Fagor CT-30 User manual

ES -MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT -MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN -INSTRUCTIONS FOR USE
FR -MANUEL D’UTILISATION
DE -GEBRAUCHSANWEISUNG
IT -MANUALE DI ISTRUZIONI
EL -ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU -HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CZ -NÁVOD K POUŽITÍ
SK -NÁVOD NA POUŽITIE
PL -INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG -ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Abril 2006
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooȋۛ t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. MOD.: CT-30 CT-40 CT-50
ALMOHADILLA ELÉCTRICA / ALMOFADA TÉRMICA / HEATING PAD / COUSSIN CHAUFFANT /
HEIZKISSEN / CUSCINO ELETTRICO / ELEKTROMOS PÁRNA / ELEKTRICKÝ POLŠTÁŘEK / ELEKTRICKÝ
VANKÚŠIK / PODUSZKA ELEKTRYCZNA /ЕЛЕКТРИЧЕСКА ВЪЗГЛАВНИЦА / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ГРЕЛКА
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Explicación de los símbolos / Explicação dos símbolos / Explanation of symbols /
Légende des symboles / Zeichenerklärung / Spiegazione dei simboli / ∂ÂÍ‹ÁËÛË Û˘Ì‚fiψÓ
/ Jelmagyarázat / Vysvětlení symbolů / Vysvetlenie symbolov / Objaśnienie symboli /
Легенда на символите / Пояснение символов
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Azt jelzi, hogy alkalmazás előtt gondosan olvassa végig a tudnivalókat.
Před použitím si pozorně přečtěte návod k použití.
Pred použitím si pozorne prečítajte návod na použitie.
Przed użyciem urządzenia zapoznać się z instrukcją.
Преди употреба прочетете внимателно инструкциите.
Этот символ означает: прочитайте инструкцию до использования.
ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰Èψ̤ÓÔ.
Ne használja a párnát összehajtva.
Nepoužívat složený na polovinu.
Nepoužívať zložený na polovicu.
Symbol ten oznacza, że produktu nie należy używać w stanie złożonym.
Не я използвайте прегъната.
Этот символ означает: не используйте в сложенном виде.
ªËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ‚ÂÏfiÓ˜.
Ne szúrjon a párnába tűt.
Nepíchat jehlami.
Nepichať ihlami.
Symbol ten oznacza, że nie wolno wbijać w produkt igieł.
Не вкарвайте игли.
Этот символ означает: не вставляйте иголок.
Leer atentamente las instrucciones antes del uso.
Ler as instruções cuidadosamente antes de utilizar o dispositivo.
This symbol means read the instructions carefully before using this device.
Lisez attentivement les instructions avant l'utilisation de l'appareil.
Symbolbedeutung: Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.
No usar doblada.
Não dobrar.
This symbol means do not use folded.
Ne pliez pas le coussin.
Symbolbedeutung: Nicht gefaltet verwenden.
Non usarla piegata.
No introducir agujas.
Não perfurar.
This symbol means do not insert needles.
N’utilisez pas d’objets pointus.
Symbolbedeutung: Keine Nadeln anbringen.
Non inserire aghi.
portada .qxd 6/4/06 10:11 Página 1

130
ES
1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES –
CONSÉRVELAS PARA FUTURAS
CONSULTAS
2. CÓMO USAR UNA ALMOHADILLA
ELÉCTRICA
1. Lea este manual atentamente antes
de utilizar la almohadilla eléctrica.
2. Esta almohadilla eléctrica no es
apropiada para uso médico en
hospitales. ¡Exclusivamente para uso
doméstico!
3. Para evitar cualquier riesgo de
descarga eléctrica durante el uso de
la almohadilla, tenga en cuenta lo
siguiente, por favor:
a) No la use estando mojada. Si la
almohadilla se mojara o se volviera
húmeda, séquela completamente
antes de usarla.
b) ¡Use la almohadilla sólo en
habitaciones secas, no en el baño o
en zonas húmedas!
c) Antes de cada uso, compruebe que
la almohadilla no presente daños,
p.ej. no la use si existen daños
visibles en el mando manual, los
interruptores, los enchufes o la
almohadilla eléctrica misma.
d) No inserte alfileres ni otros objetos
puntiagudos.
4. Para evitar el sobrecalentamiento:
a) No deje la almohadilla encendida
sin vigilancia; apáguela cuando
salga de la habitación.
b) No use la almohadilla doblada.
c) Evite arrugar la almohadilla.
d) Para garantizar que el mando
manual funciona correctamente,
evite colocarlo debajo de la sección
flexible del aparato, debajo de
almohadas, cojines o ropa.
e) El cable no se debe enrollar
alrededor del mando manual.
5. No usar en personas con
incapacidad de movimiento, en
bebés o en personas sensibles al
calor.
6. La aplicación excesiva con un
elevado ajuste de calor puede
provocar quemaduras en la piel.
7. Asegúrese de que el usuario no se
quede dormido mientras esté
encendida la almohadilla.
8. No la use en bebés. No deje que los
niños jueguen con la almohadilla
eléctrica y manténgala alejada de su
alcanze.
9. Examine la almohadilla
frecuentemente en cuanto a signos
de desgaste o daños. Si hay signos
de este tipo o si la almohadilla se ha
usado inadecuadamente, contacte
con el fabricante antes de cualquier
uso.
10. Si está dañado el cable de
alimentación, debe ser sustituido por
el fabricante, a fin de evitar peligros.
11. No intente abrir o reparar el aparato
usted mismo. Para volver a
ensamblar el dispositivo se requieren
herramientas especiales.
12. Cuando no la use, guarde la
almohadilla eléctrica en un lugar
seco. No coloque objetos pesados
sobre la almohadilla y no la guarde
nunca muy plegada. De lo contrario,
la almohadilla puede sufrir daños.
C
B
A
D
C
C
Almohadilla
Compressa
Pad
Coussin
Heizkissen
Cuscino
ª·ÍÈÏ¿ÚÈ
Melegítőpárna
Polštářek
Vankúšik
Grzewcza
Възглавница.
грелка
D
Cinta - para sujetar la almohadilla al cuerpo
Cinta - para fixar a almofada ao corpo
Strap - to fix the pad at the body
Courroie - servant à attacher le coussin au corps
Fixierband - zur Fixierung des Heizkissens am Körper
Striscia. - Per far aderire il cuscino al corpo.
ÈÌ¿vÙ·˜ - yÈ· v· otÂpÂÒvÂÈ Ùo Ì·ÍÈÏ¿pÈ oÙo oÒÌ·
Pánt - amivel a melegítőpárnát a testhez lehet rőgzíteni
Pás - Pro připevnění polštářku na tělo
Pás - Pre pripevnenie vankúšika na telo.
Pasek - sluży do przymocowania poduszki grzewczej do ciala
Велкро-закопчалка за закрепване на възглавницата към тялото.
Завязка - для фіксацї грілки на тілі
B
Mando manual con regulador para ajustes de calor e indicador ON.
Controlo manual com interruptor para ajuste de calor e indicação «LIGADO»
Hand control with slider for heat settings and ON indicator.
Commande à curseur pour température avec témoin ON.
Manuelle Kontrolle mit Wärmeregler und ON-Anzeige.
Comando manuale con regolatore per le regolazioni del calore e indicatore ON.
ÃÂÈÚ/ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜ Ì ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ıÂÚÌ/Û›·˜ Î·È ÂÓ‰. Ï˘¯Ó›· O¡.
Kezelőegység csúsztatható hőfokszabályzóval és kontrol lámpával.
Manuální ovládání s regulátorem pro nastavení tepla a indikátor ON.
Manuálne ovládanie s regulátorom pre nastavenie tepla a indikátor ON.
Ręczna regulacja temperatury i wskaźnik włączonego produktu.
Ръчен контролен панел с регулатор за температурата и индикатор ON.
Ручной регулятор для установки температурного режима с индикатором «ВКЛ».
A
Funda suave – separable y lavable a máquina. Cierre mediante botón de presión.
Cobertura em tecido macio – amovível e lavável na máquina. Fecho pressão.
Soft fabric cover – removable and machine washable. Press-stud fastener.
Housse tissu – détachable et lavable en machine. A bouton pression.
Weiche Stoffhülle – maschinenwaschbar. Druckknopf.
Fodera morbida. Separabile e lavabile a macchina. Chiusura mediante bottone automático.
∞·Ïfi ˘Ê·ÛÌ. Î¿Ï˘ÌÌ·, ·Ê·ÈÚ/ÓÔ Î·È ÏÂÓfiÌÂÓÔ. ∫Ô˘ÌˆÙ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
Puha textilhuzat – levehető és gépben mosható. Patentos rögzítés.
Měkký potah. Snímatelný, může se prát v pračce. Tlakový uzávěr.
Mäkký poťah. Snímateľný, možno prať v pračke. Tlakový uzáver.
Poszewka z miękkiej tkaniny, zdejmowana, z zatrzaskiem.
Мека калъфка. Перете отделно в пералня. Закопчалка посредством копче тик-так.
Сменное покрытие из мягкой ткани, возможна машинная стирка. Застежка.
1. Coloque la funda textil (A) sobre una
superficie plana. Abra el botón de
presión
2. Introduzca la almohadilla (C)
completamente en la funda, ajustando
cada lado uno por uno. Compruebe que
el cable y el mando manual (B) han
quedado fuera de la funda.
3. La almohadilla está plana, llenando la
funda entera. Cierre el botón de presión.
4. Conéctela a un enchufe de 230-240
voltios c.a. y ajuste el mando manual al
calor deseado usando el regulador.
a) Seleccione el ajuste de temperatura
en el regulador – se enciende la
almohadilla eléctrica. Un indicador
se ilumina indicando que el aparato
está conectado a la alimentación
eléctrica y que está encendido.
5.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока
службы, данный прибор не
должен утилизироваться
вместе с бытовыми
отходами. Он может быть
передан в специальные
центры
дифференцированного сбора отходов,
находящиеся в ведомстве муниципальных
властей, или агентам, работающим в
данной сфере услуг. Раздельная
утилизация бытовых электроприборов
позволяет избежать возможных
негативных последствий для окружающей
среды и здоровья людей, которые могут
иметь место вследствие неправильной
утилизации, а также позволяет повторно
использовать материалы, входящие в
состав этих приборов, и добиться, таким
образом, существенной экономии энергии
и ресурсов.
Чтобы подчеркнуть необходимость
раздельной утилизации, на данном
приборе нанесен знак, предупреждающий
о запрете использования традиционных
мусорных контейнеров.
Для получения более подробной
информации свяжитесь с местным
органом власти или с магазином, где Вы
приобрели данный продукт.
CT-30 / CT-40
portada .qxd 6/4/06 10:11 Página 2

