FACAL CAPO-1 Manual

EU
UNI EN 1004
EUROPEAN NORM
180kg
max
Classe 3
Altezza massima di lavoro:
Maximum working height:
Hauteur travail maxi:
mt. 12,14
mt. 11,30
Altezza massima struttura:
Maximum height of the structure:
Hauteur max structure:
mt. 10,14
Altezzamassima ultimopiano:
Last working platform:
Hauteur dernier étauge:
MODE D’EMPLOI
ET ENTRETIEN
Ce document doit être toujours
joint à l’echaufaudage et en
cas de contrôl de la parte des
organismes autorisés il faut
l’exhiber.
ISTRUZIONI DI
MONTAGGIO, USO,
SMONTAGGIO E
MANUTENZIONE
Questo documento deve sempre
accompagnare il trabattello ed
essere esibito in caso di controllo
di organi preposti.
USE AND
MAINTENANCE
HANDBOOK
This document must always go
with the scaffolding and it must be
shown in case of inspection by
authorized bodies.

CERTIFICATE OF CONFORMITY
that the scaffolding CAPO1 is manufactured in compliance with the
European Norm 1004 .
Tests have been carried out by:
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
l’échafaudage CAPO1 est construit en conformité avec la norme
européenne 1004.
Les essais, obligatoires ont été éxécuté par:
ATTESTAZIONE DI CONFORMITÀ
che il trabatello CAPO1 è costruito in conformità alla norma europea
EN 1004 e quindi nel rispetto di quanto richiesto dal decreto legislativo
81/08. I collaudi resi obbligatori dal decreto 27.03.98 e decreto legislativo
81/08 sono stati eseguiti da:
2
ISTITUTO POLITECNICO MILANO
Rif. Certificato n. 2006/4491 (base livellante)
Rif. Certificato n. 2006/4492 (base pieghevole e standard)
dichiara:
Polytechnic Institute of Milan
Certificate reference n.: 2006/4491 (Levelling base)
Certificate reference n.: 2006/4492 (Standard and folding base)
declares:
Institut Polytechnique de Milan
Reference de certificat n: 2006/4491(Base ratrappage de niveau)
Reference de certificate n: 2006/4492 (Base standard et pliante)
declare que:

3
A)
Category and carrying capacity
The scaffolding belongs to the category 3 that is to say that th e working plane bears a loading of 200 kg per square
meter. Carrying capacity of every working platform (dimension: 143x60 cm): 180 kg
B)
Max heights of the different compositions (according to EN 1004 Norm)
When the structure is unanchored the maximum height of the working platform is 10,14 m; for an internal use (according
toEN1004).
For an external use the maximum height of the working plane with unanchored structure is 7,02 m (according to EN1004).
C)
Use of scaffolding the presence of wind
In presence of wind the scaffolding must be dismantled or it must be firmly fixed to a stable building. Pay attention to
the “wind tunnel effect” when you work inside building under construction.
D)
Access to the working plane
The access to the working plane is possible only on the inside of the structure using either the vertical ladder made by
the sides of the scaffolding or the ladders sold as accessory.
GENERAL INFORMATION
A) Classe et portée
L’échafaudage appartient à la classe 3 (norme EN1004), c’est-à-dire qu’il a une portée de 200
kg/m2pour chaque plateau. Portée de chaque plateau (dimension: 143x60 cm): 180 kg
B) Hauteurs max (assemblages différents ; norme EN1004)
L’hauter max du plateau est de 10,14 m (structure pas ancrée et usage à l’interieur, EN1004).
L’hauteur max du plateau est de 7,02 m (structure pas ancrée et usage à l’extérieur, EN1004).
C) Usage en cas de vent
En cas de vent il faut démonter la structure ou la fixer solidement à une structure stable. Faisez
atténtion à l’effet « tunnel » du vent si vous travaillez à l’extérieur d’immeubles en construction.
D) Accès aux plateaux
L’accès au plateau se fait seulement de l’intérieur de la structure à l’aide de l’échelle verticale qui
constitue la même structure de l’échafaudage ou à l’aide de l’échelles venduées comme accessoires.
INFORMATIONES GENERALES
A)
Classe e portata
Il trabattello è classificato (norma EN 1004) in classe 3, ovvero con una portata al piano di 200kg/m 2
Portata del singolo piano di lavoro (dimensione: cm 143 x 60): 180 kg
B)
Altezza massima nelle diverse configurazioni (norma EN 1004)
L’altezza massima del piano di lavoro è di 10,14 m con struttura non ancorata, per utilizzo interno edifici (EN 1004).
L’altezza massima del piano di lavoro è di 7,02 m con struttura non ancorata, per utilizzo esterno edifici (EN 1004).
C)
Utilizzo del tra battello in presenza di vento
In caso di vento la struttura deve essere smontata o ancorata saldamente ad un’opera fissa e stabile. Porre attenzione
all’effetto “tunnel” del vento quando si lavora.
D)
Accesso ai piani di lavoro
L’accesso al piano di lavoro può avvenire solamente dall’interno della struttura utilizzando la scala a pioli verticale
costituita dalla struttura stessa del trabattello o le scale a pioli dotabili quali accessori.
INFORMAZIONI GENERALI

