FACAL BINARY Instruction Manual

150
mm
ATTIVA
SICUREZZA
MANUALE DI MONTAGGIO, USO E MANUTANZIONE
OPERATING, ASSEMBLING AND MAINTENANCE MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION, MONTAGE ET ENTRETIEN
AUFBAU UND VERWENDUNGSANLEITUNG
Scale a castello su binario
Sliding warehouse step
Plates-formes de magasinage sur rail
Schiebe-Podesttreppe
CERTIFICATO N. 60080042
EN131
EUROPEAN NORM
BINARY
100
MADE
IN
ITALY
MADE
IN
ITALY
%%
ANNI
ANNI
ANNI
YEARS
ANS
JAHRE
ANNI
YEARS
ANS
JAHRE
GARANZIA - WARRANTY
GARANTIE - GARANTIE
GARANZIA - WARRANTY
GARANTIE - GARANTIE
10
10
DECRETO LEGISLATIVO
81/2008
BGI 637

2
ATTESTAZIONE DI CONFORMITÀ
FACAL dichiara che CASTIGLIA BINARY è costruita in conformità alla Norma Europea
EN 131 1/2/3 con una portata di kg 150 e quindi nel rispetto di quanto richiesto dal DLGS
81/08.
I collaudi resi obbligatori dal decreto 23.03.2000 sono stati eseguiti da:TÜV RHEINLAND
E’ obbligatorio leggere questo manuale attentamente ed osservare tutte le precauzioni
prima di iniziare l’installazione e prima dell’utilizzo.
Danni causati dalla inosservanza di queste istruzioni e precauzioni di sicurezza
invalideranno la garanzia.
Non saremo pertanto responsabili per i danni derivanti da dette mancanze.
ATTESTATION OF CONFORMITY
FACAL declares that CASTIGLIA BINARY is manufactured in compliance with the EN 131
1/2/3 European Standards. Load max. 150 kg
Test have been executed by: TÜV RHEINLAND
The user has to carefully read and follow the instructions and precautions provided in
these operating and assembly manual before assembling and using the product. The non-
observance of these safety rules make null and void the guarantee.
The manufacturer won’t be responsible in case of damages caused by these faults.
ATTESTATION DE CONFORMITÉ
FACAL déclares que le produit CASTIGLIA BINARY est construit en conformité à la
norme européenne EN 131 1/2/3. Charge d’utilisation: 150 kg
Les essais ont été exécutés par: TÜV RHEINLAND
Il faut que l’utilisateur lise attentivement les instructions et qu’il respecte toutes les
précautions avant de monter le produit et de l’utiliser.
Dans le cas l’utilisateur ne respecte pas ces indications de sécurité, la garantie sera
invalidée.
Le fabricant ne sera pas responsable dans le cas de dommages provoqués à cause de
cette inobservance.
BESCHEINUNG DER ÜBEREINSTIMMUNG
FACAL erklärt dass das Produkt CASTIGLIA BINARY der Europäischen Norm EN 131
1/2/3 und BGR 637 entspricht. TÜV RHEINLAND
Die in dieser Aufbau- und Verwendungsanleitung angegebenen Hinweise für die
Sicherheit müssen vom Verwender aufmerksam lesen und befolgen, bevor das Produkt
vom ihm aufgebaut und verwendet wird.
Im Fall er diese Pflichte nicht respektiert, wird die Garantie für ungültig erklärt werden.
Der Erzeuger lehnt jedoch jede Verantwortung für diese Nichtbeachtung.

3
REGOLE GENERALI
Gli operatori hanno la responsabilità di:
• Assicurarelamovimentazioneinsicurezzadeimateriali.
• Assicurarsicheilmanualed’usosiadisponibileperilpersonaleaddettoalmontaggio.
• Controllarel’integritàdelmaterialeprimadiiniziareilmontaggio
GENERAL RULES
The users have to:
• assurethatthecomponentsaremovedinasafetyway.
• assurethattheoperatingmanualisavailableforthepersonsinchargeofassembling.
• inspectallcomponentsforproperassemblyandfunctionality.
RÈGLES GENERALES
L’ utilisateur doit:
• s’assurerquetouslespartiesduproduitsoientdéplacéesentotalesécurité.
• s’assurerquelesinstructionsd’utilisationsoientdisponiblespourlespersonnes
chargées du montage
• contrôler l’assemblage correct et la fonctionnalité de toutes les pièces avant
l’utilisation du produit.
ALLGEMEINREGELN
Der Verwender muss kontrollieren dass:
• alleProduktsTeileimSicherheitbewegtwerden
• dieVerwendungsanleitungfürdieAufbaubeauftragtePersonverfügbarist
• vorderBenutzungsämtlicheTeileaufrichtigenZusammenbauundihre
Funktionsfähigkeit sind
77 cm
48 cm
I
Binario in alluminio
GB
Aluminium guide
F
Voie en aluminium
D
Gleis aus Aluminium
I
Volantino di arresto carrello
GB
Green screw to block the
slide
F
Grande vis verte pour le
blocage du chariot.
D
Grüne Schraube für die
Schlitten-Befestigung
I
Carrello in fusione alluminio
GB
Alum-die casting slide
F
Chariot en fonte d‘aluminium
D
Grüne Schraube für die
schlitten-befestigung
I
Pedana
GB
Platform
F
Plate-forme
D
Plattform