2
Brazos, espalda, pantorrillas, costado,
hombros, muslos, etc.
Almohadilla dorsal y cervical CT-50: Esta
almohadilla dorsal y cervical configurada de
manera especial, está diseñada
particularmente para el uso en estas zonas
del cuerpo. Se puede ajustar al cuerpo
gracias a los cierres de velcro en las zonas
de la nuca y de la cadera. (Fig. 2)
3. LA ALMOHADILLA ELÉCTRICA
ESTÁ DISEÑADA ESPECIALMENTE
PARA LA APLICACIÓN EN LAS
SIGUIENTES ZONAS
Atención: Desenchufe siempre el cable de
alimentación de la caja de enchufe antes
de proceder a cualquier limpieza de la
almohadilla eléctrica.
La funda se puede lavar a máquina después
de separarla de la almohadilla. Nunca limpie
la almohadilla en seco o a máquina
Limpieza de la funda:
Lave la funda a mano o máquina sin
superar los 40ºC de temperatura
No utilice lejía
Planche la funda a baja temperatura
No lave la funda en seco.
Seque a baja temperatura.
Limpieza de la almohadilla:
La almohadilla solo admite lavado a
mano, por lo tanto no se debe lavar a
máquina ni limpiar en seco.
•No deje que se moje el mando manual.
No use detergentes ni disolventes, ya que
pueden dañar el dispositivo.
•No ponga el mando manual bajo el chorro
de agua en ningún caso. En tal caso, la
humedad podría entrar en el mando
manual causando daños.
•Compruebe que el mando manual no
presente signos de daños y seque la
almohadilla y su funda completamente
antes de volver a encenderla.
4. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
b) La almohadilla eléctrica se
desconecta moviendo el regulador a
la posición «0», entonces se apaga el
indicador.
Atención: Permita que el aire circule
ligeramente entre la almohadilla eléctrica
y la piel durante el uso.
No use la almohadilla eléctrica nunca sin
la funda textil.
5. El mando manual de la almohadilla
eléctrica apaga el calentador
automáticamente al cabo de aprox. 90
minutos. No obstante, la lámpara
indicadora sigue encendida. Para resetear
el temporizador e iniciar otro período de
calentamiento, mueva el regulador a la
posición apagada ’0’ y después otra vez al
ajuste de calor deseado.
6. Desenchúfela cuando haya terminado.
5. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del aparato,
éste no debe eliminarse
mezclado con los residuos
domésticos generales.
Puede entregarse, sin coste
alguno, en centros específicos de
recogida, diferenciados por las administraciones
locales, o distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente
y la salud, derivadas de una eliminación
inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado
de los materiales que lo componen, obteniendo
ahorros importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar con una
recogida selectiva, en el producto aparece el
marcado que se muestra como advertencia de la
no utilización de contenedores tradicionales para
su eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto con
la autoridad local o con la tienda donde adquirió
el producto.
interior 4/4/06 20:44 Página 1

3
PT
1. INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE
UTILIZAÇÃO – CONSERVAR PARA
FUTURA CONSULTA
2. COMO UTILIZAR A ALMOFADA
TÉRMICA
1. Leia atentamente este manual de
instruções antes de utilizar este
dispositivo.
2. Esta almofada térmica não foi concebida
para a utilização médica hospitalar.
Destina-se apenas a uso doméstico!
3. Para excluir o perigo de choques
eléctricos ao utilizar a almofada, tome as
seguintes precauções:
a) Não a utilize nunca se esta estiver
húmida ou molhada. Seque-a
cuidadosamente antes de a utilizar.
b) Utilize a almofada somente em
ambientes secos, ou seja, não em
casas de banho, etc.
c) Antes de cada utilização, verifique se a
almofada apresenta sinais de
deterioração; não utilize nunca se
existirem danos visíveis no controlo
manual, nos botões, na ficha eléctrica
ou na própria almofada.
d) Não perfure a almofada com alfinetes
ou quaisquer outros objectos aguçados.
4. Para evitar o sobreaquecimento:
a) Não deixe a almofada ligada sem
supervisão; desligue-a se tiver que se
deslocar.
b) Não utilize a almofada dobrada
c) Evite enrugar a almofada
d) Não tape o controlo manual. Para
garantir o seu correcto funcionamento,
não o coloque em cima ou debaixo da
parte flexível do dispositivo, não enfie o
controlo manual no meio de almofadas,
cobertores ou roupa.
e) O cabo não deve ser enrolado em volta
do controlo manual.
5. Não utilize a almofada numa pessoa que
não se consiga movimentar, em bébés,
ou em pessoas insensíveis ao calor.
6. Uma utilização excessiva a temperaturas
elevadas pode causar queimaduras na
pele
7. Certifique-se de que o utilizador não
adormece enquanto a almofada está
ligada
8. Não utilize a almofada em bébés. A
almofada eléctrica não é um brinquedo.
Mantenha-a fora do alcance das crianças.
Não utilize a almofada eléctrica em
crianças sem supervisão, pois as
crianças não têm a capacidade de
reconhecer e avaliar correctamente os
possíveis perigos.
9. Examine a almofada regularmente para
detectar sinais de danos ou de desgaste.
Se estes existirem, consulte o fabricante
ou o vendedor (ver lista abaixo) antes de
reutilizar a almofada.
10. Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá que ser substituído pelo
fabricante, pelo representante autorizado
ou por uma pessoa devidamente
qualificada de modo a evitar possíveis
perigos.
11. Não tente abrir ou reparar o dispositivo.
São necessárias ferramentas especiais
para o voltar a montar.
12. Quando não estiver a utilizar o
dispositivo, guarde-o num local seco,
mantendo- -o sempre plano. Não coloque
objectos pesados em cima da almofada e
nunca a guarde juntamente com objectos
aguçados, caso contrário ela poderá ficar
danificada.
1. Coloque a cobertura de tecido (A) numa
superfície plana. Abra o fecho de pressão.
2. Introduza a almofada (C) totalmente dentro
da cobertura, enfiando um lado de cada
vez. Certifique-se de que o cabo e o
controlo manual (B) ficam do lado de fora
da cobertura.
3. A almofada deverá ficar plana e preencherá
toda a cobertura. Prima o fecho de
pressão.
4. Ligue a ficha a uma tomada de 230-240
volt. AC e ajuste o controlo manual para o
valor de calor desejado através do
interruptor deslizante.
a) Seleccione a temperatura desejada no
interruptor deslizante – a almofada
térmica liga-se automaticamente.
Acende-se uma luz avisadora que
interior 4/4/06 20:44 Página 2

