FALMEC DANILO-PROLITE INSERT 38" 2M User manual

LIVRET D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Ed. 2011
INSTRUCTIONS BOOKLET
Cod. 110030247 (DANILO-PROLITE INSERT)

Dear Sir/Madam, congratulations!
You have purchased a prestigious range hood of guaranteed quality. For best results, we
suggest that you carefully follow the operating and maintenance instructions provided in this
booklet; in addition, to order spare charcoal filters, use the special coupon on the cover.
Chère Madame/Cher Monsieur, félicitations!
Vous venez d’acheter une hotte haut de gamme. Pour en tirer les performances les
meilleures veuillez lire avec attention le mode d’emploi et la maintenance que vous trouvez
dans ce manuel ; pour commander les filtres de rechange au carbone actif veuillez vous
servir du coupon annexé à la couverture.
Enhorabuena Señora/Señor!
Ha comprado una campana extractora de prestigio y calidad segura. Para que pueda
obtener las mejores prestaciones, le sugerimos seguir con atención las instrucciones
contenidas en este manual para el uso y el mantenimiento. Para pedir los filtros de recambio
de carbón activo, utilice el cupón adjunto a la cubierta.

1
38 9/16"
29"
36"
15 3/4"
5 15/16"
14 7/8"
10 7/8"
38 9/16"
28 1/8"
37 5/16"
4 1/4"
13/16"
12 5/8"
14 1/16"
36 3/8"
14 1/4"
CUT OUT
15 3/4"
10 3/8"
13/16"
11 1/8"
10"
10 5/16"
14 1/16"
3/8"
DANILO-PROLITE INSERT 38” 2M

2
28 3/8"
18 3/4"
25 3/4"
15 3/4"
5 15/16"
14 7/8"
10 7/8"
28 3/8"
17 7/8"
27 1/16"
4 1/4"
13/16"
26" 1/8"
14 1/4"
CUT OUT
15 3/4"
10 3/8"
13/16"
11 1/8"
10"
10 5/16"
14 1/16"
3/8"
DANILO-PROLITE INSERT 28” 2M

3
HOOD INSERT
STEP 1
STEP 2
STEP 3
A
A
A
A
BB
B
B
B
Fig. C
Fig. O

4
OPTIONAL: Duct transition kit (only for 2 motors version)
(Seulement pour modéle 2 moteurs)
(Solo por versión 2 motores)
9 13/16"
2 3/8"
20"
11 7/8"
20 7/8"
10 1/8"
9"
10 3/8"
8 15/16"
8"

5
GB
INSTRUCTIONS BOOKLET
WARNINGS
A
This instruction booklet must be kept together with the appliance for future
reference. If the appliance is sold or consigned to other parties, check that the
booklet is supplied with it, to ensure that the new user has the correct informa-
tion on the operation of the range hood and is aware of the warnings. These
warnings have been provided for the your safety and the safety of others. As
a result, please read them carefully before installing and operating the appli-
ance.
This appliance is not intended for use by young children or infirm persons un-
less they have been adequately supervised by a responsible person to ensure
that they can use the appliance safely. Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance.
The appliance must be installed by qualified personnel, in accordance with
national and local safety regulations the standards in force. If the supply cord
is damaged, it must be re-placed by the manufacturer, its service agent or simi-
larly qualified persons in order to avoid a hazard. Any modifications that may
be required to the electrical system for the installation of the range hood must
only be made by qualified electricians.
It is dangerous to modify or attempt to modify the characteristics of this system.
In the event of malfunctions or if repairs are required to the appliance, do not
attempt to solve the problems directly.
Repairs performed by unqualified persons may cause damage. For all repair
and other work on the appliance, contact an authorised service/spare parts
centre.
Always check that all the electrical parts (lights, exhaust device), are off when
the appliance is not being used. Read the entire instruction booklet before per-
forming any operations on the range hood.
The manufacturer can not be held responsible for unauthorized work. Ensure
that power to the appliance is OFF while installation or repair work is per-
formed.
Verify that the voltage, load and circuit rating information found on the data
plate (located behind the grease filter), match the household electrical supply
before installing the hood.
The range hood must only be used for the exhaust of cooking fumes in home
kitchens. The manufacturer disclaims all liability for any other use of the appli-
ance.
The maximum weight of any object placed above the hood, or hung to it (if
possible) must not exceed 1,5 kilos. After installing the stainless steel hood,
clean it in order to remove any residue of the protective glue, and stains of
grease or oil. The manufacturer recommends its cleaning cloth available for
purchase. The manufacturer accepts no liability in case of damage caused by
the use of different detergent types.