4
CONTROLLO FISSAGGI:
Quando si controllano i fissaggi e i punti di attacco delle scale bisogna considerare un
carico di 3,5 kN per scala (357 kg.)
• Siavràl’equivalentedi0,8kN(90kg)perpuntodiattacco
•
Questo carico deve essere distribuito sul muro considerando 4 punti di attacco per scala.
• Ipuntidiattacconondevonosuperareunadistanzaorizzontalemaxdi2000mm.
• Ipuntidiattaccodevonosempreessereaccoppiati;ilprimonellapartesuperioredel
binario, il secondo nella parte inferiore del binario stesso.
• La superficie di base della struttura deve avere dimensioni sufficienti e adatte per i
carichi sopra menzionati
CHECK THE FIXING
For every ladder a 3,5 kN load (357 kg) should be considered when you check the fixing
and the hooking points.
• Everyhookingpointwillhavea0,8kN(90kg)load
• Theloadshallbedistributedonthewall.Everyladdershallhave4hookingpoints.
• Themaxhorizontaldistancebetweenthehookingpointsdon’thavetoexceed2m
• Thehookingpointsshallalwaysgoinpairsthatistosaythefirstpointintheupperpart
of the guide and the second one in the lower part of the guide.
• Makesureaboutthedimensionsofthesurface,wheretheladderhastobepositioned.
The surface has to be also suitable for bearing the above mentioned load.
CONTROLE DES FIXATIONS
Quand on contrôle les fixations et les points d’accrochage des échelles, il faut considérer
une charge de 3.5 kN pour chaque échelle (357 kg.)
• Chaquepointd’accrochageauraunechargede0.8kN(90kg).
• La charge doit être distribuée sur le mur. 4 points d’accrochage sont nécessaires pour
chaque échelle.
• La distance horizontale maxi entre les points d’accrochage doit être de 2 m.
• Les points d’accrochage doivent toujours être deux à deux, le premier dans la partie
supérieur du voie, le deuxième dans la partie inferieure.
• L’ échelle doit être positionnée sur une surface suffisamment grande et robuste pour
soutenir le susnommé poids.
ÜBERPRÜFUNG DER KUPPLUNGEN:
Wenn Sie die Kupplungen und die Befestigungspunkte der Leiter überprüfen, soll man
eine 3,5 KN Belastung für jede Leiter (d.h. 357 kg) betrachten.
• JederBefestigungspunkthateine0,8KN(d.h.90kg)Belastung.
• Durch 4 Befestigungspunkte soll die Belastung am Wand untergeteilt sein.
• 2 m ist die maximale waagerechte Abstand zwischen den Befestigungspunkte
• DieBefestigungspunktesollenimmergepaartwerden;dererstenimoberenTeildes
Gleises und der zweiten im unteren Teil
• Die Leiter soll auf eine Größe- und Belastung gemäß Oberfläche positioniert sein.