4
Braços, costas, barriga das pernas, zona
lateral, ombros, coxas, etc.
Almofada dorsal e cervical CT-50: Esta
almofada dorsal e cervical configurada de
maneira especial, foi concebida particularmente
para o uso nestas zonas do corpo. Pode-se
ajustar ao corpo graças aos fechos de velcro
nas zonas da nuca e da cadeira. (Fig. 2)
3. A ALMOFADA TÉRMICA FOI
ESPECIALMENTE CONCEBIDA PARA
UTILIZAÇÃO NAS SEGUINTES ZONAS
Cuidado: Desligue sempre o cabo de
alimentação da corrente antes de limpar a
almofada eléctrica.
Após retirar a almofada do seu interior, pode
lavar a cobertura amovível na máquina de
lavar roupa, de acordo com as instruções de
lavagem que se encontram na cobertura.
A almofada não pode ser lavada na máquina
nem limpa a seco!
Limpeza da cobertura
Lave a fronha à mão ou à máquina sem
ultrapassar os 40ºC de temperatura
Não utilize lixívia
Passe a ferro a fronha a baixa temperatura
Não lave a fronha a seco.
Seque a baixa temperatura.
Limpeza da almofada:
A almofada só admite lavagem à mão,
portanto não se deve lavar à máquina
nem limpar a seco.
•Não molhe nem humedeça o controlo
manual. Não utilize detergentes nem
solventes, uma vez que podem danificar
o dispositivo.
•O controlo manual não pode ser nunca
colocado dentro de água para evitar a
penetração de humidade com
consequente deterioração dos seus
componentes.
•Verifique o controlo manual para detectar
quaisquer danos e seque
cuidadosamente a almofada e a
respectiva cobertura de tecido, antes de
voltar a ligar o dispositivo.
4. INSTRUÇÕES DE LIMPEZA
indica que o aparelho está ligado à
corrente e pronto a funcionar.
b) Para desligar a almofada eléctrica,
coloque o interruptor deslizante na
posição «0»; a luz avisadora apaga-se.
Cuidado: Assegure-se de que há circulação
de ar entre a almofada térmica e a pele
durante a utilização da mesma.
Nunca utilize a almofada térmica sem a
cobertura de tecido.
5. O controlo manual da almofada térmica
eléctrica desligará automaticamente o
aquecimento após cerca de 90 minutos.
No entanto, a luz avisadora permanecerá
acesa. Para repor o temporizador e iniciar
um novo período de aplicação de calor,
coloque o interruptor deslizante na posição
«0» e depois novamente na temperatura
desejada.
6. Desligue a almofada da tomada quando
terminar a utilização.
5. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO
CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil, o produto
não deve ser eliminado juntamente
com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha
diferenciada das autoridades locais
ou, então, nos revendedores que forneçam este
serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico
permite evitar possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde pública resultantes
de uma eliminação inadequada, além de que permite
recuperar os materiais constituintes para, assim, obter
uma importante poupança de energia e de recursos.
Para sublinhar a obrigação de colaborar com uma
recolha selectiva, no produto aparece a marcação
que se apresenta como advertência da não utilização
de contentores tradicionais para a sua eliminação.
Para mais informações, contactar a autoridade local
ou a loja onde adquiriu o produto.
interior 4/4/06 20:44 Página 3

5
EN
1. IMPORTANT INSTRUCTIONS – RETAIN
FOR FUTURE USE
2. HOW TO USE A HEATING PAD
1. Please read this manual carefully
before using this device.
2. This heating pad is not intended for
medical use in hospitals. For
household use only!
3. To avoid any risk of electric shock
when using the pad please observe
the following:
a) Do not use if wet. If the pad has
become damp or wet, completely
dry the pad before use.
b) Only use the pad in dry rooms, not
in a bathroom etc.!
c) Check that the pad is undamaged
each time before use, i.e. do not
use it if there is visible damage to
the hand control, switches, plug or
the electric heating pad itself.
d) Do not insert pins or other sharp
objects.
4. To avoid overheating:
a) Do not leave the pad switched on
unsupervised; switch it off when you
leave the room.
b) Do not use the pad folded.
c) Avoid creasing the pad.
d) Do not cover the hand control. To
ensure the hand control can function
correctly, do not place the hand
control on or under the flexible
section of the appliance, do not tuck
the hand control under pillows,
cushions or clothing.
e) The cable should not be wound
around the hand control.
5. Do not use on a person incapable of
movement, a baby or person
insensitive to heat.
6. Excessive application at a high
setting can result in skin burns.
7. Ensure the user does not fall asleep
while the pad is switched on.
8. Do not use on a baby. Do not let
children play with the electric heating
pad.
Do not leave children unsupervised
with the electric heat pad because
they cannot correctly recognise or
appreciate possible dangers.
9. Examine the heating pad frequently
for signs of wear or damage. If there
are such signs or the pad has been
misused, consult with the
manufacturer or authorised agent
(see below) prior to any further use.
10. If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
11. Do not attempt to open or repair the
device your self. Special tools are
required to re-assemble the device.
12. When not in use, store the electric
heating pad flat in a dry place. Do
not place heavy objects on it and
never store the pad with sharp
creases. Otherwise the pad may be
damaged.
1. Put the cloth cover (A) on a flat surface.
Open the press-stud.
2. Insert the pad (C) completely into the
cover, fitting one side at a time. Make
sure the cable and hand control (B)
remained outside the cover.
3. The pad will lie flat, filling the entire cover.
Close press-stud.
4. Plug into a 230-240 volt AC mains socket
and set hand control to the desired heat
setting using the slider.
a) Select the temperature setting on the
slider – this switches on the heat pad.
An indicator will illuminate, showing
that the appliance is connected to the
power supply and is switched on.
b) The electric heating pad is switched
off by moving the slider to the «0»
position, the indicator will then go out.
Caution: Allow some air circulation
between the heating pad and skin during
use.
Never use the heating pad without the
cloth cover.
5. The electric heating pad hand control will
automatically turn off the heater after
interior 4/4/06 20:44 Página 4

6
Arm, back, calf, side, shoulder, thigh, etc.
Back and neck cushion CT-50: This
specially shaped back and neck cushion is
designed particularly for use with the neck
and the back. It may be fitted to the back of
the neck and hip areas of the body with the
velcro fasteners. (Fig. 2)
3. THE HEATING PAD IS
ESPECIALLY DESIGNED TO FIT
THESE AREAS
Caution: Always unplug the power cable
from the mains socket before you
undertake any cleaning on the electric
heating pad.
The detachable cover may be machine
washed after removal from the pad
according to the washing instructions given
on the cover.
The pad must not be machine washed or
dry-cleaned!
Cover washing
Wash the cover by hand or in the
washing machine at temperatures not
exceeding 40º C.
Do not use bleach.
Iron the cover with a cool iron.
Do not dry clean the cover.
Dry at low temperatures.
Cleaning the cushion:
The cushion may only be washed by
hand, and must not be washed in the
washing machine or dry cleaned.
4. CLEANING INSTRUCTIONS
approximately 90 minutes. However, the
indicator lamp will remain illuminated. To
reset the timer and start a further heating
period, move the slider to the off «0»
position and then back to the desired
heat setting.
6. Unplug when finished.
5. INFORMATION FOR THE CORRECT
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working life,
the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special
local authority differentiated
waste collection centre or to
a dealer providing this service. Disposing of
a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the
environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the
constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and
resources.
To remind you that you must collaborate
with a selective collection scheme, the
symbol shown appears on the product
warning you not to dispose of it in traditional
refuse containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
•Do not allow the hand control to get
wet. Do not use any detergents or
solvents, they may damage the device.
•On no account hold the hand control under
water. Otherwise moisture may enter the
hand control and cause damage.
•Check the hand control for signs of
damage, dry the pad and its fabric
cover completely before switching on
again.
interior 4/4/06 20:44 Página 5