6
TECHNICAL SPECIFICATIONS
B
The technical data pertaining to the electric appliance The technical specifica-
tions of the appliance are shown on the rating plates located inside the range
hood.
INSTALLATION
C
(Section reserved for qualified installers of the range hood)
The distance between the hob and the lowest part of the rangehood is nor-
mally at least 65 cm (see figure C1). This distance is measuresd in the lowest
part of the rangehood not operating at safety voltage. Based on this detail
provided by European Standards, the distance may be reduced in some mod-
els as specified in the general catalogue. If the instructions for installation for
the gas hob specify a greater distance, this has to be taken into account.
In the outside exhaust version, the diameter of the entire duct run must be no
smaller than the range hood connection.
In the horizontal duct run, the duct must slope slightly (around 10%) upwards,
so as to better ventilate the air outside of the room.
Avoid using angled pipes, make sure that the pipes are at least of the mini-
mum length.
Comply with the current regulations on air discharge into the atmosphere.
If a boiler, stove, fireplace, etc. that uses gas or other fuels is being used at
the same time, make sure the room where the fumes are extracted is well
ventilated, in compliance with the current regulations.
Mounting instruction: see section “O” of the booklet.
ELECTRICAL CONNECTIONS
D
(Section reserved for qualified installers)
WARNING!
Before doing any work inside the range hood, disconnect the appliance from
the mains power supply.
Check that the wires inside the range hood are not disconnected or cut; if this
is the case, contact your nearest service centre. The electrical connections must
be performed by qualified personnel.
The connections must be performed in compliance with the legal standards in
force. Check that the receptacle and wiring are able to support the load of the
appliance (see the technical specifications in point B).
THIS APPLIANCE MUST BE GROUNDED.
Important:
The hood comes equipped with a 5 ft(1.5 m) power cord with a NEMA 5-15
molded plug for connection to a 120 VAC, 60 Hz, 15 A power outlet. This outlet
must be located in the duct cover area above the hood.
Some types of appliance are supplied with a cable without plug; in this case,
“standardised” or a junction box must be used, keeping in mind that:
- the yellow-green wire must be used for the earth,

7
- the blue/white wire must be used for the neutral,
- the brown/black wire must be used for the phase; the cable must not come
into contact with hot parts (over 70°C).
- fit a plug that is suitable for the load to the power cable, and connect it to a
suitable power outlet.
If local codes permit, the power cord may be removed and the hood may be
connected to a hard wired electrical connection. If there is any question con-
cerning the electrical connection of this appliance to your power supply, please
consult a licensed electrician.
For appliances that come supplied with cable and plug please ensure they are
plugged into a circuit suitable for this appliance.
Please refer to a qualifed person. (See technical specifications in point B).
The manufacturer declines all liability if the safety standards are not ob-
served.
ERANGE HOOD WITH OUTSIDE
DISCHARGE (exhaust)
In this application, the fumes and steam from the kitchen are vented outside
through an exhaust duct.
The exhaust conveyor that protrudes from the upper part of the range hood
must be connected to a duct that carries the fumes and steam outside. In this
application, the charcoal filters, if fitted, should be removed; to do this, see the
instructions in point F. There must be adequate ventilation of the room when the
range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels,
according to the standard.
Deviation for Germany:
When the range hood and appliances supplied with energy other than electric-
ity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must
not exceed 4 Pa (4x10 E-5 bar).
FRECIRCULATING RANGE
HOOD (with filter)
In this application, the air passes through charcoal filters for purification, and is
then recirculated back into the kitchen.
Check that the charcoal filters are fitted to the motor, and if not, install them as
described in the instructions in point H.
If the hood is of filtering type, remove the non-return valve fitted at the motor’s
outlet.
For maximum efficiency, the third speed should be used when there are strong
odours or a lot of steam, the second speed in normal conditions, and the first
speed for keeping the air clean with minimum energy consumption. The range
hood should be switched on when starting to cook, and left on until the odours
disappear.