5
ISTRUZIONI PER IL CORRETTO MONTAGGIO
1. Posizionate il binario all’altezza adeguata al tipo di scala. Pre-forare la parete per il
fissaggio. Fare attenzione a rispettare le distanze tra i punti di fissaggio indicate sul
manuale (max m. 2 tra i punti di fissaggio )
2. Fissare il binario con tasselli e viti adeguati al materiale a cui viene fissato.
Medianteunalivellaassicurarsicheilbinariosiaparalleloalpavimento.
3. Togliere le viti delle due lamiere che compongono il supporto del carrello
4. Inserire le due lamiere tra i montanti posteriori sopra alla pedana con la parte piana
posta verso il senso di salita della scala
5. Chiudere le viti senza stringerle, in modo da poter eseguire le regolazioni in altezza
6. Smontare uno dei fine corsa del binario.
7. Inserire il carrello con la scala sul binario.
8. Medianteunalivellaportareinpianoigradinidellascala.
9. Fissarelevitidisupportocarrelloutilizzando,senecessario,un’altrascala(èvietato
salire sulla scala prima del fissaggio delle viti del carrello).
10. Una volta terminate le regolazioni inserire il fine corsa.
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
ATTENZIONE: avvitare sempre il volantino del carrello durante
l’utilizzo
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. According to the ladder’s height place the guide. Then drill the wall for the fixing.
Makesuretorespectdistancebetweenthehookingpointsasindicatedinthis
operating manual (max 2 m. distance between the points).
2. Fix the guide using screw anchors or other screws suitable to the material where it
hastobefixed.Makesurethattheguideisparallelpositionedtothefloor.
3. Remove the screws from the 2 sheets that compose the slide’s support.
4. Put the 2 sheets on the back side of the ladder (between the 2 back ladder’s
stiles) just above the platform. The sheets flat part shall be positioned towards the
mounting side.
5. Tighten the screws but without blocking them in order to adjust the ladder’s height.
6. Take away one of the stops indicating the guide end
7. Put the ladder together with the slide on the guide.
8. Using a level to lay flat the ladder’s treads
9. Fastentheslide’ssupportscrews.Useasecondladderifnecessary.It’sforbidden
mounting on a ladder before fastening the slide’s screws.
10. Once all adjustment are ended, put the stops indicating the guide end
USER INSTRUCTIONS
ATTENTION: Tighten the slide green screw during the use

6
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE CORRECT
1. Sur la base de l’hauteur de l’échelle positionnée la voie. Pré-forez le mur pour la
fixation. Respectez les distances entre les points de fixation indiqués sur le manuel
(2 m. maxi entre les points de fixation)
2. Fixez la voie avec des chevilles et vis appropriées au matériel dans lequel le voie
doit être fixé. Utilisez le niveau pour vérifier que la voie soit parallèle sol
3. Enlever les vis des deux tôles qui composent le support du chariot.
4. Positionnez les deux tôles sur la partie arrière de l’échelle entre les montants, a
peine au dessous de la plate-forme. La partie plaine doit être située vers le plan de
montée de l’échelle.
5. Serrez les vis mais sans les bloquer, pour effectuer les régulations de l’hauteur.
6. Démonter un des arrêts indiquant a fin du voie.
7. Introduire le chariot avec l’échelle dans le voie.
8. Grâce à une niveau, nivelez l’échelle
9. Fixezlesvisdesupportduchariot.Sinécessaireutilisezun’autreéchelle.(ilest
interdit de monter sur l’échelle avant la fixation des vis du chariot)
10. Une fois terminées toutes les régulations, introduisez l’arrêt indiquant à fin de le voie.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
ATTENTION: il faut toujours visser la grand vis vert du chariot
pendant l’utilisation
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
1. Anhand von der Leiterhöhe befestigen Sie das Gleis. Durchbohren Sie die Wand für
die Befestigung. Beachten Sie die korrekte Befestigungspunkte-Abstand. (2 m. max.
zwischen den Befestigungspunkte).
2. Durch Dübel und Schraube befestigen Sie das Gleis. Durch eine Libelle versichern
Sie sich, dass die Leiter mit dem Boden parallel läuft.
3. Entfernen Sie die Schraube von den 2 Bleche der Schlittenhalterung.
4. Im Hinterteil der Leiter kaum oben der Plattform Stecken Sie die 2 Bleche. Die
ebene Fläche der Bleche soll am Aufstiegteil gerichtet sein.
5. AnziehenSiedieSchraubenaberohnesiezublockieren;aufdieseWeisekönnen
Sie die Höhe der Leiter regeln.
6. MontierenSiedieSperrederGleisHubendeaus
7. Stecken Sie den Schlitten mit der Leiter im Gleis.
8. Nivellieren Sie die Leiter durch eine Libelle
9. BefestigenSiedieSchraubenderSchlittenhalterung.NotfallsbenutzenSieeine
andere Leiter (auf die Leiter bevor der Befestigung zu steigen verboten ist.
10. Stecken Sie die Hubende.
BENUTZERANWEISUNG
ACHTUNG: die grüne Schraube des Schlittens während der
LeiterVerwendung festzuziehen

