FALMEC Quantum User manual

LIBRETTO ISTRUZIONI IT
INSTRUCTIONS BOOKLET EN
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
MODE D'EMPLOI FR
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂRU
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
BRUGSANIVSNINGER DK
HANDLEIDING NL
OHJEKIRJA FI
INSTRUCTIONS BOOKLET
Quantum
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV HU
INSTRUCTION BOOKLET EN

2
2
50
175
450
720
600
560
206
512
98
37,5 520 42,5
600
37,5 520 42,5
900
841 29,5
206
307
4mm
8 ÷ 45mm
1mm
1,5mm
min.2mm
10mm
8 ÷ 45mm
min.2mm
220
240
180
90
900
600
817 41,5 41,5
844
523
R4
14 14
13,5 13,5
40
5
A-A
495 57,5 47,5
R5
AA
28 kg
IT - Misure foro per incasso.
EN - Hole measurements for installation.
DE - Lochabmessungen für Einbau.
FR - Mesures du trou pour encastrement.
ES - Medidas del oricio para empotrado.
RU - Размеры монтажного отверстия.
PL - Wymiary otworu do zabudowy.
DK - Mål til åbning for indbygning.
NL - Maten gat voor inbouw.
FI - Aukon mittaukset asennusta varten.
HU - Nyílás méretei a telepítéshez.
EN - Hole measurements for installation.

3
3
600
860
900
817
817
495
817
495
650 - 700
860
900
900
860
900
495
57
48
min
48
min
57
min
57
min
48
600
860
900
844
844
844
650 - 700
860
900
900
860
900
817
495
523
34
43
817
495
523
min.
34
min.
43
817
495
523
min.
34
min.
43
Wall 90x60
Wall 90x70
Island 90x90
BUILT-IN
version:
BEÉPÍTETT
változat:
Fali
Fali
KÜLÖNÁLLÓ

4
4
min. 50 mm
min. 50 mm
2 3
1
IT - Distanze di sicurezza (1). Operazioni
preliminari: Taglio del top (2). Inserimento
cappa su base (3).
EN -
Safety distance (1).
Preliminary operations:
Cutting the top (2). Insertion of the hood onto
the base (3).
DE -
Sicherheitsabstände (1).
Vorbereitende
Arbeiten: Schneiden Sie die Spitze (2).
Einset-
zen der Haube auf der Basis (3)
FR -
Distances de sécurité (1).
Opérations
préliminaires: Couper le haut (2).
Insertion de
la hotte sur la base (3).
ES - Distancias de seguridad (1). Operaciones
preliminares: Cortando la parte superior (2).
Inserción de la campana en la base (3).
RU -
Безопасное расстояние (1).
Предварительные
операции: Вырезание верхней части (2).
Установка вытяжки на основание (3).
PL - Odległości bezpieczeństwa (1).
Operacje
wstępne: Cięcie górnej części (2). Umieszcze-
nie okapu na podstawie (3).
DK - Sikkerhedsafstand (1). Indledende
handlinger: Skær toppen (2). Isætning af
emhætten på underlaget (3).
NL - Veiligheidsafstanden (1). Handelingen vooraf:
Snijden van de top (2). Plaatsing afzuigkap op
basis (3).
FI - Turvaetäisyys (1). Alustavat toimenpiteet:
Tason leikkaaminen (2). Liesituulettimen
asentaminen alustaan (3).
2 mm
HU - Biztonsági távolság (1). Előzetes műveletek: A
felső rész (2) kivágása. Az elszívó felhelyezése az
alaplemezre (3).

5
5
4
IT - Avvitare piano cottura al piano di lavoro (4).
EN - Screw the cooking hob together with the worktop (4).
DE - Die Kochäche an der Arbeitsäche (4) verschrauben.
FR - Visser le plan de cuisson au plan de travail (4).
ES - Atornillar la placa de cocción a la supercie de trabajo (4).
RU - Привинтите варочную поверхность к столешнице (4).
PL - Przykręcić płytę grzewczą do blatu (4).
DK - Skru kogepladen på arbejdsbordet (4).
NL - Kookplaat aanschroeven op het werkblad (4).
FI - Ruuvaa keittoliesi yhteen työtason kanssa (4).
A
B
8 ÷ 45 mm
x6
B
A
5
min.
20 mm
electric
cable
230V
1 2 3 4
LN
1P+N 220-240 V
220-240 V 2
380-415 V 2N
380-415 V 3N
5
5
5
1 2 3 4
L2L1
Max 7400W
220-240V / 380-415V 3N
50-60 Hz
N
2P+N
51 2 3 4
L2L1 N
3P+N
L3
1 2 3 4
L1 L2
2P
230V
IT - Collegamenti elettrici cappa e piano cottura (5).
EN - Motor and hob electrical connections (5).
DE - Elektrische Anschlüsse des Motors und die Kochäche (5).
FR - Branchements électriques moteur et plan de cuisson (5).
ES - Conexiones eléctricas del motor y
placa de cocción
(5).
RU - Электрические подключения двигателя и индукционной
поверхности (5).
PL - Połączenia elektryczne silnika i
płytę grzewczą
(5).
DK - Motorens og pladens elektriske tilslutninger (5).
NL - Elektrische aansluitingen afzuigkap en kookplaat (5).
FI - Moottorin ja lieden sähköliitännät (5).
EN- Motor and hob electrical connection (5).
HU- Motor és főzőlap elektromos csatlakozása (5).
HU - Csavarozza össze a főzőlapot és a munkalapot (4).

6
6
max 600 mm
6
> 600 mm
(x3)

7
7
KACL.930
TYPE B
TYPE A
MAGNET
TYPE A
TYPE A
KACL.931
max 600 mm
min 100 mm
KACL.945
TYPE B
TYPE A
MAGNET
TYPE C
TYPE A
KACL.946
7
IT - Installazione ltro
carbone-zeolite
(opzionale) (7).
EN - Installing the
carbon-zeolite lter
(optional) (7).
DE - Installation des Koh-
lenstoff-Zeolith-Fil-
ter (Option) (7).
FR - Installation du ltre
charbon-zéolite
(en option) (7).
ES - Instalación de ltro
de carbón-zeolita
(opcional) (7).
RU -
Установка
угольного
цеолитного
фильтра
(дополнительного)
(7).
PL - Instalacja ltra węg-
lowo-zeolitowego
(opcjonalna) (7).
DK - Installation af zeolit-
-kullteret
(valgfrit) (7).
NL - Installatie koolstof-
-zeolietlter (optie)
(7).
FI - Hiili-zeoliittisuodat-
timen asennus
(lisävaruste) (7).
(x3)
HU- A szén-zeolit
szűrő telepítése
(opcionális) (7).
EN- Installing the carbon-
zeoliter lter (optional)
(7).

8
8
IT - Procedura di cambio potenza (8).
EN - Power change procedure (8).
DE - Vorgang der Leistungsänderung (8).
FR - Procédure de changement puissance
(seulement) (8).
ES - Procedimiento de cambio de potencia (8).
RU - (8).
PL - Procedura zmiany wartości mocy (8).
DK - Procedure til ændring af eekt (8).
NL - Procedure om vermogen te wijzigen (8).
FI - Tehon vaihtaminen (8).
8
22
55
3
4
(kW)
CONFIRM
CHANGE (kW)
ATTENTION!
2 min. ONLY!
1
3 seconds
3 seconds
(F)
1
2
(x1)
PULIZIA E MANUTENZIONE MAINTENANCE REINIGUNG
UND WARTUNG NETTOYAGE ET ENTRETIEN LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
REINIGING EN ONDERHOUD HUOLTO
HU - Teljesítménymódosítási eljárás (8).
EN - Power change procedure (8). FIGYELEM!
MEGERŐSÍTÉS
CSAK 2 perc!
VÁLTOZTATÁS
KARBANTARTÁS - MAINTENANCE