8
GOPERATION
ELECTRONIC CONTROL PANEL
Light pushbutton
• ON: light on (the pushbutton is lit);
• OFF: light off;
Pushbutton -
Press to reduce motor speed
Speed 1, 2 and 3 are indicated by the number of LEDs that light up (exclud-
ing the light and the timer LEDs).
Pushbutton +
Press to increase motor speed
Speed 1, 2 and 3 are indicated by the number of LEDs that light up (exclud-
ing the light and the timer LEDs).
(In the 4-speed version the pushbutton + blinks. The fourth speed remains
on for a set duration of time. After 15 minutes the motor returns to the third
speed).
Mode pushbutton
Function: it turns hood motor on and off.
The function “desired speed” enables to start the motor at the speed that
was selected before the hood was last turned off.
Optional: version with remote control (some versions only).
WARNING:
Install the hood away from sources of electromagnetic waves, as these
could affect the correct operation of the electronic system.
Maximum operating distance: 5 metres. The maximum operating distance
could be less than 5 metres in case of electromagnetic interference by other
equipment.
Light pushbutton on remote control: light on/off.
– and + pushbutton: increase/decrease speed (to start the motor press either
the + or the – pushbutton).
Timer pushbutton: see instructions below.
Timer and ‘filter clogged’ alarm pushbutton
• This function allows the automatic turning off of the hood after running for
15 minutes at the speed previously set (the pushbutton shows a flickering
light).
• After about 30 hours of running the pushbutton indicates the need for
washing the metal filters (the pushbutton shows a solid red light). To disable
the alarm press the pushbutton for a few seconds until the red light turns
off. Then turn the hood off and on again to check that the alarm has disap-
peared.

9
FILTERS REMOVING AND REPLACING’S INSTRUCTIONS
H
1. METAL FILTERS
To remove the metal grease-trapping filter, using the handle A until releas-
ing it from the guide. To reposition the filter, repeat the operation in the
reverse order.
2. CHARCOAL FILTERS
To replace the charcoal filters, proceed as follows: remove the metal filters
as described above. The two filters located at the ends of the motor can now
be easily accessed.
To install the new filters see picture.
In case of hood with the motor box the filter is located on the botton part of
the motor box.
To install the new filters see picture.
To order new charcoal filters contact the distributor/retailer.
VALID ONLY FOR ITALY: download the appropriate order form from: www.
falmec.com (access the assistance drop-down menu).
LIGHTING ASSEMBLY AND REPLACEMENT
I
SPOTLIGHT
How to replace a square halogen light:
a) Check that the equipment is disconnected from the power supply.
b) Open the panel completely till 90° (see figure) pressing the PUSH button.
c) Replace the lamp with a similar one (halogen, max 20W, 12 Volt, G4 connec-
tion).
d) Close the panel. If the panel does not close correctly repeat the operation at
point b.