7
PRIMA DELL’UTILIZZO
USE
BEFORE EVERY USE
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
assicurarsi di essere sufficientemente in grado di utilizzare la scala. Alcune condizioni
fisiche, l’uso di medicine e l’abuso di alcol o droghe possono rendere insicuro l’uso
della scala.
Quando si trasportano le scale su portapacchi o camion, assicurarsi che siano
posizionate correttamente al fine di evitare eventuali danni.
Controllare la scala dopo la consegna e prima dell’uso, accertando la buona
condizione il corretto funzionamento di tutte le parti
Ogni volta che si utilizza la scala controllare visivamente che non sia danneggiata e
che sia sicura per l’utilizzo
Per gli utenti professionisti è richiesta l’ispezione periodica della scala.
Assicurarsi che la scala sia adatta per il lavoro che si deve svolgere
Non usare una scala danneggiata
Rimuovere dalla scala qualsiasi contaminazione come pittura bagnata, fango, olio o
neve.
Prima di usare la scala bisogna effettuare una valutazione dei rischi in base alle norme
vigenti nel paese di utilizzo della scala.
Ensure that you are fit enough to use a ladder. Certain medical conditions or
medication, alcohol or drug abuse could make the ladder use unsafe.
When transporting ladders on roof bars or in a truck, ensure they are suitably placed
to prevent damage.
Inspect the ladder after delivery and before first use to confirm condition and operation
of all parts.
Visually check the ladder isn’t damaged and it’s safe to use every time you have to
use it.
For professional users regular periodic inspection is required.
Ensure the ladder is suitable for the task.
Don’t use a damaged ladder.
Remove any contamination from the ladder, such as wet paint, mud, oil or snow.
Before using a ladder a risk assessment should be carried out respecting the
legislation in the country of use.

8
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
VOR DEM GEBRAUCH DER LEITER
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
Assurez-vous d’être suffisamment capable d’utiliser l’échelle. Certaines conditionnes
médicales comme l’usage de médicaments et l’abus de l’alcool ou drogues peuvent
rendre dangereux l’utilisation de l’échelle.
Lorsque on transport les échelles sur porte-bagages ou camion, assurez-vous
qu’elles soient positionnées correctement pour éviter éventuels dommages.
Contrôlez les échelle après la livraison et avant de l’utiliser, en vérifiant la bonne
condition et le correct fonctionnement de toutes les parties.
Chaque fois qu’on utilise l’échelle contrôlez qu’elle ne soit pas endommagée et qu’elle
soit sûr pour l’utilisation.
On demande l’inspection périodique de l’échelle pour les utilisateurs professionnel
Assurez-vous que l’échelle soit indiquée pour le travail qu’on doit faire.
N’utilisez pas une échelle endommagée.
Enlevez de l’échelle toutes les contaminations comme peinture mouillée, boue, ouille
ou neige.
Avant d’utiliser l’échelle il faut effectuer une évaluation des risques selon les normes
en vigueur dans le pays d’utilisation de l’échelle.
Versichern Sie sich, dass Sie in der Lage sind, die Leiter benutzen zu können.
Bestimmte gesundheitliche Gegebenheiten, wie z.B. die vorherige Einnahme von
Medikamenten undAlkohol- oder Drogenmissbrauch können die ordnungsgemäße
Benutzung der Leiter unsicher machen.
Wenn Sie Leitern auf Dachträgern oder in einem LKW transportieren, stellen Sie
zur Verhinderung von Schäden sicher, dass diese auf angemessene Weise befestigt/
angebracht sind.
Nach der Lieferung/dem Kauf sollten Sie die Leiter vor der ersten Benutzung prüfen,
umdenZustandunddieFunktionallerTeilesicherzustellen.
Sichtprüfung der Leiter auf Beschädigung und sichere Benutzung zu Beginn jedes
Arbeitstages, an dem die Leiter benutzt wird.
Für gewerbliche Benutzer ist eine regelmäßige Überprüfung erforderlich.
Stellen Sie sicher, dass die Leiter für den jeweiligen Einsatz geeignet ist.
Benutzen Sie niemals eine beschädigte Leiter.
Alle Verunreinigungen an der Leiter, z.B. nasse Farbe, Schlamm, Öl und Schnee
beseitigen.
Vor der Benutzung der Leiter während derArbeit bedenken Sie die eventuellen Risiken
unter Berücksichtigung der Rechtsvorschriften im jeweiligen Land der Benutzung