9
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
ÉS FIGYELMEZTETÉSEK
Ezeket a gyelmeztetéseket az Ön és mások
személyes biztonsága érdekében állítottuk
össze. Ezért kérjük, hogy gyelmesen olvassa el
a kézikönyv egészét, mielőtt használatba venné
vagy tisztítaná a készüléket.
A gyártó nem vállal felelősséget olyan, személyek
vagy kisállatok által elszenvedett sérülésekért vagy
tárgyakban keletkezett károkért, amelyeket közvetlenül
vagy közvetett módon a jelen kézikönyvben feltüntetett
biztonsági gyelmeztetések gyelmen kívül hagyása
eredményezett.
A jövőbeni konzultációhoz elengedhetetlen, hogy ezt a
kézikönyvet a berendezéssel együtt tárolja.
Ha a berendezést eladják vagy átadják egy másik
személynek, biztosítsa, hogy a kézikönyv is szállításra
kerüljön, hogy az új felhasználó tisztában legyen az elszívó
működésével és a gyelmeztetésekkel.
Ragaszkodjon az eredeti alkatrészekhez.
Rendeltetésszerű használat
• Ez a főzőlap rendeltetése szerint háztartási környezetben
való használatra szolgál, ételek elkészítésére és
melegen tartására.
• Ne szerelje fel a főzőlapot a szabadban, és ne tegye ki
kültéri környezetnek (eső, szél stb.).
• Bármilyen egyéb felhasználása tilos.
• A készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek és
csökkent zikai, érzékszervi és szellemi képességekkel
rendelkező, vagy tapasztalattal vagy ismeretekkel nem
rendelkező személyek is használhatják, feltéve, hogy
ezt felügyelet mellett teszik, vagy miután megkapták
az utasításokat a berendezés használatához és
megértették a kapcsolódó veszélyeket.
• Gyermekeknek tilos a berendezéssel játszani.
Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik a
felhasználó által végzett tisztítást és karbantartást.
• Működés közben ne hagyja a főzőlapot felügyelet nélkül.
A berendezést kizárólag nem professzionális
háztartási konyhában főzött ételekből származó füst
és pára elvezetésére szánják: minden egyéb használat
nem megfelelő. A nem megfelelő használat károkat
okozhat személyeknek, dolgoknak, háziállatoknak, és
mentesíti a gyártót minden felelősség alól.
Égési sérülés veszélye
• Használja a vezérlőzárat, nehogy arra jogosulatlan
személyek egyedül bekapcsolhassák a készüléket.
• a serpenyők és nyeles lábasok nyelét úgy állítsa be,
hogy gyermekek ne érjék el őket.
• Használat után kapcsolja ki a főzőzónákat.
• Bekapcsolt főzőzónákra ne helyezzen semmilyen
fémtárgyat.
Műszaki biztonság
• A beszerelési műveleteket képzett és
szakképesítéssel rendelkező szerelőknek kell
elvégezniük a jelen kézikönyv utasításainak és a
hatályos előírásoknak megfelelően.
NE használja a főzőlapot, ha a tápkábel vagy más
alkatrészek sérültek: válassza le a tűzhelyet az
elektromos hálózatról, és javítás céljából keresse fel
a forgalmazót vagy egy hivatalos szervizosztályt.
Ne módosítsa a berendezés elektromos,
mechanikai vagy funkcionális felépítését.
Ne kísérelje meg személyesen megjavítani
vagy cserélni. Az illetéktelen és nem hozzáértő
személyek beavatkozása komoly károkat okozhat
az egységben, illetve zikai és személyi károkat
okozhat, amelyekre a gyártó garanciája nem
vonatkozik.
• A főzőlap beszerelése előtt ellenőrizze az egyes
alkatrészek sértetlenségét és működését.
Ha rendellenességeket észlel, ne folytassa
a beszerelést, és vegye fel a kapcsolatot a
kereskedővel.
Az elektromos rendszernek, amelyhez a
készüléket csatlakoztatni kell, meg kell felelnie
a következő követelményeknek
a helyi szabványoknak megfelelő, és a felhasználási
ország biztonsági előírásainak megfelelő földelt
csatlakozással kell ellátni. Ezenkívül meg kell
felelnie a rádió antisztatikus jellemzőkre vonatkozó
európai szabványoknak.
A főzőlap adattábláján feltüntetett csatlakoztatási
adatoknak (feszültség és frekvencia) meg kell
egyezniükavillamoshálózatadataival.Acsatlakoztatás
előtt hasonlítsa össze ezeket az adatokat. Kétségek
esetén forduljon villanyszerelőhöz.
• A telepítését megelőzően ne használja a főzőlapot.
A főzőlapot tilos mozgó berendezésen használni.
• Sohase nyissa fel a készülék házát.
• A Falmec kizárólag eredeti pótalkatrészek használata
esetén garantálja a biztonsági szabványoknak való
megfelelést.
• A készülék külső időzítővel vagy távirányítóval nem
működtethető.

10
18
Before installing the hood, check that the electrical
mains power supply corresponds with what is report-
ed on the identification plate located inside the hood.
The socket used to connect the installed equipment
to the electrical power supply must be within reach:
otherwise, install a mains switch to disconnect the
hood when required.
Any changes to the electrical system must be carried
out by a qualified electrician.
Do not try to solve the problem yourself in the event
of equipment malfunction, but contact the Dealer or
an authorised Servicing Department for repairs.
When installing the device, disconnect
the equipment by removing the plug or
switching o the main switch.
FUMES DISCHARGE SAFETY
Do no connect the equipment to discharge
pipes of fumes produced from combustion
(for example boilers, replaces, etc.).
Before installing the hood, ensure that all standards in
force regarding discharge of air out of the room have
been complied with.
USE WARNINGS
• Before powering the appliance for the first time, remove any pro-
tective films and adhesives.
• While using, saucepans and kitchenware can cause noise that can de-
pend on:
- a high power level.
- different materials of the bottom of saucepans.
• Never use water to put fire out. Deactivate the cooking area. Choke
flames with a cover, a fireproofing blanket or something similar to it.
• Do not keep inammable objects in the drawers below the cooker. The
cutlery tray shall be made up of re-resistant material.
• Do not heat empty saucepans or frying pans and always check that
saucepans have a minimum quantity of liquids inside.
• Switch o the cooker after use.
• Continuously check the cooking in case of greases and oils used, as they
can easily catch re.
• Heat greases and oils at maximum for one minute and never use the
Booster function.
• Pay attention not to burn yourself during and after using the device.
• Make sure that no xed or mobile power cable of the device is in con-
tact with the glass or a hot frying pan.
• Do not use the cooker to heat pots.
• Do not apply any type of cover on the cooktop.
• Electrical cables are not to be in contact with the cooker.
• It is recommended to protect hands from heat using pot holders. Only
use dry gloves or pot holders.
• Only use cookware with smooth and magnetic bottom suitable for in-
duction hobs.
• Avoid that sugar, synthetic materials of aluminium, lms are in contact
with the hot areas. During cooling, those substances can cause cracks
or other alterations on the pyroceram surface: switch o the device and
immediately remove from the cooking area that is still hot
• When moving saucepans, make sure to lift them rather than slide them
over the surface.
• Saucepans and cooker are to be perfectly cleaned before being in con-
tact.
• Do not drop objects on the hob!
Only use saucepans with magnetic bottom.
Other materials are not admitted.
Kitchenware have dierent types of bottoms.
The bottoms can be completely ferrous, non-ferrous or a blend of both ma-
terials.
• Bottoms with non-ferrous material (aluminium, copper, …) cannot be
used with induction hobs.
• Bottoms with blended material might not heat evenly or reach high
temperatures. If bottoms mainly consist of non-ferrous material, the
hob might not recognise the pan and the cooking zone does not switch
on. Furthermore some of these materials tend to release material that
bonds with the screen-printing of the glass, ruining it beyond repair.
• Fully ferrous at bottoms are the most suitable and the heat is distrib-
uted evenly.
• Use saucepans of appropriate size to the desired cooking area.
• Always use a saucepan or frying pan on each cooking area, even with the
BRIDGE function.
• Do not place hot saucepans on the sensor keys or the LEDs, as this could
cause damage to the electronic components underneath.
• Keep controls and lamps always clean.
• Do no keep metal objects directly below the cooker.
• Possibly use always covers to avoid heat dispersion.
• Cook with little water.
• After starting grilling or cooking dishes bring the power level to a lower
one.
Safety and warning indications
Warning for people wearing pacemakers:
Keep in mind that when the appliance is being used an electromagnetic eld
forms in the immediate proximity. There is therefore a remote possibility that
the operation of the pacemaker might be aected.
If in doubt, contact the pacemaker manufacturer or your GP.
The electromagnetic eld of the hob during operation can aect the opera-
tion of magnetisable objects. Credit cards, life-saving devices, pocket calcula-
tors etc. should not be in the proximity of a hob when in operation.
Metal objects stored in the drawer underneath the appliance may become
hot in case of prolonged use. Do not store metal objects in a drawer imme-
diately underneath the hob.
The appliance is equipped with cooling fans. If there is a drawer under a bu-
ilt-in appliance, a separation must be ensured between the drawer and the
bottom of the appliance, for appropriate hob ventilation and to make sure
the fans are not be obstructed.
Never use two saucepans or pans on the same cooking zone, or a rectangular
cooking zone, or a PowerFlex cooking area.
Before cleaning or carrying out maintenance operations, discon-
nect the equipment by removing the plug or switching o the
main switch.
Do not use the hood with wet hands or bare feet.
Always check that all electrical parts (lights, extractor fan) are off when the
equipment is not being used.
Do not rest objects on top of the motorised ns.
The maximum overall weight of any objects placed or hung (if applicable) on
the hood must not exceed 1.5 Kg.
Always supervise the cooking process during the use of deep-fryers: Over-
heated oil can catch re.
Never use the hood without the metal anti-grease lters: in this case, grease
and dirt will deposit in the equipment and compromise its operation.
Accessible parts of the hood can be hot when used at the same time as the
cooking appliances.
Do not carry out any cleaning operations when parts of the hood are still hot.
There can be a risk of re if cleaning is not carried out according to the in-
Az elszívó felszerelése előtt ellenőrizze, hogy a hálózati
tápegység megfelel-e az egység belsejében található
adattáblán feltüntetetteknek.
A telepített berendezés elektromos áramforráshoz való
csatlakoztatásához használt aljzatnak elérhetőnek kell
lennie: ellenkező esetben szereljen be hálózati kapcsolót
az elszívó szükség szerinti leválasztásához.
Az elektromos rendszeren végrehajtott bármilyen
változtatást szakképzett villanyszerelőnek kell elvégeznie.
A berendezés meghibásodása esetén ne próbálja meg
saját maga megoldani a problémát, hanem forduljon a
forgalmazóhoz vagy egy hivatalos szervizhez.
Az elszívó felszerelésekor válassza le a
készüléket a csatlakozó kihúzásával ‘ vagy a
főkapcsoló lekapcsolásával.
FÜSTELVEZETÉSI BIZTONSÁG
Ne csatlakoztassa a készüléket égésből
származó füst elvezetésére szolgáló csövekhez
(például kazánok, kandallók stb.)
Az elszívó felszerelése előtt ellenőrizze, hogy
betartották-e a helyiség légkivezetésére vonatkozó
minden hatályos előírást.
HASZNÁLATRAVONATKOZÓFIGYELMEZTETÉSEK
• Mielőtt először áram alá helyezné a készüléket, távolítsa el az összes
védőfóliát és ragasztószalagot.
• A használat során a lábasok és a konyhai edények zajt kelthetnek; ezt az
alábbiak okozhatják:
- Magas teljesítményszint.
- A lábas aljának eltérő anyagai.
• Tűzoltásra soha ne használjon vizet. Kapcsolja ki a főzőzónát. Fojtsa el
a lángokat egy takaróval, tűzvédelmi paplannal vagy valamilyen hasonló
anyaggal.
• A főzőlap alatti ókokban ne tartson gyúlékony tárgyakat. Az
evőeszköztartó legyen tűzálló anyagból.
• A nyeles lábasokat vagy serpenyőket ne hevítse üresen, és mindig
ellenőrizze, hogy van-e minimális mennyiségű folyadék a lábasban.
• Használat után kapcsolja ki a főzőlapot.
• Ha zsírt vagy olajat használ, folyamatosan kísérje gyelemmel a főzést,
mivel könnyen lángra kaphatnak.
• Zsírt és olajat legfeljebb egy percig hevítsen, és soha ne használja a
Turbó funkciót.
• Ügyeljen arra, hogy az eszköz használata közben és után ne égesse meg
magát.
Győződjön meg róla, hogy a készülék egyetlen rögzített vagy mobil
tápkábele sincs összeköttetésben
a üveggel vagy forró serpenyővel.
• A főzőlapot ne használja konzervek melegítésére.
• Semmivel ne fedje le a főzőlapot.
• Az elektromos kábelek nem érintkezhetnek a főzőlappal.
• A kezet ajánlott edényfogóval védeni a hőtől. Csak
száraz kesztyűt vagy edényfogót használjon.
• Kizárólag sima és mágneses aljú, indukciós főzőlapokhoz
való konyhai edényeket használjon.
• Akadályozza meg, hogy cukor, szintetikus anyagok,
alumínium vagy fóliák érintkezzenek. A hűlés során ezek az anyagok
repedéseket vagy más elváltozásokat okozhatnak az üvegkerámia
felületen: kapcsolja ki az eszközt, és azonnal távolítsa el a még forró
főzőzónából.
• Lábasok mozgatásakor ügyeljen arra, hogy felemelje,
és ne a felületen csúsztassa őket.
• A nyeles lábasokat és a tűzhelyet tökéletesen meg kell tisztítani, mielőtt
érintkezésbe kerülnének.
• A főzőlapra ne ejtsen tárgyakat!
Kizárólag mágneses aljú lábasokat használjon.
Más anyag nem megengedett.
A konyhai edényeknek különböző típusú aljai vannak.
Az edény talpalehet teljesen vastartalmú, nem vastartalmú vagy a két anyag
keveréke.
• A nem vastartalmú (alumínium, réz, stb.) talpú edények nem használhatók
indukciós főzőlapokon.
• A kevert anyagú edénytalp nem biztos, hogy egyenletesen melegszik, vagy
nem éri el a magas hőmérsékletet. Ha az edény főként színesfémekből
áll, előfordulhat, hogy a főzőlap nem ismeri fel az edényt és a főzőzóna
nem kapcsol be. Ráadásul ezen anyagok némelyike hajlamos olyan
anyagot kibocsátani, amely összekapcsolódik az üveg szitanyomásával, és
javíthatatlanul tönkreteszi azt.
• A teljesen vastartalmú, lapos aljú edények a legalkalmasabbak, és a hő
egyenletesen oszlik el.
• A kívánt főzőzónának megfelelő méretű nyeles lábasokat használjon.
• Az egyes főzőzónákon mindig egy lábast vagy serpenyőt használjon, még a
HÍD funkció használata esetén is.
• Az érzékelőbillentyűkre, illetve a LED-ekre ne helyezzen forró nyeles
lábasokat, mivel ez károsíthatja az alattuk lévő elektronikai komponenseket.
• A vezérlőket és a lámpákat mindig tartsa tisztán.
• Ne tároljon fém tárgyakat közvetlenül a főzőlap alatt.
• Lehetőleg mindig használjon fedőt a hőveszteség elkerülésére.
• Kevés vízzel főzzön.
• Miután megkezdte az ételek grillezését vagy főzését, vegye lejjebb a
teljesítményszintet.
Biztonsági és gyelmeztető jelzések
Figyelmeztetés szívritmusszabályzóval rendelkező emberek részére:
Ne feledje, hogy a készülék használatakor annak közvetlen közelében
elektromágneses mező alakul ki. Fennáll ezért annak csekély eshetősége, hogy
befolyásolja a szívritmusszabályzó működését.
Ha kétsége van, lépjen kapcsolatba a szívritmusszabályzó gyártójával vagy a
háziorvosával.
A főzőlap működés közbeni elektromágneses mezeje befolyásolhatja a
mágnesezhető tárgyak működését. Működés közben ne legyen a főzőlap
közelében hitelkártya, életmentő eszköz, zsebszámológép stb.
Hosszan tartó használat esetén a készülék alatti ókban tárolt fémtárgyak
felmelegedhetnek. Közvetlenül a főzőlap alatt lévő ókban ne tároljon fémtárgyakat.
A készülék hűtőventilátorokkal van felszerelve. Ha a beépített készülék alatt
ók van, gondoskodni kell a ók és a készülék alja közötti elválasztásról, hogy
megfelelő legyen a főzőlap szellőzése, illetve gondoskodni kell arról, hogy a
ventilátorok ne ütközzenek akadályba.
Ugyanazon a főzőzónán vagy négyszögletű főzőzónán vagy PowerFlex főzőzónán
soha ne használjon két nyeles edényt vagy főzőedényt.
Tisztítás vagy karbantartási műveletek elvégzése előtt áramtalanítsa a
készüléket a csatlakozó kihúzásával vagy a főkapcsoló lekapcsolásával.
Ne használja az elszívót nedves kézzel vagy mezítláb.
Mindig ellenőrizze, hogy az összes elektromos alkatrész (világítás, elszívó ventilátor) ki
van-e kapcsolva, amikor a berendezést nem használja.
Ne helyezzen tárgyakat a motoros bordák tetejére.
Az elszívóra helyezett vagy arra felfüggesztett tárgyak maximális össztömege nem
haladhatja meg az 1,5 kg-ot.
Mindig felügyelje a főzési folyamatot olajsütők használatakor: A túlhevített olaj
meggyulladhat.
Ne használja az elszívót fém zsírszűrők nélkül: ilyenkor a zsír és a szennyeződések
lerakódnak a berendezés belsejében, és veszélyeztethetik annak működését.
Az elszívó hozzáférhető részei felforrósodhatnak, ha főzőkészülékekkel
egyidejűleg használják.
Ne végezzen semmilyen tisztítási műveletet, ha az elszívó alkatrészei még
melegek. Tűzveszély áll fenn, ha a tisztítást nem a jelen