10
MAINTENANCE AND CLEANING
L
Constant maintenance ensures the correct operation and efficiency of the appli-
ance over time. Special attention should be paid to the metal grease-trapping
filters and the charcoal filters. Frequent cleaning of the filters and their supports
will ensure that fats and grease do not accumulate on the range hood, with the
consequent risk of fire.
1. METAL GREASE-TRAPPING FILTERS
These trap the fat and grease particles suspended in the air, and therefore
should be washed every month in hot water and detergent, without bend-
ing them. Wait until they are completely dry before repositioning them.
To remove and replace these filters, see the instructions in point H1. This
operation should be performed at regular intervals.
2. CHARCOAL FILTERS
These trap the odours present in the stream of air that passes through them.
The air is purified by passing a number of times through the filters and
being recirculated into the kitchen. The charcoal filters cannot be cleaned,
and should be replaced on average every 3-4 months (according to use). To
replace the charcoal filters, see the instructions in point H2.
3. CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE
It is advised to clean the external hood surfaces at least every 15 days in
order to avoid that oily or greasy substances affect the steel surfaces.
The ouside of the range hhod should be cleaned using a damp cloth and
neutral liquid detergent or denatured alcohol.
In case of fingerprint-less finish (fasteel) clean only with water and neutral
soap using clean with a soft cloth, rinse and wipe dry thoroughly. Do not use
products that contain abrasive substances, rough cloths or cloths specifically
designed for cleaning steel. Using abrasive substances or rough cloths will
inevitably damage the finish of steel.
The steel surface will be irrevocably damaged if the instructions above are
not complied with.
Keep these instructions together with the instructions for use of your hood.
The manufacturer accepts no liability for any damage caused by non-compli-
ance with the instructions above.
4. CLEANING THE INSIDE OF THE APPLIANCE
The electrical parts or parts of the motor assembly inside the range hood
must not be cleaned using liquids or solvents.
Do not use abrasive products. All the above operations must be performed
after having disconnected the appliance from the mains power supply.

11
SAFETY WARNINGS
M
The electrical system features an earth connection in compliance with interna-
tional safety standards; furthermore, it is compliant with the European standard
for electromagnetic compatibility.
Do not connect the appliance to flues (from boilers, fireplaces, etc.). Make sure
the mains voltage corresponds to the values on the rating plate located inside
the range hood. The minimum safety distance between the cooktop and the
range hood must be at least 65 cm (25,6”).
Never cook on “open” flames under the range hood.
Check deep-fryers during use: superheated oil may be flammable.
- Ensure there is adequate ventilation of the room when the rangehood is used
at the same time as appliances burning gas or other fuels.
- Do not flambe under the rangehood
- The exhaust air must not be discharged into a flue which is used for exhaust-
ing fumes from appliances burning gas or other fuels.
- Ensure that all regulations concerning the discharge of exhaust air have been
fulfilled before you use the appliance.
Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the ap-
pliance by unplugging it or using the main switch. The manufacturer disclaims
all liability for any damage that may be directly or indirectly caused to people,
things and animals due to the failure to follow all the instructions provided in
this booklet and above all the warnings relating to the installation, operation
and maintenance of the appliance.
WARRANTY
N
The new equipment is covered by warranty.
The warranty conditions are provided by the distributor.
The manufacturer is not liable for any inaccuracies in this booklet resulting
from printing or transcription errors. The manufacturer reserves the right to
modify its products as it considers necessary or in the interests of the user,
without compromising their essential safety and operating characteristics.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS (fig. O)
O
Step 1
- Remove the metal filters
Step 2
- Screw off the 4 screws (A), then remove the botton part.
Step 3
-
Insert the hood into the forniture hole fix the hood using 10 screws for wood
(B).
Step 4
- Before making the electrical connections disconnect the power supply.
- Repeat step 1,2 to mount the botton part and the metal filters.