7
FR
1. INSTRUCTIONS IMPORTANTES – À
CONSERVER
2. UTILISATION D'UN COUSSIN
CHAUFFANT
1. Veuillez lire ce manuel attentivement
avant d'utiliser cet appareil.
2. Ce coussin chauffant ne se destine
pas à une application médicale en
milieu hospitalier. Il est réservé à un
usage domestique!
3. Pour éviter tout risque de choc
électrique pendant l'emploi, veuillez
prendre les précautions suivantes:
a) Evitez toute utilisation en cas
d'humidité. Si le coussin est devenu
humide, séchez-le bien avant de le
mettre en oeuvre.
b) Utilisez le coussin seulement dans
des locaux secs et aérés, ne pas
utiliser dans une salle de bain, etc.!
c) Vérifiez l'état du coussin avant toute
utilisation. Ne vous en servez pas si
vous observez des défauts sur la
commande manuelle, les
interrupteurs, les connecteurs ou le
coussin lui-même.
d) N'y insérez pas de broches ou
d'autres objets pointus.
4. Pour éviter une surchauffe:
a) Ne laissez pas le coussin allumé
sans surveillance. Mettez-le hors
tension avant de quitter la pièce.
b) N'utilisez pas le coussin plié.
c) Evitez de froisser le coussin.
d) Ne recouvrez pas la commande
manuelle. Pour garantir un
fonctionnement correct de la
commande, ne la placez pas sur ou
sous la partie flexible de l'appareil ni
sous un oreiller, un coussin ou un
vêtement.
e) N'enroulez pas le câble autour de la
commande manuelle.
5. N'appliquez pas le coussin sur une
personne incapable de bouger, insensible
à la chaleur ou sur un bébé.
6. Une exposition excessive à une haute
température peut provoquer des
brûlures.
7. Assurez-vous que l'utilisateur ne s'endort
pas pendant que le coussin est allumé.
8. N'appliquez pas le coussin sur un bébé.
Ne laissez pas les enfants jouer avec cet
appareil électrique.
Etant donné que les enfants sont
incapables d'identifier ou d'évaluer
correctement les risques possibles, ne
les laissez pas sans surveillance avec le
coussin chauffant électrique.
9. Vérifiez fréquemment l'état du coussin
pour détecter toute usure et tout
endommagement. Si vous observez de
tels signes sur le coussin ou si celui-ci a
été mal utilisé, adressez-vous au fabricant
ou au représentant agréé (voir ci-
dessous) avant de continuer à vous en
servir.
10. Pour prévenir tout risque, faites
remplacer un câble d'alimentation
endommagé par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes ayant des
qualifications similaires.
11. N'essayez pas d'ouvrir ou de réparer
vous-même l'appareil. Le réassemblage
nécessite des outils spéciaux.
12. Si vous ne l'utilisez pas, placez le coussin
chauffant électrique à plat dans un
endroit sec. Ne posez pas d'objets lourds
dessus et prenez soin de ne pas le ranger
très froissé. Il pourrait s'endommager.
1. Placez la housse (A) sur une surface
plane. Ouvrez le bouton pression.
2. Introduisez le coussin (C) complètement
dans la housse en ajustant un côté après
l'autre. Assurez-vous que le câble et la
commande manuelle (B) restent en
dehors de la housse.
3. Le coussin remplit toute la housse à plat.
Fermez le bouton pression.
4. Branchez le coussin sur une prise secteur
230-240 volts et réglez le curseur de la
commande à la température souhaitée.
Déplacez le curseur de réglage de la
température – cette opération allume
le coussin. Le témoin de mise sous
tension et de fonctionnement
s'allumera.
b) Pour mettre le coussin chauffant
interior 4/4/06 20:44 Página 6

8
Bras, dos, mollet, côté, épaule, cuisse, etc.
Oreiller dorsal et cervical CT-50: Cet
oreiller dorsal et cervical a été tout
spécialement conçu pour son utilisation sur
certaines parties du corps. Il épouse
parfaitement la forme du corps grâce aux
fermetures Velcro des zones de la nuque et
des hanches (Fig. 2)
3. LE COUSSIN CHAUFFANT
CONVIENT PARTICULIÈREMENT AUX
ENDROITS SUIVANTS
Attention: Débranchez toujours le câble
d'alimentation de la prise de courant
avant de procéder au nettoyage du
coussin chauffant électrique.
Après avoir été retirée du coussin, la housse
est lavable en machine selon les instructions
qui figurent dessus.
Le coussin ne doit pas être lavé à la
machine ou nettoyé à sec! Les tâches sur le
coussin peuvent être enlevées avec
précaution à l’aide d’un chiffon humide et de
l’eau savonneuse. Ne pas laver le brassard!
Nettoyage de la housse
Laver la housse à la main ou en machine,
sans dépasser les 40º C de température.
Ne pas utiliser d’eau de Javel.
4. INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
électrique hors tension, réglez le
curseur sur «0». Le témoin s'éteindra.
Attention: Veillez à ce que de l'air puisse
circuler entre le coussin chauffant et la peau
pendant le fonctionnement.
N'utilisez jamais le coussin chauffant sans
la housse de tissu.
5. La commande manuelle du coussin coupe
le chauffage au bout de 90 minutes environ.
Mais le témoin reste allumé. Pour
réinitialiser la minuterie et redémarrer une
session de chauffage, placez le curseur sur
«0» puis remettez-le à la position de
température souhaitée.
6. Débranchez le coussin à la fin de la
session.
5. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé aux
ordures ménagères brutes.
Il peut être porté aux centres
spécifiques de collecte, agréés
par les administrations locales, ou aux
prestataires qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter d’éventuelles
conséquences négatives pour l’environnement
et la santé, dérivées d’une élimination
inadéquate, tout en facilitant le traitement et le
recyclage des matériaux qu’il contient, avec la
considérable économie d’énergie et de
ressources que cela implique.
Afin de souligner l’obligation de collaborer à la
collecte sélective, le marquage ci-dessus
apposé sur le produit vise à rappeler la non-
utilisation des conteneurs traditionnels pour
son élimination.
Pour davantage d’information, contacter les
autorités locales ou votre revendeur.
Repasser la housse à basse température.
N’admet pas le nettoyage à sec.
Sécher à basse température.
Nettoyage de l’oreiller:
Laver cet oreiller uniquement à la main.
Ne pas le laver en machine et ne pas le
faire nettoyer à sec.
•Evitez que la commande manuelle ne
devienne humide. N'utilisez pas de
détergents ou de solvants. Ces produits
pourraient endommager l'appareil.
•Ne placez en aucun cas la commande
manuelle sous l'eau. Elle pourrait devenir
humide et s'abîmer.
•Vérifiez l'état de la commande manuelle.
Séchez bien le coussin et sa housse
avant une remise sous tension.
interior 4/4/06 20:44 Página 7

9
DE
1. WICHTIGE INFORMATIONEN – BITTE
AUFBEWAHREN!
2. ANWENDUNG DES HEIZKISSENS
1. Bitte studieren Sie diese
Bedienungsanleitung vor
Verwendung des Geräts gründlich.
2. Dieses Heizkissen ist nicht zum
medizinischen Gebrauch in
Krankenhäusern gedacht. Es wurde
ausschliesslich für den häuslichen
Gebrauch entwickelt.
3. Zur Vermeidung von Elektroschocks
bei der Anwendung beachten Sie
bitte Folgendes:
a) Kissen nicht im nassen Zustand
verwenden. Feuchte oder nasse
Kissen müssen vor der Verwendung
vollständig getrocknet werden.
b) Kissen nur in trockenen Räumen
(nicht in Badezimmern o. ä.)
verwenden.
c) Vor jeder Verwendung des Kissens
sicherstellen, dass dieses nicht
beschädigt ist. Bei sichtbaren
Beschädigungen von Wärmeregler,
Schaltern, Stecker oder Kissen darf
dieses nicht verwendet werden.
d) Keine Sicherheitsnadeln oder andere
scharfe/spitze Objekte anbringen.
4. Vermeidung von Überhitzung:
a) Eingeschaltetes Kissen nicht
unbeaufsichtigt lassen. Schalten Sie
es aus, wenn Sie den Raum
verlassen.
b) Kissen nicht in gefaltetem Zustand
verwenden.
c) Kissen nicht knittern.
d) Wärmeregler nicht abdecken. Um
ein korrektes Funktionieren des
Wärmereglers sicherzustellen,
diesen nicht auf oder unter dem
beweglichen Teil des Kissens
positionieren oder unter Decken,
Kleidungsstücken oder sonstigen
Kissen platzieren.
e) Das Kabel sollte nicht um den
Wärmeregler gewickelt werden.
5. Kissen nicht für unbewegliche oder
hitzeunempfindliche Personen oder
Babys verwenden.
6. Dauerhafte Anwendung bei hoher
Wärmeeinstellung kann zu
Verbrennungen führen.
7. Stellen Sie sicher, dass der Anwender
nicht bei eingeschaltetem Kissen
einschläft.
8. Nicht für Babys verwenden. Ausserhalb
der Reichweite von Kindern halten. Die
Anwendung bei Kindern darf nur unter
Aufsicht eines Erwachsenen erfolgen, da
Kinder eventuelle Gefahren nicht
entsprechend abschätzen können.
9. Heizkissen öfters auf Abnutzung oder
Beschädigung überprüfen. Wenn
Anzeichen für Abnutzung oder
Beschädigung existieren oder das
Heizkissen unsachgemäss verwendet
wurde, setzen Sie sich bitte vor der
erneuten Verwendung mit dem Hersteller
oder einem autorisierten Fachhändler (s.
u.) in Verbindung.
10. Weist das Netzkabel Beschädigungen
auf, ist es durch den Hersteller, einen
autorisierten Fachhändler oder eine
entsprechend qualifizierte Person
auszutauschen, um jede Gefährdung zu
vermeiden.
11. Versuchen Sie nicht, das Heizkissen
selber zu öffnen oder zu reparieren. Zum
Wiederzusammenbau des Heizkissens
sind Spezialwerkzeuge erforderlich.
12. Bewahren Sie das elektrische Heizkissen
ausgebreitet an einem trockenen Ort auf,
wenn es nicht verwendet wird. Legen Sie
keine schweren Gegenstände auf dem
Heizkissen ab und lagern Sie es nicht
gefaltet oder zerknittert, da dies zu
Beschädigungen führen kann.
1. Stoffüberzug (A) auf flache Unterlage
legen. Druckknopf öffnen.
2. Heizkissen (C) in den Stoffüberzug
packen; dabei jede Seite einzeln
einpassen. Sicherstellen, dass sich Kabel
und Wärmeregler (B) ausserhalb des
Überzugs befinden.
3. Wenn das Kissen flach ausgebreitet ist
und den gesamten Überzug ausfüllt,
Druckknopf schliessen.
interior 4/4/06 20:44 Página 8