11
füzetben segítségével végzik el.
Kapcsolja le a főkapcsolót, ha a berendezést hosszú ideig nem használja.
Ha egyidejűleg más, gázt vagy más üzemanyagot használó készülékeket
(kazán, kályha, kandallók stb.) is használnak, ügyeljen arra, hogy a
helyiség, ahol a füst kibocsátásra kerül, jól szellőztetett legyen, a helyi
előírásoknak megfelelően.
TELEPÍTÉS
csak képzett személyzet részére
Főzőlap
Az elszívó felszerelése előtt gyelmesen olvassa el a „BIZTONSÁGI
ÚTMUTATÓ ÉS FIGYELMEZTETÉSEK” című fejezetet.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
A műszaki specikációkat az elszívó belsejében található címkék mutatják be.
ELHELYEZÉS
Ne szerelje fel az elszívót a szabadban, és ne tegye ki kültéri környezetnek (eső, szél
stb.).
A főzőlap automatikusan kikapcsol, ha egy vagy több vezérlő több mint 10 má-
sodpercig lefedve marad.
A helyes működés visszaállításához:
- Távolítson el minden tárgyat a vezérlőpultról.
- Tisztítsa meg a vezérlőpultot.
- Indítsa újra a tűzhelyet és az érintett zónát.
Mielőtt a főzőlap egyes elemei túlmelegedhetnének, a vezérlő csökkenti az alkal-
mazott teljesítményt, a védőintézkedések alábbi eljárását követve:
- A gyorsító és turbó gyorsító kikapcsolása, ha be voltak kapcsolva.
- A teljesítményszint beállításának csökkentése.
- Az érintett főzőzóna leállítása.
A főzőzóna kijelzőjén megjelenik az „E2” üzenet.
A főzőzóna visszaállítása akkor lehetséges, ha a hibaüzenet kikapcsolt.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ
ÖSSZESZERELÉSHEZ
ELEKTROMOS BEKÖTÉS
(csak képzett személyzet részére)
Mielőtt bármilyen műveletet elvégezne a tűzhelyen, válassza le a
készüléket az elektromos hálózatról.
Ügyeljen arra, hogy a főzőlap belsejében levő vezetékek ne legyenek
lecsatlakoztatva
vagy elvágva: sérülés esetén vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi
szervizzel. Az elektromos csatlakoztatást illetően tájékozódjon képzett
szakembernél.
A csatlakoztatást a hatályos törvények és rendelkezések betartásával kell
elvégezni.
Mielőtt csatlakoztatná a főzőlapot az elektromos hálózatra, ellenőrizze az
alábbiakat:
• a hálózati feszültség megfelel a főzőlap belső felén található adattáblán
feltüntetett értéknek;
• Az elektromos rendszer megfelelő és képes elviselni a terhelést (lásd a
tűzhely belsejében található műszaki előírásokat).
• A tápcsatlakozó és a kábel ne legyen kitéve 70 °C-ot meghaladó
hőmérsékletnek.
• Az áramellátó rendszer hatékonyan és megfelelően van földelve, a hatályos
előírásoknak megfelelően.
• A tűzhely csatlakoztatásához használt aljzat elérhető helyen van.
Abban az esetben, ha:
• csatlakozó nélküli kábelekkel felszerelt eszközök esetén: a használt
csatlakozó típusa „szabványos” legyen. A vezetékeket az alábbiak szerint
kell csatlakoztatni: sárga-zöld - földelés, kék - semleges, barna - fázis. A
csatlakozót megfelelő biztonsági aljzathoz kell csatlakoztatni.
• rögzített berendezések, amelyek nincsenek ellátva tápkábellel és
csatlakozóval vagy bármilyen más eszközzel, amely biztosítja az
elektromos hálózatról való leválasztást, érintkezői olyan nyílási hézaggal
rendelkezzenek, amely lehetővé teszi a teljes leválasztást a III. túlfeszültség
kategóriában.
• Az említett leválasztó eszközöket a hálózati tápegységen a telepítési
előírásoknak megfelelően kell biztosítani.
A sárga/zöld földelőkábelt nem szabad leválasztani a kapcsolóval.
A gyártó nem vállal felelősséget a biztonsági előírások be nem tartásáért.
A főzőlapot a konyhaszekrények és az alap beszerelése után telepítse.
Győződjön meg arról, hogy a munkalapokat hőálló ragasztóval burkolták, nehogy
deformálódjanak vagy leváljanak.
A FŐZŐLAP BIZTONSÁGI ESZKÖZEI
Biztonsági leállítás
Ha egy főzőzóna túllépi az ugyanazon teljesítménnyel való működés maximális
idejét, automatikusan kikapcsol, és láthatóvá válik a maradékhő jelzése.
A főzőzóna visszaállításához nyomja meg a szükséges billentyűket.
hálózat Csatlakozás Kábel
keresztmetszete
Tápkábel Kapcsoló
mérete
220 V – 240 V~
50/60 Hz 1P+N / 2P 3 x 2,5 mm2H05VV-F
H 05 RR - F 25 A *
380 V – 415 V~
50/60 Hz 2F+N 4 x 1,5 mm2H05VV-F
H 05 RR - F 16 A *
380 V – 415 V~
50/60 Hz 3F+N 5 x 1,5 mm2 H05VV-F
H 05 RR - F 16 A *
Tilos a készüléket hűtőkre vagy fagyasztókra, mosógépekre, mosogatógépekre,
illetve szárítógépekre telepíteni.
A főzőlap csatlakoztatása
Az eszköz túlmelegedése
MAGYAR
* Időbeli egybeesési tényezővel számítva, az EN 60 335-2-6 szabványnak megfelelően.
Teljesítményszint alacsony 1 2 3 4 5 6 7 8 9 P
Maximális működési
időtartam órákban 8,7 2,0 8,7 6,7 5,3 4,3 3,5 2,8 2,3 1,9 1,5
A főzőlapot a konyhaszekrények és az alap beszerelése után telepítse.
Győződjön meg arról, hogy a munkalapokat hőálló ragasztóval burkolták, nehogy
deformálódjanak vagy leváljanak.