12
FLIVRET D’INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENTS
A
Conserver cette notice avec l’appareil pour pouvoir la consulter en cas de be-
soin.
Si l’appareil est vendu ou cédé à tiers, veiller à ce que la notice soit fournie en
même temps pour que le nouvel utilisateur puisse avoir toutes les indications
concernant le fonctionnement de la hotte et les avertissements correspondan-
ts.
La notice a été rédigée pour votre sécurité et celle d’autrui. Nous vous prions
donc de la lire attentivement avant de monter et d’utiliser l’appareil.
Les enfants ou les handicapés ne doivent se servir de l’appareil que sous la
surveillance d’une personne responsable pouvant s’assurer qu’ils l’utilisent en
toute sécurité.
Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
L’appareil doit être monté par un installateur compétent et qualifié,
conformément aux réglementations locales et nationales en vigueur en matière
de sécurité.
Si le câble d’alimentation est abîmé, demander au fabricant, à un Service après-
vente agréé ou à une personne expérimentée de le remplacer afin de prévenir
tout risque de danger.
Les modifications éventuelles de l’installation électrique, qui s’avèrent néces-
saires pour monter la hotte, doivent être faites par du personnel compétent.
Il est dangereux de modifier ou d’essayer de modifier les caractéristiques de
cette installation. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil,
ne pas essayer de résoudre le problème mais s’adresser au Service après-vente
agréé.
Les réparations faites par des personnes non compétentes peuvent abîmer
l’appareil.
Pour toute intervention, s’adresser à un Service après-vente agréé en mesure
de fournir les pièces détachées.
Toujours vérifier si les parties électriques, (lumières, aspirateur) sont éteintes
quand l’appareil n’est pas utilisé. Lire entièrement la notice avant d’effectuer
une opération quelconque sur la hotte.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’opérations non autorisées.
S’assurer que l’alimentation électrique de l’appareil est bien débranchée avant
de commencer toutes opérations d’installation ou de réparation.
Vérifier que les valeurs nominales de tension, charge et circuit indiquées sur
la plaque signalétique (située derrière le filtre à graisse) correspondent bien à
l’alimentation électrique du réseau avant d’installer la hotte.
La hotte s’utilise de la même façon que les aspirateurs des fumées de cuisson
au-dessus des cuisinières domestiques.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage impropre.
Le poids maximal des objets éventuels placés ou suspendus (quand c’est
prévu) sur la hotte ne doit pas dépasser 1,5 kg.
Après avoir monté la hotte en acier inox, la nettoyer pour éliminer les résidus
de colle ou de produit de protection et les taches de graisse ou d’huile.

13
Pour exécuter cette opération, le constructeur recommande l’utilisation des
lingettes détergentes fournies avec la lampe.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages éventuels en cas
d’emploi d’autres types de détergents.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
B
Les données techniques de l’appareil sont reportées sur les plaques qui se
trouvent à l’intérieur de la hotte.
MONTAGE
C
(partie réservée au personnel qualifié pour le montage de la hotte)
La distance entre la cuisinière et la partie la plus basse de la hotte de cuisine est,
selon la norme, d’au moins 65 cm (voir figure C1). Cette distance est mesurée
précisément sur le point le plus bas de la hotte avec contrainte qui ne repré-
sente pas une contrainte admissible. En se basant sur ce détail prévu par les
normes européennes, il est possible de réduire la distance sur certains modèles,
comme indiqué dans le catalogue général. Si les instructions de la cuisinière à
gaz indiquent une distance plus grande, il faut en tenir compte. Dans la version
aspirante, le tuyau complet de sortie des fumées doit avoir un diamètre non
inférieur à celui du raccord de la hotte.
Dans les segments horizontaux, le tuyau doit être légèrement incliné (environ
10%) vers le haut pour mieux acheminer l’air vers l’extérieur du local.
Utiliser les coudes le moins possible, vérifier que les tubes ont la longueur
minimum indispensable.
Respecter les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur.
Si la hotte fonctionne en même temps que d’autres appareils alimentés au gaz
ou avec d’autres combustibles (chaudières, poêles, cheminées, etc.), s’assurer
que le local où a lieu l’aspiration des fumées est bien aéré, conformément aux
normes en vigueur.
Instructions de montage: voir section “O” de la présente notice.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
D
(partie réservée au personnel qualifié pour le branchement)
ATTENTION!
Toujours débrancher l’appareil avant de faire une opération quelconque à l’in-
térieur de la hotte.
S’assurer qu’aucun fil n’est débranché ou coupé; si c’est le cas, contacter le
Service après-vente le plus proche.
S’adresser à du personnel qualifié pour le branchement électrique.
Les branchements doivent être effectués conformément aux dispositions de
loi en vigueur. Vérifier si le disjoncteur et l’installation électrique peuvent sup-
porter la charge de l’appareil (voir plaque des caractéristiques techniques au
point B).
CET APPAREIL DOIT ÊTRE CONNECTÉ À UNE INSTALLATION DE MISE À LA
TERRE.
Important:

