une source d’humidité
(ex : aquarium, humidificateur).
- Cela pourrait causer un dysfonctionnement et/ou un incendie.
Ne pas soumettre le produit à tout choc violent, comme
le frapper avec un objet dur (ex : marteau, etc.)
-
Cela pourrait causer un dysfonctionnement et/ou un incendie.
Ne pas laisser de l’eau ou un autre liquide pénétrer
à l’intérieur du produit.
- L’appareil ne doit pas être exposé à un ruissellement ou à des
éclaboussures, et aucun objet rempli avec du liquide, tel
qu’un vase, ne doit être placé sur l’appareil
- Cela pourrait causer un choc électrique et/ou un incendie.
Меры предосторожности
* Please review the contents below to ensure safe and precise
product usage.
Правила техники безопасности
Несоблюдение данных инструкций может привести к
смертельному исходу или получению серьезной травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Нельзя разбирать, устанавливать или производить
ремонт данного устройства самостоятельно.
- При необходимости ремонта обращайтесь в сервисный
центр. Выполнение несанкционированных операций
может привести к поломке устройства, риску поражения
электрическим током и/или возникновению пожара.
- "Отсоединение устройства от электрической цепи -
прибор отсоединяется от электрической цепи при
помощи сетевой вилки. Вилка должна всегда
находиться в исправном состоянии".
Нельзя помещать устройство вблизи от источника
тепла (напр., обогревателя) или источника влаги
(напр. аквариума, увлажнителя воздуха).
-
Это может привести к поломке устройства, риску поражения
электрическим током и/или возникновению пожара.
Нельзя подвергать устройство сильным механическим
воздействиям, таким, как например, удары тяжелыми
предметами (напр., молотком и т.д.).
-
Это может привести к поломке устройства и/или возникновению пожара.
Нельзя допускать попадания воды или другой жидкости
в устройство.
-
Нельзя допускать попадания на устройство капель воды или
водяных брызг, нельзя ставить на устройство предметы с
содержанием жидкости, как, например, вазы с водой
- Это может привести к риску поражения электрическим
током и/или возникновению пожара.
Önlemler
* Güvenli ve doğru ürün kullanımını sağlamak için, lütfen aşağıdaki
içerik bilgilerine göz atınız.
Güvenlik Önlemleri
Talimatlara uymama ölüme ya da ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
UYARI
Bu ürünü kendi başınıza sökmeyiniz, kurmayınız ya da
onarmayınız.
- Herhangi bir onarım ihtiyacı doğduğunda, servis merkezi
ile irtibat kurunuz. Onaylanmayan kullanım ürünün
arızalanmasına, elektrik çarpmasına ve/ya da yangına
neden olabilir.
- “Cihazın ana şebeke ile bağlantısını kesme- Güç kablosu
bağlantı kesme gerecidir. Kablo çalıştırılabilir durumda
tutulmalıdır.”
Ürünü bir ısı kaynağının (örn. ısıtıcı) ya da nem
kaynağının yakınına yerleştirmeyiniz (örn.
akvaryum, nemlendirici).
- Üründe arızalanmaya, elektrik çarpmasına ve/ya da
yangına neden olabilir.
Ürünü sert bir objeyle vurmak gibi ağır bir darbeye
maruz bırakmayınız (örn. çekiç vs.).
- Üründe arızalanmaya ve/ya da yangına neden olabilir.
Ürünün içine su ya da başka bir sıvının girmesine izin
vermeyiniz.
- Cihaz damlamaya ya da sıçramaya maruz bırakılmamalıdır
ve vazolar gibi içeri sıvıyla dolu objeler cihazın üstüne
konulmamalıdır.
- Üründe elektrik çarpmasına ve/ya da yangına neden olabilir.
Español Deutsch Français
-
8
-
Precauciones
* Por favor revise el contenido que aparece a continuación para
asegurarse una utilización segura y precisa del producto.
Precauciones de seguridad
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar una
lesión grave o la muerte.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
No desarme, instale o repare el producto por su
cuenta.
- Contáctese con el centro de servicio en caso de necesitar
alguna reparación del producto.Toda manipulación del
producto que no estuviera autorizada puede derivar en el mal
funcionamiento del producto, descarga eléctrica y/o incendio.
- “Desconectar el aparato del adaptador - el enchufe del
adaptador es el dispositivo de desconexión. El enchufe debe
estar operable”.
No coloque el producto cerca de fuentes de calor
(por ejemplo, un calefactor) o fuentes de humedad
(por ejemplo, un acuario o humectador).
- Puede causar mal funcionamiento del producto, descarga
eléctrica y/o incendio.
No someta al producto a ningún impacto fuerte
como, por ejemplo, golpearlo con un objeto duro (por
ejemplo, un martillo, etc.).
-
Puede causar mal funcionamiento del producto, y/o incendio.
No permita que ingrese agua u otro tipo de líquido en el
interior del producto.
- El aparato no debe estar expuesto a goteo o salpicaduras,
y no deben colocarse encima objetos llenos de agua, como
jarrones, ni ningún otro objeto similar”.
- Puede causar una descarga eléctrica y/o incendio.

English
-
9
-
Precautions
* Please review the contents below to ensure safe and precise
product usage.
Safety Precautions
Sicherheitsmaßnahmen
* Bitte lesen Sie sich die unten stehenden Hinweise sorgfältig durch, um
einen sicheren und richtigen Gebrauch des Produkts zu gewährleisten.
Sicherheitsmaßnahmen
Précautions
* Veuillez consulter le contenu ci-dessous pour garantir une
utilisation du produit appropriée et sans danger..
Précautions de Sécurité
Failure to follow directions can result in death or serious
injury. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zum Tode oder zu
ernsthaften Verletzungen führen. Un non-respect des instructions peut engendrer la mort ou
de graves blessures.
WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT
Do not place the product near a heat source (e.g.
heater) or source of moisture (e.g. aquarium,
humidifier).
-
It may cause product malfunction and/or fire.
Do not place the product near a heat source (e.g.
heater) or source of moisture (e.g. aquarium,
humidifier).
-
It may cause product malfunction and/or fire.
Do not place the product near a heat source (e.g.
heater) or source of moisture (e.g. aquarium,
humidifier).
-
It may cause product malfunction and/or fire.
Do not place the product near a heat source (e.g.
heater) or source of moisture (e.g. aquarium,
humidifier).
-
It may cause product malfunction and/or fire.
Plazieren Sie das Produkt auf keinen Fall neben
einer Hitzequelle (z. B. Heizkörper) oder einer
Feuchtigkeitsquelle (z. B. Aquarium, Luftbefeuchter).
- Dies kann dazu führen, dass das Gerät nicht richtig
funktioniert oder ein Feuer ausbricht.
Plazieren Sie das Produkt auf keinen Fall neben
einer Hitzequelle (z. B. Heizkörper) oder einer
Feuchtigkeitsquelle (z. B. Aquarium, Luftbefeuchter).
- Dies kann dazu führen, dass das Gerät nicht richtig
funktioniert oder ein Feuer ausbricht.
Plazieren Sie das Produkt auf keinen Fall neben
einer Hitzequelle (z. B. Heizkörper) oder einer
Feuchtigkeitsquelle (z. B. Aquarium, Luftbefeuchter).
- Dies kann dazu führen, dass das Gerät nicht richtig
funktioniert oder ein Feuer ausbricht.
Plazieren Sie das Produkt auf keinen Fall neben
einer Hitzequelle (z. B. Heizkörper) oder einer
Feuchtigkeitsquelle (z. B. Aquarium, Luftbefeuchter).
- Dies kann dazu führen, dass das Gerät nicht richtig
funktioniert oder ein Feuer ausbricht.
Ne pas placer le produit près d’une source
de chaleur (ex : radiateur) ou d’une source
d’humidité (ex : aquarium, humidificateur).
- Cela pourrait causer un dysfonctionnement et/ou un
incendie.
Ne pas placer le produit près d’une source de chaleur
(ex : radiateur) ou d’une source d’humidité (ex :
aquarium, humidificateur).
- Cela pourrait causer un dysfonctionnement et/ou un incendie.
Ne pas placer le produit près d’une source de chaleur
(ex : radiateur) ou d’une source d’humidité (ex :
aquarium, humidificateur).
- Cela pourrait causer un dysfonctionnement et/ou un incendie.
Ne pas placer le produit près d’une source de chaleur
(ex : radiateur) ou d’une source d’humidité (ex :
aquarium, humidificateur).
-
Cela pourrait causer un dysfonctionnement et/ou un incendie.
Меры предосторожности
* Please review the contents below to ensure safe and precise
product usage.
Правила техники безопасности
Несоблюдение данных инструкций может привести к
смертельному исходу или получению серьезной травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Нельзя помещать устройство вблизи от источника
тепла (напр., обогревателя) или источника влаги
(напр., аквариума, увлажнителя воздуха).
- Это может привести к поломке устройства и/или
возникновению пожара.
Нельзя помещать устройство вблизи от источника
тепла (напр., обогревателя) или источника влаги
(напр., аквариума, увлажнителя воздуха).
- Это может привести к поломке устройства и/или
возникновению пожара.
Нельзя помещать устройство вблизи от источника
тепла (напр., обогревателя) или источника влаги
(напр., аквариума, увлажнителя воздуха).
- Это может привести к поломке устройства и/или
возникновению пожара.
Нельзя помещать устройство вблизи от источника
тепла (напр., обогревателя) или источника влаги
(напр., аквариума, увлажнителя воздуха).
- Это может привести к поломке устройства и/или
возникновению пожара.
Önlemler
* Güvenli ve doğru ürün kullanımını sağlamak için, lütfen aşağıdaki
içerik bilgilerine göz atınız.
Güvenlik Önlemleri
Talimatlara uymama ölüme ya da ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
UYARI
Ürünü bir ısı kaynağının (örn. ısıtıcı) ya da nem
kaynağının yakınına yerleştirmeyiniz (örn. akvaryum,
nemlendirici).
- Üründe arızalanmaya ve/ya da yangına neden olabilir.
Ürünü bir ısı kaynağının (örn. ısıtıcı) ya da nem
kaynağının yakınına yerleştirmeyiniz (örn. akvaryum,
nemlendirici).
- Üründe arızalanmaya ve/ya da yangına neden olabilir.
Ürünü bir ısı kaynağının (örn. ısıtıcı) ya da nem
kaynağının yakınına yerleştirmeyiniz (örn. akvaryum,
nemlendirici).
- Üründe arızalanmaya ve/ya da yangına neden olabilir.
Ürünü bir ısı kaynağının (örn. ısıtıcı) ya da nem
kaynağının yakınına yerleştirmeyiniz (örn. akvaryum,
nemlendirici).
- Üründe arızalanmaya ve/ya da yangına neden olabilir.
Español Deutsch Français
-
10
-
Precauciones
* Por favor revise el contenido que aparece a continuación para
asegurarse una utilización segura y precisa del producto.
Precauciones de seguridad
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar una
lesión grave o la muerte.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
No coloque el producto cerca de fuentes de calor (por
ejemplo, un calefactor) o fuentes de humedad (por
ejemplo, un acuario o humectador).
- Puede causar mal funcionamiento del producto, y/o incendio.
No coloque el producto cerca de fuentes de calor (por
ejemplo, un calefactor) o fuentes de humedad (por
ejemplo, un acuario o humectador).
- Puede causar mal funcionamiento del producto, y/o incendio.
No coloque el producto cerca de fuentes de calor (por
ejemplo, un calefactor) o fuentes de humedad (por
ejemplo, un acuario o humectador).
- Puede causar mal funcionamiento del producto, y/o incendio.
No coloque el producto cerca de fuentes de calor (por
ejemplo, un calefactor) o fuentes de humedad (por
ejemplo, un acuario o humectador).
- Puede causar mal funcionamiento del producto, y/o incendio.