Posizione SPIA identificativa:
Colore VERDE per Traverse
Colore ROSSO per Diagonali
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI
COMPONENT PARTS
IDENTIFICATION DES PARTIES
POSITION OF THE INDICATOR:
Green for transoms
Red for diagonals
POSITION DE L’INDICATEUR:
Vert pour traverses
Rouge pour diagonals
Composizione da:
Composition of:
Composition de:
10,78 m
1560
PIANO LAVORO
WORKING PLATFORM
PLATEAU
BASE
BASE
BASE
TRAVERSE - TRANSOMS
TRAVERSES
1560
SPALLA 6 GRADINI
SIDE 6 STEPS
ECHELLE 6 ECHELONS
1560
PIANALE DI PASSAGGIO
TRANSIT WORKING
PLATFORM
PLATEAU DE TRANSIT
TRAVERSE
(protezione orizzontale)
TRANSOMS
TRAVERSES
1560
DIAGONALI
DIAGONALS
DIAGONALES
1560 1042
SPALLA 4 GRADINI
SIDE 4 STEPS
ECHELLE 4 ECHELONS
1936 basi BST-BPI
1778 base BLI
1936 BST- BPI bases
1778 BLI base
1936 BST- BPI bases
1778 BLI base
1610
770
(C42-1/C)
Obbligo stabilizzatori da
Stabilizers are obligatory of
Stabilisateurs sont obligatoires de
5,05 m (C34-1/C)
AGGANCIO RAPIDO
AUTOMATICO IN FUSIONE
ALUM DIE CASTING RAPID
ACCROCHAGE RAPID EN
FONTE D’ALU
4

5
CODICI RIFERITI A COMPOSIZIONE COMPLETA DI PIANALI
Codes referred only to the composition including working platforms
Codes se réfèrant à composition complète des plateaux
C30-1/C
376 1560
1,94
C31-1/C
10401936
2,98
C32-1/C
15601936
3,50
C33-1/C
15601936 1042
4,54
C34-1/C
15601936 1560
5,05
C36-1/C
15601936 1560 1560
1,94
6,62
C35-1/C
15601936 1560 1042
1,94
6,10
ESEMPI DI CONFIGURAZIONI POSSIBILI A NORMA EN 1004
SOME EXAMPLES OF POSSIBLE COMPOSITIONS - EN 1004 NORM
EXEMPLES DE COMPOSITIONS POSSIBLES - NORME EN 1004

6
C38-1/C
15601936 1560 1560 1560
3,53
8,18
C37-1/C
15601936 1560 1560 1042
3,00
7,66
C39-1/C
15601936 1560 1560 1560 1042
4,32
9,22
C40-1/C
15601936 1560 1560 1560 1560
1,94
5,12
9,74
C41-1/C
15601936 1560 1560 1560 1560 1042
1,94
5,91
10,78
C42-1/C
15601936 1560 1560 1560 1560 1560
2,74
6,44
11,30

MONTAGGIO E
SMONTAGGIO
PUNTO 1 • PREMESSA:
Per il montaggio e lo
smontaggio sono necessarie
almeno 2 persone.
BASE PIEGHEVOLE (cod BPI):
Aprire l’elemento pieghevole
(4) e portarlo in posizione
(fig. A)
, inserirlo nelle 2 testate
di base (1), procedendo al
bloccaggio tramite le molle
posizionate sul terminale in
fusione (3). Agganciare quindi
la traversa orizzontale (2) sulle
testate di base.
BASE LIVELLANTE (cod BLI):
Posizionare le 2 spalle con
ruote (6) in verticale ad una
distanza di circa 166 cm l’una
dall’altra, inserire i le 2
diagonali con spia ROSSA (5)
e le 2 traverse con spia verde
(2) sul primo gradino di
partenza. Assicurarsi che la
struttura sia perfettamente in
piano, in caso contrario agire
sulle ruote livellanti tramite la
leva di sgancio rapido
posizionata sopra la ruota.
(fig. B). Escursione massima
consentita 300 mm.
BASE STANDARD (cod BST):
Inserire le due spalle (4) nelle
testate di base con ruote (1)
procedendo al bloccaggio
tramite le molle posizionate
sul terminale in fusione (3).
Fissare le due diagonali (5)
con spia ROSSA e le due
traverse orizzontali (2) con
spia verde .
PER LA BASE STANDARD E
LA BASE PIEGHEVOLE LE
TESTATE DI BASE CON
RUOTE SONO GIÀ INSERITE
NELLE SPALLE AL
MOMENTO DELL’IMBALLO
POINT 1 • INTRODUCTION:
The assembling and
disassembling need at least
two people.
FOLDING BASE (code BPI)
Open the folding part and put
it in the position A. Then plug
it in the 2 base heads and
block it through the springs
placed on the last alum die
casting part. So hook the
horizontal transom (2) with
the base heads.
LEVELLING BASE (code BLI)
Place upright the 2 sides with
breaks and spaced them out
about 166 cm. Then plug the
2 diagonals with the red
indicator (5) and the 2
transoms with green indicator
(2) on the first step. Make
sure that the structure is
perfectly steady otherwise
operate on the levelling
wheels through the rapid
releasing lever put on the
wheel (picture B). Maximum
extension allowed 300 mm.
STANDARD BASE (code BST)
Plug the 2 sides (4) in the
base heads with wheels (1)
and block it through the
springs placed on the last
alum die casting part (3). Fix
the two diagonals (5) with red
indicator and the two
horizontal transoms (2) with
green indicator.
WHEN YOU OPEN
PRODUCT’S PACKAGING
(STANDARD AND
FOLDING BASE) THE
SIDEA ARE ALREADY
PLUGGED IN THE BASE
HEADS.
PUNTO 1
Pour le montage et le démontage
il faut au moins 2 personnes.
BASE PLIANTE (code BPI)
Ouvrir l’élément pliant et le mettre
dans la position A. Insérez
l’élément dans le 2 entêtes de
base (1) et le bloquez à l’aide des
ressorts que se trouvent sur la
part terminale en fonte d’alu (3).
Donc accrochez la traverse
horizontale (2) aux entêtes de
base.
BASE RATRAPPAGE DE NIVEAU
(code BLI)
Positionnez verticalement les 2
échelles avec roues avec une
distance de 166 mm entre le
deux. Insérez les 2 diagonales
avec l’indicateur rouge (5) et les
deux traverses avec l’indicateur
vert (2) sur le premier échelon.
Assurez-vous que la structure
soit parfaitement stable ; dans le
cas contraire il faut agir sur les
roues nivellantes à l’aide du levier
de décrochage rapide que se
trouve sur la roue (image B).
Extension maximale permise 300
mm.
BASE STANDARD (code BST)
Insérez les deux échelles (4) dans
les entête de base avec roue (1)
et les bloquez à l’aide des
ressorts que se trouvent sur la
part terminale en fonte d’alu (3).
Fixez les deux diagonales (5) avec
l’indicateur rouge et les deux
traverses horizontale (2) avec
l’indicateur vert.
QUAND VOUS OUVREZ
L’EMBALLAGE DU PRODUIT
(BASE STANDARD ET
PLIANTE) LES ECHELLES
SONT DÉJÁ DANS LES
ENTÊTE DE BASE.
ASSEMBLING AND
DISASSEMBLING
MONTAGE ET
DEMONTAGE
7

1
4
21
3
5
5
6
6
2
2
300
Leva di sgancio rapido per i 4 lati, Corsa Massima 300 mm.
3
1
1
2
2
4
4
5
5
Code: BST
BASE STANDARD
STANDARD BASE
BASE STANDARD
BASE PIEGHEVOLE
FOLDING BASE
BASE PLIANTE
BASE LIVELLANTE
LEVELLING BASE
BASE RATRAPPAGE DE NIVEAU
Rapid releasing lever for the 4 sides. Mazimun extension
allowed 300 mm.
Levier de décrochage rapide pour les 4 côtes. Extension
maximale permise 300 mm..
Figura
Image
A
Picture
Figura
Image B
Picture
4
8
Code: BLI
Code: BPI

PUNTO 2
Proseguire il montaggio posizionando il
piano di lavoro e la fascia fermapiede (sul
3° gradino per il modello C30-1, oppure
dal 6° gradino per gli altri modelli).
PUNTO 3
Proseguire il montaggio inserendo le
spalle e le diagonali successive (Fig.
C)
ponendo sempre attenzione al
bloccaggio antisfilo tramite le molle
posizionate sul terminale in fusione
femmina (Fig. D).
Figura
Image C
Picture
Figura
Image
D
Picture
POINT 2
Continue the assembling placing the
working platform and the perimeter band to
stop the foot (on the 3° step for the model
C30-1, or on the 6° for the other models).
POINT 2
Continuez le montage en mettant le
plateau et le plinthe (sur le 3° échelons
pour le model C30-1, ou sur le 6° échelon
pour les autres modèles).
POINT 3
Continue the assembling plugging the
following sides and diagonals (picture
C). Pay attention to block the anti-
unthreading through the spring placed
on the last alum die casting part (female
- picture D).
POINT 3
Continuez le montage en insérant les
échelles et les diagonales suivantes
(Image C.) faisant attention à bloquer le
système anti-défilement grâce aux
ressorts placées sur la parte terminale
en fonte d’alu (femelle - image D).
9

522 1016
PUNTO 4
Inserire le 4 protezioni
orizzontali con spia verde sul
2° e 4° gradino dal piano di
calpestio (fig. E) avendo cura
che siano all’interno rispetto
alle diagonali con spia rossa
(fig. F).
Posizione protezioni orizontali da
Piano Calpestio
Position of the horizontal
protections from the top
Position de protections
horizontales de
piétinement
Figura
Image
E
Picture
POINT 4
Plug the 4 horizontal
protections with green
indicator on the 2° and 4° step
from the top (picture E). Make
sure that they are more
internal than the diagonals
with red indicator (picture F).
POINT 4
Insérez les 4 protections
horizontales avec indicateur vert
sur le 2° et 4° échelon à partir
de piétinement (image E). Faites
attention que soient à l’intérieur
par rapport aux diagonales avec
indicateur rouge (image F).
ESEMPIO DI MONTAGGIO DI PIANI INTERMEDI
EXAMPLES DE MONTAGE DES PLATEAUX INTERMÉDIAIRES
EXAMPLES OF ASSEMBLING OF THE INTERMEDIATE PLATFORMS
Fig. C
10
NOTA:
I piani di lavoro (quando
di sosta) devono avere
la fascia fermapiede.
I piani di lavoro (quando
di transito) possono non
avere la fascia
fermapiede. Tutti i piani
intermedi devono avere
le 4 traverse di protezione
come indicato (fig. E)
POSIZIONENARE LE
TRAVERSE (protezioni
orizzontali) ALL’INTERNO
DELLA STRUTTURA
RISPETTO ALLE DIAGONALI
POSITION THE TRANSOMS
(horizontal protections) IN THE
STRUCTURE MORE
INTERNAL THAN THE
DIAGONALS
POSITIONNEZ LES TRAVERSES
(protections horizontales) DANS
LA STRUCTURE À L’INTERIEUR
PAS RAPPORT AUX
DIAGONALES
Figura
Image
F
Picture
NOTE
Les plateaux (quand il sont de travail)
doivent avoir le plinthe.
Les plateaux (quand il sont de transit)
peuvent être utilisés sans le plinthe.
Tous les plateaux doivent avoir le 4
traverses de protection comme
indiqué (image E).
NOTE
The working platform (when you
work) must have the perimeter
band to stop the foot.
The working platform (when they
are considered as transit) can
be used without the perimeter
band to stop the foot. All the
intermediate working platforms
must have the 4 protection
transoms as shown (picture E).