14
La hotte est fournie équipée d’un câble d’alimentation de 1,5 m (5 pieds) avec
une fiche moulée NEMA 5-15 pour la connexion à une prise de courant de 120
Vca, 60 Hz, 15 A.
Cette prise de courant doit être située dans la zone de la couverture du tuyau
d’évacuation au-dessus de la hotte.
Certains appareils peuvent être munis d’un câble sans fiche ; la fiche à utiliser
doit dans ce cas être de type « standardisé » en tenant compte que:
- le fil jaune-vert doit être utilisé pour la mise à la terre;
- le fil bleu/blanc doit être utilisé pour le neutre;
- le fil marron/noir doit être utilisé pour la phase, le câble ne doit pas être en
contact avec les parties chaudes ayant une température supérieure à 70°C;
- monter une fiche adaptée à la charge sur le câble d’alimentation et la brancher
à une fiche de sécurité appropriée.
Si les dispositions locales le permettent, il est possible d’enlever le câble d’ali-
mentation et connecter la hotte à une connexion électrique à fil.
En cas de doutes sur la connexion de l’appareil au réseau électrique, il est con-
seillé de consulter un électricien qualifié autorisé.
Si un appareil fixe n’est pas muni d’un câble d’alimentation et d’une fiche, ou
d’un autre dispositif pour le débrancher, avec une distance d’ouverture des con-
tacts permettant la coupure de courant totale en cas de surtension, catégorie
III, les instructions doivent indiquer que ces dispositifs de coupure doivent être
prévus dans le réseau d’alimentation, conformément aux règles d’installation.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l’interrupteur.
Avant de brancher l’appareil, vérifier si :
- la tension d’alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque caractéri-
stiques techniques ;
- la prise de terre est correcte et fonctionnelle :
- le système d’alimentation est muni d’un branchement à la terre efficace, con-
formément aux normes en vigueur ;
- la prise ou l’interrupteur omnipolaire sont faciles à atteindre lorsque l’appareil
est monté.
Le fabricant décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne sont pas
respectées.
EHOTTE VERSION À ÉVACUATION
EXTÉRIEURE (aspirante)
Dans cette version, les fumées et les vapeurs de cuisine doivent être ache-
minées vers l’extérieur par un tuyau d’évacuation.
Le convoyeur d’évacuation qui dépasse en haut de la hotte doit être relié à un
tuyau qui conduit les fumées et les vapeurs vers une sortie extérieure.
Il faut enlever les filtres au charbon actif s’ils sont prévus ; pour les extraire, voir
les instructions reportées au point F.
Le local doit être suffisamment aéré, conformément aux normes en vigueur, si
la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils qui fonctionnent au
gaz ou avec d’autres combustibles.
Indication spécifique pour l’Allemagne :
Quand la hotte fonctionne en même temps que des appareils alimentés avec
de l’énergie autre que celle électrique, la pression négative dans le local ne
doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10-5 bar).