12
TELJESÍTMÉNY:
Jellemző
Összteljesítmény 2800–7400 W
1. pozíció
Névleges teljesítmény 1600 W
Turbó teljesítmény 1850 W
2. pozíció
Névleges teljesítmény 2100 W
Turbó teljesítmény (1/2) 3000 W
3. pozíció
Névleges teljesítmény 2100 W
Turbó teljesítmény (1/2) 3000 W
4. pozíció
Névleges teljesítmény 1600 W
Turbó teljesítmény 1850 W
Vezérlő leírás
Főzőlap BE/KI Amennyiben másik vezérlőt nem
engedélyeznek, a főzőlap néhány másodperc után
automatikusan kikapcsol.
Az elülső főzőzóna kiválasztása. Amennyiben a
gombbal együtt nyomják meg, engedélyezi a HÍD funkciót.
A hátsó főzőzóna kiválasztása. Ha a
H gombbal együtt nyomják meg, akkor engedélyezi a
HÍD funkciót.
Vezérlő blokkolása: több mint 2 másodpercig lenyomva
letiltja az összes vezérlőt. A vezérlők feloldásához
ismételje meg a műveletet.
Főzés és a turbó funkció esetén növeli a
teljesítményszintet, az IDŐZÍTŐ funkció esetén pedig
növeli a főzési időt.
Főzés és a turbó funkció esetén csökkenti a
teljesítményszintet, az IDŐZÍTŐ funkció esetében pedig
csökkenti a főzési időt.
Kijelzés leírás
Főzőzóna készenlétben
Teljesítményszintek a legalacsonyabbtól a legmagasabbig, melyek
a + és - billentyűt lenyomásával választhatók ki.
Teljesítményfokozás: maximális főzési teljesítmény.
A maradékhő jelzése
0 és 1 közötti teljesítményszint, az ételek
melegen tartására
híd funkció engedélyezve.
(Nyeles lábas minimális átmérője: 230 mm)
A nyeles lábas nincs a főzőlapon, illetve anyaga vagy
mérete nem megfelelő.
(Nyeles lábas minimális átmérője: 120 mm)
+(a középső
kijelzőn) Vezérlő blokkolása funkció engedélyezve.
A FŐZŐLAP MŰKÖDTETÉSE ÉS
HASZNÁLATA
KIZÁRÓLAG INDUKCIÓS FŐZŐLAPOKHOZ MEGFELELŐ FŐZŐEDÉNYEKET
HASZNÁLJON.
Amikor egy főzőzóna be van kapcsolva, a nyeles lábas alja átmelegszik. A
főzőzóna kizárólag a nyeles lábas által leadott hőnek köszönhetően melegszik. A
főzőlap automatikusan érzékeli a nyeles lábas méretét.
A főzési teljesítményt a főzni kívánt étel alapján kell megválasztani. Kérjük,
tekintse meg az alábbi rövid táblázatot:
ZÓNÁK BEÁLLÍTÁSA
1 – 2 Olvasztás
Melegítés
Szószok, vaj, csokoládé,
zselatin Félkész ételek
2 – 3 Felverés Kiolvasztás Rizs, puding és főtt ételek
Zöldségek, hal, fagyasztott étel
3 – 4 Párolás Zöldségek, hal, hús
4 – 5 Forralás Vízben főtt krumpli, levesek,
tészta Friss zöldségek
6 – 7 Főzés alacsony hőfokon Hús, máj, tojás, virsli, pörkölt,
rolád, pacal
7 – 8 Főzés
Sütés Burgonya, fánk, sütemény
9Sütés, felforralás Steak, omlett Forralás
PSütés, felforralás Nagy mennyiségű víz
felforralása
Megjegyzés: a főzőlapok melegítési ideje rövidebb, mint a gáztűzhelyek esetében.
ALAPVETŐ FUNKCIÓK
Lásd a megfelelő modell táblázatát az előző oldalon.
HÍD FUNKCIÓ
Ez a funkció lehetővé teszi, hogy egyszerre működjön az 1-2 és/vagy a 3-4
főzőzóna.
Az engedélyezéshez:
- Engedélyezze a főzőlapot;
nyomja le egyszerre a +szimbólumokat:
- ekkor megjelenik a szimbólum az elülső főzőzóna kijelzőjén;
- A teljesítmény beállításához nyomja meg a + és - billentyűket.
Megjegyzés: ez a funkció csak a 2 jobb oldali vagy a 2 bal oldali főzőlap között
aktiválható (a két középső főzőlap között nem).
A HÍD funkció INAKTIVÁLÁSA:
nyomja le egyszerre a +szimbólumokat:
TURBÓ FUNKCIÓ
A turbó funkció növeli a teljesítményt, így lehetővé teszi nagy mennyiség
melegítését (pl. tésztafőzéshez vizet).
Ezt a teljesítménynövelést max. 10 percre engedélyezi a készülék.
- Kapcsolja be a főzőlapot;
- válassza ki a főzőzónát;
- érintse meg a (+) gombot, amíg meg nem jelenik a
felirat a hátsó főzőzóna
kijelzőjén.
Megjegyzés: lehetséges csak az egyik jobb vagy az egyik bal főzőzónát
funkcióra állítani (összesen maximum 2-t).
Ha az 1(4) főzőzóna
funkcióra van állítva, akkor a 2(3) mellettinél nem
lehet meghaladni a
szintet.
Ha a 2(3) főzőzóna van
funkcióra állítva, akkor az 1(4) zóna kikapcsol.
MELEGEN TARTÓ FUNKCIÓ
42 °C - Főtt ételek hőmérsékletének fenntartása: Kapcsolja be a főzőlapot;