English
-
11
-
Precautions
* Please review the contents below to ensure safe and precise
product usage.
Safety Precautions
Sicherheitsmaßnahmen
*
Bitte lesen Sie sich die unten stehenden Hinweise sorgfältig durch, um
einen sicheren und richtigen Gebrauch des Produkts zu gewährleisten.
Sicherheitsmaßnahmen
Précautions
* Veuillez consulter le contenu ci-dessous pour garantir une
utilisation du produit appropriée et sans danger.
Précautions de Sécurité
Failure to follow directions can result in injury or material
loss. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Verletzungen
oder Materialverlust führen. Un non-respect des instructions peut engendrer la mort
ou de graves blessures.
CAUTION VORSICH AVERTISSEMENT
Do not hang on or pull on the installed product.
-
Beware the risk of electric shock and/or fire.
Be careful when standing up after sitting under the
installed product.
-
Head injuries may occur from any impact with the installed
product.
Make sure to pass the user manual onto the new home
owner/tenant when moving.
-
It can prevent any product misuse by the new home owner/
tenant.
Halten Sie sich nicht am Gerät fest und ziehen Sie
nicht daran.
-
Es besteht das Risiko eines elektrischen Schocks sowie Feuer.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie aufstehen, nachdem Sie
unter dem aufgebauten Produkt gesessen haben.
- Durch Zusammenstoßen mit dem Produkt kann es zu
Kopfverletzungen kommen.
Wenn Sie umziehen: Stellen Sie sicher, dass Sie
dem neuen Hausbesitzer oder Mieter das Handbuch
zukommen lassen.
-
So kann ein Missbrauch des Produkts durch den neuen
Hausbesitzer oder Mieter vermieden werden.
Ne pas suspendre ou tirer sur le produit installé.
-
Faire attention au risque de choc électrique et/ou d’incendie.
Faites attention en vous levant après vous être
assis(e) sous le produit installé.
-
Des blessures à la tête peuvent survenir suite à tout impact
avec le produit installé
Assurez-vous de transmettre le manuel d’utilisation
au nouveau propriétaire/locataire lorsque vous
déménagez.
-
Cela peut éviter toute mauvaise utilisation du produit par le
nouveau propriétaire/locataire du domicile.
Меры предосторожности
* Будьте добры, ознакомьтесь с информацией, изложенной
далее, для гарантии безопасного и правильного использования
изделия.
Правила техники безопасности
Несоблюдение данных инструкций может привести к
получению серьезной травмы или материальным потерям.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Do not hang on or pull on the installed product.
-
Beware the risk of electric shock and/or fire.
Be careful when standing up after sitting under the
installed product.
-
Head injuries may occur from any impact with the installed
product.
Make sure to pass the user manual onto the new home
owner/tenant when moving.
-
It can prevent any product misuse by the new home owner/
tenant.
Önlemler
* Güvenli ve doğru ürün kullanımı sağlamak için, lütfen aşağıdaki
içerik bilgilerine göz atınız.
Güvenlik Önlemleri
Talimatlara uymama yaralanmalara ya da maddi kayba
yol açabilir.
İKAZ
Kurulumu yapılan ürünü sallamayınız ya da
çekmeyiniz.
- Elektrik çarpması ve/ya da yangın riskinden sakınınız.
Kurulumu yapılan ürünün altına oturduktan sonra
ayağa kalkarken dikkatli olunuz.
- Kafa yaralanmaları kurulumu yapılan ürün nedeniyle oluşan
herhangi bir darbeden kaynaklanabilir
.
Taşınırken yeni ev sahibine/kiracıya kullanıcı
kılavuzunu teslim ettiğinizden emin olunuz.
- Ürünün yeni ev sahibi/kiracı tarafından yanlış kullanımını
önleyebilir.
Español Deutsch Français
-
12
-
Precauciones
* Por favor revise el contenido que aparece a continuación para
asegurarse una utilización segura y precisa del producto.
Precacauciones de seguridad
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar
una lesión o una pérdida material.
PRECAUCIÓN
No se cuelgue ni tire del producto
-
Sea consciente del riesgo de descarga eléctrica y/o incendio.
Tenga cuidado al levantarse si se sentó debajo del
producto instalado
-
Pueden provocarse heridas en la cabeza como consecuencia
del impacto con el producto instalado.
En caso de mudarse, asegúrese de entregarle el
manual de usuario al nuevo dueño o inquilino.
-
Ayuda a evitar que el nuevo dueño o inquilino realice un mal
uso del producto. .

English
-
13
-
Features and Functions
▶ Monitor
①Handset
Lift to make a call via handset.
Replace to end a call via handset.
②LCD Screen
Shows visitors on screen.
③POWER[]indicator
Lights up red when power is normal.
④CALL[]indicator
Flashes green color when a call is
connected.
During a call, lights up and flashes when
another call is connected.
⑤SET button
Press to select the various settings.
(e.g. Melody type/volume, talk volume,
or screen brightness/contrast/color, etc.)
⑥+/- buttons
Press to select/adjust setting item or
value.
⑦Speaker
Outputs the bell sound and voice during
a call via handsfree.
⑧POWER switch
Push to turn power on and off.
⑨INTERPHONE[]button
Press to communicate with an
interphone (optional).
⑩ MONITOR[]button
Press to show the outdoor status.
⑪OPEN[]button
Press to open the entrance door during
calls.
⑫CALL[]button
Press to answer/end calls via handsfree.
⑬ Microphone
During a call via handsfree, use to make
a call.
①CALL[]button
Press to call the monitor.
②OPEN[] button
Press to open the entrance
door during calls.
③Handset
Lift to make a call.
Replace to end a call.
④Volume[VOL.] adjuster
Slide to adjust the bell or
call volume of bell sound
and call.
▶ Interphone (Optional)
Характеристики и функции
▶ Монитор
① Трубка
Поднимите трубку, чтобы позвонить.
Повесьте трубку для окончания звонка.
② ЖК экран
Воспроизводит видеоизображение посетителей на
экране.
③[] индикатор ПИТАНИЯ
Загорается красным, когда питание в норме.
④[] индикатор ЗВОНКА
Мигает зеленым, когда соединение установлено.
Когда во время уже установленного соединения
проходит другой звонок, снова загорается и мигает.
⑤кнопка НАСТРОЙКИ
Нажмите для выбора различных видов настройки.
(напр., тип мелодии/громкость, громкость при разговоре или
яркость/контрастность/цветовые настройки экрана и т.д.)
⑥кнопки +/-
Нажмите для выбора пункта меню или регулировки
значения.
⑦ Динамик
Выводит звук звонка и голоса во время соединения по
громкой связи.
⑧выключатель ПИТАНИЯ
Нажмите для включения или выключения питания.
⑨[] кнопка ИНТЕРФОНА
Нажмите для общения по Интерфону (дополнительно)
⑩[] кнопка МОНИТОРА
Нажмите для видео - просмотра пространства перед
входной дверью.
⑪[] кнопка ОТКРЫТЬ
Нажмите, чтобы открыть входную дверь во время связи.
⑫[]кнопка ЗВОНОК
Нажмите, чтобы ответить на звонок/прекратить
звонок по громкой связи
⑬ Микрофон
Используется для звонка по громкой связи.
.
The products color varies with the model option.
Цвет прибора варьируется в зависимости от выбранной модели.
-
14
-
①[] кнопка ЗВОНОК
Нажмите для звонка на монитор.
②[ ] кнопка ОТКРЫТЬ
Press to open the entrance door during calls.
③ Трубка
Поднимите трубку, чтобы позвонить.
Повесьте трубку для окончания звонка.
④
регулятор Громкости [VOL.]
Передвигайте регулятор для регулировки громкости
звонка или громкости связи.
▶
Интерфон (Дополнительно)
Özellikler ve Fonksiyonlar
▶ Monitör
① Ahize
Arama yapmak için ahizeyi kaldırınız.
Aramayı sonlandırmak için ahizeyi
yerine koyunuz.
②LCD Ekran
Ekranda ziyaretçileri gösterir.
③ GÜÇ [] göstergesi
Güç normal durumdayken, ışığı kırmızı yanar.
④ ARAMA []göstergesi
Bir aramaya bağlanıldığında, yeşil renkte
yanıp söner.
Bir arama esnasında yanar ve başka bir
aramaya bağlanılırken yanıp söner.
⑤ AYAR butonu
Çeşitli ayarları seçmek için basınız.
(e.g. Melodi tipi/ses, konuşma sesi ya da
ekran parlaklığı/kontrast/renk vs.)
⑥+/- butonları
Ayarlama öğesini ya da değerini
seçmek/ayarlamak için basınız.
⑦Hoparlör
Zil sesini ve ahizesiz moddayken bir
arama esnasında sesi dışarı verir.
⑧ GÜÇ düğmesi
Cihazı açıp kapatmak için basınız.
⑨ İNTERKOM SİSTEMİ []butonu
Bir interkom sistemi ile irtibat kurmak için
basınız (isteğe bağlı).
⑩ MONİTÖR []butonu
Dış mekan durumunu göstermek için
basınız.
⑪ ARAMA []butonu
Aramalar esnasında giriş kapısını açmak
için basınız.
⑫ ARAMA []butonu
Ahizesiz modda aramaları cevaplamak/
sonlandırmak için basınız.
⑬ Mikrofon
Ahizesiz modda yaptığınız bir arama
esnasında, bir arama yapmak için
kullanınız.
① ARAMA []butonu
Monitörü aramak için basınız.
② AÇMA []butonu
Aramalar esnasında giriş
kapısını açmak için basınız.
③Ahize
Bir arama yapmak için
kaldırınız.
Bir aramayı sonlandırmak
için yerine koyunuz.
④SES [VOL.] ayarlayıcı
Zil sesinin zilini ve
aramanın arama sesini
ayarlamak için kaydırınız.
▶
İnterkom sistemi (İsteğe bağlı)
Ürünlerin rengi model tercihine göre değişir.