15
FHOTTE VERSION À RECYCLAGE
D’AIR (filtrante)
Dans cette version, l’air passe à travers les filtres au charbon actif pour être
purifié et recyclé dans la cuisine.
Vérifier si les filtres au charbon actif sont montés sur le moteur, si ce n’est pas
le cas, les monter comme indiqué au point H.
Lorsque la hotte est en modalité de filtrage enlevez la soupape de non retour
placée sur le raccordement du moteur en sortie.
Pour que le rendement soit optimal, il est conseillé d’utiliser la troisième
vitesse en présence d’odeurs fortes et de vapeurs, la deuxième vitesse dans
des conditions normales et la première vitesse pour maintenir l’air propre en
consommant peu d’énergie électrique.
Il est conseillé d’allumer la hotte au moment de commencer la cuisson et de la
laisser fonctionner jusqu’à ce que les odeurs aient disparu.
GFONCTIONNEMENT
Bouton lumière
• ON: lumière allumée (bouton allumé);
• OFF: lumière éteinte;
Bouton -
Cette touche permet de réduire la vitesse du moteur.
Les vitesses 1, 2 et 3 sont indiquées grâce au voyant correspondant qui s’al-
lume, à l’exclusion du voyant lumière et de la minuterie.
Bouton +
Les vitesses 1, 2 et 3 sont indiquées grâce au voyant correspondant qui s’al-
lume, à l’exclusion du voyant lumière et de la minuterie.
(Dans la version à 4 vitesses, la touche + a une lumière qui clignote.
La 4e vitesse (ou vitesse intensive) est temporisée et le moteur passe automa-
tiquement à la 3e vitesse au bout d’environ 15 minutes).
Bouton mode
Fonction: marche et arrêt du moteur de la hotte.
La fonction vitesse désirée permet de mettre le moteur en marche à la dernière
vitesse sélectionnée avant l’arrêt.
En option: version avec télécommande (disponible uniquement sur certaines
versions).
AVERTISSEMENTS:
Placer l’appareil loin de sources d’ondes électromagnétiques pouvant interférer
avec l’électronique de la hotte.
Distance maximale de fonctionnement 5 mètres. Cette distance peut varier en
fonction des interférences électromagnétiques d’autres appareils.
Bouton lumière de la télécommande: on/off lumière.
Bouton – et + réduction/augmentation de la vitesse (pour mettre le moteur en
marche, appuyer indifféremment sur la touche + ou sur la touche -.
Bouton minuterie: voir instructions ci-dessous.
Bouton minuterie et saturation des filtres
• Cette fonction permet d’éteindre automatiquement la hotte au bout de 15
minutes de fonctionnement à la vitesse réglée précédemment (bouton avec

16
lumière clignotante).
• Au bout d’environ 30 heures de fonctionnement, le bouton propose le lavage
des filtres métalliques (il devient rouge).
Pour désactiver l’alarme, appuyer sur le bouton minuterie pendant quelques
secondes jusqu’à ce que la lumière rouge s’éteigne.
Éteindre ensuite la hotte et la rallumer pour voir si l’alarme a disparu.
FILTRES
INSTRUCTIONS POUR LES ENLEVER ET LES REMPLACER
H
1. FILTRES MÉTALLIQUES
Pour extraire le filtre métallique anti-graisse, il suffit d’agir sur la poignée A
jusqu’à ce qu’il sorte du rail. Procéder de la même façon pour le remonter
mais en sens inverse.
2. FILTRES AU CHARBON ACTIF
Procéder comme suit pour remplacer les filtres au charbon actif: enlever
les filtres métalliques comme indiqué plus haut, ce qui permet d’accéder
facilement aux deux filtres qui sont accrochés sur le côté droit et gauche du
convoyeur.
Pour le montage/remplacement, voir la figure.
S’il s’agit d’une hotte avec logement pour le moteur, le filtre se trouve dans
la partie inférieure de ce dernier. Pour le montage remplacement, voir la
figure. Pour commander les nouveaux filtres à charbon s’adresser au distri-
buteur/revendeur.
UNIQUEMENT POUR L’ITALIE: Télécharger le bon de commande du filtre en
question sur le site: www.falmec.com (y accéder par le menu déroulant
d’assistance).

17
ÉCLAIRAGE MONTAGE ET REMPLACEMENT
I
SPOT
Pour remplacer la lampe du “Square halogen light”:
a) S’assurer que l’appareil est bien débranché du réseau électrique.
b) Ouvrir complètement le panneau jusqu’à un angle de 90° (voir figure) en
appuyant sur PUSH.
c) Remplacer la lampe par une lampe similaire (halogène max. 20 W, 12 Volt
culot G4).
d) Refermer le panneau. Si le panneau ne se referme pas correctement, répéter
l’opération du point b.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
L
L’entretien constant garantit un bon fonctionnement et un rendement optimal
dans le temps. Il faut faire très attention en particulier aux filtres métalliques
anti-graisse et à ceux au charbon actif. Le nettoyage fréquent des filtres et du
support correspondant évite à la graisse de s’accumuler sur la hotte, ce qui
pourrait provoquer un incendie.
1. FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLIQUES
Ils servent à retenir les particules de graisse en suspension. Il est donc con-
seillé de les laver chaque mois dans de l’eau chaude contenant un peu de
détergent, en évitant de les plier. Attendre qu’ils soient bien secs avant de
les remonter.
Pour le démontage et le montage, voir les instructions au point H1. Répéter
fréquemment l’opération.
2. FILTRES AU CHARBON ACTIF
Ils servent à retenir les odeurs présentes dans le flux d’air qui les traverse.
L’air épuré suite aux passages successifs à travers les filtres est recyclé dans
la cuisine.
Ne pas laver les filtres au charbon actif qui doivent être remplacés en
moyenne tous les 3-4 mois (en fonction de l’usage). Pour remplacer les
filtres au charbon actif, suivre les instructions du point H2.
3. NETTOYAGE EXTÉRIEUR DE LA HOTTE
Nous recommandons de nettoyer les surfaces externes des hottes chaque
15 jours au moins afin d’éviter que les substances huileuses ou les graisses
ne nuisent aux surfaces en acier.
Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un peu de détergent liquide
neutre ou avec de l’alcool dénaturé.