9
COLLOCAMENTO E MONTAGGIO DELLA SCALA
POSITIONING AND ERECTING THE LADDER
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Lascaladeveesseremontatacorrettamente;quandolascalaèinposizioned’appoggio
rispettare il corretto angolo di inclinazione (angolo d’inclinazione approssimativamente
1:4)conillivellodeigradiniopioli;rispettarelacompletaaperturadellascalaquando
si trova in posizione a libro.
La scala deve essere posta su una superficie uniforme e stabile
La scala in posizione d’appoggio devono essere appoggiate contro una superficie
regolare e solida e devono essere assicurate prima dell’uso (legate o utilizzare
adeguati fissaggi).
La scala non deve mai essere riposizionata quando si è sopra.
Quando si posiziona la scala accertarsi di non urtare pedoni, veicoli o porte. Fissare
porte (non uscite d’emergenza) e finestre dove possibile nell’area di lavoro.
Valutare eventuali rischi elettrici presenti nell’area di lavoro come ad esempio cavi
sospesi o apparecchi elettrici.
La scala deve appoggiare su propri piedi e non su gradini.
La scala non deve essere posizionata su superfici scivolose (ghiaccio, superfici
lucide…) senza avere prima preso misure adeguate per prevenire lo scivolamento
della stessa
Laddershallbeerectedatthecorrectposition;thecorrectangleforaleaningladder
(angle of inclination approximately 1:4) with the rungs or treads level and complete
opening of a standing ladder.
Ladder shall be on a even, level and unmoveable base.
Leaning ladder should lean against a flat non-fragile surface and should be secured
before use, e.g. tied or use of a suitable stability device.
Ladder shall never be repositioned from above.
When positioning the ladder take into account risk of collision with the ladder e.g.
from pedestrians, vehicles or doors. Secure doors (not fire exists) and windows where
possible in the work area.
Identify any electrical risks in the work area, such as overhead lines or other exposed
electrical equipments.
Laddershallbestoodonitsfeet,notrungsorsteps;
Ladders shall not be positioned on slippery surfaces (such as ice, shiny surfaces or
significantly contaminated solid surfaces) unless additional effective measures are
taken to prevent the ladder slipping

10
MISE EN PLACE ET MONTAGE DE L’ÉCHELLE
VORBEREITEN UND AUFSTELLEN DER LEITER
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
L’échelle doit être montée correctement; quand elle est en position d’appui il faut
respecter le correct angle d’inclinaison (angle d’inclinaison approximativement 1:4)
avecleniveaudeséchelons;Parcontrepourlesescabeauxrespectezlacomplète
ouverture.
L’échelle doit être positionnée sur une surface uniforme et stable.
Les échelles en position d’appui doivent être positionnées sur une superficie régulière
et solide et elles doivent être assurées avant l’utilisation (liée ou utiliser des fixations
appropriées).
L’échelle ne doit être jamais repositionnée quand la personne est dessus.
Quand on dispose l’échelle assurez de ne pas heurter piétons, véhicules ou portes.
Fixez les portes (pas les sortie d’urgence) et fenêtres, où possible, dans la zone de
travail.
Estimez les éventuelles risques électriques dans la zone de travail comme pour
exemple câbles ou appareils électriques.
L’échelle doit appuyer sur ses patins et pas sur des échelons / marches.
L’échelle ne doit pas être positionnée sur des surfaces glissantes (comme pour
exemple glace ou surface luisantes) sans avoir pris avant des mesures nécessaires
pour éviter le glissement.
Die Leiter muss in der richtigen Aufstellposition aufgestellt werden, z.B. richtiger
Aufstellwinkel für Anlegeleitern (Neigungswinkel ca1:4), Sprossen oder Auftritte waagrecht
und vollständiges Öffnen einer Stehleiter.
Sperreinrichtungen -sofern angebracht- müssen vor der Benutzung vollständig gesichert
werden.
Die Leiter muss auf einem ebenen, waagerechten und unbeweglichen Untergrund stehen.
Eine Anlegeleiter muss gegen eine ebene, feste Fläche gelehnt und vor der Benutzung
gesichert werden, z.B. durch eine Befestigung oder Verwendung einer geeigneten
Einrichtung zur Sicherstellung der Standfestigkeit.
Die Leiter darf niemals von oben her in eine neue Stellung gebracht werden.
Wenn die Leiter in Stellung gebracht wird, muss das Risiko einer eventuellen Kollision
vermieden werden, z.B. mit Fußgängern, Fahrzeugen und Türen. Türen (jedoch nicht
Notausgänge) und Fenster im Arbeitsbereich verriegeln, falls möglich.
Alle durch elektrische Betriebsmittel im Arbeitsbereich gegebenen Risiken feststellen,
z.B. Hochspannungs-Freileitungen oder andere freiliegende elektrische Betriebsmittel.
Die Leiter muss auf ihre Füße gestellt werden, nicht auf die Sprossen, bzw. Stufen.
Die Leiter darf nicht auf rutschige Oberflächen gestellt werden, wie z.B. Eis oder frisch
gewachsterFußboden,sofernnichtdurchzusätzlicheSicherheits-Maßnahmenverhindert
wird, dass die Leiter rutscht oder das die verunreinigten Stellen ausreichend sauber sind