13
MAGYAR
Ne érjen a főzőzónákhoz, amíg világít a lámpa
Válassza ki a főzőzónát;
Érintse meg a (+) majd a (-) gombot: megjelenik az szimbólum.
A főzőlap kikapcsolása
A főzőzóna kikapcsolásához:
Érintse meg a ( - ) billentyűt, amíg a főzőzóna képernyőjén meg nem jelenik a 0.
Ha a főzőzóna még túl meleg, megjelenik a maradékhő: .
A főzőlap kikapcsolása
Érintse meg a billentyűt: az összes főzőzónát inaktiválja.
A még mindig túl forró főzőzónák kijelzőjén megjelenik a következő szimbólum: .
IDŐZÍTŐ FUNKCIÓ ÉS A FŐZŐLAP
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁSA
A FŐZŐLAP HIBAKÓDJAI
MI A TEENDŐ HA PROBLÉMÁK
JELENTKEZNEK A FŐZŐLAPPAL?
Az időzítőnek két funkciója van:
1 - IDŐZÍTŐ;
2 - Egy vagy több főzőzóna AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁSA.
Legfeljebb 99 perces időtartam beállítására van lehetőség.
Amint vége az időbeállításnak, az idő kijelzőjén 00 látható, és aktiválódik egy
hangjelzés, amelyet a (+) vagy (-) billentyűt lenyomásával lehet inaktiválni.
IDŐZÍTŐ
A beállításához:
1. Ha ki van kapcsolva, kapcsolja be a főzőlapot a billentyűvel, és
érintse meg egyszerre a (+) és (-) billentyűket.
2. Állítsa be a kívánt időt a (+) és (-) billentyűk érintésével.
Az időzítő működésbe lép.
Az idő módosításához ismételje meg az eljárást az 1. ponttól.
Az időzítő törléséhez:
1. Ha ki van kapcsolva, kapcsolja be a főzőlapot, és érintse meg egyszerre a (+)
és (-) billentyűket.
(A Plus változaton a lámpa kijelzése ).
2. Az idő 00-ra állításához érintse meg a ( - ) billentyűt.
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
Az automatikus kikapcsolás funkcióhoz:
1 - Kapcsolja be a főzőlapot;
2 - Válassza ki a főzőzónát;
3 - Válassza ki a szintet;
4 - Állítsa be az időzítőt a fent leírt módon.
Az automatikus kikapcsolás másik főzőzónánál való beállításához ismételje meg
az eljárást a 2. ponttól.
Az IDŐZÍTŐ és az AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS egyidejűleg is alkalmazható.
Nem kapcsol be a főzőlap vagy a főzőzónák:
• A főzőlap nincs csatlakoztatva az elektromos hálózatra.
• Kioldott a védőbiztosíték.
• Ellenőrizze, hogy aktív-e a blokkolás.
• A billentyűket víz vagy zsír fedi.
• A billentyűkre tárgyat helyeztek.
Megjelenik a szimbólum
• Nincs nyeles lábas a főzőzónán.
• A felhasznált edény nem kompatibilis a főzőlapokkal.
• A nyeles lábas aljának túl kicsi az átmérője a főzőzónához képest.
Megjelenik az [E] szimbólum:
• Válassza le, majd csatlakoztassa a főzőlapot.
• Lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálati központtal.
A ventilátor a főzőlap kikapcsolása után is működésben marad:
• Ez nem hiba: a ventilátor továbbra is védi az eszköz elektronikai tápegységét.
• A ventilátor automatikusan leáll.
Kikapcsol az egyik zóna vagy az egész főzőlap:
• Aktív a túlmelegedés elleni biztonsági rendszer;
• Túl sokáig bekapcsolva marad a főzőlap vagy az egyik főzőzóna;
• egy vagy több billentyű le van takarva;
• valamelyik nyeles lábas üres és túlmelegedett az alja.
A ventilátor folyamatosan működik a tűzhely leállítása után:
• Ez nem üzemzavar: a ventilátor folyamatosan védi az elektronikát a készülék
tápegysége.
• A ventilátor automatikusan leáll.
A kezelőfelület hibakódokat jelenít meg, hogy hiba esetén ezzel támogassa a
szervizelést végző szakembert.
A teljes hibamátrix leírása elérhető a készülékhez adott „Basic 2 hibakódok”
dokumentummal együttesen, mely részletes információkat tartalmaz. Az
alábbiakban az E.G.O standard hibakódjai vannak felsorolva; az egyedi
kezelőfelületek eltérhetnek. A standard esetben eltérnek egymástól az általános
kezelőfelület hibák (Er xx) és a főzőzóna hibái (E/x). A főzőzónákra vonatkozó
hibák esetén a hibás főzőzóna kijelzőjén felváltva villog az „E” betű és egy „X”
hexadecimális kód.
Hibakód Leírás lehetséges okok Megoldás
A főzőzóna akkor
kongurálható, ha
állandó „C” látható.
Nincs hiba; a
felhasználó a
szerviz menüben
van.
Megfelelő lábast kell
az adott főzőzónára
helyezni.
A főzés akkor
kongurálható,
ha villogó „C”
látható. Sikeres
kongurálás után
az adott kijelzőn
„-” látható. Ha nem
jelenik meg a „-”,
ellenőrizze az E/5
lehetséges okait.
A felhasználó a
szerviz menüben
van; nincs hiba.
Várja meg a „-”
szimbólumot vagy
szakítsa meg a
kongurálást a
kiválasztás billentyű
megnyomásával, hogy
a „C” abbahagyja a
villogást.
Az egyes
főzőzónákon
villogó „E” azt jelzi,
hogy az összes
konguráció
törölve lesz.
A felhasználó a
szerviz menüben
van; nincs hiba.
Manuális kongurálás
Hőmérsékleti
korlátok túllépése
Az edény
vagy az üveg
hőmérséklete túl
magas
NTC ->
elektronika
hőmérséklete túl
magas
A rendszernek le kell
hűlnie
Nem megfelelő
edény, pl. a
mágnesesség
elvesztése az alj
hőmérséklete miatt
A modulon egy
edény helytelenül
működő pontot
hoz létre, ami
tönkreteheti az
eszközöket, pl.
az IGBT-ket.
1.8 s után
automatikusan
megtörténik a hiba
törlése, és a főzőzóna
újra használható. A
hibák visszatérése
esetén cserélni kell az
edényt.
2. A modult cserélni
kell, ha a hiba úgy lép
fel, hogy nincs edény
a főzőzónán.
Kongurálatlan
indukciós modul
(az összes
indukciós
modul reagál a
kezelőfelületre,
az érintett
főzőzónához
tartozó bármely
elem kivételével).
az indukciós
modul nincs
kongurálva
Törölje a főzőlap
kongurációját, és
aktiválja a manuális
kongurálást. Indítsa
el a kezelőfelület
szerviz menüjét az
indukciós modul
kongurálásához;
ha a felsorolt pontok
nem vezetnek sikerre,
cserélje a modult.
.
.
.
.
.
.

14
Nincs kommunikáció
a kezelőfelület és
az indukciós modul
között
Az indukciós
modul nem kap
tápfeszültséget.
Rossz kábel vagy
meghibásodás
Ellenőrizze a táp- és
LIN-csatlakozásokat.
Ha a csatlakozás OK,
cserélje a modult
Hálózati zavar 1. Sikertelen
a hálózat
frekvenciájának
érzékelése
2. Túlfeszültség
Ellenőrizze a hálózati
feszültséget és
frekvenciát; ha OK,
cserélje a modult
Nem
meghatározható hiba
Cserélje a modult vagy
Kezelőfelület
Ventilátorhiba Meghibásodott a
ventilátor vagy a
vezérlő elektronikája
Cserélje a modult
Hibás
hőmérsékletszonda
az induktoron
Az érzékelő jele
az érvényes
tartományon kívül
van; meghibásodott
az érzékelő vagy az
elektronika
Cserélje a modult
Az indukciós modul
hardverhibája
A modul
önellenőrzése
meghibásodott
hardvereszközt
érzékelt
Cserélje a modult
Kongurációs hiba 2 főzőzóna van
hozzárendelve
a kezelőfelület
ugyanazon
eleméhez
Törölje az aktuális
kongurációt;
manuális kongurálás
a szerviz menüvel
Rögzített
érzékelőérték
(teszt funkció az
induktoron lévő hőm.
szondához)
Nem változik eléggé
a hőmérséklet
(10 K) a főzőlap
bekapcsolásától
számított 5 percen
belül
A rendszernek le kell
hűlnie
Semmi nem
működik
és semmi
nincs
kijelezve
Túlfeszültség a
kapcsolási üzemmód
tápellátásán (semmi
nem működik)
400 V csatlakozás Válassza le és
korrigálja a tápvezeték
csatlakozását
.
.
.
.
.
.
.
.
Megjegyzés:
Nem minden hibát tud automatikusan érzékelni a rendszer, pl. a kezelőfelület
tápellátásának hibája esetén.
ELSZÍVÓ
BELSŐ VISSZAKERINGETÉSES ELSZÍVÓ (SZŰRŐS)
Ennél a modellnél a levegő áthalad a Carbon-Zeo
szénszűrőkön, hogy tisztítsák és újrahasznosítsák a
környezetben. Ellenőrizze, hogy a Carbon-Zeo szénszűrők be
vannak-e szerelve az elszívóba, ha nem, akkor szerelje be őket
a szerelési útmutatóban leírtak szerint.
MŰKÖDTETÉS
MIKOR KAPCSOLJUK BE AZ ELSZÍVÓT?
A főzés megkezdése előtt legalább egy perccel kapcsolja be az elszívót, hogy a
gőzt és a párát a szívófelület felé irányítsa.
A főzés után hagyja működésben az elszívót, amíg a gőz és szag teljes
mértékben elvezetésre kerül Az Időzítő funkcióval beállítható az automatikus
kikapcsolás funkció, amely lehetővé teszi az elszívó automatikus kikapcsolását
15 perc működés után.
MELYIK SEBESSÉGET VÁLASSZUK?
(1–3) sebesség: fenntartja a tiszta levegő áramlását alacsony
áramfogyasztással.
(4–5) sebesség: normál használati feltételek.
(6–7) sebesség: erős szagok és pára jelenléte.
(8–P) sebesség: a szagok és pára gyors elvezetése.
MIKOR SZÜKSÉGES A SZŰRŐK MOSÁSA VAGY CSERÉJE?
A fémszűrőket 30 üzemóránként meg kell tisztítani.
Az aktívszén szűrőket 9 havonta ki kell tisztítani, és 18 havonta ki kell cserélni.
További részletek a „KARBANTARTÁS” fejezetben találhatók.
TOUCH PUSHBUTTON PANEL
BE/KI
Rövid lenyomás: Elszívó ON/OFF (be/ki) kapcsoló
Hosszú lenyomás: A konyhai elszívó működtetése automatikus ciklus
aktiválásával (A), a főzőlap teljesítményének megfelelően.
Sebesség növelése 1...9 között („P”-ig).
„P” sebesség: csak néhány percig aktív, majd 9. sebességre vált.
Sebesség csökkentése P-től 1-ig.
Aktív konyhai elszívóval (rövid impulzus): IDŐZÍTŐ (a piros LED
villog)
Automatikus kikapcsolás 15 perc múlva.
A funkció le van tiltva (nem világít a piros LED), ha:
- A motor ki van kapcsolva ( gomb).
- Nyomja meg újra az IDŐZÍTŐ gombot.
Kikapcsolt konyhai elszívóval (hosszú impulzus, 4 s):
bordák nyitása az elszívó és a fém szűrő karbantartásához
FÉM ZSÍRSZŰRŐ RIASZTÁSA
Karbantartás kb. 30 óra használat után.
A számláló visszaállításához nyomja le a ( gombot 5 másodpercig.
ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁS
csak képzett személyzet részére
Az elszívó különféle kongurációkban telepíthető.
Az általános összeszerelési lépések minden telepítésre vonatkoznak;
minden esetben kövesse a szükséges telepítéshez megadott
lépéseket.
FÜST-/PÁRAELVEZETÉS
KÜLSŐ ELSZÍVÓ (SZÍVÁS)
Ebben a változatban a füst és a pára a kivezetőcsövön
keresztül a szabadba ürül.
Ebből a célból az elszívó kimeneti csatlakozóját csővel kell
csatlakoztatni egy külső kimenethez.
A kimeneti cső:
• átmérője nem lehet kisebb az elszívó csatlakozójának átmérőjénél.
• enyhén lejtsen a vízszintes szakaszokban, hogy megakadályozza a kondenzvíz
visszafolyását a motorba.
• rendelkezzen a szükséges kanyarokkal.
• hossza legalább a minimálisan szükséges hosszúság legyen a rezgések
elkerülése és az elszívó szívóteljesítményének csökkentése érdekében.
A csöveket szigetelnie kell, ha azok hideg környezeten haladnak át. 800 m3/
óra vagy annál erősebb motorok esetén visszacsapó szelep kerül telepítésre,
hogy megakadályozza a külső levegő visszaáramlását.
Eltérés Németország esetében:
ha a konyhai páraelszívót egy időben használják olyan készülékekkel, amelyek nem
villamos energiával működnek, a helyiség negatív nyomása nem haladhatja meg a
4 Pa (4 x 10-5 bar) értéket.