3333
12°
1296
999
PUNTO 5
Posizionare i 4 stabilizzatori
OBBLIGATORI A PARTIRE
DALL’ALTEZZA DI 5,05 m.
(C34-1/C) come indicato
nelle figure “G” e “H”. Fissare
gli appositi morsetti in fusione
al montante del trabattello
utilizzando l’apposita vite e
volantino in dotazione.
Assicurarsi del corretto
fissaggio e della stabilità della
struttura prima di procedere
con il montaggio delle
successive alzate.
1750455
filo sopra
upper border
fil bord supérieur
filo sopra
upper border
fil bord supérieur
da terra from the ground de terrain
POINT 5
Position the 4 stabilizers
which
they are obligatory
starting from 5,05 m height
(C34-1/C) as shown in the
pictures G and H.
Fix the alum die casting
clamps to the standard of
the scaffolding using the
proper screw issued with the
scaffolding. Make sure of the
correct fixing and the stability
of the structure before going
ahead with the assembling
of the next rises.
POINT 5
Positionner les 4
stabilisateurs qui
sont
obligatoires à partie de
l’hauteur de 5,05 m. (C34-
1/C) comme indiqué dans
l’image G et H.
Fixez les crampons en alu
aux montants
d’échafaudage en utilisant
les vis appropriées. Vérifiez
le correct fixage et la stabilité
de la structure avant de
procéder avec le montage
des rehausse suivantes.
11
Figura
Image
H
Picture
Figura
Image
G
Picture

PUNTO 6
Tutti i trabattelli CAPO 1
(tranne il modello C30-1)
terminano con il “palchetto
per piano di lavoro” composto
come da figura L.
522
1016
POINT 6
All the scaffoldings CAPO 1
(except the model C30-1) end
with the protection stull for
the working platform as
shown in the picture L.
POINT 6
Tous les échafaudages
CAPO 1 (sauf le model C30-
1) finissent avec l’élément
terminal pour plateau comme
indiqué dans l’image L.
12
POSIZIONE CONTRO
I MONTANTI SPALLE
POSITION AGAINST THE
STANDARD OF THE SIDES
POSITION CONTRE LES
MONTANTS DES ÉCHELLES
Figura
Image
L
Picture
Posizione protezioni orizontali
da Piano Calpestio
Position of the horizontal
protections from the top.
Position des protections de
piètinement

B
A
POSIZIONAMENTO
CAPO-1
SU DISLIVELLI
5
5
6
2
300
POSITIONING OF CAPO-1
WHEN THERE IS
DIFFERENCE OF LEVEL
POSITIONNEMENT
DE CAPO-1 SUR
DÉNIVELLATIONS
13
520
800
160
320
1500
28
corsa
extension
extension
È possibile posizionare il
trabattello CAPO-1 sudislivello o
in presenza di scale.
Posizionare le due spalle dotate
di livellatore in modo disassato
agganciando le due traverse di
base sul 3° gradino della spalla
“A”esulprimogradinodellaspalla
“B”. Annullare la differenza di
dislivello rimanente agendo sul
livellatore per mezzo della leva di
sbloccorapido. Successivamente
riallineare il tra battello inserendo
unaspallada 4 gradini(sullaparte
più alta) e una spalla da 6 gradini
(sulla parte più bassa). Oltre a
CAPO-1 livellante anche CAPO-
1 standard può essere utilizzato
per lavori in presenza di dislivelli
o scale. In questo caso si agirà
solamente sul posizionamento
delle spalle e relative traverse;
conCAPO-1 standardè possibile
coprire dislivelli di 26 cm. o
multipli.
It’s possible to place the
scaffolding CAPO-1 both when
the ground is unsteady and on
ladders. Position the two sides
with levellers (those positioned
ontheunsteadyground)andhook
the two base transoms on the 3°
step of the side A and the other
on the 1° step of the side B.
Then remove the difference of
levelactingon the levellersthanks
to the rapid releasing lever.
Afterwards reposition the
scaffolding plugging the 4 steps
side (on the highest part) and the
6 steps side (on the lowest part).
Besides CAPO-1 levelling even
CAPO-1 standard can be used
on such ground with differences
of levels. In this case you act only
on the positioning of the sides
and transoms; with CAPO-1
standard is possible to fill a
difference of level of 26 cm or its
multiple.
Il est possible de positionner
l’échafaudage CAPO-1 sur
dénivellationsousuréchelles.
Positionnerlesdeuxéchelles(placées
sur la côté avec dénivellations)
équipées des égalisateurs en
accrochantlesdeuxtraversesdebase
surle3°échelonsdel’échelleAetsur
le1° échelons del’échelleB. Éliminer
ladifférencededénivellationsenagent
sur l’égalisateurs à l’aide du levier de
décrochage rapide. Par la suite
repositionnerl’échafaudageeninsérant
l’échelle de 4 échelons (sur la côté la
plus haute) et l’échelle de 6 échelons
(sur la côté la plus basse). Non
seulement CAPO-1 rattrapage de
niveau mais aussi CAPO-1 standard
peutêtreutilisésurdessuperficiesavec
dénivellations ou sur des échelles.
Dans ce cas là on va agir seulement
sur le positionnement des échelles et
des traverses ; avec CAPO-1 standard
estpossibledecomblerdénivellations
de26cmoumultiple.

UTILIZZO
PRIMA DI OGNI UTILIZZO
VERIFICARE:
-la verticalità ed in caso
riposizionare la struttura
(vedi disegni)
-il montaggio che sia
corretto e completo;
-che nessuna modifica
ambientale (vento,
gelo,pioggia ecc.) abbia
ridotto la sicurezza della
struttura;
-che non sia stata
aumentata l’altezza con
scale o casse;
-che non sia stata spostata
la struttura con persone
sulla struttura stessa;
-la struttura non può essere
sollevata o sospesa (vedi
disegni)
-che il montaggio della
struttura non avvenga in
vicinanza di cavi elettrici od
altre fonti elettriche.
La struttura non è isolata
elettricamente;
-il bloccaggio delle ruote
con gli appositi freni posti
sulle ruote stesse.
USE
BEFORE USING THE
SCAFFOLDING IT’S
NECESSARY TO CHECK:
-The verticality and if
necessary position again
the structure (see the
drawing below)
- the correct assembly
-that the safety of the
structure hasn’t been
endangered by any
atmospheric agent such as
wind, frost, rain
-don’t raise the height of the
scaffolding with ladders
-don’t move the structure
with persons on it
-the structure can’t be lifted
or hung (see the drawing
below)
-assembly the scaffolding
making sure that it’s far
from electrical cables or
sources of energy. The
structure isn’t electrically
insulated.
-block the wheels through
proper brakes
EMPLOI
AVANT TOUT EMPLOI
VERIFIEZ QUE:
-La structure soit à la
vertical, au contraire
replacez la structure (voir
dessins)
-le montage soit correct et
complet
-aucun changement
climatique (vent, glace,
pluie etc.) n’ait pas réduit
la sécurité de la structure.
-n’augmentez pas l’hauteur
à l’aide d’échelles ou
caisses
-ne déplacez pas la
structure si quelqu’un y est
monté dessus
-ne soulevez ou suspendez
jamais la structure (voire
dessins)
-montez la structure loin de
câbles électriques ou
d’autres sources
électriques. La structure
n’est pas isolée
électriquement.
-les roues équipées des
freins soient bloquées
NO
NO NO NO
NO NO
SI
SI
SI SI
Advice for
a good use
Consigli
di utilizzo
conseils
d’emploi
14

STABILITÀ
A) Fino all’altezza di 3,38 m
del piano di lavoro è possibile
utilizzare la struttura senza
stabilizzatori.
Da 3,90 m a 10,14 del piano
di lavoro è obbligatorio
l’utilizzo degli stabilizzatori.
Il fabbricante declina ogni
responsabilità in caso di
utilizzo di componenti diversi
da quelli originali.
B) La struttura, se
incustodita, deve essere
smontata o ancorata
saldamente a strutture stabili
e sicure.
MANUTENZIONE
CAPO1 ed i suoi componenti
sono totalmente in alluminio
a parte le molle inox. Non
necessita pertanto di
particolari cure. I depositi di
sporco provocati dall’uso
possono essere rimossi con
acqua o pasta per la pulizia.
L’eventuale uso di solventi
può opacizzare le superfici.
Controllare periodicamente
lo stato di conservazione dei
piani di lavoro e delle ruote.
MAINTENANCE
CAPO1 and its parts is
completely manufactured in
aluminium except the
stainless steel springs. So
special maintenance is not
necessary.
The dirty sediments caused
by the use of the scaffolding
can be removed with water
or product for cleaning . The
use of solvents can opacify
the surfaces.
Periodically check the state
of preservation of working
planes and wheels.
MANUTENTION
CAPO1 et ses parties sont
complètement en aluminium
à l’exception des ressorts
(inox). Donc il ne nécessite
pas des soignes particuliers.
Les accumulations
éventuelles de saleté peuvent
être enlevées à l’aide d’eau
ou de pâte pour le nettoyage.
L’emploi des solventes peut
opacifier les surfaces.
Contrôlez périodiquement les
conditions de plateau et des
roue.
STABILITY
A) Up to 3,38 m. height of
the working platform it’s
possible to use the
scaffolding without
stabilizers. From 3,90 to
10,14 m. height of the
working platform it’s
obligatory the use of
stabilizers. If some
unauthentic parts are used,
the manufacturer will disclaim
any responsibility.
B) If the scaffolding remains
unattended, it should be
dismantled or firmly fixed to
permanent structures.
STABILITÉ
A) Jusqu’à 3,38 m d’hauteur
du plateau est possible
d’utiliser la structure sans
stabilisateurs. De 3,90 m à
10,14 m d’hauteur du plateau
est obligatoire l’usage des
stabilisateurs. Le fabricant
décline toute responsabilité
en cas d’emploi de parties
différentes des originales.
(B) Si l’échafaudage reste
sans surveillance, il doit être
démonté ou ancré
solidement à des structures
stables.
NO NO
NO NO
NO
!
PERICOLO
NE FAISEZ JAMAIS!
NON FARE MAI!
NEVER DO!
DANGER!
15

GARANZIA
Capo1 è garantito 2 anni.
Il fabbricante declina ogni
responsabilità in caso:
-di utilizzo di parti e/o
componenti diversi da
quelli originali;
-di montaggio,smontaggio
ed impiego in condizioni
non previste;
-cattiva o carente
manutenzione dei
componenti.
Inoltre:
-tutti i materiali sono
garantiti 2 anni contro i
difetti di fabbricazione;
-la garanzia decade
automaticamente se non è
possibile risalire alla data
di fabbricazione (mancanza
o illeggibilità della
marcatura)
-la garanzia non si applica
alle parti soggette ad usura
da utilizzo, ne a
componenti modificati,
trasformati, riparati da terzi
o comunque non
corrispondenti alle origini.
-La garanzia è limitata agli
elementi riconosciuti
difettosi dal fabbricante.
-Il fabbricante declina ogni
responsabilità in caso di
utilizzo di componenti
diversi da quelli originali.
GUARANTEE
CAPO1 has a two-year
guarantee.
The manufacturer
disclaims all responsibility
in case of:
- use of parts and/or
elements different from the
original ones.
- assembling, dismantling
and use in unmentioned
conditions
- bad or lacking maintenance
of the parts
furthermore:
-all the parts have a two-
year guarantee against
manufacturing defects.
-The guarantee loses if it
isn’t possible to go back to
the manufacturing date
(illegibility or lack of the
marking of date).
-The guarantee doesn’t
cover those parts subject
to wear and also those
elements changed or
repaired by unauthorized
people and so they are
aren’t the equivalent of the
authentic components.
-The guarantee is limited to
the faulty parts recognized
by the manufacturer.
-If other unauthentic parts
are used, the manufacturer
will disclaim any
responsibility
GARANTIE
CAPO1 est garanti pendant
deux ans.
Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de :
- emploi de parties différentes
des originales
- montage, démontage et
emploi dans des conditions
pas prévues
- entretien mauvaise ou
insuffisante des parties
en plus :
- tout les matériaux sont
garantis pendant deux ans
contre les défauts de
fabrication
- automatiquement la
garantie n’est plus valide
s’il n’est pas possible de
remonter à la date de
fabrication (manque ou
illisibilité du marquage)
- la garantie n’est pas valide
pour les parties qui s’usent
au fur et à mesure qu’elles
sont utilisées, ni pour les
parties modifiées,
transformées ou réparées
par le compte de tiers ou
pas correspondantes aux
originales.
- la garantie se limite aux
éléments jugés comme
défectueux par le fabricant.
- le fabricant décline toute
responsabilités cas
d’emploi de parties
différentes des originales.
16
Made in Italy by:
…le scale italiane
46045 MARMIROLO - Mantova - (Italy) - Zona Industriale
Via G. Di Vittorio, 42 - Tel. 0376/467893 - Fax 0376/467894
www.facalscale.it
Table of contents
Other FACAL Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

HSS Hire
HSS Hire 70132/3 Operating & safety guide

Vestil
Vestil OLA-2-42 instruction manual

Challenger Lifts
Challenger Lifts CL10 Installation, operation & maintenance manual

Nova Technology International, LLC
Nova Technology International, LLC Standard Profile Truck Lock Series Owner & user manual

AMSAN
AMSAN AM-TPL11CF manual

Lockhard
Lockhard Alulift Series Operator's manual