-
15
-
-
16
-
FrançaisDeutsch DeutschEspañol
Características y funciones
▶ Monitor
①Auricular (handset)
Levántelo para realizar una llamada vía el
auricular. Colóquelo en su lugar para finalizar
una llamada vía el auricular.
②Pantalla LCD
Muestra las visitas en pantalla
③
Indicador de POWER (ENERGIA )
[ ]
Cuando la energía es normal se ilumina
en color rojo.
④
Indicador de CALL (LLAMADA)
[ ]
Titila en color verde cuando una llamada
está conectada.
Durante una llamada, se enciende y
parpadea cuando otra llamada se conecta.
⑤Botón SET (ESTABLECER)
Oprima el botón para seleccionar diversas
configuraciones.
(por ejemplo, tipo de melodía/volumen,
volumen de la conversación, o el brillo/
color/contraste de la pantalla, etc.)
⑥Botones +/-
Oprima este botón para seleccionar/ajustar el
valor o elemento de configuración.
⑦Speaker (Altavoz)
Aumenta el sonido de la campana y el
volumen de la voz durante una llamada
vía manos libres.
⑧Interruptor de POWER (ENERGÍA)
Presiónelo para encender o apagar el equipo.
⑨
Botón INTERPHONE (INTERCOMUNICADOR)
[ ]
Oprima este botón para comunicarse
con un intercomunicador (opcional).
⑩Botón MONITOR[]
Oprima este botón para ver el estado del exterior.
⑪Botón OPEN (ABRIR)[]
Durante una llamada, oprima este botón
para abrir la puerta de entrada.
⑫
Botón CALL (LLAMADA)
[ ]
Oprima este botón para responder/
finalizar llamadas vía manos libres
⑬ Micrófono
Durante una llamada vía manos libres,
utilícelo para hacer una llamada.
①
Botón CALL (LLAMADA) [ ]
Oprima este botón para
llamar al monitor.
②Botón OPEN (ABRIR)
[ ]
Durante una llamada,
oprima este botón para
abrir la puerta de entrada.
③Auricular
Levántelo para realizar una
llamada.
Colóquelo en su lugar para
finalizar una llamada.
④
Ajustador del Volumen [VOL.]
Deslícelo para ajustar el
volumen de la llamada o el
timbre.
▶
Intercomunicador (Opcional)
Merkmale und Funktionen
▶ Monitor
①Hörer
Nehmen Sie den Hörer ab, um einen Anruf zu tätigen. Legen
Sie den Hörer auf, um einen Anruf zu beenden.
②LCD-Bildschirm
Auf dem Bildschirm sind die Besucher zu sehen.
③POWER-LED-Anzeige []
Leuchtet im Normalzustand rot.
④ANRUF anzeige []
Leuchtet grün, wenn ein Anruf verbunden wird.
Wenn während einem Anruf ein anderer Anruf verbunden wird,
leuchtet diese Anzeige auf.
⑤OK-Taste
Drücken Sie diese Taste, um die verschiedenen Einstellungen
zu wählen.
(z. B. Art und Lautstärke der Melodie, Gesprächslautstärke,
Helligkeit / Kontrast / Farbe des Bildschirms)
⑥Taste mit den +/- Zeichen
Drücken Sie diese Tasten, um Einstellungen vorzunehmen oder
anzupassen.
⑦Lautsprecher
Aus dem Lautsprecher ertönt der Klingelton
und bei einem Gespräch mit der Freisprechanlage
die Stimme des Gesprächspartners.
⑧POWER-Schalter
Drücken Sie diese Taste, um das Gerät an- und auszuschalten.
⑨
GEGENSPRECHANLAGE-Taste
[ ]
Drücken Sie diese Taste, um mithilfe der Gegensprechanlage zu
kommunizieren (optional)
⑩ MONITOR-Taste[]button
Drücken Sie diese Taste, um die Situation am Eingang
zu überwachen.
⑪ÖFFNEN-Taste[]
Drücken Sie diese Taste, um die Eingangstüre während des
Anrufs zu öffnen.
⑫ANRUF-taste[]
Drücken Sie diese Taste, um Anrufe mit dem Hörer
anzunehmen oder zu beenden
⑬ Mikrofon
Kann während einem Anruf mit dem Hörer dazu genutzt werden,
einen weiteren Anruf zu tätigen.
El color del producto varía con el modelo elegido.
Die Farben des Produkts variieren je nach Modell.
①ANRUF-Taste[]
Drücken Sie diese Taste, um mit dem Monitor verbunden zu
werden.
②ÖFFNEN-Taste
Drücken Sie diese Taste, um die Eingangstüre während
Anrufen zu öffnen.
③Hörer
Nehmen Sie den Hörer ab, um einen Anruf zu tätigen.
Legen Sie den Hörer auf, um einen Anruf zu beenden.
④Lautstärkeregler
Damit können Sie die Lautstärke des Klingelns anpassen.
▶
Gegensprechanlage (optional)
Accessoires et Fonctions
▶MONITEUR
①Combiné
Décrochez pour passer un appel avec le
combiné. Raccrochez pour terminer un
appel avec le combiné.
②Ecran LCD
Montre les visiteurs sur l’écran.
③Indicateur []COURANT
S’allume en rouge lorsque le courant est normal.
④Indicateur []APPEL
Clignote en vert lorsqu’un appel est reçu.
Lors d’un appel, il s’allume et clignote
lorsqu’un autre appel est reçu.
⑤Bouton Set
Appuyez sur pour sélectionner les différents
paramètres (ex : type/volume de la sonnerie,
volume en conversation ou luminosité/
contraste/couleur de l’écran, etc.)
⑥Boutons +/-
Appuyez sur pour sélectionner/régler
l’élement ou la valeur à paramétrer.
⑦Haut-Parleur
Reproduit la sonnerie et les voix durant
un appel en main-libre.
⑧Bouton MARCHE
Appuyez pour allumer et éteindre.
⑨Bouton []INTERPHONE
Appuyez sur pour communiquer avec
l’interphone (optionnel).
⑩Bouton [] MONITEUR
Appuyez sur pour afficher le statut extérieur.
⑪Bouton []OUVRIR
Appuyez sur pour ouvrir la porte d’entrer
durant l’appel.
⑫Bouton []APPEL
Appuyez sur pour répondre/mettre fin à un
appel en main-libre.
⑬ Microphone
Durant un appel en main-libre, utilisez-le
pour appeler.
①Bouton []APPEL
Appuyez sur pour appeler le
moniteur.
②Bouton []OUVRIR
Appuyez sur pour ouvrir la
porte d’entrer durant l’appel.
③Combiné
Décrochez pour passer un
appel avec le combiné.
Raccrochez pour terminer
un appel avec le combiné
④Régleur de Volume [VOL.]
Faire glisser pour ajuster le
volume de la sonnerie ou de
l’appel.
▶ Interphone (Optionnel)
La couleur des produits peut varier selon le modèle.

English
-
17
-
Español Deutsch Français
-
18
-
2 2
3 3
Intercom Functions
These functions enable user to make a call to a visitor outside the
entrance or open the entrance door.
▶ Answering Visitors at the Door Camera
Funciones del interfono
Estas funciones le permiten al usuario llamar a una visita que se encuentre
en la puerta o abrir la puerta.
▶
Responder el llamadodelasvisitasqueestánenla
cámaradelapuerta
The monitor sounds chime melody, and
the visitor appears on the screen.
※If an interphone is connected, the incoming bell rings
from the interphone.
※Each time the doorbell rings, the CALL[]
indicator blinks.
To speak to the visitor via handset, lift the
HANDSET.
To speak to the visitor via handsfree,
press the CALL[]button.
※For interphone call (option), lift the interphone and
make a call.
※The limit for a call time is 30 seconds, and the limit for
a talk time is 3 minutes.
※ The time limit can be changed by the manager.
2
To open the entrance door press the
OPEN[]button during a call.
※For interphone (option), you can open the entrance
door by pressing the OPEN[]button during a call.
3
To end a call, replace the handset or
press the CALL[]button during a call
via handsfree.
※For optional interphone, replace the interphone
handset to end a call.
El monitor emite un sonido de campanas,
y luego la visita aparece en la pantalla
※Si un intercomunicador está conectado, el timbre
entrante proviene del intercomunicador.
※Cada vez que el timbre suena, el indicador CALL
[]parpadea.
Para hablar con la visita a través del
auricular, levante el AURICULAR
Para hablar con la visita a través del modo
manos libres, oprima el botón CALL []
※Para realizar una con el intercomunicador (opcional),
levante el intercomunicador y realice la llamada.
※Los límites de tiempo de una llamada o conversación
varían de 30 segundos a 3 minutos.
2
Durante una llamada, oprima el botón
OPEN []para abrir la puerta.
※En el caso del intercomunicador (opcional), durante
una llamada, puede abrir la puerta presionando el
botón OPEN []
3
Para finalizar una llamada, vuelva a colocar
el auricular en su lugar, o durante una
llamada vía manos libres, oprima el botón
CALL []
※En el caso del intercomunicador opcional, vuelva a
colocar el auricular del intercomunicador en su lugar
para finalizar una llamada. .
Der Klingelton des Monitors ertönt und der
Besucher ist auf dem Bildschirm zu sehen.
※Wenn eine Gegensprechanlage angeschlossen ist,
kommt das Klingeln von der Gegensprechanlage.
※Jedes Mal, wenn die Türglocke läutet, blinkt die
ANRUF[]anzeige
Um mit dem Besucher durch den Hörer zu
sprechen, nehmen Sie den HÖRER ab.
Um mit dem Besucher durch die Freisprechanlage
zu sprechen, drücken Sie die ANRUF-Taste.[ ].
※Bei einemAnruf mit der Gegensprechanlage (optional),
heben Sie den Hörer und tätigen Sie denAnruf.
※Die Begrenzung der Anruf- und Gesprächszeit liegt
zwischen 30 Sekunden und drei Minuten.
2
Um die Eingangstüre zu öffnen, drücken Sie
während eines Anrufs die ÖFFNEN-Taste [].
※Bei der Gegensprechanlage (optional) können Sie die
Eingangstüre öffnen, indem Sie während eines Anrufs die
ÖffNEN-Taste [] drücken. .
3
Um ein Gespräch zu beenden, legen Sie den
Hörer auf oder drücken Sie die ANRUF-Taste[]
wenn Sie mit der Freisprechanlage telefonieren.
※
Bei der Gegensprechanlage (optional), legen Sie den Hörer
der Gegensprechanlage auf, um das Gespräch zu beenden.
Функции Интеркома
Данные функции позволяют пользователю связаться с посетителем,
находящимся снаружи или открыть входную дверь.
▶
Ответ на вызовы посетителей через камеру видеодомофона
Funktionen der Gegensprechanlage
Diese Funktionen ermöglichen es dem Nutzer, mit einem Besucher am
Eingang zu sprechen oder die Eingangstüre zu öffnen.
▶
Besuchern durch die Türkamera antworten
İnterkom Sistemi Fonksiyonları
Bu fonksiyonlar kullanıcının girişin dışındaki bir ziyaretçiye bir çağrı
yapmasını ya da giriş kapısını açmasını sağlar.
▶Kapı Kamerasındaki Ziyaretçileri Cevaplama
Fonctions Interphone
Ces fonctions permettent à l’utilisateur d’appeler un visiteur à l’extérieur
ou d’ouvrir la porte d’entrée.
▶
Répondre Aux Visiteurs à la Caméra de la Porte
※Installing the door lock system designated by our company to your
entrance door enables you to open the door by pressing the OPEN
button during an entrance call.
※You can adjust talk volume, color, contrast or brightness with +or -
button referring to the screen after pressing the SET button.
※When doorbell rings, you can open the relevant door by pressing the
OPEN[]button with no call connection.
※La instalación del sistema de seguridad indicado por nuestra empresa
para su puerta le permite abrir la puerta durante una llamada de puerta
presionando el botón OPEN.
※Puede ajustar el volumen de la conversación, el color, contrate o brillo con
el botón +o –que aparece en la pantalla luego de presionar el botón SET.
※Cuando suena el timbre, puede abrir la puerta correspondiente
presionando el botón OPEN []sin una conexión de llamada.
※Wenn Sie an Ihrer Haustüre das Türschließsystem unserer Firma installiert
haben, können Sie während eines Gesprächs am Eingang die Türe mit Hilfe
der ÖFFNEN-Taste öffnen.
※Sie können die Gesprächslautstärke, die Farben, den Kontrast oder die
Helligkeit des Bildschirm mit Hilfe der Tasten mit dem + oder – Zeichen
ändern, wenn Sie die OK-Taste drücken.
※Wenn es an der Türe klingelt, können Sie die betreffende Türe auch ohne
Anrufverbindung öffnen, indem Sie die ÖFFNEN-Taste []drücken.
Монитор подает мелодичный электрический звонок и
на экране появляется видеоизображение посетителя.
※
Если подключена система Интерфона, входящий звонок раздается на
дополнительно подключенном внутреннем телефоне.
※ Каждый раз, когда раздается дверной звонок,
мигает [] индикатор ЗВОНОК.
Для разговора с посетителем по трубке,
поднимите
ТРУБКУ.
Для разговора с посетителем без использования
трубки, нажмите [ ] кнопку
ЗВОНОК.
※
Для звонка по Интерфону (дополнительно), снимите
дополнительную трубку внутренней связи и позвоните.
※ Ограничение времени звонка и разговора от 30
секунд до 3-х минут.
2
Чтобы открыть входную дверь нажмите []
кнопку
ОТКРЫТЬ
во время звонка
※
При наличии Интерфона (дополнительно) можно открыть
дверь, нажав [] кнопку ОТКРЫТЬ во время звонка.
3
Для окончания звонка, повесьте трубку
или нажмите [ ] кнопку ЗВОНОК при
использовании громкой связи.
※ При использовании дополнительной функции
Интерфона, повесьте трубку внутренней связи для
окончания звонка.
※ Установка во входной двери электрозамка, специально предлагаемого
нашей компанией, позволит вам открывать входную дверь простым
нажатием кнопки ОТКРЫТЬ во время звонка от входной двери.
※ Можно регулировать громкость звука при разговоре, цвет,
контрастность или яркость изображения на мониторе с помощью
кнопок + или - регулировки настроек экрана после нажатия кнопки
НАСТРОЙКИ.
※ Когда раздается дверной звонок, можно открыть дверь, нажав []
кнопку ОТКРЫТЬ во время звонка.
Monitör zil melodisi sesi çıkarır ve
ziyaretçi ekranda belirir.
※ Eğer bir interkom sistemi bağlıysa, gelen zil sesi
interkom sisteminde çalar.
※ Kapı zili her çaldığında, ARAMA []göstergesi
yanıp söner.
Ahize ile ziyaretçiyle konuşmak için,
AHİZEYİ kaldırın.
Ahizesiz modda ziyaretçi ile konuşmak
için, ARAMA [ ] butonuna basın.
※ İnterkom sisteminde arama yapmak için (isteğe bağlı),
interkom ahizesini kaldırın ve bir arama yapın.
※ Bir arama süresinin ve konuşma süresinin sınırları
30 saniye ila 3 dakika arasıdır.
2
Bir arama esnasında giriş kapısını açmak
için AÇMA [] butonuna basınız.
※ İnterkom (isteğe bağlı) sisteminde, arama esnasında,
AÇMA [ ] butonuna basarak giriş kapısını
açabilirsiniz.
3
Bir aramayı sonlandırmak için, ahizeyi yerine
koyunuz ve ahizesiz modda yapılan bir arama
esnasında ARAMA [] butonuna basınız.
※ İsteğe bağlı interkom sisteminde, bir aramayı
sonlandırmak için interkom ahizesini yerine koyunuz.
Le moniteur émet un carillon, et le visiteur
apparaît à l’écran.
※Si un interphone est connecté, la sonnerie entrante
sonne à l’interphone.
※Achaque fois que la sonnette sonne, l’indicateur
APPEL []clignote.
Pour parler au visiteur avec le combiné,
décrochez le COMBINE.
Pour parler au visiteur en main-libre,
appuyez sur le bouton APPEL [ ]
※Pour les appels de l’interphone (option), décrochez
l’interphone et passer votre appel.
※Les limites pour un appel et une discussion vont de
30 secondes à 3 minutes.
2
Pour ouvrir la porte d’entrée, appuyez sur le
bouton OUVRIR []durant un appel.
※Par l’interphone (option), vous pouvez ouvrir la porte
d’entrée en pressant le bouton OPEN [ ] lors d’un appel.
3
Pour terminer un appel, raccrochez le combiné ou
appuyez sur le bouton APPEL []durant un
appel en main-libre.
※Pour l’interphone optionnel, raccrochez le combiné de
l’interphone pour terminer un appel.
※ Şirketimiz tarafından düzenlenen kapı kilit sisteminin giriş kapınıza
kurulumu bir giriş aramasında ARAMA butonuna basarak kapıyı
açmanızı sağlar.
※ AYAR butonuna bastıktan sonra, ekrandan +or -butonunu kullanarak
konuşma sesi, renk, kontrast ve parlaklık ayarlarını yapabilirsiniz.
※ Kapı zili çaldığında, arama bağlantısı olmaksızın, AÇMA []
butonuna basarak ilgili kapıyı açabilirsiniz.
※Installer le système de verrouillage de porte conçu par notre société
pour votre porte d’entrée vous permet d’ouvrir la porte en appuyant sur
le bouton OUVRIR lors d’un appel venant de l’entrée.
※Vous pouvez régler le volume, la couleur, le contraste ou la luminosité
avec les boutons +ou – liés à l’écran après avoir pressé le bouton SET.
※Lorsque la sonnette sonne, vous pouvez ouvrir la porte concernée en
pressant le bouton OUVRIR []sans connexion téléphonique.