15
SZÉN-ZEOLIT SZŰRŐ RIASZTÁSA
Karbantartás kb. 2000 óra használat után.
A számláló visszaállításához nyomja le a gombot 5
másodpercig.
A riasztás aktiválásához:
Kikapcsolt elszívó mellett nyomja le 3 másodpercig egyszerre a + és
a — gombot.
Ekkor világítani kezd a LED.
Erősítse meg a + gombbal
Ha teljesen inaktív a nyomógombos panel, akkor mielőtt műszaki
segítséget kérne, válassza le átmenetileg a berendezés áramellátását
(kb. 5 percre), lehetőség szerint a főkapcsolóval, majd állítsa vissza a
normál működést. Ha ennek a műveletnek nincs hatása, akkor forduljon műszaki
segítségért a szervizképviselethez.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELEM!
A tisztításhoz soha ne használjon gőztisztítót.
A főzőlap tisztítása előtt győződjön meg arról, hogy szobahőmérsékletű.
Mindig, minden egyes használat után tisztítsa meg a főzőlapot speciálisan
üvegkerámiához való tisztítószerrel.
Ne használjon a következőket tartalmazó szereket:
- korrozív anyagok (szénsav, savak, ammónia)
- csiszolószerek (porok vagy paszta)
A csappantyúkat ne mossa mosogatógépben.
Ne használjon hegyes vagy csiszoló hatású tárgyakat.
A tisztítás után puha törlőruhával szárítsa meg a készüléket.
HASZNOS ÁPOLÁSI TIPPEK
Az üvegkerámia főzőlapot rendszeresen, lehetőleg minden használat után tisztítsa
meg. Kerülje a dörzsszivacsok és súrolószerek használatát.
A durva kémiai tisztítószerek, például a sütőtisztító spray-k vagy folttisztítók szintén
nem megfelelőek csakúgy, mint a fürdőszobai vagy egyéb háztartási tisztítószerek.
Történnek balesetek...
és még mielőtt észrevenné, a műanyag, alufólia, cukor vagy cukros étel máris a
forró üvegkerámia főzőlapon landol. Kérjük, a lehető leggyorsabban kaparja fel a
forró felületről. Ha ezek az anyagok megolvadnak, károsíthatják az üvegkerámia
főzőlapot.
Csillogó eredmény mindössze három lépésben:
Az üvegkerámia főzőlap alapos tisztításához először távolítsa el a
szennyeződéseket és az ételt egy megfelelő fémkaparóval.
Miután az üvegkerámia főzőlap lehűlt, tegyen rá néhány csepp megfelelő
tisztítószert, és dörzsölje be egy papírtörlővel vagy tiszta ruhával.
Ezután nedves ruhával törölje át az üvegkerámia főzőlapot, majd tiszta ruhával
törölje szárazra.
Hogyan találom meg a megfelelő üvegkerámia kaparót?
• Fémből készült kaparó (nem olvad meg és nem gyullad meg)
• A kaparó könnyen zárható / feloldható
• A penge pontosan van rögzítve, nem mozdul el
• A penge sértetlen, tiszta és rozsdamentes
• Vizsgáló intézet által tanúsított kaparó, ha beszerezhető (pl. TÜV-GS
pecsét)
• Felhasználói kézikönyv és biztonsági utasítások
BELSŐ FELÜLETEK TISZTÍTÁSA
Ne tisztítsa folyadékokkal vagy oldószerekkel az elektromos
alkatrészeket és az elszívó belsejében található motorhoz kapcsolódó
részeket.
A belső fém alkatrészekkel kapcsolatban lásd az előző bekezdést.
MAGYAR
ÁRTALMATLANÍTÁS A HASZNOS ÉLETTARTAM LEJÁRTÁVAL
A készüléken feltüntetett áthúzott kerekes szemetes szimbólum azt jelenti,
hogy a termék WEEE, azaz „elektromos és elektronikus berendezések
hulladéka”, tehát tilos a nem szelektált hulladékkal (azaz „vegyes
háztartási hulladékkal”) ártalmatlanítani; ehelyett külön kell ártalmatlanítani, hogy
speciális műveleteknek vethessék alá újrahasznosítás érdekében, illetve hogy
speciális kezelésen eshessen át a környezetre ártalmas anyagok eltávolítása
és biztonságos ártalmatlanítása, valamint az újrahasznosítható nyersanyagok
eltávolítása érdekében. Ezeknek a termékeknek a megfelelő ártalmatlanítása
hozzájárul az értékes erőforrások megőrzéséhez, és segítségével elkerülhetők az
egészségre és a környezetre gyakorolt lehetséges negatív hatások, amelyeket a
hulladék nem megfelelő ártalmatlanítása okozhat.
Kérjük, vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal, hogy további információt kapjon
a legközelebbi kijelölt hulladékgyűjtő pontról. Az ilyen hulladék nem megfelelő
ártalmatlanításáért kiszabható szankciókat a nemzeti jogszabályoknak megfelelően
lehet alkalmazni.
INFORMÁCIÓ AZ ÁRTALMATLANÍTÁSRÓL AZ EURÓPAI UNIÓ ORSZÁGAIBAN
Az EU WEEE-irányelvet az egyes országokban eltérően alkalmazzák, ennek
megfelelően, ha a készüléket ártalmatlanítani kívánja, javasoljuk, hogy vegye fel a
kapcsolatot a helyi hatóságokkal vagy a kereskedővel, hogy megtudja, mi a helyes
ártalmatlanítási módszer.
INFORMÁCIÓ AZ ÁRTALMATLANÍTÁSRÓL A NEM EURÓPAI UNIÓS
ORSZÁGOKBAN
Az áthúzott szemetes vagy hulladékgyűjtő szimbólum csak az Európai Unióban
érvényes: ha a készüléket más országban kívánja ártalmatlanítani, javasoljuk,
hogy vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal vagy a kereskedővel, hogy
megtudja, mi a helyes ártalmatlanítási módszer.
FIGYELEM
A gyártó fenntartja a jogot, hogy bármikor, előzetes értesítés nélkül változtasson
a berendezésen. A kézikönyv nyomtatásához, fordításához és akár részleges
sokszorosításához a gyártó engedélyére van szükség.
A kézikönyvben szereplő műszaki információk, grakus ábrák és jellemzők
tájékoztató jellegűek, és nem tehetők közzé.
Ez a kézikönyv olasz nyelven készült. A gyártó nem vállal felelősséget az esetleges
átirati vagy fordítási hibákért.
FÉM ZSÍRSZŰRŐK
Javasoljuk, hogy a fém szűrőket (F) gyakran (legalább havonta egyszer) tisztítsa,
hagyja őket forrásban lévő vízben és tisztítóoldatban 1 órán át ázni, ügyelve arra, hogy
ne hajlítsa meg őket.
Ne használjon korrozív, savas vagy lúgos mosószereket.
Jól öblítse le és várja meg, amíg teljesen megszáradnak, mielőtt összeszerelné őket.
A mosogatógépben való mosás megengedett.
A fém zsírszűrők behelyezéséhez és eltávolításához lásd az összeszerelési útmutatót.
SZÉN ÉS ZEOLIT SZŰRŐK (OPCIÓ) KACL.963
Normál körülmények között 18 havonta kell őket megújítani, 3 év után pedig cserélni.
A szűrő megújításához a következő eljárást kövesse: - Távolítsa el a szűrőt az
utasításokban leírtak szerint.
- Helyezze be az A, B és (ha van) C szűrőket kb. 2 órára egy otthoni 200 °C-os sütőbe.
- Ha a szűrő lehűlt, szerelje vissza a 4 szűrőt a szűrő fémszerkezetére.
ZSÍRFELFOGÓ TÁLCA
A tálcát ajánlott 1 havonta tisztítani.
Ne használjon korrozív, savas vagy lúgos mosószereket.
Alaposabb tisztításhoz távolítsa el az olajgyűjtő tálcát (lásd ábra), és mossa ki és
mosogatószerrel. Jól öblítse le és várja meg, amíg teljesen megszárad, mielőtt
visszaszerelné.