10
Arm, Rücken, Wade, Seite, Schulter,
Oberschenkel, usw.
Rücken und Genickkissen CT-50: Dieses
Kissen für den Rücken und das Genick ist
in einer speziellen Art konfiguriert und
speziell für die Anwendung in diesen
beiden Zonen des Körpers bestimmt. Es
kann über die Klettverschlüsse an Zonen im
Genick oder des Beckens angepasst
werden (Fig. 2)
3. DAS HEIZKISSEN WURDE SPEZIELL
FÜR DIE ANWENDUNG AN
FOLGENDEN KÖRPERTEILEN
ENTWICKELT:
Vorsicht: Das elektrische Heizkissen vor der
Reinigung immer vom Stromnetz trennen.
Der Stoffüberzug ist unter Beachtung der
auf dem Überzug angebrachten
Waschanleitung maschinenwaschbar. Vor
dem Waschen ist das Heizkissen unbedingt
daraus zu entfernen.
Das Heizkissen selbst darf nicht in der
Maschine gewaschen oder chemisch
gereinigt werden!
Reinigung:
Waschen Sie den Überzug mit der
Hand oder der Maschine, allerdings
ohne eine Temperatur von 40ºC zu
überschreiten.
Benutzen Sie keine Lauge.
Bügeln Sie den Überzug bei
niedrigen Temperaturen.
Reinigen Sie den Überzug nicht
chemisch.
Trocknen Sie sie bei niedrigen
Temperaturen.
Reinigung des Kissens:
Das Kissen darf nur mit der Hand
gewaschen werden. Es darf weder in
der Maschine noch chemisch gereinigt
werden.
•Der Wärmeregler darf nicht nass
werden. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel. Diese
könnten das Gerät beschädigen.
•Halten Sie den Wärmeregler keinesfalls
ins Wasser. Feuchtigkeit könnte
eindringen und den Wärmeregler
beschädigen.
•Überprüfen Sie den Wärmeregler nach
der Reinigung auf Beschädigungen.
Trocknen Sie das Heizkissen und den
Stoffüberzug vor der erneuten
Verwendung vollständig.
4. REINIGUNGSHINWEISE
4. An eine 230/240 Volt AC Steckdose
anschliessen und gewünschte
Heizleistung mit dem Wärmeregler
einstellen.
a) Durch Einstellen der Temperatur
mittels Wärmeregler schaltet sich das
Heizkissen ein. Eine farbige
Leuchtanzeige zeigt an, dass das
Kissen an das Stromnetz
angeschlossen und eingeschaltet ist.
b) Das elektrische Heizkissen wird
ausgeschaltet, indem der
Wärmeregler auf «0» gestellt wird.
Die farbige Leuchtanzeige schaltet
sich aus.
Vorsicht: Stellen Sie sicher, dass während
der Anwendung etwas Luft zwischen
Heizkissen und Haut zirkulieren kann.
Verwenden Sie das Heizkissen niemals
ohne den Stoffüberzug.
5. Nach ca. 90 Minuten Dauerbetrieb
schaltet sich das elektrische Heizkissen
automatisch aus. Die farbige
Leuchtanzeige bleibt jedoch
eingeschaltet. Um die Zeitschaltuhr
zurückzusetzen und eine neue Heiz-
Periode einzuleiten, stellen Sie den
Wärmeregler erst auf «0», dann wieder
auf die gewünschte Heizleistung.
6. Heizkissen nach Gebrauch ausstecken.
interior 4/4/06 20:44 Página 9

11
5. INFORMATION ZUR
ORDNUNGSGEMÄSSEN
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE
Am Ende seiner Nutzzeit
darf das Produkt NICHT
zusammen mit dem
Hausmüll beseitigt werden.
Es kann zu den eigens von
den örtlichen Behörden
eingerichteten Sammelstellen oder zu den
Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden. Die getrennte
Entsorgung eines Haushaltsgerätes
vermeidet mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die Gesundheit, die
durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht
sie die Wiederverwertung der Bestandteile
des Gerätes, was wiederum eine
bedeutende Einsparung an Energie und
Ressourcen mit sich bringt.
Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur
Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung
ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol
dafür angebracht, dass dieses Produkt nicht
in üblichen Hausmüllcontainern entsorgt
werden darf.
Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an die örtliche Verwaltung oder an den
Händler, bei dem Sie das Produkt erworben
haben.
interior 4/4/06 20:44 Página 10

12
IT
1. ISTRUZIONI IMPORTANTI - CONSERVARLE
PER FUTURE CONSULTAZIONI
2. COME USARE UN CUSCINO ELETTRICO
1. . Leggere questo manuale
attentamente prima di usare il
cuscino elettrico.
2. Questo cuscino elettrico non è
appropriato per un uso medico negli
ospedali. Esclusivamente per uso
domestico!
3. Per evitare qualsiasi rischio di
scariche elettriche durante l'uso del
cuscino, tener conto quanto segue,
per favore:
a) Non usarlo se è bagnato. Se il
cuscino si è bagnato o se è
diventato umido, asciugarlo
completamente prima dell’uso.
b) Usare il cuscino solo all’interno
stanze prive di umidità, non nel
bagno o in zone umide!
c) Prima di ogni uso, verificare che il
cuscino non presenti dei danni, ad
es. non usarlo in caso di danni
visibili nel comando manuale, sugli
interruttori, sulle spine o nello
stesso cuscino elettrico.
d) Non inserire spilli né altri oggetti
appuntiti.
4. Per evitare il surriscaldamento:
a) Non lasciare il cuscino acceso
senza essere vigilato; spegnerlo
quando si esce dalla stanza.
b) Non usare il cuscino piegato in due.
c) Evitare di raggrinzire il cuscino.
d) Per garantire il corretto
funzionamento del comando
manuale, evitare di collocarlo sotto
la sezione flessibile
dell'apparecchio, sotto i guanciali,
cuscini o indumenti.
e) Il cavo non deve essere avvolto
attorno al comando manuale.
5. Non usarlo su persone con incapacità di
movimento, su neonati o sulle persone
sensibili al caldo.
6. L'applicazione eccessiva con un’elevata
regolazione del calore può provocare
ustioni sulla pelle.
7. Assicurarsi che l’utilizzatore non rimanga
addormentato mentre è acceso il
cuscino.
8. Non usarlo sui neonati. Non lasciare che i
bambini giochino con il cuscino elettrico
e mantenerlo lontano dalla loro portata.
9. Esaminare con frequenza il cuscino
riguardo ai segni di usura o danni. In
caso di presenza di segni di questo tipo o
se il cuscino è stato usato in modo
inadeguato, porsi in contatto con il
fabbricante prima di ogni uso.
10. Se il cavo di alimentazione è rovinato,
deve essere sostituito dal fabbricante,
allo scopo di evitare pericoli.
11. Non tentare di aprire o di riparare
l'apparecchio da sé. Per rimontare il
dispositivo si richiedono attrezzi speciali.
12. Quando non viene usato, conservare il
cuscino elettrico in un luogo asciutto.
Non collocare oggetti pesanti sul cuscino
e non conservarlo mai troppo piegato.
Altrimenti, il cuscino può subire dei
danni.
1. Collocare la fodera tessile (A) su una
superficie piana. Aprire il pulsante a
pressione
2. Inserire il cuscino (C) completamente
nella fodera, adattando ogni lato uno a
uno. Verificare che il cavo ed il comando
manuale (B) rimangano al di fuori della
fodera.
3. Il cuscino è piano, riempie l’intera fodera.
Chiudere il pulsante a pressione.
4. Connetterlo ad una presa di 230-240 volt
c.a. e regolare il comando manuale al
calore desiderato usando il regolatore.
a) Selezionare la regolazione di
temperatura nel regolatore – si
accende il cuscino elettrico. Una spia
accesa indica che l'apparecchio è
connesso all'alimentazione elettrica e
che è acceso.
b) Il cuscino elettrico si disinserisce
movendo il regolatore alla posizione
"0", quindi si spegne l'indicatore.
Attenzione: Consentire una leggera
circolazione dell’aria tra il cuscino elettrico
e la pelle durante l'uso.
interior 4/4/06 20:44 Página 11