English
-
19
-
Español Deutsch Français
-
20
-
2 2
1 1
Intercom Functions
These functions enable you to check the status outside the entrance.
Funciones del interfono
Estas funciones le permiten verificar el estado exterior.
1
For 1 door phone
Press the MONITOR[]button in standby
mode, the entrance image is displayed on
the screen.
※The outdoor image can be displayed for up to 30
seconds.
※During the monitoring,
- Press the CALL[]button with the handset
picked up, the unit is connected in handset mode.
- Press the CALL[]button, the unit is connected
in handsfree mode.
- Press the OPEN[]button to open the entrance
door by pressing the Door.
2
For more than 2 door phones
Press the MONITOR[]button repeatedly
in standby mode, the entrance image
is displayed on the screen in sequential
order.
※The outdoor image can be displayed for up to 30
seconds.
1
En el caso de 1 portero
Oprima el botón MONITOR [ ]en el
modo en espera, la imagen entrante
aparece en la pantalla.
※La imagen del exterior aparece en la pantalla por
un periodo de hasta 30 segundos
※Durante el monitoreo,
- Oprima el botón CALL [ ] con el auricular
levantado, la unidad se conecta en el modo auricular.
- Oprima el botón CALL [ ] la unidad se conecta
en el modo manos libres.
- Oprima el botón OPEN []para abrir la puerta
de entrada y empuje la puerta.
2
En el caso de 2 o más porteros
Oprima el botón MONITOR [ ]
reiteradamente en el modo en espera, la
imagen entrante aparece en la pantalla en
modo secuencial.
※La imagen entrante aparece en la pantalla por un
periodo de hasta 30 segundos.
Функции Интеркома
Данные функции позволяют просмотреть на мониторе
пространство перед входной дверью.
Funktionen der Gegensprechanlage
Diese Funktionen ermöglichen es Ihnen, die Situation vor der
Eingangstüre zu überwachen..
İnterkom Fonksiyonları
Bu fonksiyonlar girişin dışındaki durumu kontrol etmenizi sağlar.
Fonctions Interphone
Ces fonctions vous permettent de vérifier le statut à l’extérieur.
3 3
▶ Stopping the warning bell of door camera stolen
▶
Detener el timbre de alerta de una cámara robada
※This function is applied only when SHT-CW610E equipped
with a tamper switch for camera anti-theft is installed.
※Esta función está disponible únicamente cuando se encuentra
instalado el modelo SHT-CW610E y equipado con un
interruptor para cámara antirrobo.
When the door camera is deviated or
detached from the normal position, warning
bell is sounded.
To stop the warning bell, press and hold
the INTERPHONE[]button for more 2
seconds.
Cuando la cámara de la puerta está desviada
o alejada de su posición normal, se activa el
timbre de advertencia.
Para detener el timbre de advertencia,
oprima y mantenga presionado el botón
INTERPHONE [ ]por más de dos segundos.
▶ Checking outdoor status ▶ Verificación del estado exterior
1
Домофон на 1 вызывную панель
Нажмите [ ] кнопку МОНИТОР в режиме
ожидания, на экране монитора отобразится
видеоизображение пространства перед
входной дверью.
※ Пространство перед входной дверью может
отображаться до 30 секунд.
※ Продолжая наблюдение,
- с поднятой трубкой нажмите [ ] кнопку
ЗВОНОК, если связь осуществляется в режиме
использования трубки.
- Нажмите [ ] кнопку ЗВОНОК, если связь
осуществляется без использования трубки.
- Нажмите [] кнопку ОТКРЫТЬ, чтобы
открыть входную дверь
2
Домофон на 2 и более вызывные панели
Повторно нажимайте [ ] кнопку
МОНИТОР
в режиме ожидания, на экране монитора
отобразится последовательно видеоизображение
пространства перед всеми входными дверями.
※ Пространство перед входной дверью может
отображаться до 30 секунд
1
Bei einem Türtelefon
Drücken Sie im Standby-Modus die MONITOR-
Taste
[ ]
. Nun wird der Eingang auf dem
Bildschirm abgebildet.
※ Das Bild kann bis zu 30 Sekunden lang angezeigt
werden.
※Während der Überwachung:
- Drücken Sie die ANRUF-Taste [ ] und heben Sie
den Hörer ab, das Gerät ist mit dem Hörer
- Drücken Sie die ANRUF-Taste [ ] das Gerät ist
mit dem Hörer verbunden.
- Drücken Sie die ÖFFNEN-Taste []um die
Eingangstüre zu öffnen. Das Öffnen geschieht
durch Drücken gegen die Tür.
2
Bei mehr als zwei Türtelefonen
Drücken Sie die MONITOR-Taste [ ]
mehrmals im Standby-Modus, die Bilder der
Eingänge werden nacheinander gezeigt.
※ Das Bild des Eingangs kann bis zu 30 Sekunden lang
angezeigt werden
▶
Выключение сирены предупреждения о краже
камеры видеодомофона
▶
Wie Sie das Alarmsignal einer gestohlenen Türkamera beenden
※ Данная функция распространяется на видеодомофоны
SHT-CW610E, оборудованные противокражевой сиреной
для защиты от несанкционированного снятия камеры.
※Dies Funktion ist nur verfügbar, wenn das mit einem
Sabotagekontakt gegen Diebstahl ausgerüstete Gerät SHT-
CW610E installiert ist.
При отклонении видеокамеры на входной двери
от нормального положения или при снятии камеры
раздается воющий звук сирены.
Для выключения сирены, нажмите и удерживайте
[] кнопку
ИНТЕРФОН
более 2-х секунд.
Wenn die Türkamera von ihrer normalen Position
abweicht oder abgenommen wird, ertönt ein
Alarmsignal. Um das Alarmsignal zu beenden,
drücken Sie die GEGENSPRECHANLAGE-Taste
[] für mehr als zwei Sekunden.
▶
Проверка пространства перед входной дверью
▶
Überprüfen der Situation vor der Tür
1
1 kapı telefonu için
Bekleme modundaki MONİTÖR [ ]
butonuna basınız, giriş görüntüsü ekranda
görüntülenecektir
※
Dışarıdaki görüntü 30 saniyeye dek görüntülenebilir.
※ İzleme esnasında,
- Ahizeyi kaldırarak ARAMA []butonuna
basınız, birim ahize modunda bağlanacaktır.
- ARAMA[] butonuna basınız, birim ahizesiz
modda bağlanacaktır.
- Kapıya basarak giriş kapısını açmak için AÇMA
[]butonuna basınız.
2
2'den fazla kapı telefonu için
Bekleme modunda defalarca MONİTÖR
[] butonuna basınız, giriş görüntüsü ard
arda sıralanarak ekranda görüntülenir
※
Dışarıdaki görüntü 30 saniyeye dek görüntülenebilir.
1
Pour 1 interphone
Appuyez sur le bouton MONITEUR [ ]
lorsqu’il est en mode veille, l’image de l’entrée
s’affiche à l’écran.
※
L’image de l’extérieur peut être affichée pendant 30
secondes maximum.
※Durant la surveillance
- Appuyez sur le bouton APPEL []lorsque le
combiné est décroché, l’unité est connectée en
mode combiné.
- Appuyez sur le bouton APPEL []l’unité est
connectée en mode main-libre.
- Appuyez sur le bouton OUVRIR [] pour
ouvrir la porte d’entrée en appuyant sur la Porte.
2
Pour plus de 2 interphones
Appuyez sur le bouton MONITEUR [ ]
à plusieurs reprises quand il est mode veille,
l’image de l’entrée est affichée à l’écran
dans un ordre séquentiel.
※
L’image de l’extérieur peut être affichée pendant 30
secondes maximum.
▶ Çalınan kapı kamerasının uyarı zilini durdurma
▶ Arrêter l’alarme de vol de la caméra de la porte
※ Bu fonksiyon yalnızca SHT-CW610E hırsızlığı önleme
sisteminin kurulduğu kamerada bir sıkıştırıcı düğme ile
donatılmışsa uygulanır
※Cette fonction ne s’applique que lorsqu’un SHT-CW610E équipé
avec un bouton de détection antivol pour la caméra est installé.
Kapı kamerası normal konumundan
saptırıldığında ya da çıkarıldığında, uyarı zili çalar.
Uyarı zilini durdurmak için, 2 saniyeden daha
fazla bir süre boyunca İNTERKOM[ ] butonunu
basılı tutunuz.
Lorsque la caméra est déviée ou retirée de sa
position normale, l’alarme est déclenchée.
Pour arrêter l’alarme, appuyez et maintenez le
bouton INTERPHONE [ ] enfoncé pendant
plus de 2 secondes.
▶ Dışarıdaki durumu kontrol etme ▶ Vérifier le statut à l’extérieur

English
-
21
-
Español Deutsch Français
-
22
-
Interphone Functions(Optional)
These functions enable you to make internal calls when another
monitor or an interphone is installed.
▶ Making internal calls
Calling from monitor to interphone
Funciones del intercomunicador (Opcional)
Estas funciones le permiten realizar llamadas internas cuando existe
una instalación de otro monitor o un intercomunicador.
▶ Realizar llamadas internas
Llamada desde el monitor al intercomunicador
Press the INTERPHONE[]button with
the handset picked up.
※An incoming bell signal occurs in another monitor
or the interphone.
2
A melody sounds from sub-phone
(another monitor) or interphone.
3
To start conversation via handset of the
interphone, lift the HANDSET.
To start conversation via handsfree of sub-
monitor, press the CALL[]button.
※If internal calls are not answered for 30 seconds,
the calls are disconnected.
To end a call via handset of the
interphone, replace the handset.
To end a call via handsfree, press the
INTERPHONE[]or CALL[] button.
※Internal calls are automatically hung up after 3
minutes.
Oprima el botón INTERPHONE[]
con el auricular levantado
※Aparecerá una señal de timbre entrante en otro
monitor o intercomunicador.
2
Sonará una melodía desde el sub-
teléfono (otro monitor) o intercomunicador
3
Para iniciar una conversación vía el
auricular del intercomunicador, levante el
AURICULAR.
Para iniciar una conversación a través del
modo manos libres del sub-monitor,
oprima el botón CALL.[].
※Si las llamadas internas no son respondidas en 30
segundos, se desconectarán automáticamente.
Para finalizar una llamada vía el auricular
del intercomunicador, coloque el auricular
en su lugar.
Para finalizar una llamada de manos
libres, oprima el botón CALL [ ]o
INTERPHONE.[]
※Las llamadas internas finalizan automáticamente
luego de tres minutos.
Drücken Sie die GEGENSPRECHANLAGE-
Taste[]nachdem Sie den Hörer
abgenommen haben.
※Ein Klingelton ertönt an einem der Monitore
oder der Gegensprechanlage und signalisiert das
eingehende Gespräch.
2
Ein Klingelton von einem der Monitore
oder der Gegensprechanlage ertönt.
3
Um ein Gepräch mit dem Hörer der
Gegensprechanlage zu beginnen, heben
Sie den HÖRER ab.
Um ein Gespräch mit der Freisprechanlage
einer der Monitore zu beginnen, drücken Sie
die ANRUF-Taste. [ ]
※Wenn interne Gespräche nach dreißig Sekunden
nicht beantwortet werden, wird das Gespräch
automatisch beendet.
Um einen Anruf mit dem Hörer der
Gegensprechanlage zu beenden, legen Sie
den Hörer auf.
Um einen Anruf mit der Freisprechanlage zu
beenden, drücken Sie die
GEGENSPRECHANLAGE-Taste [ ]oder
die ANRUF-Taste. [].
※Internal calls are automatically hung up after 3 minutes.
Интерфон (Дополнительно)
Данные функции позволяют общаться по Интерфону при установке
дополнительного монитора или дополнительной трубки внутренней связи.
▶ Звонки по внутренней связи
Звонок с монитора на трубку Интерфона
Funktionen der Gegensprechanlage (optional)
Diese Funktionen erlauben es Ihnen, interne Gespräche zu führen, wenn ein
weiterer Monitor oder eine weitere Gegensprechanlage installiert sind.
▶ Interne Anrufe tätigen
Anrufe vom Monitor zur Gegensprechanlage
Нажмите [] кнопку ИНТЕРФОН со
снятой трубкой.
※ На дополнительном мониторе или трубке
раздается входящий звонок.
2
С дополнительного телефона
(дополнительного монитора) или
телефона внутренней связи раздается
мелодия.
3
Чтобы начать разговор по трубке,
снимите ТРУБКУ.
чтобы начать разговор без использования
телефонной трубки или трубки
дополнительного видеомонитора,
нажмите [ ] кнопку ЗВОНОК.
※
Связь прерывается, если в течение 30 секунд не
происходит ответа на звонок внутренней связи.
Для окончания звонка по трубке
внутренней связи, повесьте трубку.
Для окончания звонка по громкой
связи, без использования трубки,
нажмите [] кнопку
ИНТЕРКОМ
[]
или
ЗВОНОК .
※ Звонки по внутренней связи автоматически
прекращаются по истечении 3-х минут.
İnterkom Fonksiyonları (İsteğe Bağlı)
Başka bir monitör ya da bir interkom kurulduğunda, bu fonksiyonlar
dahili aramalar yapmanızı sağlar.
▶ Dahili aramalar yapma
Monitörden interkoma arama yapma
Fonctions Interphone (optionnelles)
Ces fonctions vous permettent de passer des appels en interne
lorsqu’un autre moniteur ou un autre interphone est installé.
▶ Passer des appels internes
Appeler du moniteur vers l’interphone
Ahizeyi kaldırarak İNTERKOM []
butonuna basınız.
※ Başka bir monitörden ya da interkomdan gelen zil
sinyali çıkar.
2
Ek telefon (başka bir monitör) ya da
interkomdan bir melodi sesi çıkar.
3
İnterkomun ahizesi ile bir diyalog
başlatmak için, AHİZEYİ kaldırın.
Ek monitörün ahizesiz modunda bir
diyalog başlatmak için, ARAMA []
butonuna basınız.
※ Eğer dahili aramalara 30 saniye boyunca cevap
verilmezse, aramalar bağlanmaz.
İnterkomun ahizesi ile bir aramayı
sonlandırmak için, ahizeyi yerine koyunuz.
Ahizesiz modda bir aramayı sonlandırmak
için, İNTERKOM []ya da ARAMA [ ]
butonuna basınız
※Dahili aramalar otomatik olarak 3 dakika sonra
kapanır.
Appuyez sur le bouton INTERPHONE []
lorsque le combiné est décroché.
※
Un signal de sonnerie entrante arrive sur un autre
moniteur ou sur l’interphone.
2
Une sonnerie sonne sur le téléphone
secondaire (autre moniteur) ou à
l’interphone.
3
Pour commencer une conversation via
la combiné de l’interphone, décrochez le
COMBINE.
Pour commencer une conversation en
main-libre avec le moniteur secondaire,
appuyez sur le bouton APPEL []
※S’il n’y a pas de réponse à un appel interne au
bout de 30 secondes, l’appel est interrompu.
Pour terminer un appel via la combiné de
l’interphone, raccrochez le combiné Pour
terminer un appel en main-libre, appuyez
sur le bouton INTERPHONE []ou sur le
bouton APPEL []
※Les appels intérieurs sont automatiquement
interrompus au bout de 3 minutes.

English
-
23
-
Español Deutsch Français
-
24
-
Interphone Functions(Optional)
These functions enable you to make internal calls when another
monitor or an interphone is installed.
▶ Making internal calls
Calling from interphone to monitor
Funciones del intercomunicador(Opcional)
Estas funciones le permiten realizar llamadas internas cuando otro
monitor o un intercomunicador están instalados.
▶ MRealizar llamadas internass
Calling from interphone to monitor
Интерфон (Дополнительно)
Данные функции позволяют общаться по Интерфону при установке
дополнительного монитора или дополнительной трубки внутренней связи.
▶ Звонки по внутренней связи
Звонок с трубки внутренней связи на монитор
Funktionen der Gegensprechanlage (optional)
Diese Funktionen ermöglichen es Ihnen, interne Anrufe zu tätigken, wenn ein
weiterer Monitor oder eine weitere Gegensprechanlage installiert ist.
▶ Interne Anrufe tätigen
Anrufe zwischen Gegensprechanlage und Monitor
İnterkom Fonksiyonlar (İsteğe Bağlı)
Başka bir monitör ya da bir interkom kurulduğunda, bu fonksiyonlar
dahili aramalar yapmanızı sağlar.
▶ Dahili aramalar yapma
İnterkomdan monitöre arama yapma
Fonctions Interphone (optionnelles)
Ces fonctions vous permettent de passer des appels en interne
lorsqu’un autre moniteur ou un autre interphone est installé.
▶ Passer des appels internes
Appeler de l’interphone vers le moniteur
Press the CALL[]button with the
handset of the interphone picked up.
An interphone call melody sounds from
the monitor.
※An incoming bell signal occurs in the interphone.
To start conversation via handset of the
monitor, lift the HANDSET.
To start conversation via handsfree of
monitor, press the CALL[]button.
※If internal calls are not answered for 30 seconds,
the calls are disconnected.
To end a call via handset, replace the
handset.
To end a call via handsfree of monitor,
press the INTERPHONE[]or CALL
[] button.
※Internal calls are automatically hung up after 3
minutes.
Oprima el botón CALL[]con el auricular
del intercomunicador levantado.
Sonará en el monitor una melodía de
llamada proveniente del intercomunicador.
※Aparecerá una señal de timbre entrante en el
intercomunicador.
Para iniciar una conversación vía
el auricular del monitor, levante el
AURICULAR.
Para iniciar una conversación a través del
modo manos libres del monitor, oprima el
botón CALL.[ ]
※Si las llamadas internas no son respondidas en
30 segundos, se desconectarán automáticamente.
Para finalizar una llamada vía el auricular,
coloque el auricular en su lugar.
Para finalizar una llamada a través del
modo manos libres del monitor, oprima el
botón CALL
[ ]
o INTERPHONE.[]
※Las llamadas internas finalizan automáticamente
luego de tres minutos.
Нажмите[] кнопку ЗВОНОК со снятой
трубкой телефона внутренней связи.
Мелодия вызова по внутренней связи
звучит на мониторе.
※ Входящий звонок раздается по внутренней
связи
Чтобы начать разговор с
использованием телефонной трубки
видеомонитора, снимите ТРУБКУ.
Чтобы начать разговор без использования
телефонной трубки видеомонитора,
нажмите [ ] кнопку ЗВОНОК.
※ Связь прерывается, если в течение 30 секунд
не происходит ответа на звонок внутренней
связи.
Для окончания звонка по трубке монитора,
повесьте трубку.
Для окончания звонка по громкой связи, без
использования трубки монитора, нажмите
[] кнопку ИНТЕРКОМ [] или ЗВОНОК .
※ Звонки по внутренней связи автоматически
прекращаются по истечении 3-х минут.
Drücken Sie die Anruftaste, wenn sie
den Hörer der Gegensprechanlage
abgenommen haben.
Der Klingelton für ein Gespräch mit der
Gegensprechanlage ertönt vom Monitor.
※Der Klingelton für ein eingehendes Gespräch
ertönt in der Gegensprechanlage.
Um das Gespräch mit dem Hörer des
Monitors anzunehmen, heben Sie den
HÖRER ab
Um ein Gespräch mit der Freisprechanlage
des Monitors zu beginnen, drücken Sie bitte
die ANRUF-Taste. [ ]
※Wenn interneAnrufe nicht innerhalb von
dreißig Sekunden beantwortet werden, wird das
Gespräch automatisch beendet.
Um einen Anruf mit dem Hörer zu beenden,
legen Sie den Hörer auf.
Um ein Gespräch mit der Freisprechanlage
des Monitors zu beenden, drücken Sie die
GEGENSPRECHANLAGE-Taste
[]oder die [] ANRUF-Taste.
※Interne Gespräche werden automatisch nach drei
Minuten beendet.
İnterkomun ahizesini kaldırarak ARAMA
[] butonuna basınız.
Monitörden bir interkom arama sesi çıkar.
※ İnterkomdan bir gelen zil sinyali çıkar.
Monitörün ahizesi ile bir diyalog başlatmak
için, AHİZEYİ kaldırın.
Monitörde ahizesiz modda bir diyalog
başlatmak için, ARAMA [ ]butonuna
basınız.
※ Eğer dahili aramalara 30 saniye boyunca cevap
verilmezse, aramalar bağlanmaz.
Ahize ile bir aramayı sonlandırmak için,
ahizeyi yerine koyunuz.
Monitörde ahizesiz modda bir aramayı
sonlandırmak için, İNTERKOM [ ]ya da
ARAMA [] butonuna basınız.
※Dahili aramalar otomatik olarak 3 dakika sonra
kapanır..
Appuyez sur le bouton INTERPHONE[ ]
lorsque le combiné de l’interphone est
décroché.
Une sonnerie d’appel sonne sur le moniteur.
※Un signal de sonnerie entrante arrive sur
l’interphone.
Pour commencer une conversation via
la combiné du moniteur, décrochez le
COMBINE
Pour commencer une conversation en
main-libre avec le moniteur, appuyez sur le
bouton APPEL []
※S’il n’y a pas de réponse à un appel interne au bout
de 30 secondes, l’appel est interrompu.
Pour terminer un appel via la combiné,
raccrochez le combiné
Pour terminer un appel en main-libre sur le
moniteur, appuyez sur le bouton INTERPHONE
[]ou sur le bouton APPEL [ ]
※Les appels intérieurs sont automatiquement
interrompus au bout de 3 minutes...

English
-
25
-
Español Deutsch Français
-
26
-
English
-
25
-
User Setting
These are used to customize some product functions in the user’s
environment.
Configuración de usuario
Le permiten personalizar algunas funciones del producto de acuerdo
con el tipo de usuario.
EXIT
CAMERA1 MELODY SELECTOR
CAMERA2 MELODY SELECTOR
INTER PHONE MELODY
SELECTOR
MELODY VOLUME
EXIT
CAMERA1 MELODY SELECTOR
CAMERA2 MELODY SELECTOR
INTER PHONE MELODY
SELECTOR
MELODY VOLUME
During the standby mode, press the SET
button repeatedly to select a desired
setting mode.
En modo en espera, oprima reiteradamente
el botón SET para seleccionar el modo de
configuración deseado.
In standby mode, press the SET
button repeatedly to select CAMERA1/
CAMERA2/INTERPHONE MELODY
SELECTOR.
Press the SET button repeatedly to select
the desired melody selection item.
Press the +/ -buttons to select the
desired melody type as below:
1. Ding-dong 1 2. Ding-dong 2
3. Ding-dong 3 4. Guitar bell 1
5. Guitar bell 2 6. Love’s greeting
7. Tambourine 8. Canon (Pachelbel)
To save the selected setting item, press
the SET button.
En el modo en espera, oprima el botón SET
repetidamente para seleccionar el SELECTOR
DE MELODÍA DEL INTERCOMUNICADOR
DE LA CÁMARA 1/CÁMARA 2.
Oprima el botón SET repetidamente para
seleccionar la melodía deseada.
Oprima los botones +/-para seleccionar
el tipo de melodía deseada tal como se
muestra a continuación:
1. Ding-dong 1 2. Ding-dong 2
3. Ding-dong 3 4. Guitar bell 1
5. Guitar bell 2 6. Love’s greeting
7. Tambourine 8. Canon (Pachelbel)
Para guardar la configuración del ítem
seleccionado, oprima el botón SET.
▶ Setting the melody type ▶ Configuración del tipo de melodía
CAMERA1 MELODY SELECTOR
1. Ding-dong 1
2. Ding-dong 2
3. Ding-dong 3
4. Guitar bell 1
5. Guitar bell 2
6. Love’s greeting
7. Tambourine
8. Canon (Pachelbel)
CAMERA1 MELODY SELECTOR
1. Ding-dong 1
2. Ding-dong 2
3. Ding-dong 3
4. Guitar bell 1
5. Guitar bell 2
6. Love’s greeting
7. Tambourine
8. Canon (Pachelbel)
▶ Selecting the user setting mode ▶ Selección de la configuración del usuario
※Melodies can be repeatedly selected for each bell sound of
CAMERA1, CAMERA2 and INTERPHONE.
※To exit the user setting mode, select EXIT, and then press the SET
button to save your settings. In addition, if there is no input for more
than 10 seconds, the mode is automatically ended with saving.
※Las melodías pueden seleccionarse repetidamente como timbre
de la CÁMARA 1, CÁMARA 2 y el INTERCOMUNICADOR.
※Para salir del modo de configuración del usuario, seleccione EXIT
y luego oprima el botón SET para guardar los cambios realizados.
Asimismo, si durante 10 segundos no realiza ningún cambio, el
modo seleccionado finaliza automáticamente guardando los datos.
※While an image is displayed or during a call, press the SET
button to select the TalkVolume or Screen adjustment mode, then
adjust value by using the + /
-
buttons.
※Durante la visualización de una imagen o durante una llamada,
oprima el botón SET para seleccionar el modo de ajuste del
Volumen de la conversación o elAjuste de la pantalla, y luego
ajuste los valores a través de los botones + / - .
Пользовательские настройки
Пользовательские настройки применяются для индивидуализации отдельных
функций прибора в соответствии с условиями связи.
Benutzereinstellungen
Hier können Sie einige Funktionen des Produkts auf Ihre Bedürfnisse
anpassen.
Kullanıcı Ayarları
These are used to customize some product functions in the user’s
environment.
Paramètres Utilisateurs
Ils sont utilisés pour personnaliser certaines fonctions du produit
dans l’environnement de l’utilisateur.
В режиме ожидания, нажимайте
кнопку НАСТРОЙКИ несколько раз для
выбора требуемого режима настройки..
Drücken Sie im Standby-Modus
mehrmals die OK-Taste, um die
gewünschte Einstellung auszuwählen..
режиме ожидания повторно нажимайте
кнопку НАСТРОЙКИ, чтобы выбрать:
ВИДЕОКАМЕРА 1/ ВИДЕОКАМЕРА 2/
ВЫБОР МЕЛОДИИ ИНТЕРКОМА.
Нажимайте кнопку НАСТРОЙКИ
несколько раз, пока не выберите
требуемый тип мелодии.
Нажимайте кнопки + / - ,пока не выберите
требуемую мелодию из возможных:
1. "Дин-дон" 1 2. "Дин-дон" 2.
3. "Дин-дон" 3 4. Мелодия "Guitar bell"
5. Мелодия "Guitar bell" 2 6. Мелодия "Love’s greeting"
7. Мелодия "Тамбурин 8. Мелодия "Canon (Pachelbel)"
Для сохранения выбранного параметра,
нажмите кнопку НАСТРОЙКИ.
Drücken Sie im Standby-Modus mehrmals
die OK-Taste, um zwischen Kamera 1 /
Kamera 2 / Gegensprechanlage zu wählen.
Drücken Sie mehrmals die OK-Taste, um die
gewünschte Melodie auszuwählen.
Drücken Sie die Tasten mit den + / - Zeichen,
um die gewünschte Melodie auszuwählen.
1. Ding-dong 1 2. Ding-dong 2
3. Ding-dong 3 4. Gitarre 1
5. Gitarre 2 6. Love’s greeting
7. Tambourine 8. Kanon (Pachelbel)
Um die Einstellungen zu speichern, drücken
Sie die OK-Taste.
▶ Выбор мелодии звонка ▶ Wählen der Melodie
▶
Выбор режима пользовательской настройки ▶
Wählen des Benutzereinstellungen-Modus
※ Можно производить повторный выбор мелодий для каждого
звонка ВИДЕОКАМЕРЫ 1, ВИДЕОКАМЕРЫ 2 и ИНТЕРФОНА.
※ Для выхода из режима пользовательских настроек, выберите
кнопку ВЫХОД и затем нажмите кнопку НАСТРОЙКИ, чтобы
сохранить все установки. Кроме того, если в течение 10 секунд не
производится никаких настроек, режим настройки автоматически
прекращается, с сохранением выбранных установок.
※Die Melodien können für jeden Klingelton der KAMERA 1, KAMERA2
und der GEGENSPRECHANLAGE einzeln ausgewählt werden.
※Um den Benutzereinstellungen-Modus zu beenden, wählen Sie ENDE.
Drücken Sie dann die OK-Taste, um ihre Einstellungen zu speichern.
Wenn mehr als zehn Sekunden lang nichts eingegeben wird, wird der
Modus automatisch beendet und die Änderungen gespeichert.
※
При появлении на мониторе видеоизображения во время звонка,
нажмите кнопку НАСТРОЙКИ для выбора громкости звука
или режима регулировки параметров экрана, затем произведите
настройку с помощью кнопок + / - .
※
Drücken Sie – während der Bildanzeige oder während eines
Anrufs - die OK-Taste, um die Gesprächslautstärke oder die
Bildschirmänderungen vorzunehmen und verändern Sie die
Einstellungen mit Hilfe der Tasten mit dem + / - Zeichen. ..
Bekleme modu sırasında, istenilen bir
ayar modunu seçmek için, defalarca
AYAR butonuna basınız.
En mode veille, appuyez sur le bouton
SET à plusieurs reprises pour sélectionner
le mode de paramétrage désiré.
Bekleme modunda, KAMERA 1/
KAMERA 2/ İNTERKOM MELODİ
SEÇİCİ'yi seçmek için defalarca AYAR
butonuna basınız.
İstenilen melodi seçme öğesini seçmek
için defalarca AYAR butonuna basınız.
Aşağıdakiler arasından istenilen melodi
tipini seçmek için + / - butonlarına basınız:
1. Ding-dong 1 2. Ding-dong 2
3. Ding-dong 3 4. Guitar bell 1
5. Guitar bell 2 6. Aşk Kutlaması
7. Zilli def 8. Kanon (Pachelbel)
Seçilen ayar öğesini kaydetmek için,
AYAR butonuna basınız.
En mode veille, appuyez sur le bouton
SET à plusieurs reprises pour sélectionner
SELECTEUR DE SONNERIE CAMERA 1/
CAMERA 2/ INTERPHONE.
Appuyez sur le bouton SET à plusieurs
reprises pour sélectionner l’élément
sélectionné de sonnerie désiré.
Appuyez sur les boutons +/-pour sélectionner
le type de sonnerie désiré, comme suit :
1. Ding-dong 1 2. Ding-dong 2
3. Ding-dong 3 4. Guitare 1
5. Guitare 2 6. Love’s greeting
7. Tambourin 8. Canon (Pachelbel)
Pour enregistrer l’élément de paramétrage
sélectionné, appuyez sur le bouton SET.
▶ Melodi tipini ayarlama ▶ Paramétrer le type de sonnerie
▶ Kullanıcı ayarları modunu seçme ▶ Sélectionner le mode paramètres utilisateur
※ Melodiler KAMERA 1, KAMERA 2 ve İNTERKOM'un her zil
sesi için defalarca seçilebilir.
※ Kullanıcı ayarları modundan çıkmak için, ÇIKIŞ'ı seçin ve sonra
ayarları kaydetmek için, AYAR butonuna basınız. Ek olarak,
10 saniyeden fazla bir süre boyunca bir giriş olmazsa, mod
kendiliğinden kaydederek sona erer.
※Les sonneries peuvent être sélectionnées tour à tour pour
chaque sonnerie pour la CAMERA1, la CAMERA2 et
l’INTERPHONE.
※Pour sortir du mode paramètres utilisateur, sélectionnez SORTIE,
puis appuyez sur le bouton SET pour enregistrer vos paramètres.
De plus, s’il n’y a pas d’entrée pendant plus de 10 secondes, le
mode est automatiquement interrompu avec une sauvegarde.
※ Bir görüntü gösterilirken ya da bir arama esnasında, Konuşma
Sesi ya da Ekran ayar modunu seçmek içinAYAR butonuna
basınız, sonra + / - butonlarını kullanarak değeri ayarlayınız.
※Lorsqu’une image est affichée ou durant un appel, appuyez sur le
bouton SETpour sélectionner le mode Volume en Conversation
ou le mode réglage de l’Ecran, puis réglez la valeur en utilisant
les boutons +/-.
Español Deutsch Français

English
-
27
-
Español Deutsch Français
-
28
-
English
User Setting
These are used to customize some product functions in the user’s
environment.
During the standby mode, press the SET
button repeatedly to select MELODY
VOLUME.
Press the +/
-
buttons to adjust the
desired melody volume.
+
: Increase the volume
-
: Decrease the volume
To save the selected setting item, press
the SET button.
While an image is displayed on the
screen or during a call, press the SET
button repeatedly to select the desired
adjustment mode as below:
TALK VOLUME 2
→
COLOR STEP 2
→
CONTRAST STEP 2
→
BRIGHT STEP 2
→
EXIT
Press the +/
-
buttons to adjust the
desired melody volume.
+
: Increase the setting value
-
: Decrease the setting value
Each setting can be set up to level 4, and the
initial setting value is 2.
To save the selected setting item, press
the SET button.
▶ Adjusting the talk volume or screen
TALK VOLUME 2
COLOR STEP 2
CONTRAST STEP 2
BRIGHT STEP 2
EXIT
TALK VOLUME 2
COLOR STEP 2
CONTRAST STEP 2
BRIGHT STEP 2
EXIT
▶ Adjusting the melody volume
MELODY VOLUME
+
: Increase the volume
-
: Decrease the volume
MELODY VOLUME
+
: Increase the volume
-
: Decrease the volume
※To exit the user setting mode, select EXIT, and then press the SET
button to save your settings. In addition, if there is no input for more
than 10 seconds, the mode is automatically ended with saving.
Пользовательские настройки
Пользовательские настройки применяются для индивидуализации
отдельных функций прибора в соответствии с условиями связи.
Kullanıcı Ayarları
Bu ayarlar kullanıcının çevresinde bazı ürün işlevlerini özelleştirmek
için kullanılır.
В режиме ожидания, нажимайте кнопку
НАСТРОЙКИ несколько раз для выбора
требуемой ГРОМКОСТИ МЕЛОДИИ.
Нажимайте кнопки + / -, пока не
выберите требуемую громкость
звучания мелодии.
+
: Усиление громкости
-
: Уменьшение громкости
Для сохранения выбранного параметра,
нажмите кнопку
НАСТРОЙКИ.
При появлении на мониторе видео
-изображения во время звонка, нажимайте
повторно кнопку НАСТРОЙКИ для выбора
требуемого уровня регулировки из
возможных режимов:
ГРОМКОСТЬ РАЗГОВОРА 2 → ЦВЕТНОСТЬ
СТУПЕНЬ 2 → КОНТРАСТНОСТЬ СТУПЕНЬ 2 →
ЯРКОСТЬ СТУПЕНЬ 2 → ВЫХОД
Нажимайте кнопки + / -, пока не выберите
требуемую громкость звучания мелодии.
+
: Усиление значения настройки
-
: Уменьшение значения настройки
Каждая установка имеет 4 уровня настройки,
изначально все настройки установлены на уровень 2.
Для сохранения выбранного параметра,
нажмите кнопку НАСТРОЙКИ
.
▶
Регулировка громкости разговора или звука экрана монитора
▶ Регулировка громкости мелодии
※
Для выхода из режима пользовательских настроек, выберите кнопку
ВЫХОД и затем нажмите кнопку НАСТРОЙКИ, чтобы сохранить
все установки. Кроме того, если в течение 10 секунд не производится
никаких настроек, режим настройки автоматически прекращается.
Bekleme modunda, MELODİ SESİ'ni
seçmek için defalarca AYAR butonuna
basınız.
İstenilen melodi sesini seçmek için + / -
butonlarına basınız.
+
: Sesi yükselt
-
: Sesi azalt
Seçilen ayar öğesini kaydetmek için,
AYAR butonuna bası
Ekranda bir görüntü gösterildiğinde ya
da bir arama esnasında, aşağıdakiler
arasından istenilen ayar modunu seçmek
için, AYAR butonuna defalarca basınız:
KONUŞMA SESİ 2 → RENK SEVİYE 2
→ KONTRAST SEVİYE 2 → PARLAKLIK
SEVİYE 2 → ÇIKIŞ
İstenilen melodi sesini ayarlamak için + / -
butonlarına basınız.
+
: Ayar değerini yükselt
-
: Ayar değerini azalt
Her ayar seviye 4'e dek ayarlanabilir ve ilk ayar
değeri 2'dir.
Seçilen ayar öğesini kaydetmek için,
AYAR butonuna basınız.
▶ Konuşma sesini ya da ekranı ayarlama
▶ Melodi sesini ayarlama
※ Kullanıcı ayar modundan çıkmak için, ÇIKIŞ'ı seçiniz ve sonra
ayarlarınızı kaydetmek için AYAR butonuna basınız. Ek olarak,
10 saniyeden daha fazla bir süre boyunca giriş olmazsa, mod
otomatik olarak sona erer.
Español Deutsch Français
-
28
-
Configuración de usuario
Le permiten personalizar algunas funciones del producto de acuerdo
con el tipo de usuario.
Benutzereinstellungen
Hier können Sie einige Funktionen des Produkts auf Ihre
Bedürfnisse anpassen..
Paramètres Utilisateurs
Ils sont utilisés pour personnaliser certaines fonctions du produit
dans l’environnement de l’utilisateur.
Durante el modo en espera, presione
repetidamente el botón SET para
seleccionar el VOLUMEN DE LA MELODÍA.
Oprima los botones +/-para ajustar el
volumen de melodía deseado.
+
: Aumenta el volumen
-
: Disminuye el volumen
Para guardar la configuración del ítem
seleccionado, oprima el botón SET.
Cuando aparece una imagen en la pantalla
o durante una llamada, oprima el botón
repetidamente para seleccionar el modo de ajuste
deseado, según las indicaciones siguientes:
VOLUMEN DE CONVERSACIÓN 2 → NIVEL
DE COLOR 2 → NIVEL DE CONTRASTE 2 →
NIVEL DE BRILLO 2 → FINALIZAR
Oprima los botones +/-para ajustar el
volumen de melodía deseado.
+
: Aumenta el valor de la configuración
-
: Disminuye el valor de la configuración
Cada configuración puede elevarse hasta el
nivel 4; el valor de configuración inicial es 2.
Para guardar la configuración del ítem
seleccionado, oprima el botón SET.
▶ Ajuste de la pantalla o el volumen de la melodía
▶ Ajuste del volumen de la melodía
※Para salir del modo de configuración del usuario, seleccione
EXIT, y luego oprima el botón SET para guardar los cambios
realizados. Asimismo, si durante más de 10 segundos no realiza
ningún cambio, el modo seleccionado finaliza automáticamente.
Um die Melodielautstärke anzupassen,
drücken Sie im Standby-Modus wiederholt
die OK-Taste.
Drücken Sie die Tasten mit den Zeichen +
/ -, um die Melodielautstärke anzupassen.
+
: Lautstärke erhöhen
-
: Lautstärke senken
Um die gewählten Einstellungen zu
speichern, drücken Sie die OK-Taste.
Führen Sie die Anpassung während eines Anrufs
durch, oder wenn ein Bild auf dem Bildschirm zu
sehen ist. Drücken Sie wiederholt die OK-Taste,
um die gewünschte Veränderung vorzunehmen:
LAUTSTÄRKE STUFE 2 → FARBE STUFE 2 →
KONTRAST STUFE 2 → HELLIGKEIT STUFE 2
→ ENDE
Drücken Sie die Tasten mit den + / - Zeichen,
um die gewünschte Melodielautstärke
anzupassen.
+
: Lautstärke erhöhen
-
: Lautstärke senken
Jede Einstellung kann bis zu Stufe vier erhöht
werden, die Voreinstellung ist auf Stufe zwei.
Um die gewünschten Einstellungen zu
speichern, drücken Sie die OK-Taste.
▶
Anpassen der Gesprächslautstärke oder des Bildschirms
▶ Anpassen der Melodielautstärke
※Um das Benutzereinstellungs-Menü zu verlassen, wählen Sie
ENDE aus. Drücken Sie danach die OK-Taste, um Ihre
Einstellungen zu speichern. Wenn mehr als zehn Sekunden lang
nichts eingegeben wird, wird das Menü automatisch beendet.
En mode veille, appuyez sur le bouton
SET à plusieurs reprises pour sélectionner
VOLUME SONNERIE.
Appuyez sur les boutons +/-pour régler
le volume de sonnerie désiré.
+
: Augmente le volume
-
: Baisse volume
Pour enregistrer l’élément de paramétrage
sélectionné, appuyez sur le bouton SET.
Lorsqu’une image est affichée à l’écran ou
durant un appel, appuyez sur le bouton SET
à plusieurs reprises pour sélectionner le
mode de réglage désiré comme suit :
VOLUME EN CONVERSATION 2 → MESURE
COULEUR 2 → MESURE CONTRASTE 2 →
MESURE LUMINOSITE 2 → SORTIE
Appuyez sur les boutons +/-pour régler
le volume de sonnerie désiré.
+
: Augmente le volume
-
: Baisse volume
Chaque paramètre peut être réglé jusqu’au
niveau 4, et la valeur d’usine est 2.
Pour enregistrer l’élément de paramétrage
sélectionné, appuyez sur le bouton SET.
▶ Régler le volume en conversation ou à l’écran
▶ Régler le volume de la sonnerie
※Pour sortir du mode paramètres utilisateur, sélectionnez
SORTIE, puis appuyez sur le bouton SET pour enregistrer vos
paramètres. De plus, s’il n’y a pas d’entrée pendant plus de 10
secondes, le mode est automatiquement interrompu.

English
-
29
-
Español Deutsch Français
-
30
-
English
-
29
-
Installation
▶ Installing the Monitor
Monitor Installation Diagram
- Installation method and height of monitor unit.
Warning
Beware of electrical shock or fire when connecting to AC power.
How to install
1. Select a place to install the product.
(Install the product and place the center of the Monitor or
interphone at a height of 145 cm from the floor.)
2. Fix the wall mount bracket on the selected place with 2
screws.
3. Connect the wires of the door camera and interphone
(optional) to the monitor terminal.
4. After mounting the monitor or interphone on the bracket,
secure it with screws on the bottom of the monitor.
5. Connect the AC power cord.
6. Turn on the power switch on the bottom of the product
and make sure that the power is applied.
Установка
▶ Монтаж монитора
Схема монтажа монитора
- Метод монтажа и высота видеомонитора.
Kurulum
▶ Monitörü Kurma
Monitör Kurulum Şeması
- Kurulum yöntemi ve monitör biriminin yüksekliği..
Предупреждение
Остерегайтесь риска поражения электрическим током при
подсоединении устройства к сети переменного тока.
Как производить монтаж
1. Выберите место для монтажа устройства.
(При установке центр видеомонитора или трубка Интерфона
должны находиться на расстоянии 145 см от пола).
2. С помощью 2-х винтов закрепите монтажный
кронштейн на стене в выбранном месте.
3. Подсоедините все провода видеокамеры и
Интерфона (дополнительно) к терминалу монитора.
4. Укрепив монитор или трубку Интерфона на
монтажном кронштейне, закрепите их, отверстия
крепления монитора находятся внизу.
5. Подсоедините силовой кабель переменного тока.
6. Включите подачу питания с помощью выключателя
снизу и убедитесь, что есть питание.
Uyarı
AC güç kaynağına bağlarken, elektrik çarpması ya da yangın riskinden
sakınınız.
Nasıl kurulur
1. Ürünü kurmak için bir yer seçiniz.
(Ürünı kurunuz ve Monitörün ya da interkomun
merkezini zeminden 145 cm yükseğe yerleştiriniz.)
2. 2 vida ile duvar bağlantı parçasını seçilen yere monte
ediniz.
3. Kapı kamerasının ya da interkomun (isteğe bağlı)
kablolarını monitör terminaline bağlayınız.
4. Monitörü ya da interkomu bağlantı parçasına monte
ettikten sonra, monitörün altındaki vidalarla sıkıca
tutturunuz.
5. AC güç kablosunu bağlayınız.
6. Ürünün altındaki güç düğmesini açın ve elektrik
verildiğinden emin olun.
Español Deutsch Français
-
30
-
Instalación
▶ Instalación del monitor
Diagrama de instalación del monitor
- Método de instalación y altura del monitor.
Installation
▶ Installieren des Monitors
Skizze: Wie man den Monitor installiert
- Installieren des Monitors und Festlegen der Höhe des Monitorgehäuses
Installation
▶ Installer le Moniteur
Diagramme d’Installation du Moniteur
- Méthode d’installation et taille du moniteur.
Avertissement
Faites attention au choc électrique ou à tout risque d’incendie lorsque vous
connectez l’appareil au secteur.
Comment installer
1. Sélectionnez un endroit pour installer le produit.
(Installer le produit, et placez le centre du Moniteur ou
de l’interphone à une distance de 145cm du sol).
2. Fixez l’applique murale de montage à l’endroit
sélectionné avec 2 vis.
3. Connectez les câbles de la caméra de la porte et de
l’interphone (optionnel) au terminal du moniteur.
4. Après avoir monté le moniteur ou l’interphone sur
l’applique de montage, sécurisez-la avec des vis en bas
du moniteur.
5. Connectez le câble d’alimentation.
6 Allumez avec le bouton marche en bas du produit, et
assurez-vous que le courant passe.
Warnung
Hüten Sie sich vor einem elektrischen Schock oder Feuer, wenn Sie das
Gerät an Wechselstrom anschließen.
Wie man den Monitor installiert
1. Suchen Sie den Ort aus, an dem das Produkt installiert werden soll.
(Installieren Sie das Produkt und achten Sie darauf, dass sich die
Mitte des Monitors oder der Gegensprechanlage auf einer Höhe
von 145 cm, gemessen vom Fußboden aus, befinden.)
2. Befestigen Sie die Wandhalterung an der ausgesuchten Stelle mit
zwei Schrauben.
3. Verbinden Sie die Kabel der Türkamera und der
Gegensprechanlage (optional) mit dem Anschluss des Monitors.
4. Nachdem Sie den Monitor oder die Gegensprechanlage an der
Halterung befestigt haben, müssen Sie die Konstruktion mit
Schrauben auf der unteren Seite des Monitors sichern.
5. Verbinden Sie das Netzkabel.
6. Schalten Sie das Gerät an, der Schalter befindet sich unten am
Gerät. Stellen Sie die Stromzufuhr sicher.
Advertencia
Cuídese de una descarga eléctrica o un incendio al realizar la conexión a
una corriente CA.
Forma de instalación
1. Selecciona el lugar donde instalará el producto.
(Instale el producto y coloque el centro del monitor o el
intercomunicador a una altura de 145 cm. del piso.)
2. Sujete el soporte para la pared con dos tornillos en el
lugar elegido.
3. Conecte los cables de la cámara de la puerta y el
intercomunicador (opcional) a la Terminal del monitor.
4. Luego de montar el monitor o el intercomunicador en el
soporte, asegúrelo con dos tornillos en la parte trasera
del monitor.
5. Conecte el cable de corriente CA.
6. Encienda el interruptor que se encuentra en la parte
trasera del producto y asegúrese de que recibe energía.