16
17
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
AND WARNINGS
These warnings have been drawn up for
your personal safety and those of others.
You are therefore kindly asked to read the
booklet carefully in its entirety before us-
ing or cleaning the equipment.
The Manufacturer declines all responsibility for
any damage caused directly, or indirectly, to per-
sons, things and pets as a consequence of failing
to comply with the safety warnings indicated in
this booklet.
It is imperative that this instructions booklet is
kept together with the equipment for any future
consultation.
If the equipment is sold or transferred to another per-
son, make sure that the booklet is also supplied so
that the new user can be made aware of the hood's
operation and relative warnings.
Insist on original spare parts.
Intended use
• This cooker is intended to be used in domes-
tic environments to prepare and keep dishes
warm.
• Do not install the cooker outdoors and do not
expose it to outdoor environment (rain, wind,
etc.).
• Any other use is not admitted.
• The equipment can be used by children over
the age of 8 and by persons with reduced phys-
ical, sensory and mental abilities, or with no
experience or knowledge, as long as they do
so under supervision or after having received
relative instructions regarding safe use of the
equipment and understanding of the dangers
connected to it.
• Children are not to play with the equipment.
Cleaning and maintenance by the user must
not be carried out by children without super-
vision.
• Do not leave the cook top unmanned while it is
working.
The equipment is solely intended to be used to
extract fumes generated from cooking food in
non-professional domestic kitchens: any other
use is improper. Improper use can cause damage
to persons, things, pets and exempts the Manu-
facturer from any liability.
Danger of burns
• Use the control lock to avoid that unauthorised
people can switch on the appliance by them-
selves.
• place handles of frying pans and saucepans in a
way that children cannot touch them.
• Switch o the cooking areas after use.
• Do not place any metal object on cooking areas
that are on.
Technical safety
• Installation operations are to be carried out
by skilled and qualied installers in accord-
ance with the instructions in this booklet and
in compliance with the regulations in force.
If the power cable or other components are
damaged, the cook top shall NOT be used: dis-
connect the cooker from the power supply and
contact the Dealer or an authorised Servicing De-
partment for repairs.
Do not modify the electrical, mechanical or
functional structure of the equipment.
Do not personally try to carry out repairs or
replacements. Interventions carried out by
incompetent and unauthorised persons can
cause serious damage to the unit or physical
and personal harm, not covered by the Manu-
facturer's warranty.
• Before installing the cooker, check the integ-
rity and function of each part. Should anoma-
lies be noted, do not proceed with installation
and contact the Dealer.
The electrical system to which the device is
to be connected must be in accordance
with local standards and supplied with earthed
connection in compliance with safety regula-
tions in the country of use. It must also comply
with European standards regarding radio anti-
static properties.
The connection data (voltage and frequency)
shown on the data plate of the cooker must
match with those of the electric network.
Compare these data before connection.
In case of doubts, refer to an electrician.
• Do not use the cooker before installing it.
It is forbidden to use the cooktop on moving
equipment.
• Never open the case of the appliance.
• Falmec assures the compliance with the safety
standards with original spare parts only.
• The appliance is not intended for use with ex-
ternal timer or remote control.

17
18
Before installing the hood, check that the electrical
mains power supply corresponds with what is report-
ed on the identification plate located inside the hood.
The socket used to connect the installed equipment
to the electrical power supply must be within reach:
otherwise, install a mains switch to disconnect the
hood when required.
Any changes to the electrical system must be carried
out by a qualified electrician.
Do not try to solve the problem yourself in the event
of equipment malfunction, but contact the Dealer or
an authorised Servicing Department for repairs.
When installing the device, disconnect
the equipment by removing the plug or
switching o the main switch.
FUMES DISCHARGE SAFETY
Do no connect the equipment to discharge
pipes of fumes produced from combustion
(for example boilers, replaces, etc.).
Before installing the hood, ensure that all standards in
force regarding discharge of air out of the room have
been complied with.
USE WARNINGS
• Before powering the appliance for the first time, remove any pro-
tective films and adhesives.
• While using, saucepans and kitchenware can cause noise that can de-
pend on:
- a high power level.
- different materials of the bottom of saucepans.
• Never use water to put fire out. Deactivate the cooking area. Choke
flames with a cover, a fireproofing blanket or something similar to it.
• Do not keep inammable objects in the drawers below the cooker. The
cutlery tray shall be made up of re-resistant material.
• Do not heat empty saucepans or frying pans and always check that
saucepans have a minimum quantity of liquids inside.
• Switch o the cooker after use.
• Continuously check the cooking in case of greases and oils used, as they
can easily catch re.
• Heat greases and oils at maximum for one minute and never use the
Booster function.
• Pay attention not to burn yourself during and after using the device.
• Make sure that no xed or mobile power cable of the device is in con-
tact with the glass or a hot frying pan.
• Do not use the cooker to heat pots.
• Do not apply any type of cover on the cooktop.
• Electrical cables are not to be in contact with the cooker.
• It is recommended to protect hands from heat using pot holders. Only
use dry gloves or pot holders.
• Only use cookware with smooth and magnetic bottom suitable for in-
duction hobs.
• Avoid that sugar, synthetic materials of aluminium, lms are in contact
with the hot areas. During cooling, those substances can cause cracks
or other alterations on the pyroceram surface: switch o the device and
immediately remove from the cooking area that is still hot
• When moving saucepans, make sure to lift them rather than slide them
over the surface.
• Saucepans and cooker are to be perfectly cleaned before being in con-
tact.
• Do not drop objects on the hob!
Only use saucepans with magnetic bottom.
Other materials are not admitted.
Kitchenware have dierent types of bottoms.
The bottoms can be completely ferrous, non-ferrous or a blend of both ma-
terials.
• Bottoms with non-ferrous material (aluminium, copper, …) cannot be
used with induction hobs.
• Bottoms with blended material might not heat evenly or reach high
temperatures. If bottoms mainly consist of non-ferrous material, the
hob might not recognise the pan and the cooking zone does not switch
on. Furthermore some of these materials tend to release material that
bonds with the screen-printing of the glass, ruining it beyond repair.
• Fully ferrous at bottoms are the most suitable and the heat is distrib-
uted evenly.
• Use saucepans of appropriate size to the desired cooking area.
• Always use a saucepan or frying pan on each cooking area, even with the
BRIDGE function.
• Do not place hot saucepans on the sensor keys or the LEDs, as this could
cause damage to the electronic components underneath.
• Keep controls and lamps always clean.
• Do no keep metal objects directly below the cooker.
• Possibly use always covers to avoid heat dispersion.
• Cook with little water.
• After starting grilling or cooking dishes bring the power level to a lower
one.
Safety and warning indications
Warning for people wearing pacemakers:
Keep in mind that when the appliance is being used an electromagnetic eld
forms in the immediate proximity. There is therefore a remote possibility that
the operation of the pacemaker might be aected.
If in doubt, contact the pacemaker manufacturer or your GP.
The electromagnetic eld of the hob during operation can aect the opera-
tion of magnetisable objects. Credit cards, life-saving devices, pocket calcula-
tors etc. should not be in the proximity of a hob when in operation.
Metal objects stored in the drawer underneath the appliance may become
hot in case of prolonged use. Do not store metal objects in a drawer imme-
diately underneath the hob.
The appliance is equipped with cooling fans. If there is a drawer under a bu-
ilt-in appliance, a separation must be ensured between the drawer and the
bottom of the appliance, for appropriate hob ventilation and to make sure
the fans are not be obstructed.
Never use two saucepans or pans on the same cooking zone, or a rectangular
cooking zone, or a PowerFlex cooking area.
Before cleaning or carrying out maintenance operations, discon-
nect the equipment by removing the plug or switching o the
main switch.
Do not use the hood with wet hands or bare feet.
Always check that all electrical parts (lights, extractor fan) are off when the
equipment is not being used.
Do not rest objects on top of the motorised ns.
The maximum overall weight of any objects placed or hung (if applicable) on
the hood must not exceed 1.5 Kg.
Always supervise the cooking process during the use of deep-fryers: Over-
heated oil can catch re.
Never use the hood without the metal anti-grease lters: in this case, grease
and dirt will deposit in the equipment and compromise its operation.
Accessible parts of the hood can be hot when used at the same time as the
cooking appliances.
Do not carry out any cleaning operations when parts of the hood are still hot.
There can be a risk of re if cleaning is not carried out according to the in-

18
19
ENGLISH
structions and products indicated in this booklet.
Disconnect the main switch when the equipment is not used for long periods
of time.
If other appliances that use gas or other fuels are being used at
the same time (boiler, stove, replaces, etc.), make sure the room
where the fumes are discharged is well-ventilated, in compliance
with the local regulations.
INSTALLATION
only intended for qualied personnel
Before installing the hood, carefully read the chapter 'SAFETY
INSTRUCTIONS AND WARNINGS'.
TECHNICAL FEATURES
The technical specifications are exhibited on the labels located inside the hood.
POSITIONING
Do not install the hood outdoors and do not expose it to outdoor environment
(rain, wind, etc.).
COOKER
ELECTRICAL CONNECTION
(only intended for qualied personnel)
Disconnect the equipment from mains power network before car-
rying out any operation on the cooker.
Make sure that electric wires inside the cooker are not disconnect-
ed or cut:
in the event of damage, contact your nearest Servicing Department.
Refer to qualied personnel for electrical connections.
Connection must be carried out in compliance with the provisions of law
in force.
Before connecting the cooker to the mains power network, check that:
• the mains voltage corresponds with the voltage indicated on the data
plate located inside the cooker;
• the electrical system is compliant and can withstand the load (see the
technical specifications located inside the cooker);
• the power supply plug and cable do not come into contact with temper-
atures exceeding 70 °C;
• the power supply system is effectively and properly connected to earth in
compliance with regulations in force.
• the socket used to connect the cooker is within reach.
In case of:
• devices fitted with cables without a plug: the type of plug to use is a
''standardised'' one. The wires must be connected as follows: yellow-green
for earthing, blue for neutral and brown for the phase. The plug must be
connected to an adequate safety socket.
• fixed equipment not provided with a power supply cable and plug, or any
other device that ensures disconnection from the electrical mains, with an
opening gap of the contacts that enables total disconnection in overvolt-
age category III conditions.
• Said disconnection devices must be provided in the mains power
supply in compliance with installation regulations.
The yellow/green earth cable must not be cut off by the switch.
The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with the safety
regulations.
SAFETY DEVICES ON THE COOKER
Safety shutdown
If a cooking area exceeds the maximum time for operation at the same pow-
er, it is automatically switched o and the indication of the residual heat is
shown.
To reset the cooking area, touch the necessary keys.
Power level
low
123456789P
Maximum
duration of
operation in
hours
8.7 2.0 8.7 6.7 5.3 4.3 3.5 2.8 2.3 1.9 1.5
The cooker switches o automatically if one or more controls stay covered for
more than 10 seconds.
To restore the proper operation:
- remove all objects from the control panel.
- clean the control panel.
- restart the cooker and the concerned area.
Overheating device
Before items of the cooker can overheat, the control reduces the used power
by following this procedure for protection measures:
- Deactivation of booster and power booster if turned on.
- Reduction of the power level set.
- Shutdown of the cooking area concerned.
On the display of the cooking area the message “E2” is displayed.
It is possible to restore the cooking area when the default message is o.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR ASSEMBLY
Install the cooker after installing kitchen cabinets and basis.
Make sure that worktops have been veneered with thermoresistant glue in
order not to suer deections or detachments.
It is forbidden to install the appliance on fridges or freezers, washing ma-
chines, dishwashers, or tumble driers.
Connection of the cooker
network Connection Cable sec-
tion
Power
cable
Switch
gauge
220V - 240V~
50/60Hz 1P+N / 2P 3 x 2.5 mm² H 05 VV - F
H 05 RR - F 25 A *
380V - 415V~
50/60Hz 2P+N 4 x 1.5 mm² H 05 VV - F
H 05 RR - F 16 A *
380V - 415V~
50/60Hz 3P+N 5 x 1.5 mm² H 05 VV - F
H 05 RR - F 16 A *
* calculated with the contemporary factor in compliance with EN 60 335-2-6.
4
32
1