11
UTILIZZO DELLA SCALA
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
Non superare la portata massima della scala
Non andare oltre l’altezza consentita. L’utente
deve mantenere il proprio bacino entro il
termine dei montanti e durante lo svolgimento
del lavoro entrambi i piedi devono essere
posizionati sullo stesso gradino.
Non utilizzare la scala in posizione d’appoggio
ad altezze elevate senza l’utilizzo di una
sicurezza aggiuntiva (legata o utilizzo di
adeguati dispositivi di sicurezza).
Non sostare mai sugli ultimi due gradini in
alto della scala quando si trova in posizione
a libro.
Non sostare mai sugli ultimi quattro gradini in
alto di una scala a sfilo.
Le scale devono essere usate per un lavoro
leggero e di breve durata.
Usare scale ad isolamento elettrico per lavori
a contatto con elettricità.
Non usare la scala all’esterno in condizioni
atmosferiche avverse come in presenza di
vento forte.
Fare attenzione che i bambini non giochino
sulla scala.
Fissare porte (non uscite d’emergenza) e
finestre dove possibile nell’area di lavoro.
Non girarsi mai durante la salita e la discesa
dalla scala.
Tenersi ben stretti alla scala mentre si sale e
si scende.
Non usare la scala come ponte.
Indossare scarpe adeguate quando si sale
sulla scala.
Evitare eccessivi carichi laterali come ad
esempio perforazioni di mattoni e calcestruzzi.
Non sostare lunghi periodi sulla scala senza
pause (la stanchezza può essere un rischio).
La scala in posizione d’appoggio usata per
accedere a livelli superiori devono protrarsi di
almeno 1 m sul punto in cui si deve accedere.
Qualsiasi arnese utilizzato mentre si accede
alla scala deve essere leggero e maneggevole.
Evitare i lavori che richiedono carichi laterali
mentre si è sulla scala come trapanazioni di
materiali duri (mattoni e calcestruzzo).
USING THE LADDER
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
t)
Don’t exceed the maximum total load for the
type of ladder.
Don’t overreach; user should keep their belt
buckle (navel) inside the stiles and both feet
on the same step/rung throughout the task.
Don’t step off a leaning ladder at a higher level
without additional security, such as tying off or
use of a suitable stability device.
Don’t stand on the top two steps/rungs of a
standing ladder.
Don’t stand on the top four steps/rungs of a
standing ladder with an extending ladder at
the top.
Ladders should only be used for light work of
short duration.
Use non conductive ladders for unavoidable
liveelectricalwork;
Don’t use the ladder outside in adverse
weather conditions, such as strong wind.
Take precautions against children playing on
the ladder.
Secure doors (not fire exits) and windows
where possible in the work area.
Face the ladders when ascending and
descending.
Keep a secure grip on the ladder when
ascending and descending.
Don’t use the ladder as a bridge.
Wear suitable footwear when climbing a
ladder.
Avoid excessive side loadings e.g. drilling
brick and concrete.
Don’t spend long periods on a ladder without
regular breaks (tiredness is a risk).
Leaning ladders used for access to a higher
level should be extended at least 1 m above
the landing point.
Equipment carried while using a ladder should
be light and easy to handle.
Avoid work that imposes a sideways load
on standing ladders, such as side-on drilling
through solid materials (e.g. brick or concrete).
Maintain a handhold whilst working from a
ladder or take additional safety precautions if
you cannot.