18
Ne nettoyer qu’avec un chiffon souple trempé dans de l’eau contenant du
savon neutre si la surface a subi un traitement anti-empreinte (Fasteel), en
ayant soin de rincer et d’essuyer soigneusement. Ne pas utiliser de produits
contenant des substances abrasives, un chiffon rêche ni le type de chiffon
pour nettoyer l’acier que l’on trouve généralement dans le commerce car
cela abîmerait irrémédiablement le traitement superficiel de l’acier.
La surface définitivement abîmée de l’acier sera la conséquence directe du
non-respect de ces indications.
La notice complète doit être conservée avec l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité si ces indications ne sont pas res-
pectées.
4. NETTOYAGE INTÉRIEUR DE LA HOTTE
Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles relatives au moteur
à l’intérieur de la hotte avec des liquides ou des solvants;
Ne pas utiliser de produits contenant des substances abrasives. Toujours dé-
brancher l’appareil avant d’effectuer les opérations indiquées plus haut.
SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS
M
L’installation électrique est dotée d’un branchement à la terre comme reporté
dans les normes de sécurité internationales; elle est par ailleurs conforme aux
normes européennes sur les parasites radio.
Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la combu-
stion (chaudières, cheminées, etc.).
Vérifier si la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la plaque qui se
trouve à l’intérieur de la hotte.
La distance minimale de sécurité entre la table de cuisson et la hotte doit être
d’au moins 65 cm (25,6”).
Ne pas faire cuire avec une flamme « libre » en dessous de la hotte. Vérifier les
friteuses durant l’emploi : I’huile surchauffée pourrait prendre feu.
- S’assurer que le local est suffisamment aéré s’il faut faire fonctionner la hotte
en même temps que certains appareils qui utilisent le gaz ou autre comme
combustible.
- Ne pas allumer de flammes libres en dessous de la hotte.
- Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la com-
bustion (chaudières, cheminées, etc.).
- S’assurer que les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur du
local sont respectées avant d’utiliser la hotte.
Débrancher l’appareil en enlevant la fiche ou en actionnant l’interrupteur
général avant d’effectuer une opération de nettoyage ou d’entretien quelcon-
que. Le fabricant décline toute responsabilité pour les accidents ou les dom-
mages directs ou indirects éventuels aux animaux domestiques ou aux biens
dus au non-respect des indications reportées dans cette notice et concernant,
en particulier, les avertissements sur le montage, l’emploi et l’entretien de
l’appareil.
GARANTIE
N
L’appareil est couvert par la garantie.
Les conditions de garantie sont reportées en entier au dos de cette notice.
Table of contents
Languages:
Other FALMEC Hob manuals

FALMEC
FALMEC Quantum Easy User manual

FALMEC
FALMEC Quantum User manual

FALMEC
FALMEC 105095101 Instruction Manual

FALMEC
FALMEC Quantum Pro Easy User manual

FALMEC
FALMEC Domino 38 User manual

FALMEC
FALMEC Modula M2 User manual

FALMEC
FALMEC Sintesi Series User manual

FALMEC
FALMEC Quantum User manual

FALMEC
FALMEC Modula M1 User manual

FALMEC
FALMEC Quantum Pro User manual