FACAL ALUMITO STANDARD Operating instructions

1
Con ancoraggi
Carico massimo inteso
ripartito su un solo piano
CLASSE 3
CLASS 3
GERÜSTGRUPPE 3
200 kg/m2: EN 1004
150
kg
CERTIFICATO N. S 60080174
NORMA 2 PfG 1273/11.10
Altezza max
2,40 m (ultimo piano)
DECRETO LEGISLATIVO
81/2008
Con ancoraggi
Altezza max
4,20 m (ultimo piano)
DECRETO LEGISLATIVO
81/2008
EN1004
EUROPEAN NORM
ALUMITO
2PfG 1273/11.10
EURO TRABATTELLO - SCAFFOLDING - ECHAFAUDAGE - FAHRGERÜST - ANDAMIO
CERT. N. 2006/4050
Max. working height 4,40 m
Hauteur de travail maxi 4,40 m
Arbeitshöhe 4,40 m
Altura de trabajo máx. 4,40 m
Max. working height 6,20 m
Hauteur de travail maxi 6,20 m
Arbeitshöhe 6,20 m
Altura máx. de trabajo 6,20 m
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
Trabattello professionale in alluminio
USER AND MAINTENANCE GUIDE
Alum professional scaffolding
NOTICE DE MONTAGE ET ENTRETIEN
Echafaudage professionnel en alu
AUFBAU-UND
VERWENDUNGSANLEITUNG
Professionelles Arbeitsgerüst
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Y MANTENIMIENTO
Andamio profesional en alu
Altezza massima di lavoro 6,20 m.
Maximum working height: 6,20 m.
Hauteur de travail maxi: 6,20 m.
Mögliche Arbeitshöhe bis ca. 6,20 m.
Altura maxima de trabajo: 6,20 m.
Numero persone necessarie per montaggio e smontaggio:
Necessary persons for the assembly and dismantling of the scaffolding:
Personnes nécessaires pour le montage et le démontage de l’échafaudage:
Notwendige Leute für den Auf- und Abbau des Gerüstes:
Nombre de personas necesarias para el montaje y desmontaje:

2
INTRODUZIONE Il presente manuale descrive il montaggio, l’utilizzo, lo smontaggio del trabattello in alluminio ALUMITO.
Èobbligatorio leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare il montaggio e l’utilizzo. Il trabattello è modulare, quindi può
essere completato in fasi differenti anche con accessori che non sono compresi nel primo acquisto. Facal si riserva la facoltà
di apportare modiche tecniche al prodotto e declina ogni responsabilità in caso di errori di stampa sul presente manuale.
Responsabilità dell’utilizzatore. È responsabilità dell’utilizzatore: 1) assicurarsi della presenza del manuale di uso e manutenzione
e consultarlo ad ogni utilizzo del trabattello. 2) che il personale sia informato del contenuto e delle indicazioni di sicurezza e di
pericolo contenute nel presente documento. 3) che le direttive nazionali e locali per l’utilizzo siano rispettate 4) che il trabattello sia
utilizzato unicamente secondo le prescrizioni del presente manuale. 5) utilizzare il trabattello in condizioni psico-siche adeguate.
6) alcune condizioni mediche, l’uso di medicine e l’abuso di alcol o droghe possono rendere insicuro l’utilizzo del trabattello.
GENERAL This manual describes the correct assembly and dismantling of ALUMITO scaffolding. Please carefully read all
instructions before to assembly and use the product. ALUMITO is a modular system for which a range of optional accessories is
available. Some of these modules could not be part of your system. Facal has the right to changes some technical features of
the product and it will not assume liability for ptinters error of these instructions for assembly and use. Responsibility of the user.
The user is responsible for: 1) The instructions for assembly and use have to be carried along in case of each use as well as
assembly, dismantling and rebuilding. 2) The operating personnel has to be informed in detail about the contents and the safety
hazard instructions and regulations of this manual and ensuring compliance with these. 3) All national and other other applicable
regulations must be adhered to. 4) The scaffolding should be used only for the purpose for which is intended. 5) Check your
physical tness before using the scaffolding. 6) Certain pathologies or medicines, over indulgence in alcohol or consumption of
drugs can represent a danger.
GÉNÉRALITÉS Le présent mode d’emploi décrit le montage, le démontage ainsi que l’utilisation de l’échafaudage ALUMITO.
Lisez attentivement l’intégralité de ces instructions avant le montage et l’utilisation. L’échafaudage est modulaire et peut être
complété par divers accessoires. Ces instructions décrivent tous les modules, également les accessoires disponibles en option,
qui ne sont éventuellement pas inclus dans la livraison de votre système. Facal se réserve le droit de procéder à des modications
techniques sur l’échafaudage de travail mobile et décline toute responsabilité pour les erreurs d’impression de la présente notice
de montage et d’utilisation. Responsabilité de l’ exploitant. Il est de la responsabilité de l’exploitant de l’échafaudage de s’assurer:
1) Que conserver la notice de montage et d’utilisation et la consulter à chaque utilisation, montage, démontage et transformation.
2) Que le personnel soit informé du contenu et des indications de sécurité et de danger de la présente notice d’utilisation :
les consignes et les directives doivent être suivies dans les moindres détails. 3) Que les directives nationales et locales pour
le fonctionnement de l’échafaudage sont observées. 4) Que l’échafaudage est destiné uniquement à un usage conforme. 5)
S’assurer d’une condition physique sufsante pour utiliser l’échafaudage. 6) Certaines pathologies ou médications, l’abus d’alcool
ou la consommation de drogue peuvent représenter un danger.
ALLGEMEINESDieseAnleitung beschreibtdenAuf-undAbbau, sowie die Verwendungdes mobilenAlu-ArbeitsgerüstesALUMITO.
Lesen Sie deshalb die Anleitung vor der Benutzung sorgfältig durch und machen Sie sich mit den Sicherheitsbestimmungen
vertraut. Das FahrGerüst-System ist modular aufgebaut und kann mit verschiedenen Zubehörteilen ergänzt werden. Diese
Anleitung beschreibt alle Module, also auch optional erhältliche Zubehörteile, die in dem Lieferumfang Ihres Systems eventuell
nicht enthalten sind. Facal behaltet die technische Änderungen an dem mobilen Arbeitsgerüst vor. Für Druckfehler dieser
Aufbau- und Verwendungsanleitung übernehmen wir keine Haftung. Verantwortungsbereich des Betreibers. Der Betreiber des
Arbeitsgerüstes muss in eigener Verantwortung dafür Sorge tragen: 1) Diese Aufbau- und Verwendungsanleitung bei jeder
Benutzung sowie Auf-, Ab- und Umbau mitzuführen ist. 2) Dass das Betreiberpersonal über den Inhalt und die Sicherheits- und
Gefahrenhinweise dieser Anleitung informiert ist und die Hinweise und Vorschriften 3) In allen Einzelheiten beachtet werden.
Dass nationale und örtliche Vorschriften für den Betrieb des Arbeitsgerüstes beachtet werden. 4) Dass das Arbeitsgerüst nur für
den bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt wird. 5) Versichern Sie sich, dass Sie in der Lage sind, das Gerüst benutzen zu
können. 6) Bestimmte gesundheitliche Gegebenheiten, wie z.B. die vorherige Einnahme von Medikamenten und Alkohol- oder
Drogenmissbrauch können die ordnungsgemäße Benutzung des Gerüstes unsicher machen.
INTRODUCCIÓN Estas instrucciones descrive el montaje y desmontaje así como el empleo del andamio de trabajo móvil de
aluminio ALUMITO. En estas instrucciones están indicadas las indicaciones de seguridad más importantes. Por esta razón
lea detenidamente las instrucciones antes de uso y familiaricese con las disposiciones de seguridad. Andamio móvil está
estructrurado de forma modular y puede ser complementado con diferentes accesorios. Estas instrucciones describen todos
los modulos, o sea también piezas accesorias diponibles opcionalmente, que eventualmente no estén incluidas en el volumen
de suministro de su sistema. FACAL reserva el derecho de realizar modicaciones técnicas en el andamio de trabajo móvil e
no asume ninguna responsabilidad por errores de imprésion de estas instrucciones de montaje y empleo. Responsabilidad del
gestionador. El gestionador del andamio de trabajo debe cuidar bajo su propria responsabilidad que: 1) Que estas instrucciones
de montaje y empleo sean llevadas para cada uso, así como para el montaje, desmontaje y reforma. 2) Que el personal de
servicio esté informado del contenido de la indicaciones de seguridad y peligros de estas instrucciones. 3) Que se observen las
normas nacionales y locales para el servicio del andamio de trabajo. 4) Que el andamio de trabajo sea empleado exclusivamente
para su uso conforme al empleo previsto. 5) Que el andamio sea empleado en condiciones psicosicas adecuadas. 6) Algunas
condiciones médicas, el uso de medicamentos y el abuso de alcohol o drogas puede hacer peligroso el uso del andamio.

3
MONTAGGIO E SMONTAGGIO
PREMESSA: Per il montaggio e lo smontaggio sono necessari almeno n°2 operatori. Ad altezza superiore a metri 2 l’operatore
deve lavorare sempre su un piano di lavoro protetto da parapetto. In alternativa assicurarsi con cintura di sicurezza a bretelle
complete di dispositivi anticaduta a cura dell’utilizzatore. (rif. D.lgs. 81/2008).
Base portante in acciaio contenente i livellatori telescopici a vite (di serie). Posizionare gli elementi di base
1
, controllando
stabilità e livellamento, inserendo le traverse longitudinali
2
, secondo il senso delle freccie.
ASSEMBY AND DISMANTLING
Forthe assembly and dismantling of thescaffolding,atleasttwopeople are required.When the position ofthe platform is higher than
2 m., it should be equipped with toe board.
Galvanized steel base with levellers. Place the base elements
1
and plug the base horizontal braces
2
according to the
arrows’ direction.
MONTAGE ET DEMONTAGE
Il faut au moins deux personnes pour le montage et le démontage de l’échafaudage. Quand l’utilisateur travaille à une hauteur
supérieure à 2 m., le plateau doit être équipé du plinthe. Base en acier zingué avec égalisateurs.
Positionnez les éléments de la base
1
; insérez les lisses de base
2
en suivant le sens des èches.
AUF- UND ABBAU:
Zum Auf- und Abbau des Gerüstes sind mindestens zwei Personen notwendig. Die Bühne muss mit den Bordbrett ausgestattet,
wenn die Standhöhe höher als 2 m. ist.
Basis aus verzinktem Stahl mit Fahrbalken. Positionieren Sie die Basis-Elemente
1
und stecken Sie die Horizontalstreben
2
nach der Pfeil-Richtung.
MONTAJE Y DESMONTAJE
Hacen falta como mínimo dos personas para el montaje y desmontaje del andamio. Quando la persona trabaja a una altura
mas de 2 metros, es necessario que la plataforma sea dotada de rodapié.
Base de acero zincado con estabilizadores. Posicionar los elementos de la base
1
. Después, insertar las horizontales de la
base
2
siguiendo el sentido de las echas.

4
Inserire le spalle laterali
3
(6 pioli), sulle traverse di base
2
, assicurandosi prima dell’inserimento che il meccanismo di sblocco,
siainposizione liberoorizzontale(vedidisegno
4A
).Allafinediogni iserimentoattivare il meccanismodi bloccoin posizione verticale
(vedi disegno
4B
).
Insert the ladder frames
3
(6 rungs) into the base horizontal brace
2
. Before the insertion make sure that the release
mechanism is horizontal positioned (picture
4A
). After every insertion it’s necessary to activate the block mechanism in vertical
position (picture
4B
).
Insérez les échelles
3
(6 échelons) dans les lisses de base
2
. Avant chaque introduction assurez-vous que le mécanisme
de déblocage soit en position horizontale (dessin
4A
). A la fin de chaque introduction activer le mécanisme de blocage en
position verticale (dessin
4B
).
Stecken Sie die Rahmenteile
3
(6 Sprossen) in den Horizontalstreben der Basis
2
. Vor dem Einstecken, prüfen Sie, dass
das Freigabesystem in der waagerechte Lage positioniert ist (Bild
4A
). Danach positionieren Sie das Befestigungssystem in
der senkrechte Lage. (Bild
4B
).
Insertar las escaleras
3
(6 peldaños) dentro de la horizontales de la base
2
. Antes de cada inserción asegurarse que el
mecanismo de desbloqueo esté en posición horizontal (dibujo
4B
). Al final de cada inserción activar el mecanismo de cierre
en posición vertical (Dibujo
4B
).

5
Inserire le diagonali
5
, nel senso delle freccie, agendo sulla leva di apertura della molla (vedi disegno).
Mettere le traverse superiori
6
, in accostamento delle spalle
3
.
Fit the diagonal braces
5
according to the arrows’ direction (see picture) by pressing on the spring mechanism.
After that add the horizontal braces
6
into the sides
3
.
Actionnez le verrouillage à ressort et fixez les diagonales
5
en suivant le sens des flèches (voir dessin). Ensuite insérez les
lisses
6
dans les échelles
3
.
Durch den Hebel befestigen Sie die Diagonalstreben
5
nach der Pfeil-Richtung (siehe das Bild).
Dann stecken Sie die Horizontalstreben
6
. In den Rahmenteile
3
.
Presionar el cierre con muelle y fijar las diagonales
5
siguiendo el sentido de las flechas (ver dibujo). Después, insertar las
horizontales
6
dentro de las escaleras
3
.
3
3
6
5
5
5
3
2

6
Detaglio fissaggio
protezioni orizzontali
Detail of the fastening system
of the horizontal protections
Détail du system de blocage
des protections latérales
Detail des Befestigungssystems
der seitlichen Sicherheitsgeländer
Detaille del sistema de bloqueo
de las protecciones laterales
Proseguire il montaggio inserendo le spalle
7
(4 pioli), sulle traverse
6
. Infine le quattro protezioni orizzontali terminali:
Posizionare le due protezioni con corrimano
9A
sull’ultimo piolo X (100 cm dal piano) e le due protezioni intermedie senza
corrimano
9B
sul penultimo piolo Y (60 cm dal piano).
Insert the ladder frames
7
(4 rungs) into the horizontal braces
6
. Finally put the four horizontal protections: place two
protections with handrail
9A
on the last rung X (100 cm from the platform) and two intermediate protections without handrail
9B
on the last but one rung Y (60 cm from the platform).
Insérez les échelles
7
(4 échelons) dans les lisses
6
. Enfin positionner les quatre protections latérales terminales: placer les
deux protections avec le main-courant
9A
sur le dernier échelon X (100 cm du plateau) et les deux protections intermédiaires
sans le main-courant
9B
sur l’avant-dernier échelon Y (60 cm du plateau).
Stecken Sie die Rahmenteile
7
(4 Sprossen) in den Horizontalstreben
6
. Endlich positionieren Sie vier obersten seitlichen
Sicherheitsgeländer: Stecken Sie 2 Geländer mit Handläufe
9A
auf der letzten Sprosse X (100 cm von der Bühne) und das
Mittel-Geländer ohne Handläufe
9B
auf der vorletzten Sprosse Y (60 cm von der Bühne).
Insertar las escaleras
7
(4 peldaños) en las horizontales
6
. Al final poner las cuatros protecciónes laterales terminales:
insertar las dos protecciónes con pasamanos
9A
en el ultimo peldaño X (100 cm desde la plataforma) y la protección
intermedia sin pasamanos
9B
en el punúltimo peldaño (60 cm desde la plataforma).

7
10
5
Posizionare il piano con botola
10
e controllare la stabilità ed il livellamento prima dell’uso, agendo sui quattro livellatori
11
,
bloccandoli quindi con la sicurezza
12
.
Place the working platform with trapdoor
10
. Make sure that the structure is vertically positioned and level it before use, acting
on the 4 levellers
11
. Block the safety screw
12
.
Positionnez le plateau avec trappe
10
; avant l’utilisation, s’assurer que l’échafaudage soit en position verticale et parfaitement
stabilisé. A ce propos utilisez les 4 égalisateurs
11
et
12
.
Positionieren Sie die Arbeitsbühne mit Durchstiegsklappe
10
. Vor der Verwendung des Gerüstes prüfen Sie, dass die Struktur
korrekt und senkrecht aufgebaut ist. Wirken Sie auf die 4 Fahrbalken
11
-
12
.
Posicionar la plataforma con trampilla
10
. Antes de su uso, asegurarse que el andamio se encuentra en posición vertical y
perfectamente estabilizado. Con este fin, utilizar los cuatro niveladores
11
y
12
.
11
12
Accessorio a richiesta
Optional accessory
Accessoire optionnel
Zubehör auf Wunsch
Accesorio opcional
400 mm

8
Con obbligo ancoraggi
DECRETO LEGISLATIVO
CONFORME
81/2008
6
Utilizzo senza ancoraggi
Complying with EN 1004 Norm
En conformité à la Norme EN 1004
Gemäß EN 1004 Norm
Conforme Norma EN 1004
CONFORME
EN1004
EUROPEAN NORM
ALUMITO COMPOSIZIONE MAXI
Ripetere le operazioni 2e 3per la seconda alzata da 1800 (6 gradini)
MAXI
Repeat the 2nd and 3rd steps to fit the 1800 extension pack (6 rungs)
MAXI
Répétez les opérations 2et 3pour monter la deuxième rehausse 1800 (6 échelons)
MAXI
Wiederholen Sie die 2und 3Vorgänge, um die nächste 1800 Aufstockung (6 Sprossen) aufzubauen.
MAXI
Repetir las operaciones 2 y 3 para montar el 2º tramo 1800 (6 peldaños)

9
DISPOSIZIONI DI SICUREZZA
Disposizioni di sicurezza per il montaggio e smontaggio
Il montaggio e smontaggio deve essere effettuato solamente da personale che abbia attentamente letto il presente
manuale. Il montaggio e smontaggio deve essere effettuato da min. 2 persone. Il trabattello deve essere montato ed
utilizzato unicamente su superci piane e stabili capaci di sopportarne il peso. Utilizzare solamente pezzi originali.
Prima dell’utilizzo vericare il corretto montaggio di tutti i componenti e assicurarsi del bloccaggio delle ruote per
mezzo dei freni a pedale. Lavorare su un solo pianale. Non saltare sui pianali. Non sporgersi dal trabattello. Fare
attenzione che i bambini non salgano sul trabattello. Non utilizzare il trabattello in presenza di vento superiore ai 30
km/h. Smontare il trabattello in presenza di vento superiore ai 30 km/h o spostarlo in posizione riparata dal vento. Il
piano di lavoro di sosta deve essere munito di paracorpo principale, di paracorpo intermedi e di fascia fermapiede.
La fascia fermapiede non è necessaria nei piani intermedi, di passaggio o che servono unicamente per il montaggio
o lo smontaggio. Non è permesso utilizzare dispositivi di sollevamento. La salita e la discesa deve essere effettuata
utilizzando le botole di accesso. Il trabattello non deve essere utilizzato per accedere ad altre costruzioni. Non su-
perare la portata massima consentita Non andare oltre l’altezza consentita. Indossare scarpe ed indumenti adeguati
quando si sale sul trabattello.
Disposizioni di sicurezza per lo spostamento
Nessuna persona deve trovarsi sul trabattello durante gli spostamenti il trabattello deve essere spostato a mano e su
superci piane, solide e prive di ostacoli. Gli spostamenti devono essere fatti a “passo d’uomo”.
Negli spostamenti accertarsi di non urtare pedoni,veicoli o porte. Fissare porte (non uscite d’emergenza ) e nestre
dove è possibile nell’area di lavoro. Spostare il trabattello nel senso longitudinale o diagonale. Non alzare il trabat-
tello. Prima dell’utilizzo assicurarsi della stabilità e del bloccaggio delle ruote.
Lavori nelle vicinanze di installazioni elettriche
Prima di utilizzare il trabattello nei pressi di installazioni elettriche assicurarsi che: l’installazione sia fuori tensione,
siano presenti le messe a terra e salvavita. I componenti vicini che restano sotto tensione siano isolati.
RIPARAZIONE, MANUTENZIONE E IMMAGAZZINAMENTO
Le riparazioni e manutenzioni devono essere effettuate da persone competenti e seguendo le istruzioni del produt-
tore. In caso di lungo inutilizzo, conservare in luogo ventilato e al riparo dall’umidità e da luce diretta. I depositi di
sporchi provocati dall’uso possono essere rimossi con acqua e pasta per la pulizia.
GARANZIA
Il trabatttello ALUMITO è garantito 5 anni contro tutti i difetti di fabbricazione
Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di:
-utilizzo di parti e/o componenti diversi da quelli originali
-impiego in condizioni non previste
-cattiva e/o carente manutenzione dei componenti
-trascuratezza e/o malconservazione del prodotto.
Inoltre:
-la garanzia decade automaticamente se non è possibile risalire alla data di fabbricazione
(marcatura o non leggibilità della marcatura)
-la garanzia non si applica alle parti soggette ad usura da utilizzo, ne a componenti modicati, trasformati, riparati da
terzi o comunque non corrispondenti all’origine.
-La garanzia è limitata agli elementi riconosciuti difettosi dal fabbricante.
-Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di utilizzo di componenti diversi da quelli originali.