19
20
POWER:
Feature
Total power 2800-7400W
Position 1
Rated power 1600W
Booster power 1850W
Position 2
Rated power 2100W
Booster power (1/2) 3000W
Position 3
Rated power 2100W
Booster power (1/2) 3000W
Position 4
Rated power 1600W
Booster power 1850W
Control description
Cooker top ON/OFF. In case no other control is
enabled, the cooker switches o automatically after
a few seconds
Selection of the front cooking area. If pressed
together with it enables the BRIDGE function.
Selection of the back cooking area. If pressed
together with it enables the BRIDGE function.
Control block: pressed for more than 2 seconds it
inhibits all controls. To release controls, repeat the
operation.
Increase of the power level for cooking and booster
selection, or increase of cooking time of the TIMER
function.
Decrease of the power level for cooking and booster
selection, or decrease of cooking time of the TIMER
function.
Display
display
description
Cooking area in stand-by
Levels of power from the lowest to the highest one,
which can be selected pressing the keys + and -.
Power boost : maximum cooking power.
Indication of the residual heat
level of power between 0 and 1, suitable to keep dish-
es warm
bridge function enabled.
(minimum saucepan diameter: Ø230 mm)
Saucepan not on the cooker or not suitable for ma-
terial and size.
(minimum saucepan diameter: Ø 120 mm)
(su
display
centrale)
+Control block function enabled.
OPERATION AND
USE OF THE COOKTOP
ONLY USE COOKWARE SUITABLE FOR INDUCTION HOBS.
When a cooking are is turned on, the bottom of the saucepan heats.
The cooking area only heats thanks to the heat given by the saucepan.
The cooktop automatically detects the size of the saucepan.
The heating power is to be chosen based on what shall be cooked.
Please nd below a short table:
SETTING AREAS
1 - 2 Melt
Heat
Sauces, butter, chocolate,
gelatine
Precooked dishes
2 - 3 Whisk
Defrost
Rice, pudding and cooked
dishes
Vegetables, sh, frozen food
3 - 4 Steam Vegetables, sh, meat
4 - 5 Boil Boiled potatoes, soups, pasta
Fresh vegetables
6 - 7
Cook over a low heat
Meat, liver, eggs, sausages
Goulash, rolate, tripe
7 - 8 Cook
Fry
Potatoes, donuts, cakes
9Fry, bring to the boil Steaks, omelettes
Boil
P
Fry, bring to the boil
Bring to the boil big
quantities of water
Remark: heating time of cooktops is shorter than the gas cookers.
BASIC FUNCTIONS
See table of the corresponding model in the previous page.
BRIDGE FUNCTION
This function allows having cooking areas 1-2 and/or 3-4 working at the same
time.
To enable:
- Enable the cooktop;
press simultaneously the symbols + ::
- the symbol will be displayed on the screen of the front cooking area;
- Push the keys + and – to set power.
Note: this function can only be activated between the 2 right or the 2 left
plates (not the two centre plates).
DEACTIVATION of the BRIDGE function:
press simultaneously the symbols + :.
BOOSTER FUNCTION
The Booster strengthens power, so that big quantities can be heated (e.g.
water to cook pasta).
This power increase is enabled for max. 10 minutes.
- Turn on the cooker;
- select the cooking area;
- touch (+) until on the screen is displayed on the back cooking area.
Note: it is not possible to only set to one right or one left plate at the
time (and no more than 2 in total).
If the 1 (4) is set to , the one near 2(3) cannot be set to exceed the
level.
If the 2(3) plate is set to , the 1(4) one switches o.
KEEP WARM FUNCTION
42°C - Keeping temperature of cooked dishes:
Turn on the cooker;
(on central
screen)

20
21
ENGLISH
Select the cooking area;
Touch (+) and then (-): the symbol will appear.
Shutdown of the cooker
To shutdown the cooking area:
Touch the key ( - ) until 0 is displayed on the screen of the cooking area.
If the cooking area is still too hot, the residual heat is specied .
Turn o the cooker
Touch the key : all cooking areas are deactivated.
On the display of the cooking areas that are still too hot, the symbol is dis-
played .
Do not touch the cooking areas until the lamp is on.
TIMER FUNCTION AND AUTOMATIC
SHUTDOWN FOR THE COOKER
The timer has two functions:
1 – TIMER;
2 – AUTOMATIC SHUTDOWN of one or more cooking areas.
It is possible to set a duration up to 99 minutes.
Once the time set is over, on the display regarding time 00 is shown and a
sound warning is activated that can be deactivated pushing keys (+) or (-).
TIMER
To set:
1. If o, turn the hob on using the key and touch (+) and (-) at the same time.
2. Set the desired time touching keys (+) and (-).
Timer starts passing.
To modify time repeat the procedure from point 1.
To cancel timer:
1. If o, turn the hob on and touch (+) and (-) at the same time.
(on the Plus version the lamp is on ).
2. Touch the key ( - ) to bring time to 00.
AUTOMATIC SHUTDOWN
For the automatic shutdown function:
1 - turn on the cooker;
2 - select the cooking area;
3 - select the level;
4 - set the timer as described above.
To set the automatic shutdown for another cooking area, repeat the proce-
dure from point 2.
TIMER and AUTOMATIC SHUTDOWN can be used simultaneously.
WHAT TO DO IN CASE OF COOKERS PROBLEMS
The cooker or cooking areas do not turn on:
• The cooker is not connected to the electric network.
• The protection fuse is released.
• Check if the block is not active.
• Keys are covered with water or grease.
• An object is placed on the keys.
The symbol is displayed .
• There is no saucepan on the cooking area.
• The container used is not compatible with cooktops.
• The diameter of the saucepan bottom is too small compared to the
cooking area.
The symbol [E] is displayed:
• Disconnect and connect the cooker.
• Contact the after-sales centre.
One of the area or the entire cooker turns o:
• The safety overheating system is active;
• The cooker or one cooking area remains on for too long;
• one or more keys are covered;
• one of the saucepans is empty and the bottom overheated.
The fan keeps on working after the cooker shutdown:
• This is not a malfunction: the fan keeps on protecting the electronic
power unit of the device.
• The fan stops automatically.
COOKERS ERROR CODES
For supporting a service technician in case of error, the UI displays error co-
des.
In combination with the provided document "error codes Basic 2" which in-
cludes datailed information a complete error matrix description is available.
E.G.O's standard error codes are listed following, customized UI can be die-
rent. In the standard general UI eroors (Er xx) and cooking zone errors (E/x)
dier. In case of cooking zone errors the display of the incorrect cooking zone
blinks alternative "E" and a hexcode "X".
Error
code
Description possible
causes
Remedy
.
The cooking zone
can be congu-
red if a static "C"
is shown
No error, the
user is in the
service menu.
A suitably pan must
be placed on the
relevant cooking
zone
.
The cooking will
be congured
if a ashing "C"
is shown. After
a successful
conguration the
relevant display
shows "-". If "-"
is not displayed
check the pos-
sible causes of
the E/5
User is in the
service menu,
no error
Wait for the symbol
"-" or abort the con-
guration activities by
pressing the select
key and the "C" will
not ash anymore.
.
A ashing "E" on
each cooking
zone indicates
that all congs
will be deleted
User is in service
menu, no error
Manual congura-
tion
.
Temperature limi-
ts are exceeded
Pt or glass
temperature is
too high
NTC -> electro-
nic temperature
too high
System must cool
down
.
Unsuitable pot,
e.g. loss of the
magnetic cha-
racteristics becau-
se of temperature
in the bottom
On the module
a pot creates
an improper
operatioing
point which can
destroy devices,
e.g IGBTs.
1. The error is auto-
matically cancelled
after 8 s and the
cooking zone can be
used again. In case
of further upcoming
errors the pot has to
be replaced.
2. The module has
to be changed if the
error comes without
a pot on the cooking
zone.
.
Uncongured
induction module
(all induction mo-
dule answer to UI,
but any element
is related to the
eected cooking
zone.)
induction
module is not
congured
Delete the hob
conguration and
activate the manual
conguration. Start
the UI service menu
to congure the
induction module if
the listed points are
not successful repla-
ce the module.
Other manuals for Quantum
2
Table of contents
Languages:
Other FALMEC Hob manuals

FALMEC
FALMEC Quantum User manual

FALMEC
FALMEC Modula M1 User manual

FALMEC
FALMEC DANILO-PROLITE INSERT 38" 2M User manual

FALMEC
FALMEC Sintesi 90 User manual

FALMEC
FALMEC Domino 38 User manual

FALMEC
FALMEC Sintesi Series User manual

FALMEC
FALMEC 105095101 Instruction Manual

FALMEC
FALMEC Quantum Pro Easy User manual

FALMEC
FALMEC Modula M2 User manual

FALMEC
FALMEC Quantum Easy User manual