English
-
31
-
Español Deutsch Français
-
32
-
Installation
▶ Installing the Door Camera
Door Camera Installation Diagram
- Installation method and height of door camera
How to install
1. Select a place to install the product.
(Install the door camera and place the center of the
camera at a height of 145 cm from the floor.)
2. Fix the wall mount bracket on the selected place with 2
screws.
3. Connect the connection wire of the monitor to the door
camera terminal.
4. Check that the monitor can be called.
Precautions for installation
1. Avoid the direct sunlight, rainwater, chemicals or high-
voltage power lines.
2. Do not install in a place with too high or too low
temperatures if possible.
Монтаж
▶ Монтаж видекамеры домофона
Схема монтажа видеокамеры домофона
- Метод монтажа и высота расположения видеокамеры.
Kurulum
▶ Kapı Kamerasının Kurulumu
Kapı Kamerası Kurulum Şeması
- Kurulum yöntemi ve kapı kamerası yüksekliği
Instalación
▶ Instalación de la Cámara de Puerta
Diagrama de instalación de la cámara de puerta
- Método de instalación y altura de la cámara de puerta.
Installation
▶ Installation der Türkamera
Skizze: Wie man die Türkamera installiert
- Installieren der Türkamera und Festlegen der Höhe der Türkamera
Installation
▶ Installer la Caméra de la Porte
Diagramme d’Installation de la Caméra de la Porte
- Méthode d’installation et taille de la caméra de la porte.
Как производить монтаж
1. Выберите место для монтажа устройства.
(При установке центр видеокамеры должен
находиться на расстоянии 145 см от пола).
2. С помощью 2-х винтов закрепите монтажный
кронштейн на стене в выбранном месте.
3. Подсоедините все провода монитора к терминалу
видеокамеры на входной двери.
4. Проверьте, что звонок проходит на монитор.
Меры предосторожности при монтаже
1. Избегайте попадания прямых солнечных лучей,
дождевых вод, химических веществ на видеокамеру
или линий высокого напряжения.
2. Не устанавливайте в местах со слишком высокими или
слишком низкими температурами окружающей среды.
Nasıl kurulur
1. Ürünü kurmak için bir yer seçiniz.
(Kapı kamerasını kurunuz ve kameranın merkezini
zeminden 145 cm yükseğe yerleştiriniz.)
2. 2 vida ile duvar bağlantı parçasını seçilen yere monte
ediniz.
3. Monitörün bağlantı kablosunu kapı kamerası terminaline
bağlayınız.
4. Monitörün aranıp aranamadığını kontrol ediniz.
Kurulum önlemleri
1. Güneş ışığı, yağmur suyu, kimyasal maddeler ya da
yüksek-gerilimli elektrik hatları ile doğrudan temas
ettirmeyiniz.
2. Mümkünse çok yüksek ya da çok düşük sıcaklıklara
sahip bir yerde kurulum yapmayınız.
Forma de instalación
1. Seleccione el lugar donde instalará el producto.
(Instale la cámara de puerta y coloque el centro de la
cámara a una altura de 145 cm. del piso).
2. Sujete con dos tornillos el soporte para la pared en el
lugar elegido.
3. Conecte el cable del monitor a la terminal de la cámara
de puerta.
4. Verifique que el monitor puede recibir llamadas.
Precauciones sobre la instalación
1. Evite la luz solar directa, la lluvia, las sustancias
químicas o las líneas de alto voltaje.
2. De ser posible, no instale el producto en lugares con
temperatura muy alta o muy baja.
Wie man die Türkamera installiert
1. Suchen Sie den Ort aus, an dem das Produkt installiert
werden soll.
(Installieren Sie die Türkamera und achten Sie darauf,
dass sich die Mitte der Kamera auf einer Höhe von 145
cm, gemessen vom Fußboden aus, befindet.)
2. Befestigen Sie die Wandhalterung an der ausgesuchten
Stelle mit zwei Schrauben.
3. Verbinden Sie das Verbindungskabel des Monitors mit
dem Anschluss der Türkamera.
4. Überprüfen Sie, ob der Monitor angerufen werden kann.
Sicherheitsinweise für die Installation
1. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung,
Regenwasser, Chemikalien oder
Hochspannungsleitungen.
2. Vermeiden Sie zu hohe oder zu geringe Temperaturen
an der Stelle, an der das Gerät installiert wird.
Comment installer
1. Sélectionnez un endroit pour installer le produit.
(Installer la caméra de la porte, et placez le centre de la
caméra à une distance de 145cm du sol).
2. Fixez l’applique murale de montage à l’endroit
sélectionné avec 2 vis.
3. Connectez le câble de connexion du monteur au
terminal de la caméra de la porte.
4. Vérifiez que le moniteur peut être appelé.
Précautions d’installation
1. Evitez la lumière directe du soleil, l’eau de pluie, les
produits chimiques ou les lignes à haute tension.
2. N’installez pas dans un endroit avec une température
trop élevée ou trop basse si possible.

English
-
33
-
Español Deutsch Français
-
34
-
English
-
33
-
Wiring
* Be sure to set up like the diagram below for safe and precise
product connection.
▶ 3 Monitor (1 main + 2 Sub) +2 Door phone +
Interphone
Verdrahtung
* Überprüfen Sie, ob alles gemäß der Skizze unten aufgebaut ist, um
eine sichere und exakte Verbindung herzustellen.
▶
Drei Monitore (Ein Hauptmonitor und zwei kleinere
Monitore) + zwei Türtelefone + Gegensprechanlage
Connexion
* Assurez-vous d’installer le produit comme le diagramme ci-dessous
pour une connexion appropriée et sans danger du produit.
▶ 3 Moniteurs (1 principal + 2 secondaires) + 2
interphones (téléphones) + Interphone
Монтаж электропроводки
* Убедитесь, что монтаж электропроводки производится в
соответствии с представленной ниже схемой для гарантии
безопасности и точности подсоединения устройства.
▶
3 Монитора (1 основной + 2 дополнительных)
+ 2 вызывных панели домофона + Интерфон
Kablo Bağlantısı
* Güvenli ve doğru bir ürün bağlantısı sağlamak için aşağıdaki
şemada verildiği gibi kurulum yaptığınızdan emin olun.
▶
3 Monitör (1 ana + 2 ek) + 2 Kapı telefonu + İnterkom
SLAVE
CALL
SUB-IP
M/S
SLV2
SLV1
Master
Slave 1 Slave 2
SLAVE1DOOR1
SLAVE2DOOR2 SUB-IP SLAVE2DOOR2 SUB-IP SLAVE2DOOR2
SLAVE
CALL
M/S
SLV2
SLV1
SLAVE1DOOR1 SLAVE
CALL
M/S
SLV2
SLV1
SLAVE1DOOR1
1
2
3
4
1
2
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
1
2
Interphone
x 3EA
x 2EA x 2EA
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1234
12
1234
12
Slave 1
1
2
3
4
Door Phone 1
Door Phone 2
Español Deutsch Français
-
34
-
Cableado
* Para lograr una conexión precisa y segura del producto, asegúrese de
realizar el cableado conforme al diagrama que aparece a continuación
▶
3 Monitores (1 monitor principal + 2 Sub
monitores) + 2 Porteros + Intercomunicador
SLAVE
CALL
SUB-IP
M/S
SLV2
SLV1
Master
Slave 1 Slave 2
SLAVE1DOOR1
SLAVE2DOOR2 SUB-IP SLAVE2DOOR2 SUB-IP SLAVE2DOOR2
SLAVE
CALL
M/S
SLV2
SLV1
SLAVE1DOOR1 SLAVE
CALL
M/S
SLV2
SLV1
SLAVE1DOOR1
1
2
3
4
1
2
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
1
2
Interphone
x 3EA
x 2EA x 2EA
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1234
12
1234
12
Slave 1
1
2
3
4
Door Phone 1
Door Phone 2

English
-
35
-
Español Deutsch Français
-
36
-
English
-
35
-
Wiring
* Be sure to set up like the diagram below for safe and precise
product connection.
▶ 3 Monitor (1 main + 2 Sub) + Door phone +
Interphone + Multi-Lobby phone
Verdrahtung
* Überprüfen Sie, ob alles gemäß der Skizze unten aufgebaut ist, um
eine sichere und exakte Verbindung herzustellen
▶ 3 Monitore (ein Hauptmonitor + zwei kleine
Monitore) + Türtelefon + Gegensprechanlage +
Telefone an mehreren Eingängen
Connexion
* Assurez-vous d’installer le produit comme le diagramme ci-dessous
pour une connexion sans danger et exacte du produit.
▶ 3 Moniteurs (1 principal + 2 secondaires) +
Interphone (téléphone) + Interphone +
téléphone multifonctions
Монтаж электропроводки
* Убедитесь, что монтаж электропроводки производится в
соответствии с представленной ниже схемой для гарантии
безопасности и точности подсоединения устройства.
▶
3 Монитора (1 основной + 2 дополнительных) + 2
вызывных панели домофона + Интерфон +
вызывная панель многоабонентного домофона
Kablo Bağlantısı
* Güvenli ve doğru bir ürün bağlantısı sağlamak için aşağıdaki
şemada olduğu gibi kurulum yaptığınızdan emin olun.
▶ 3 Monitör (1 ana + 2 ek) + Kapı telefonu +
İnterkom + Multi-Lobi telefonu
SLAVE
CALL
SUB-IP
M/S
SLV2
SLV1
Master
Slave 1 Slave 2
SLAVE1DOOR1
SLAVE2DOOR2 SUB-IP SLAVE2DOOR2 SUB-IP SLAVE2DOOR2
SLAVE
CALL
M/S
SLV2
SLV1
SLAVE1DOOR1 SLAVE
CALL
M/S
SLV2
SLV1
SLAVE1DOOR1
1
2
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
1
2
Interphone
x 3EA
x 2EA x 2EA
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1234
12
1234
12
Slave 1
Door Phone 2
Door Phone 1
Multi Lobby Phone
1
2
3
4
1
2
3
4
Español Deutsch Français
-
36
-
Cableado
* Para lograr una conexión precisa y segura del producto, asegúrese de
realizar el cableado conforme al diagrama que aparece a continuación.
▶
3 Monitores (1 monitor principal + 2 Sub-monitores) +
2 Porteros + Intercomunicador + Teléfono multi-lobby
SLAVE
CALL
SUB-IP
M/S
SLV2
SLV1
Master
Slave 1 Slave 2
SLAVE1DOOR1
SLAVE2DOOR2 SUB-IP SLAVE2DOOR2 SUB-IP SLAVE2DOOR2
SLAVE
CALL
M/S
SLV2
SLV1
SLAVE1DOOR1 SLAVE
CALL
M/S
SLV2
SLV1
SLAVE1DOOR1
1
2
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
1
2
Interphone
x 3EA
x 2EA x 2EA
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1234
12
1234
12
Slave 1
Door Phone 2
Door Phone 1
Multi Lobby Phone
1
2
3
4
1
2
3
4
Table of contents
Other EZ-ON Door Lock manuals
Popular Door Lock manuals by other brands

Assa Abloy
Assa Abloy Sargent PE8400 Series installation instructions

WFE Technology Corp.
WFE Technology Corp. WAFERLOCK L375 manual

Gainsborough
Gainsborough Contemporary Series quick start guide

Saflok
Saflok Quantum ädesē RFID installation instructions

ELFRI
ELFRI S6006 Series quick start guide

SDC
SDC Z7200 installation instructions

Assa Abloy
Assa Abloy Sargent 8200 Series installation instructions

UNIVERSAL HARDWARE
UNIVERSAL HARDWARE UH4031 installation instructions

logika
logika Bern WL-W20 product manual

mothercare
mothercare oven door lock user guide

Weiser Lock
Weiser Lock GLC9471 installation guide

Tapkey
Tapkey Smart Lock installation manual