10
USER’S INSTRUCTION
Safety instructions
The scaffolding may only be erected and taken down by personnel who are fully familiar with the content of this in-
stallation and user manual. The assembly and dismantling should be carried out by 2 persons. The scaffolding may
be erected and used exclusively on a level and sufciently stabile ground able to carry its weight. Use only original
parts. Before use check right assemble of all elements. Pay attention to block the castors. Work only on 1 platform.
Don’t jump on the platforms. Don’t lean over the scaffolding. Pay attention that children don’t play on the product.
Don’t use the scaffolding in presence of wind force higher than 30 km/h. The scaffolding must be dismantled in pres-
ence of wind force higher than 30 km/h. Working platform must be equipped with main protections, intermediate
protections and with toe board. Toe board isn’t necessary for the intermediate boards. It’s forbidden to lift or hoist
the scaffold. The access to the structure should occur only through the trapdoor of the working platform. Bridging of
scaffolds to building with blanks or similar material is prohibited. Don’t exceed the maximum loading capacity shown
on the products Don’t exceed the maximum height shown on the products. Wear suitable footwear when climbing
the scaffolding.
Safety instructions for the movement of the scaffolding
The scaffolding may only be moved, if it carries no persons and no material.
Scaffolding should be placed on an even and steady base. Don’t move the scaffolding at speeds that exceeds the
normal walking speed. When positioning the scaffolding / ladder make sure to don’t hit pedestrians, vehicles or doors.
Fix doors (but not re exits) and windows, if possible, in the work area. Move the scaffold only forward and back, and
to the left and right, i.e. parallel to the sides of the frame.
Safety instructions for work on electrical systems
Before to use the scaffolding close to electrical system and units, ensure that: - the unit is disconnected from the
power supply. The unit is secured against inadvertent switching on. All parts have been tested for residual voltage.
REPAIR, MAINTENANCE AND STORAGE
Repairs and maintenances should be carried out by a competent person and they should be in accordance with the
producer’s instructions. In case the scaffolding is unused for a long period, it should be stored in an aired place, pro-
tected by humidity and by direct light. The dirty sediments caused by the use can be removed with water or special
substance for cleaning.
WARRANTY
The scaffolding ALUMITO has 5 year- warranty against production defects.
The manufacturer disclaims all responsibility in case of:
-use of parts and/or elements different from the original ones.
-use of the product in unmentioned conditions
-bad or lacking maintenance of parts
-bad conservation of the product
furthermore:
-The warranty is void if it isn’t possible to go back to the manufacturing date (illegibility or lack of the marking of date).
-The warranty doesn’t cover those parts subject to wear and also those elements changed or repaired by
unauthorized people and so that they aren’t the equivalent of authentic components.
-The warranty is limited to the faulty parts recognized by the manufacturer.
-If other unauthentic parts are used, the manufacturer will disclaim any responsibility.

11
NOTICE DE MONTAGE ET UTILISATION
Consignes de sécurité
Le montage et le démontage doivent être effectues uniquement par un personnel qui est familiarisé avec les
présentes instructions. Le montage et démontage nécessitent l’intervention d’au moins 2 personnes. L’échafaudage
doit être monté et utilisé uniquement sur des surfaces de montage planes et stables, capables de supporter le poids
de celui-ci. N’utiliser que des pièces originales correctes du système d’échafaudage. Avant d’utiliser l’échafaudage,
bloquer les roulettes en actionnant sur le levier de frein et vérier le bon assemblage et le fonctionnement correct
de tous les éléments d’échafaudage. Ne travailler que sur une seule plate-forme. Il est interdit de sauter sur les
plateformes de travail. Il est interdit de se pencher au-dessus ou de s’adosser contre l’échafaudage. Assurez-vous
que les enfants ne montent pas sur l’échafaudage. Il est permis d’utiliser l’échafaudage uniquement jusqu’à un vent
de 30 km/h. Démonter l’échafaudage à partir d’un vent de 30 km/h ou le déplacer dans un endroit à l’abri du vent. La
plate-forme de travail doit être munie de garde-corps principale, de garde-corps à hauteur de genoux et de plinthe.
Les plinthes ne sont pas nécessaires pour les plateformes intermédiaires qui servent uniquement au montage,
démontage, à la modication ou à l’accès. Il est interdit d’utiliser des dispositifs de levage. Monter ou descendre
de l’échafaudage uniquement en utilisant la trappe d’accès. Il est interdit de utiliser l’échafaudage pour l’accès à
d’autres bâtiments. Ne pas dépasser la portée maximale admissible. Ne pas dépasser la hauteur maximale admis-
sible. Utiliser chaussures et vêtements appropriés.
Dispositions de sécurité lors du déplacement de l’échafaudage
Aucun operateur ne doit demeurer sur un échafaudage de travail lors de son déplacement. L’échafaudage de travail
doit être déplacé uniquement à la main et sur une surface de montage solide, plane et exempte d’obstacles. Lors de
déplacement, ne pas dépasser la vitesse normale du pas. Pendant le déplacement, assurez vous de ne pas heurter
piétons, véhicules ou portes. Fixer portes (pas les sorties de secours) et fenêtres, si possible, dans l’espace de tra-
vail. Déplacer l’échafaudage uniquement dans les sens longitudinal ou diagonal. Ne pas lever l’échafaudage. Avant
son utilisation, s’assurer que toutes les mesures de sécurité requises ont été prises contre un glissement inopiné,
par exemple en actionnant les freins de blocage.
Travaux près des installations électriques
Avant de travailler près des installations électriques à l’aide d’un échafaudage, veiller à ce que: L’installation soit hors
tension. L’installation ait été mise à la terre et court-circuitée. Les pièces voisines qui restent sous tension soient
isolées ou blindées.
Réparation, entretien et emmagasinage
Les réparations et entretiens doivent être effectuées par des personnes compétentes et il faut suivre les indications
du producteur. Dans le cas l’échafaudage reste inutilisé pour une période longue, il faut le conserver en un endroit
aéré et protégé contre l’humidité et la lumière directe. Les dépôts de saleté provoqués par l’utilisation, peuvent être
ôtés avec de l’eau, ou de la pâte pour le nettoyage.
GARANTIE
L’échafaudage ALUMITO est garanti pendant 5 ans contre les défauts de fabrication.
Le fabriquant décline toute responsabilité en cas de :
-usage de parties et/ou de composants différents de ceux originaux
-emploi dans des conditions pas prévues
-mauvais ou insufsant entretien des composants
-mauvaise conservation du produit
En plus:
- la garantie s’annule automatiquement s’ il n’ est pas possible de remonter à la date de fabrication (absence ou
impossibilité de lecture du marquage)
- la garantie ne s’applique pas aux parties soumises à l’usure par l’utilisation ni à des composants modiés,
transformés, réparés par d’autres personnes, ou de toute façon qui ne correspondent pas aux origines.
- la garantie est limitée aux éléments reconnus comme défectueux par le constructeur.
- le fabriquant décline toute responsabilité en cas d’utilisation de composants différents de ceux originaux.

12
GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Sicherheitsbestimmungen für den Aufbau und die Nutzung
Der Auf- und Abbau darf nur durch Personen erfolgen, die mit der vorliegenden Anleitung vertraut sind. Für den Auf-
und Abbau sind mindestens 2 Personen notwendig. Der Aufbau und die Nutzung dürfen nur auf ebenen und stabilen
Aufstellächen, die das Gewicht des Gerüstes aufnehmen können, erfolgen. Es dürfen nur fehlerfreie Originalteile
des Gerüstsystems verwendet werden. Vor der Nutzung müssen die Fahrrollen durch Niederdrücken der Bremshe-
bel gesichert werden und sämtliche Gerüstbauteile müssen auf richtigen Zusammen bau und Funktionstüchtigkeit
überprüft werden. Es darf jeweils nur auf einer Arbeitsbühne gearbeitet werden. Das Springen auf den Belagächen
ist verboten. Das Hinauslehnen und Gegenstemmen ist verboten. Passen Sie auf dass Kinder nicht auf dem Gerüst
spielen. Ein Einsatz des Gerüstes ist nur bis zu einer Windstärke 6 (~ 45 km/h) zulässig. Vor Überschreitung der
Windstärke 6 ist das Gerüst abzubauen oder in einen windgeschützten Bereich zu verfahren und dort gegen Kippen
zu sichern. Das Überschrei ten der Windstärke 6 ist z.B. an einer spürbaren Hemmung beim Gehen erkennbar. Für
Belagbühnen, auf denen gearbeitet wird, ist ein 3tlg. Seitenschutz, bestehend aus Geländerstreben, Knieleiste und
umlaufenden Bordbrettern, einzusetzen. Bei Zwischenbelägen, die nur dem Auf-, Ab- und Umbau und dem Aufstieg
dienen, kann auf umlaufende Bordbretter verzichtet werden. Bei Zwischenbelägen ist ein Seitenschutz ohne Bor-
dbretter, und bei Arbeitsbelägen. Ein Seitenschutz mit Bordbrettern anzubringen. Das Überbrücken von Gerüsten
zu Gebäuden durch Maurerbohlen oder ähnlichem Material ist unzulässig. Das Gerüst darf nicht als Aufstiegsturm
verwendet werden um auf andere Konstruktionen zu gelangen. Überschreiten Sie niemals die maximale Nutzlast
des jeweiligen Gerüstes. Überschreiten Sie niemals die maximale Höhe des jeweiligen Gerüstes. Beim Besteigen
des Gerüstes geeignete Schuhe tragen.
Sicherheitsbestimmungen beim Verfahren des Gerüstes
Beim Verfahren dürfen sich kein Material und keine Personen auf dem Arbeitsgerüst benden. Das Arbeitsgerüst darf
nur von Hand und nur auf fester, ebener, hindernisfreier Aufstelläche verfahren werden. Beim Verfahren darf die
normale Schrittgeschwindigkeit nicht überschritten werden. Wenn das Gerüst in Stellung gebracht wird, muss das
Risiko einer eventuellen Kollision vermieden werden, z.B. mit Fußgängern, Fahrzeugen und Türen. Türen (jedoch
nicht Notausgänge) und Fenster im Arbeitsbereich verriegeln, falls möglich. Das Verfahren darf nur in Längs- oder
Diagonalrichtung erfolgen. Das Anheben oder Anhängen des Gerüstes ist verboten. Vor dem Gebrauch ist sicherzus-
tellen, dass alle erforderlichen Sicherheits- Vorkehrungen gegen unbeabsichtigtes Wegrollen ergriffen worden sind,
z.B. durch Niederdrücken der Feststellbremsen.
Verhalten bei Arbeiten an elektrischen Anlagen mit dem Gerüst
Vor dem Arbeiten an elektrischen Anlagen mit einem Fahrgerüst ist darauf zu achten, dass Die Anlage freigeschaltet
ist. Die Anlage gegen Wiedereinschalten gesichert ist. Spannungsfreiheit festgestellt wurde. Die Anlage geerdet und
kurzgeschlossen ist. Benachbarte unter Spannung stehende teile abgedeckt oder abgeschrankt sind.
REPARATUR, WARTUNG UND LAGERUNG
Reparaturen und Wartungsarbeiten müssen von einer sachkundigen Person und den Anleitungen des Herstellers
entsprechend durchgeführt werden. Wenn das Gerüst unbenutzt für lange Zeit bleibt, soll es in einem luftigen Ort
aufbewahren werden. Schützen Sie es gegen Feuchtigkeit und direktes Licht. Eventuelle Schmutzablagerungen auf
der Gerüst/Leiter können einfach mit Wasser oder mit speziellen Reinigungsmitteln entfernt werden.
GARANTIE
Das Gerüst ALUMITO hat 5 Jahre Garantie auf alle Herstellungsfehler.
Der Erzeuger lehnt jedoch jede Verantwortung ab wenn:
-Teile und/oder Komponenten benutzt werden, die keine Originalteile sind.
-Bei Benutzung der Leiter/Gerüst außerhalb der oben genannten Einsatzzwecke.
-Bei schlechter und/oder mangelnder Wartung der Teile.
-Bei schlechte Konservierung des Produktes
Außerdem:
-Sollte das Herstellungsdatum fehlen oder unleserlich sein, ist die Garantie automatisch ungültig.
-Die Garantie gilt nicht für Teile, die der Abnutzung unterliegen. Gleiches gilt für Komponenten, die von dritten
Personen geändert, verwandelt oder repariert worden sind und keine Originalteile sind.
-Die Garantie beschränkt sich ausschließlich auf Elemente, die vom Hersteller als fehlerhaft eingeschätzt werden.