13
Braccia, schiena, polpacci, fianchi, spalle,
cosce, ecc.
Cuscino dorsale e cervicale CT-50:
Questo cuscino dorsale e cervicale
configurato in modo speciale, è disegnato in
particolare per l'uso su queste zone del
corpo. Si può regolare al corpo grazie alle
chiusure in velcro nelle zone della nuca e
dei fianchi. (Fig. 2)
3. IL CUSCINO ELETTRICO È
DISEGNATO IN MODO PARTICOLARE
PER L'APPLICAZIONE NELLE
SEGUENTI ZONE
Attenzione: Disinserire sempre il cavo di
alimentazione dalla presa prima di
procedere alla pulizia del cuscino elettrico.
La fodera può essere lavata in lavatrice
dopo averla separata dal cuscino. Non
pulire mai il cuscino a colpo o in lavatrice
Pulizia della fodera:
Lavare la fodera a mano o in
lavatrice senza superare i 40ºC di
temperatura
Non usare candeggina
Stirare la fodera a bassa temperatura
Non lavare la fodera a secco.
Asciugare a bassa temperatura.
Pulizia del cuscino:
4. PULIZIA
Non usare mai il cuscino elettrico senza la
fodera tessile.
5. Il comando manuale del cuscino elettrico
spegne il riscaldatore automatico dopo
circa 90 minuti. Nonostante, la spia
indicatrice continui accesa. Per resettare
il timer ed iniziare un altro tempo di
riscaldamento, muovere il regolatore alla
posizione spento "0" e poi un’altra volta
alla regolazione del calore desiderato.
6. Disinserirlo una volta terminato l’uso.
Il cuscino deve essere lavato solo a
mano, pertanto non deve essere lavato
in lavatrice né pulito a secco.
•Non lasciare che si bagni il comando
manuale. Non usare detersivi né
solventi, poiché possono danneggiare il
dispositivo.
•Non porre il comando manuale sotto il
getto d’acqua in nessun caso. In questo
caso, l'umidità può penetrare nel
comando manuale e causare dei danni.
•Verificare che il comando manuale non
presenti segni di danni e asciugare il
cuscino e la fodera completamente
prima di accenderlo di nuovo.
5. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA
GESTIONE DEI RESIDUI DI
APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE
Alla fine della sua vita utile il
prodotto non deve esser
smaltito insieme ai rifiuti
urbani. Può essere
consegnato presso gli
appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i
rivenditori che forniscono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico
consente di evitare possibili conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute
derivanti da un suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i materiali di cui è
composto al fine di ottenere un importante
risparmio di energia e di risorse.
Per sottolineare l’obbligo di collaborare con
una raccolta selettiva, sul prodotto appare il
contrassegno raffigurante l’avvertenza del
mancato uso dei contenitori tradizionali per
lo smaltimento.
Per ulteriori informazioni, porsi in contatto
con le Autorità locali o con il negozio nel
quale è stato acquistato il prodotto.
interior 4/4/06 20:44 Página 12

14
EL
1. ™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ – º˘Ï¿ÍÙÂ
ÙȘ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË
2.
¶Ò˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ
1. ¢È·‚¿ÛÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
ÚÔÛÂÎÙÈο ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
2. ∞˘Ùfi ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ‰ÂÓ
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· È·ÙÚÈ΋ ¯Ú‹ÛË Û ÓÔÛÔÎÔÌ›·.
¶ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË!
3. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ, ÙËÚ›Ù ÙȘ ÂÍ‹˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ:
·) ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Â¿Ó ¤¯ÂÈ ‚Ú·¯Â›.
∂¿Ó ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ˘ÁÚ·Óı› ‹ ‚Ú·¯Â›,
ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ ÚÈÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
‚) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ÌfiÓÔ ÛÂ
ÛÙÂÁÓÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, fi¯È ÛÙÔ Ì¿ÓÈÔ Î.Ï.!
Á) ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, Ú¤ÂÈ Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ∞˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ
ÂÌÊ·Ó‹˜ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜,
ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜, ÙÔ ÊȘ ‹ ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ.
‰) ªËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ‚ÂÏfiÓ˜ ‹ ¿ÏÏ· ·È¯ÌËÚ¿
·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
4. °È· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ù˘¯fiÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË:
·) ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ
fiÙ·Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ·ÚfiÓÙ˜.
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ fiÙ·Ó
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÛÙ ·fi ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
‚) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ‰Èψ̤ÓÔ.
Á) ªËÓ ÙÛ·Ï·ÎÒÓÂÙ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ.
‰) ªËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜ ÌÂ
¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. °È· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙË
ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ¯ÂÈÚfi˜,
ÌËÓ ÙÔ ÙÔÔıÂÙ›Ù ¿ӈ ‹ οو ·fi ÙÔ
‡ηÌÙÔ Ù̷̋ ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡, ÌËÓ ÙÔ
ÙÔÔıÂÙ›Ù οو ·fi ¿ÏÏ· Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ·,
ÌÈÎÚ¿ ‹ ÌÂÁ¿Ï·, ‹ οو ·fi ÚÔ‡¯·.
Â) ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ù˘ÏÈÁ̤ÓÔ
Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜.
5. ∆Ô Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
·fi ¿ÙÔÌ· Ì ‰˘ÛÎÔϛ˜ ΛÓËÛ˘, ·fi ‚Ú¤ÊË
‹ ·fi ¿ÙÔÌ· Ì ¢·ÈÛıËÛ›· ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·.
6. ∆˘¯fiÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ˘„ËÏ‹ Ú‡ıÌÈÛË
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
‰ÂÚÌ·ÙÈο ÂÁη‡Ì·Ù·.
7. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ‰ÂÓ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ fiÙ·Ó Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ ÎÔÈ̿ٷÈ.
8. ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠۠‚Ú¤ÊË. ªËÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ Ó· ·›˙Ô˘Ó Ì ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿ ¯ˆÚ›˜ ›‚ÏÂ„Ë fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ
Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ, ‰ÈfiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó·
·ÓÙÈÏËÊıÔ‡Ó ‹ Ó· ·Ó·ÁÓˆÚ›ÛÔ˘Ó ÙÔ˘˜
Èı·ÓÔ‡˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
9. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ Û˘¯Ó¿
ÁÈ· Ó· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ Â¿Ó Ê¤ÚÂÈ ÛËÌ¿‰È·
ÊıÔÚ¿˜ ‹ ˙ËÌÈ¿˜. ∂¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ù¤ÙÔÈÔ˘
›‰Ô˘˜ ÛËÌ¿‰È· ‹ Â¿Ó ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ¤¯ÂÈ
˘Ô‚ÏËı› Û η΋ ¯Ú‹ÛË, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂ
ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹ ÙÔÓ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ (‚Ï. ·Ú·Î¿Ùˆ) ÚÈÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ͷӿ.
10. ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹, ·fi ÙÔ Ù̷̋ ۤڂȘ ÙÔ˘
·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ ‹ ·fi ¿ÏÏÔ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ
¿ÙÔÌÔ, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ù˘¯fiÓ
ΛӉ˘ÓÔ˜.
11. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ·ÓÔ›ÍÂÙ ‹
ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ÂÛ›˜ ÔÈ ›‰ÈÔÈ. °È·
ÙËÓ Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡
··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÂȉÈο ÂÚÁ·Ï›·.
12. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ
·ÔıË·ÂÙ Ì ÙËÓ Ï·ÙÈ¿ ÂÈÊ¿ÓÂÈ¿ ÙÔ˘ ÛÂ
ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ‚·ÚÈ¿
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ¿ӈ ÛÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ. ªËÓ
·ÔıË·ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ¤ÓÙÔÓ˜ Ù˘¯¤˜. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο,
ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.
1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (A)
Û ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ
ÎÔ˘ÌˆÙ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ (C)
̤۷ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·, ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ Ì›·
ÏÂ˘Ú¿ οı ÊÔÚ¿. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜ (B) ¤¯Ô˘Ó
·Ú·Ì›ÓÂÈ ¤Íˆ ·fi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
3. ∆Ô Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È «Í·ÏˆÙfi», ηÈ
Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ Û fiÏÔ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·. ∫Ï›ÛÙÂ
ÙËÓ ÎÔ˘ÌˆÙ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
4. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û ڛ˙· ÎÂÓÙÚÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜
ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ 230-240 V ηÈ
Ú˘ıÌ›ÛÙ Ì ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜ ÙË
interior 4/4/06 20:44 Página 13