12
UTILISATION DE L’ÉCHELLE
Il ne faut pas dépasser la charge d’utilisation de
l’échelle.
Il ne faut pas dépasser l’hauteur permise.
L’utilisateur doit maintenir le bassin entre la fin des
montants et pendant le déroulement du travail
les pieds doivent être positionnés sur le même
échelon / marche.
N’utilisez pas l’échelle d’appui à des hauteurs
élevées sans l’utilisation de une sécurité
supplémentaire (liée ou utiliser des fixations
appropriées).
N’arrêtez jamais sur les derniers deux échelons /
marches en haut quand l’échelle est en position
autostable.
N’arrêtez jamais sur les derniers quatre échelons
/ marches en haut d’une échelle coulissante.
Les échelles doivent être utilisée pour un travail
léger et bref.
Il faut utiliser les échelles à isolation électrique
pour le travail au contact de l’électricité.
Ne pas utiliser l’échelle dehors pendant conditions
atmosphériques hostiles comme pour exemple en
présence du vent.
Faites attention que les enfants ne jouent pas sur
l’échelle.
Fixez les portes (pas les sortie d’urgence) et les
fenêtres, où possible, dans la zone de travail.
Quand vous sortez et descendez de l’échelle, ne
tournez jamais le dos à l’échelle même.
Tenez vous bien à l’échelle quand vous sortez et
descendez.
N’utilisez jamais l’échelle à la manière de pont.
Portez des chaussure appropriées quand vous
sortez.
Évitez des charges excessives latéraux comme
pour exemple le forage de briques et bétons.
Ne stationnez pas longtemps sur l’échelle sans
faire des pauses (la fatigue est un risque)
Les échelles d’appui utilisées pour accéder aux
niveaux supérieurs doivent se prolonger de 1 m
du point sur lequel on doit accéder.
Chaque outil utilisé pendant l’utilisation de
l’échelle doit être léger et maniable.
Evitez les travaux qui demandent charges
latérales pendant l’utilisation de l’échelle comme
pour exemple le forage des matériaux durs
(briques et bétons).
Tenez vous bien à l’échelle pendant le travail ou
prendre précautions supplémentaires.
BENUTZUNG DER LEITER
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
Überschreiten Sie niemals die maximale
Nutzlast der jeweiligen Leiterart.
Nicht zu weit hinauslehnen.Der Benutzer muss
seinen Beckenbereich zwischen den Holmen
halten und mit beiden Füßen auf derselben
Stufe/Sprosse stehen.
Stehleitern nicht zum Aufsteigen auf eine
andere Ebene benutzen.
Die Leitern dürfen nur für leichte Arbeiten und
für kurze Dauer benutzt werden.
Für unvermeidbare Arbeiten unter elektrischer
Spannung nicht leitende Leitern benutzen.
Die Leiter nicht im Freien bei ungünstigen
Wetterbedingungen, wie z.B. starkem Wind
benutzen.
Passen Sie auf dass Kinder nicht auf der Leiter
spielen.
Verriegeln Sie Türen (aber keine Notausgänge)
und Fenster im Arbeitsbereich.
Mit dem Gesicht zur Leiter aufsteigen und
absteigen
Beim Aufsteigen und Absteigen gut an der
Leiter festhalten.
Benutzen Sie niemals eine Leiter als
waagerechte Überbrückung.
Beim Besteigen der Leiter geeignete Schuhe
tragen.
Übermäßige seitliche Belastungen vermeiden,
z.B.BohreninMauerwerkundBeton.
Nicht zu lange ohne regelmäßige.
Unterbrechungen auf der Leiter bleiben
(MüdigkeitisteineoftunterschätzteGefahr).
Anlegeleitern für den Zugang zu einer
größeren Höhe müssen mindestens 1 m über
den Anlegepunkt hinaus ausgefahren werden.
Besteigen Sie Leitern ausschließlich mit
leichten und handlichen Werkzeugen.
Arbeiten, die eine seitliche Belastung bei
Stehleitern bewirken, z.B. seitliches Bohren
durch feste Werkstoffe (z.B. Mauerwerk oder
Beton), vermeiden.
Beim Arbeiten auf einer Leiter mit einer Hand
festhalten oder, falls dies nicht möglich ist,
zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen treffen.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
t)

13
RIPARAZIONE, MANUTENZIONE
E IMMAGAZZINAMENTO
GARANZIA
WARRANTY
Le riparazioni e manutenzioni devono essere
effettuate da persone competenti e seguendo
le istruzioni del produttore.
Le scale devono essere immagazzinate
secondo le istruzioni del produttore.
I depositi di sporchi provocati dall’uso possono
essere rimossi con acqua e pasta per la
pulizia.
CASTIGLIA BINARY è garantita 10 anni
contro tutti i difetti di fabbricazione.
Il fabbricante declina ogni responsabilità in
caso di :
- utilizzo di parti e/o componenti diversi da
quelli originali
- impiego in condizioni non previste
- cattiva e/o carente manutenzione dei
componenti
Inoltre:
- la garanzia decade automaticamente
se non è possibile risalire alla data di
fabbricazione ( marcatura o il leggibilità
della marcatura )
- la garanzia non si applica alle parti soggette
ad usura da utilizzo, ne a componenti
modificati, trasformati, riparati da terzi o
comunque non corrispondenti all’origine.
- La garanzia è limitata agli elementi
riconosciuti difettosi dal fabbricante
- Il fabbricante declina ogni responsabilità
in caso di utilizzo di componenti diversi da
quelli originali
CASTIGLIA BINARY has a 10 year warranty
against production defects.
The manufacturer disclaims all responsibility
in case of:
- use of parts and/or elements different from
the original ones.
- use of the ladder in unmentioned conditions
- bad or lacking maintenance of parts
furthermore:
- The warranty is void if it is not possible to go
back to the manufacturing date (illegibility
or lack of the marking of date).
- The warranty doesn’t cover those parts
subject to wear and also those elements
changed or repaired by unauthorized
people and so they aren’t the equivalent of
authentic components.
- The warranty limited to the faulty parts
recognized by the manufacturer.
- If other unauthentic parts are used, the
manufacturerwilldisclaim anyresponsibility.
REPAIR, MAINTENANCE
AND STORAGE
Repairs and maintenance shall be carried
out by a competent person and must be in
accordance with the producer’s instructions.
Ladders should be stored in accordance with
the producer’s instructions.
The dirty sediments caused by the use of the
ladder can be remove with water.

14
GARANTIE
GARANTIE
CASTIGLIA BINARY est garanti pendant 10
ans contre les défauts de fabrication.
Le fabriquant décline toute responsabilité en cas
de:
- usage de parties et/ou de composants
différents de ceux originaux
- emploi dans des conditions non prévues
- entretien mauvais ou insuffisant des
composants
En plus
- la garantie s’annule automatiquement s’ il n’
est pas possible de remonter à la date de
fabrication (absence ou illisible)
- la garantie ne s’applique pas aux parties
soumises à l’usure par l’utilisation ni à des
composants modifiés, transformés, réparés
par d’autres personnes, ou de toute façon
qui ne correspondent pas aux origines.
- la garantie est limitée aux éléments
reconnus comme défectueux par le
constructeur.
- le fabriquant décline toute responsabilité en
cas d’utilisation de composants différents
de ceux originaux.
CASTIGLIA BINARY hat 10 Jahre Garantie
auf alle Herstellungsfehler.
Der Erzeuger lehnt jedoch jede Verantwortung
ab wenn:
- Teile und/oder Komponenten benutzt
werden, die keine Originalteile sind.
- bei Benutzung der Leiter außerhalb der
oben genannten Einsatzzwecke.
- bei schlechter und/oder mangelnder
Wartung der Teile.
Außerdem:
- Sollte das Herstellungsdatum fehlen
oder unleserlich sein, ist die Garantie
automatisch ungültig.
- Die Garantie gilt nicht für Teile, die der
Abnutzung unterliegen. Gleiches gilt für
Komponenten, die von dritten Personen
geändert, verwandelt oder repariert worden
sind und keine Originalteile sind.
- Die Garantie beschränkt sich ausschließlich
auf Elemente, die vom Hersteller als
fehlerhaft eingeschätzt werden.
RÉPARATION, ENTRETIEN
ET EMMAGASINAGE
REPARATUR, WARTUNG UND
LAGERUNG
Les réparations et entretiens doivent être
effectuées par des personnes compétentes et il
faut suivre les indications du producteur.
Les échelles doivent être emmagasinées selon
les instructions du producteur.
Les dépôts de saleté provoqués par l’utilisation,
peuvent être ôtés avec de l’eau, ou de la pâte
pour le nettoyage.
Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Leiter
müssen von einer sachkundigen Person und
den Anleitungen des Herstellers entsprechend
durchgeführt werden.
Die Leitern müssen nach Anweisungen des
Herstellers gelagert werden
Eventuelle Schmutzablagerungen auf der Leiter
können einfach mit Wasser oder mit speziellen
Reinigungsmitteln entfernt werden.

15
CODICE
CODE
RÉF.
BEST.-NR
ALTEZZA BINARIO
GUIDE HEIGHT
HAUTEUR DE LA VOIE
GLEISHÖHE
CA-BY0/75
H. MIN 159 – H. MAX 180
CA-BY1/100
H. MIN 180 – H. MAX 202
CA-BY2/125
H. MIN 202 – H. MAX 224
CA-BY3/150
H. MIN 224 – H. MAX 245
CA-BY4/175
H. MIN 245 – H. MAX 267
CA-BY5/200
H. MIN 267 – H. MAX 288
CA-BY6/225
H. MIN 288 – H. MAX 310
CA-BY7/250
H. MIN 310 – H. MAX 332
ATTENZIONE: avvitare sempre
il volantino del carrello durante
l’utilizzo
ATTENTION: Tighten the slide green
screw during the use
ATTENTION: il faut toujours visser
la grand vis vert du chariot pendant
l’utilisation
ACHTUNG: die grüne Schraube
des Schlittens während der Leiter
Verwendung festzuziehen

11-2012
46045 MARMIROLO - Mantova - (Italy) - Zona Industriale
Via G. Di Vittorio, 42 - Tel. +39 0376 467893 - Fax +39 0376 467894
www.facalscale.it
Table of contents
Other FACAL Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

Golf-Lift
Golf-Lift GL-TL GOLF LIFT Installation and owner's manual

Bishamon
Bishamon TORTOISE III Operation and service manual

ATH
ATH AF2500P2 user manual

Vestil
Vestil OLF-4-42 instruction manual

AAQ
AAQ AutoLift PP609 Installation manual & operation instructions

ATLAS PLATINUM
ATLAS PLATINUM PVL14OF-EXT Installation & operation manual