13
INSTRUCCIONES DE USO
DISPOSICIONES DE SEGURIDAD
Disposiciones de seguridad para el montaje y desmontaje
El montaje y desmontaje sólo puede ser realizado por personas, que estén familiarizadas con las presentes instruc-
ciones. Para el montaje y desmontaje se necesitan como minimo 2 personas. El montaje y el empleo sólo pueden
realisarse sobre supercies de apoyo niveladas y estables que puedan asumir el peso del andamio. Sólo se puedan
emplear piezas originales impecables del sistema de andamios. Antes del uso se deben asegurar las ruedas de tra-
slación mediante presión en la palanca de frenos y todos los componentes del andamio ser vericados a su correcto
ensamble y capacidad funcional. Se puede trabajar siempre sólo sobre una plataforma de trabajo. Esta prohibido
saltar sobre las plataformas. El inclinarse hacia fuera y ejercer contrafuerza están prohibidos. Cuide que los niños no
se suben en el andamio. El empleo del andamio sólo es admisible hasta una intensidad de viento de 30 km/h . Antes
de superar la intensidad de viento el andamio debe ser desmontado o desplazado a un area protegida del viento.
Para plataformas en las que se trabaja, se debe emplear una barandilla pricipal, una barandilla lateral y rodapi. En
caso de plataformas intermedias, que sólo sirven para montaje, desmontaje y reforma se puede omitir el rodapié.
No está permitido el uso de dispositivos de elevación. La circulación y el abandono de la supercie de trabajo no es
admisible de otra manera que a través de los accesos. El andamio no puede ser empleado como torre de ascenso
para alcanzar otras construcciones. No exeda la carga maxima permitida. No exeda la altura maxima permitida.
Llevar ropa y calzado adecuado cuando se sube en el andamio.
Disposiciones de seguridad al desplazar el andamio
Al desplazar no se puede encontrar material ni niguna persona sobre el andamio de trabjo. El andamio de trabajo
sólo se puede ser desplazado a mano, y sólo sobre la supercie de instalción nivelada, exenta de obstáculos. Du-
rante el desplazamento asegúrese de no golpear a los peatones, vehículos o puertas. Asegure las puertas (no las
salidas de emergencia) y ventanas, siempre que sea posible, en el área de trabajo. Durante el desplazamento no
se puede superar la velocidad de paso normal. El procedimento sólo puese ser efectuado en dirección longitudinal
o diagonal. El levantamento o remolque del andamio está prohibido. Antes del uso se debe asegnar, que se han
tornad todas las medidas de seguridad requeridas contra una rodadura involuntaria, p.ej. mediante opresión del
freno de immovilización.
Comportamiento al trabajar en instalaciones elétricas con el andamio
Antes de trabajar en instalaciones elétricas con el andamio móvil se debe observar que:
La instalación esté desconectada. La instalación está puesta a tierra en cortocircuito. Componentes vecinos que se
encuentran bajo tensión estén cubiertos o vallados.
REPARACION, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
ALUMITO esta garantido por 5 años contra defectos de fabricacion. El fabricante declina toda responsabilidad en
caso de:
-Uso de piezas que no sean los originales
-Uso en condiciones no previstas
-Falta de correcto mantenimiente de piezas de recambio
-Falta de correcto mantenimiento del andamio
Tambien
-La garantia no es valida si no es posible determinar la fecha de fabricacion
-La garantia no se aplica a las piezas sujetas a desgaste y a piezas modicados de otras personas.
-La garantia se limita a las piezas reconocidas como defectuosas para el fabricante
-El fabricante no asume ninguna responsabilidad por el uso de piezas que no sean los originales.

14
4,40
2,40
3,40
BASE:
BASIS:
86x160 cm
STRUTTURA:
STRUCTURE:
STRUKTUR:
ESTRUCTURA:
75x150 cm
PIANO LAVORO:
PLATFORM:
PLATEAU:
BÜHNE:
PLATAFORMA:
68x150 cm
Cod. - Code
Best. - Nr. Ref.
(cm) (cm) (cm) (cm) (cm) (kg) (m3)
Colli-Pieces- Colis
Stücke-Piezas
Codice Ean
AMST 340 440 240 160 75 77 0,40
8
8028406090298
STANDARD
kg
: 19
: 0,10 m
3
150 cm
68 cm
150
kg
Piano di lavoro con botola (alluminio / legno)
Working platform with trap door. Aluminium / wood
Plateau avec trappe. Aluminium / bois
Arbeitsbühne mit Durchstiegsklappe (Aluminium / Holz)
Plataforma con trampilla:

15
Cod. - Code
Best. - Nr. Ref.
(cm) (cm) (cm) (cm) (cm) (kg) (m3)
Colli-Pieces- Colis
Stücke-Piezas
Codice Ean
AMMX 540 620 420 160 75 94,4 0,51
10
8028406090304
MAXI
150
kg
4,20
6,30
5,40
BASE:
BASIS:
86x160 cm
STRUTTURA:
STRUCTURE:
STRUKTUR:
ESTRUCTURA:
75x150 cm
PIANO LAVORO:
PLATFORM:
PLATEAU:
BÜHNE:
PLATAFORMA:
68x150 cm

16
ATTESTAZIONE DI CONFORMITÀ
che Eurotrabatello Alumito e Alumito Maxi sono costruiti in conformità al D.LGS 81/2008
Alumito Maxi è costruito in conformità alla norma EN 1004 (con obbligo stabilizzatori grandi) rif. Certicato n. 2006/2882.
CONFORMITY
ALUMITO MAXI complies with the EN 1004 Norm (with big stabilisers)
CONFORMITE
ALUMITO MAXI est conforme à la norme EN 1004 (avec stabilisateurs grands)
BESCHEINUNG DER ÜBEREINSTIMMUNG
dass Alumito Maxi Gerüst der Europäischen Norm EN 1004 (mit Ausleger obligatorisch) entspricht.
CONFORME
ALUMITO MAXI es conforme a la norma EN 1004 (con 4 estabilizadores grandes)
Garantito da:
Guaranteed by: Garanti par: Garantiert von: Garantía por:
46045 Marmirolo - Mantova (Italy) - Zona Industriale
Via G. di Vittorio, 42 - Tel. +39 0376 467893 - Fax +39 0376 467894
www.facalscale.it
LOC-023 30-1-2017
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other FACAL Lifting System manuals