15
äÚÈ, Ï¿ÙË/̤ÛË, Á¿Ì·, Ï¢ڤ˜, ÒÌÔ˜,
ÌËÚfi˜, Î.Ï.
ª·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ ÁÈ· ÙÔÓ ·˘¯¤Ó· Î·È ÙËÓ Ï¿ÙË
CT-50: ∞˘Ùfi ÙÔ Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ ÁÈ· ÙÔÓ ·˘¯¤Ó· ηÈ
ÙËÓ Ï¿ÙË Â›Ó·È ÂȉÈο ‰È·ÌÔÚʈ̤ÓÔ Î·È
ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ ÁÈ· ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÚÈÔ¯¤˜ ÙÔ˘
ÛÒÌ·ÙÔ˜. ªÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙÔ
ÛÒÌ· Û·˜, ÛÙȘ ÂÚÈÔ¯¤˜ ÙÔ˘ ·˘¯¤Ó· Î·È ÙˆÓ
ÌËÚÒÓ Ì ÙÔ ‚¤ÏÎÚÔ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙ·
ÎÔ˘ÌÒÌ·Ù·. (Fig. 2)
3.
∆Ô ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ
ÛÙ· ·Ú·Î¿Ùˆ ÛËÌ›·
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ.
∆Ô ·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÌÔÚ› Ó· Ï˘ı› ÛÙÔ
Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ fiÙ·Ó ·Ê·ÈÚÂı› ·fi ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ χÛ˘ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
∆Ô Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ϤÓÂÙ·È ÛÙÔ
Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ ‹ Ó· ˘Ô‚¿ÏÏÂÙ·È Û ÛÙÂÁÓfi
ηı¿ÚÈÛÌ·!
¶Ï¤ÓÂÙ ÙË Ì·ÍÈÏ·ÚÔı‹ÎË ÛÙÔ ¯¤ÚÈ ‹
ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘
‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ˘˜ 40ºC.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯ÏˆÚ›ÓË
¶Ï¤ÓÂÙ ÙË Ì·ÍÈÏ·ÚÔı‹ÎË ¯·ÌËϤ˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜
ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË Ì·ÍÈÏ·ÚÔı‹ÎË ÌÂ
ÛÙÂÁÓfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
™ÙÂÁÓÒÛÙ Û ¯·ÌËϤ˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
K·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡:
∆Ô Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ ÌÔÚ› Ó· Ï˘ı› ÌfiÓÔ
ÛÙÔ ¯¤ÚÈ, ÁÈ' ·˘Ùfi ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ϤÓÂÙ·È ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ ÚÔ‡¯ˆÓ ‹ Ó·
Á›ÓÂÙ·È ÛÙÂÁÓfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
•
∆Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú·¯Â›.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ‹
‰È·Ï˘ÙÈο, ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
•
™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ÌË ‚¿˙ÂÙ ÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜ ̤۷ Û ÓÂÚfi.
¢È·ÊÔÚÂÙÈο, ÌÔÚ› Ó· ÂÈÛ¤ÏıÂÈ ˘ÁÚ·Û›·
ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
˙ËÌÈ¿.
•
∂ϤÁÍÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜ ÁÈ· Ó·
‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ Â¿Ó Ê¤ÚÂÈ ÛËÌ¿‰È· ˙ËÌÈ¿˜ ηÈ
ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ Î·È ÙÔ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ
Î¿Ï˘ÌÌ¿ ÙÔ˘ ηϿ ÚÈÓ ÙÔ ı¤ÛÂÙ ͷӿ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
4.
√‰ËÁ›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÈÌ‹
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÎÔ˘Ì›.
·) ∂ÈϤÍÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙÔ
ÎÔ˘Ì› – Ì ·˘Ùfi ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÙÔ
ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ Ù›ıÂÙ·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∞Ó¿‚ÂÈ ÌÈ· ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋
Ï˘¯Ó›·, ˆ˜ ¤Ó‰ÂÈÍË fiÙÈ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ¤¯ÂÈ
Û˘Ó‰Âı› ÛÙÔ Ú‡̷ Î·È fiÙÈ Â›Ó·È
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ.
‚) ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Â¿Ó ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ÛÙË ı¤ÛË «0». ∆fiÙÂ Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋
Ï˘¯Ó›· Û‚‹ÓÂÈ.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ, ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ‰¤ÚÌ·
Î·È ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È¿ÎÂÓÔ
ÒÛÙ ӷ ΢ÎÏÔÊÔÚ› ·¤Ú·˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ
Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
5. ∆Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡ ı¤ÙÂÈ ÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÌÂÙ¿ ·fi 90 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘. øÛÙfiÛÔ, Ë
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓË. °È·
Ó· ÌˉÂÓ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚÔÓÔÌÂÙÚËÙ‹ Î·È Ó·
·Ó·ÓÂÒÛÂÙ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ı¤ÚÌ·ÓÛ˘,
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙË ı¤ÛË «0» ηÈ
‡ÛÙÂÚ· ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ô˘
ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
6. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
fiÙ·Ó ‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ϤÔÓ.
interior 4/4/06 20:44 Página 14

16
5. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏ ¢π∞Ã∂πƒπ™∏
∆ø¡ ∞¶√µ§∏∆ø¡ ∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π
∏§∂∫∆ƒ√¡π∫ø¡ ™À™∫∂Àø¡
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘
˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ
·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ. ªÔÚ›
Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ·
‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ
‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔۈ›˜
Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ∏
‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ
·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
Î·È ÙËÓ ˘Á›· ·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË
‰È¿ıÂÛË, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË
˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙ ӷ
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ηÈ
fiÚˆÓ.
™Ù· Ï·›ÛÈ· Ù˘ ˘Ô¯Ú¤ˆÛ˘ ÙÔ˘
ηٷӷψً Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ
ÂÈÙ·Á¤˜ Ù˘ ÂÈÏÂÎÙÈ΋˜ ÂÚÈÛÛ˘ÏÔÁ‹˜
·ÔÚÚÈ̿وÓ, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙËÓ
ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Û‹Ì·ÓÛË
Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔÚÚ›ÙÂÙ·È Û ÎÔÈÓÔ‡˜ ο‰Ô˘˜
·ÔÚÚÈ̿وÓ.
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÌÂ
ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.
interior 4/4/06 20:44 Página 15

17
HU
1. Fontos tudnivalók —
kérjük, őrizze meg!
2.
Hogyan használja a
melegítőpárnát?
1. Kérjük, az eszköz használata előtt gon-
dosan olvassa végig ezt az útmutatót.
2. Ez a melegítőpárna nem kórházi alkal-
mazásra készült. Csak otthoni használa-
tra!
3. A párna használata közbeni áramütés
kockázatának elkerülése végett kérjük,
tartsa be a következőket:
a) Nedves állapotban ne használja. Ha a
párna nyirkos vagy vizes lett, használat
előtt teljesen szárítsa meg.
b) Csak száraz helyiségekben használja,
fürdőszobában stb. semmiképp!
c) Használat előtt mindig ellenőrizze,
hogy a párna nem sérült-e, és ha a
kezelőegységen, a kapcsolókon, a
csatlakozódugón vagy magán az elek-
tromos melegítőpárnán látható
sérülés van, ne használja azt.
d) Ne szúrjon az eszközbe tűt vagy éles
tárgyat.
4. A túlmelegedés elkerülése érdekében:
a) Ne hagyja a párnát felügyelet nélkül
bekapcsolva; ha kimegy a szobából,
kapcsolja ki.
b) Ne használja a párnát összehajtva.
c) Ne gyűrje össze a párnát.
d) A kezelőegységet ne fedje le. Hogy a
kezelőegység megfelelően működjön,
ne helyezze azt a készülék hajlékony
részére vagy az alá, illetve ne dugja
párnák vagy ruházat alá.
e) A kábelt ne tekerje a kezelőegység
köré.
5. Mozgásképtelen vagy hőre érzéketlen
személy, illetve csecsemő esetében ne
használja.
6. Ha sokáig használja a készüléket magas
hőmérsékletre állítva, a bőrön égési
sebeket okozhat.
7. Ügyeljen, hogy amíg a párna bekapcsolt
állapotban van, a készülék használója
ne aludjon el.
8. Csecsemők esetében ne használja. Ne
engedje, hogy gyermekek játsszanak a
melegítőpárnával.
Gyermekeket ne hagyjon egyedül a
melegítőpárnával, mert ők nem tudják
kellően felismerni és felmérni a lehetséges
veszélyeket.
9. Gyakran ellenőrizze, hogy a
melegítőpárnán nem láthatók-e elhasz-
nálódás vagy sérülés jelei. Ha ilyen jelek
láthatók, illetve ha a párnát nem rendel-
tetésszerűen használták, akkor baleset-
megelőzés miatt kérjen tanácsot a gyár-
tótól vagy a forgalmazótól. (lásd lent)
10. Ha az áramellátó kábel sérült, azt a
kockázatok megelőzése érdekében a
gyártónak, a gyártót képviselő szerviz-
nek vagy hasonló jogosítványokkal ren-
delkező egyéb személynek kell kic-
serélnie.
11. Ne próbálja meg saját maga felnyitni
vagy megjavítani a készüléket! Az esz-
köz ismételt összeszereléséhez speciá-
lis szerszámok szükségesek.
12. Ha nem használja az elektromos
melegítőpárnát, tárolja azt kiterítve,
száraz helyen. Ne helyezzen rá nehéz tár-
gyakat, és sohase tárolja szorosan össze-
hajtva, különben a párna károsodhat.
1. Helyezze a (A) textilhuzatot egy sima felüle-
tre. Nyissa szét a patentot.
2. Helyezze az (C) párnát teljes egészében a
huzatba, egymás után hozzáillesztve az
egyes oldalakat. Ügyeljen, hogy a kábel és
a (B) kezelőegység a huzaton kívül mar-
adjon.
3. A párna ekkor egy síkban fekszik, kitöltve
az egész huzatot. Csukja össze a patento-
kat.
4. Dugja be a csatlakozót egy 230-240 voltos
váltakozó áramú csatlakozóaljzatba, és a
kezelőegységen lévő csúsztatható hősz-
abályzóval állítsa be a kívánt melegítési
fokot.
a) A hőfokszabályzón válassza ki a meg-
felelő hőmérsékletet – ezzel kapcsol-
ja be a melegítőpárnát. Ekkor kigyul-
lad egy jelzőfény, amely azt mutatja,
hogy a készülék csatlakoztatva van a
hálózathoz, és be van kapcsolva.
interior 4/4/06 20:44 Página 16

18
kar, hát, vádli, a törzs oldala, váll, comb stb.
Hát és nyakpárna CT-50: Ez a hát és nyak-
párna speciális kialakítású, kifejezetten ezen
testtájakra tervezték. A tépőzárak
segítségével a test formájára lehet igazítani a
tarkó és a deréktájon. (2. Ábra)
3.
A melegítőpárnát elsősorban a
következő testrészekhez
alakítottuk ki:
Figyelem: mielőtt hozzáfogna az elektro-
mos melegítőpárna tisztításához, mindig
húzza ki a hálózati csatlakozót!
A huzat, a párnáról való levétel után, – annak
mosási útmutatója szerint – gépben is mosható.
Magát a melegítőpárnát tilos gépben mosni
vagy vegytisztítani!
Tisztítása:
A huzatot kézzel vagy géppel
mossák, maximum 40ºC –on.
Ne használjanak mosóport.
A huzatot alacsony hőfokon
vasalják.
4.
Tisztítási útmutató
b) Az elektromos melegítőpárna úgy
kapcsolható ki, hogy a hőfokszabály-
zót a «0» állásba tolja; ekkor a
jelzőfény is kialszik.
Figyelem: Úgy helyezze el a készüléket,
hogy használat közben legyen némi
légáramlás a melegítőpárna és a bőre
között.
Sose használja a melegítőpárnát a textilhu-
zat nélkül.
5. Az elektromos melegítőpárna kezelőegy-
sége kb. 90 perc után automatikusan
kikapcsolja a melegítőt, a jelzőfény azon-
ban továbbra is ég. Ha vissza akarja állíta-
ni az időzítőórát és újabb melegítési
periódust kíván kezdeni, csúsztassa a
hőfokszabályzót «0» (kikapcsolt) állásba,
majd vissza a kívánt hőbeállításhoz.
6. Ha nem kívánja tovább használni a kés-
züléket, húzza ki a hálózati csatlakozót.
5. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK
MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
INFORMÁCIÓ
A hasznos élettartamának
végére érkezett készüléket
nem szabad a lakossági
hulladékkal együtt kezelni. A
leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt
szelektív hulladékgyűjtőkben vagy az
elhasználódott készülékek visszavételét
végző kereskedőknél adható le. Az
elektromos háztartási készülékek szelektív
gyűjtése lehetővé teszi a nem megfelelően
végzett hulladékkezelésből adódó, a
környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotórészeinek újrahasznosítását, melynek
révén jelentős energia– és erőforrás–
megtakarítás érhető el.
A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének
hangsúlyozása érdekében a terméken egy
jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne
használják a hagyományos konténereket
ártalmatlanításukhoz.
További információért vegye fel a
kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a
bolttal, ahol a terméket vásárolta.
Ne vegytisztítsák a huzatot.
Alacsony hőfokon szárítsák.
A párna tisztítása:
A párnát csak kézzel szabad mosni;
géppel mosni vagy vegytisztítani tilos.
•
Ügyeljen arra, hogy a kezelőegységet ne
érje nedvesség. Ne használjon tisztító-
vagy oldószereket, mert ezek károsíthatják
az eszközt.
•
Semmiképp se tartsa a kezelőegységet
víz alá, mert az esetleg bejutó víz kárt
okozhat!
•
Mielőtt újra bekapcsolná a készüléket,
ellenőrizze, hogy a kezelőegység nem
károsodott-e, és teljesen szárítsa meg a
melegítőpárnát, valamint a textilburkolatát.
interior 4/4/06 20:44 Página 17

19
CZ
1. DŮLEŽITÉ POKYNY – ODLOŽTE SI
JE, ABYSTE DO NICH MOHLI V
BUDOUCNU NAHLÉDNOUT
2.
JAK POUŽÍVAT ELEKTRICKÝ
POLŠTÁŘEK
1. Před použitím elektrického polštářku si
pozorně přečtěte tento návod k použití.
2. Tento elektrický polštářek není vhodný
k použití pro lékařské účely v nemoc-
nicích. Slouží výlučně k použití v domác-
nosti!
3. Abyste předešli nebezpečí zasažení
elektrickým proudem při používání elek-
trického polštářku, prosíme mějte na
paměti následující:
a) Nepoužívejte polštářek, pokud je
mokrý. Pokud se polštářek namočil,
před použitím ho úplně vysušte.
b) Polštářek používejte jen v suchých míst-
nostech, nepoužívejte ho v koupelnách
ani v prostorech, kde je vlhkost!
c) Před každým použitím zkontrolujte, zda-
li není polštářek poškozen, např.
nepoužívejte ho, pokud je viditelně
poškozené ovládání, vypínače,
zástrčka nebo samotný elektrický
polštářek.
d) Do polštářku nezapichujte špendlíky,
ani do něj nepíchejte jinými špičatými
předměty.
4. Abyste předešli přehřátí polštářku:
a) Nenechávejte polštářek zapnutý bez
dozoru; když vyjdete z místnosti, vyp-
něte ho.
b) Nepoužívejte polštářek složen na
polovinu.
c) Dbejte, aby se polštářek nepokrčil.
d) Abyste zaručili správné fungování
manuálního ovládání dbejte, aby se
ovládání nenacházelo pod flexibilní
částí přístroje, pod polštářem,
poduškou nebo pod prádlem.
e) Síťový přívod by neměl být obtočený
kolem manuálního ovládání.
5. Polštářek nemají používat osoby
neschopné pohybu, malé děti a osoby
citlivé na teplo.
6. Dlouhodobé aplikování při nastavení
vysoké teploty může způsobit popálení
pokožky.
7. Dbejte, aby používatel nezaspal se zap-
nutým polštářkem.
8. Nepoužívejte ho pro malé děti. Nenechte
děti hrát si s elektrickým polštářkem a
mějte ho mimo dosahu dětí.
9. Často polštářek kontrolujte, zda-li
nevykazuje známky opotřebení nebo
poškození. Pokud zjistíte opotřebení
nebo poškození, nebo pokud byl
polštářek používán nesprávně, před
dalším použitím kontaktujte výrobce.
10. Pokud je síťový přívod poškozen, musí
ho nahradit výrobce, abyste předešli
případnému riziku.
11. Nesnažte se polštářek otevřít ani sami
opravit. Na opětovné poskládání pří-
stroje jsou potřebné speciální nástroje.
12. Když ho nepoužíváte, odložte polštářek
na suchém místě. Neklaďte na
polštářek těžké předměty a nikdy ho
neodkládejte přeložený, jinak se může
poškodit.
1. Položte textilní potah (A) na rovný povrch.
Otevřete tlakový uzávěr.
2. Vložte celý polštářek (C) do potahu, uprav-
te všechny strany. Zkontrolujte, zda-li je
síťový přívod a manuální ovládání (B)
mimo potahu.
3. Polštářek má být položen rovně a vyplňo-
vat celý potah. Uzavřete tlakový uzávěr.
4. Zapojte polštářek do zásuvky na 230-240
V a regulátorem nastavte manuální
ovládání na požadovanou teplotu.
a) Regulátorem nastavte teplotu – elek-
trický polštářek se zapne. Světelný
indikátor označuje, že přístroj je zapo-
jen do elektrické sítě a je zapnutý.
b) Elektrický polštářek vypnete otočením
regulátoru do polohy «0», potom zhas-
ne světelný indikátor.
Pozor: Při používání má vzduch cirkulovat
mezi elektrickým polštářkem a pokožkou.
Nikdy nepoužívejte elektrický polštářek bez
textilního potahu.
5. Manuální ovládání elektrického polštářku
automaticky vypne ohřívání po přibližně 90
minutách. I tak zůstane indikátor rozsví-
cený. Pro resetování časovače, aby se
polštářek opět začal ohřívat, otočte
interior 4/4/06 20:44 Página 18
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: