FARFISA INTERCOMS 4230 User manual

Mi2246
- 1 -
MODULO DI DECODIFICA PER
SERVIZI SUPPLEMENTARI
In un impianto digitale FN4000, questo modulo
consenteil collegamentodi piùvideocitofonie/o
citofoni in parallelo con/senza servizio interco-
municante e con/senza ingressi secondari di
piano (ingressi solo audio o audio/video) in un
singoloappartamento.Siutilizzaunmodulo4230
per ogni appartamento che necessita di tali ser-
vizi.
Dati tecnici
Tensioned'alimentazione: 13Vca/21Vcc
Assorbimento a riposo: 0,2A
Assorbimento a massimo carico: 1A
Temperaturadifunzionamento: 0° ÷ 50°C
Massima umidità ammissibile: 90% RH
Contenitore: DIN 8 moduli A
Art. 4230
Mi 2246
DECODING MODULE FOR
SUPPLEMENTARY SERVICES
It allows for connecting multiple intercoms and/
or video intercoms in parallel with/without inter-
communication service and one or more sec-
ondary door stations (only audio or audio/video
door stations) in one apartment.
One 4230 module is required for each apart-
ment.
Technical data
Powersupply: 13Vac÷21Vdc
Operating current in stand by: 0.2A
Operating current with max. load: 1A
Operating temperature: 0° ÷ 50°C
Maximum permissible humidity: 90% RH
Housing: DIN 8 modules A
MODULE DE DECODAGE
POUR SERVICES SUPPLEMENTAI-
RES
Dans une installation digitale FN4000, ce mo-
dulepermetdeconnecterplusieursvidéophones
et/ou combinés en parallèle avec/sans service
d’intercommunication et avec/sans entrées se-
condairesdepalier (entréesuniquement enpho-
nie ou phonie/vidéo) dans un appartement indi-
viduel. On utilise un module 4230 pour chaque
appartement où ces services sont nécessaires.
Données techniques
Tension d’alimentation: 13Vca/21Vcc
Absorption à repos: 0,2A
Absorption à la charge maximum: 1A
Températuredefonctionnement: 0° ÷ 50°C
Humidité admissible max.: 90% RH
Boîtier: DIN 8 modules A
DECODERMODUL FÜR ZU-
SATZFUNKTIONEN
In einer Digitalanlage des Typs FN4000 er-
möglicht dieses Modul den Anschluß mehrerer
parallelgeschalteter Videosprechgeräte und/
oderSprechgeräte mitoderohneGegensprech-
verkehr, mit oder ohne Etagennebeneingänge
(nur Audio- oder Audio/Video-Eingänge) in ei-
nemEinzelappartement.EswirdeinModul4230
für jedes Appartement benötigt, das mit diesen
Funktionen ausgestattet werden soll.
Technische Daten
Versorgungsspannung: 13V Ws/21V Gs
Aufnahme in Ruhestellung: 0,2A
Aufnahme bei max. Belastung: 1A
Betriebstemperatur: 0° ÷ 50°C
Max. zulässige Feuchtigkeit: 90% RH
Dose: DIN 8 A Module
MÓDULO DE DESCODIFICA-
CIÓN PARA SERVICIOS SUPLEMEN-
TARIOS
En una instalación digital FN4000 el módulo
posibilita la conexión de varios videoporteros
y/o porteros en paralelo con/sin servicio
intercomunicante y con/sin entradas secunda-
rias de piso (entradas sólo audio o audio/vídeo)
en cada apartamento. Se emplea un módulo
4230 para cada apartamento que requiere ta-
les servicios.
Datos técnicos
Tensión de alimentación: 13Vca/21Vcc
Absorción en reposo: 0,2A
Absorción máxima: 1A
Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ 50°C
Máxima humedad admisible: 90% RH
Contenedor: DIN 8 módulos A
MÓDULO DE DECODIFICAÇÃO
PARA SERVIÇOS SUPLEMENTARES
Numa instalação digital FN4000, esse módulo
permite a ligação de vários vídeo-interfones e/
ou interfones paralelos com/sem ingressos se-
cundáriosdeandar(ingressossomentedeáudio
ouáudio/vídeo)numúnicoapartamento.
Utiliza-se um módulo 4230 para cada aparta-
mento que necessite de tais serviços.
Dados técnicos
Tensão do alimentador: 13Vca/21Vcc
Absorção em repouso: 0,2A
Absorção com a carga máxima: 1A
Temperaturadefuncionamento: 0° ÷ 50°C
Umidademáxima admissível: 90% RH
Recipiente: DIN 8 módulos A
3"
2
/
1
89
2"
16
/
15
74
5"
2
/
1
140
Wenn ein Ruf von der Hauptleitung eingeht
(DigitaltürstationenoderPförtnerzentrale), sorgt
für die Dekodierung des Rufes.
Videosprechgeräte und/oder Sprechgeräte ge-
sendet. Auf der eventuell vorhandenen Etagen-
etwa 1-minütige Sprechverbindung mit der Tür-
station (oder Pförtnerzentrale) aufgenommen.
wird der Türöff-
nerdesEingangs betätigt,von welchemderRuf
Etageneingang spricht, erscheint auf der Tür-
station, von welcher der Ruf ausging, oder der
Zum Anrufen der Pförtnerzentrale ist der Hörer
Sprechverbindung steht und keine Vormerkun-
gen vorliegen, ertönt ein Freiton und die Zentra-
- wenn die Pförtnerzentrale bereits in Sprech-
verbindung steht oder Vormerkungen vorlie-
gen, ertönt ein Bestätigungston und der Teil-
Hörers binnen 10 Sekunden nach der Vormer-
Pförtnerzentrale vorhanden ist oder die Zentra-
WenneinRuf voneinerAudio-Video-Etagentür-
station eingeht, werden automatisch alle inter-
nen Apparate auf diesen Eingang umgeschal-
oder der Pförtnerzentrale) ist ein Gegensprech-
verkehr zwischen allen Apparate des Apparte-
In Videosprechanlagen wird bei Betätigen der
das Videosprechgerät eingeschaltet
und mit der Audio-Video-Etagentürstation ver-
keine Kommunikation vorhanden ist) mit der

Mi2246
- 2 -
Morsetti
X/ingresso alimentazione 13Vca
X/-ingresso alimentazione +21Vcc
-massa generale
C1 uscita segnale a nota continua per servizio
intercomunicantecitofonico
C2 uscitasegnaleanotamodulataperchiamate
citofoniche (max 3 citofoni)
1fonia verso il posto esterno secondario
2fonia dal posto esterno secondario
3uscita tensione positiva +12Vcc
4accensione di controllo video
9comandoazionamentoserraturaochiamata
centralino
10 abilitazione e chiamata videocitofono
11 massa fonica
12 fonia dal videocitofono
13 fonia verso il videocitofono
14 uscita tensione +21Vcc per alimentare 2 vi-
deocitofoni o 1 videocitofono e 1 telecamera
F1 fonia verso la colonna montante
F2 fonia dallacolonna montante
DB linea dati
A1 ingresso chiamata di piano od ingresso se-
condario
EC comando a massa durante la chiamata e
conversazione con la linea principale (per
segnalazione abilitazione ingresso secon-
dario, commutazione segnale video, ecc.)
AE comando a massa durante la chiamata e
conversazione di piano
IV uscita comando abilitazione/disabilitazione
alimentatoresupplementare
S1/S2 comando apertura serratura (scambio
normalmente aperto di un relè)
Terminals
X/13Vac power input
X/-+21Vdc power input
-general ground
C1 continuous call signal output for intercom
intercommunication service
C2 modulated call signal output for intercom
calls (max. 3 intercoms)
1audio to secondary door station
2audio from secondary door station
3+12Vdc positive voltage output
4video control switching ON
9door release command or door-keeper
exchanger call
10 video intercom activation and call
11 audio ground
12 audio from video intercom
13 audio to video intercom
14 +21Vdc voltage output to supply 2 video
intercoms or 1 video intercom and 1 cam-
era
F1 audio to riser
F2 audio from riser
DB serial data bus
A1 floor call or secondary door station input
EC grounded command during call and con-
versation with the main line (to indicate
secondary door station activation, video
signal switching, etc.)
AE grounded command during floor or sec-
ondary call and conversation
IV activation/deactivation command output
for supplementary power supply
S1/S2 door release command (normally open
contact of relay)
Bornes
X/entrée alimentation 13Vca
X/-entrée alimentation +21Vcc
-masse générale
C1 sortie signal à note continue pour service
d’intercommunication interphonique
C2 sortie signal à note modulée pour appels
interphoniques (max. 3 combinés)
1phonie vers le poste de rue secondaire
2phonie depuis le poste de rue secondaire
3sortie tension positive +12Vcc
4allumage de contrôle vidéo
9commandeactivationgâcheouappeldustan-
dard
10 activation et appel vidéophonique
11 masse phonique
12 phonie depuis le vidéophone
13 phonie vers le vidéophone
14 sortie tension +21Vcc pour alimenter 2
vidéophones ou 1 vidéophone et 1 caméra
F1 phonie vers la colonne montante
F2 phonie depuis la colonne montante
DB lignedonnées
A1 entrée appel de palier ou entrée secondaire
EC commande àmassedurantl’appel etconver-
sation avec la ligne principale (pour signali-
sationactivationentréesecondaire,commu-
tation signal vidéo, etc.)
AE commandeàmassedurantl’appel etconver-
sation de palier
IV sortie commande activation/désactivation
alimentationsupplémentaire
S1/S2 commande ouverture gâche (inverseur
normalement ouvertd’un relais)
Terminales
X/entrada alimentación 13Vca
X/-entrada alimentación +21Vcc
-masa general
C1 salida señal de sonido continúo para servi-
cio intercomunicante de portería
C2 salida señal de sonido modulado para lla-
madas de portería (máx. 3 porteros)
1sonido dirigido al punto externo secundario
2sonido proveniente del punto externo se-
cundario
3salida tensión positiva +12Vcc
4encendido de control vídeo
9mando accionamiento cerradura o llamada
centralita
10 habilitación y llamada videoportero
11 masa fónica
12 sonido proveniente del videoportero
13 sonido dirigido al videoportero
14 salida tensión +21Vcc para alimentar 2
videoporteros ó 1 videoportero y 1
telecámara
F1 sonido dirigido a la columna vertical
F2 sonido proveniente de la columna vertical
DB línea datos
A1 entrada llamada de piso o entrada secun-
daria
EC mando a masa durante la llamada y conver-
sación con la línea principal (para señaliza-
ción habilitación entrada secundaria, con-
mutación señal vídeo, etc.)
AE mando a masa durante la llamada y conver-
sación de piso
IV salida mando habilitación/inhabilitación ali-
mentador suplementario
S1/S2 mandoaperturacerradura(interconexión
Terminais
X/ingresso alimentação 13Vca
X/-ingresso alimentação +21Vcc
-massa general
C1 saídasinal comnota contínuaparaserviço
intercomunicantedeinterfone
C2 saída sinal com nota contínua modulada
para chamadas de interfone (max 3
interfones)
1fonia em direcção ao lugar externo secun-
dário
2fonia a partir do lugar externo secundário
3saída da tensão positiva +12Vcc
4acendimento do controle vídeo
9comando do funcionamento da fechadura
ou chamada da mesa telefónica
10 habilitação e chamada do vídeo-interfone
11 massa fônica
12 fonia a partir do vídeo-interfone
13 fonia em direcção ao vídeo-interfone
14 saída da tensão +21Vcc para alimentar 2
vídeo-interfones ou 1 vídeo-interfone e 1
telecâmera
F1 fonia em direcção à coluna montante
F2 fonia a partir da coluna montante
DB linha dados
A1 ingresso chamada do andar ou ingresso
secundário
EC comandocommassa durantea chamada e
conversação com a linha principal (para
sinalização da habilitação do ingresso se-
cundário,comutação sinalvídeo, etc.)
AE comandocommassaduranteachamada e
conversação do andar
IV saída comando habilitação/desabilitação
doalimentador suplementar
S1/S2 comando da abertura (intercâmbio
normalmente aberto de um relé)
Anschlüsse
X/Versorgungseingang13V Ws
X/-Versorgungseingang +21V Gs
-Hauptmasse
C1 Dauerton-Signalausgang für Gegensprech-
verkehr
C2 Signalausgang mit moduliertem Ton für
Sprechrufe (max. 3 Sprechgeräte)
1Sprechverbindung mit Nebentürstation
2Sprechverbindung von Nebentürstation
3positiver Spannungssausgang +12V Gs
4Videokontrolleinschaltung
9Türschlossbetätigung oder Anruf in Zentra-
le
10 Aktivierung und Ruf des Videosprechgeräts
11 Erdung der Sprechleitung
12 Sprechverbindung vom Videosprechgerät
13 Sprechverbindung zum Videosprechgerät
14 Spannungsausgang +21V Gs zur Versor-
gung von 2 Videosprechgeräten oder 1
Videosprechgerät + 1 Kamera
F1 Sprechverbindung zur Steigleitung
F2 Sprechverbindung von der Steigleitung
DB Datenleitung
A1 Eingang für Etagen- oder Nebeneingangs-
rufe
EC Massebefehl während des Rufes und der
Sprechverbindung mit der Hauptleitung (zur
Anzeige der Aktivierung des Nebenein-
gangs, Videosignal-Umschaltung usw.)
AE Massebefehl während des Etagenrufes und
der -sprechverbindung
IV Befehlausgang Aktivierung/Deaktivierung
desZusatznetzgeräts
S1/S2 Türöffnungsbefehl(normalerweise durch
ein Relais geöffneter Wechselkontakt)

Mi2246
- 3 -
SCHEMIINSTALLATIVI
Gli schemi presenti in questo manuale sono parziali
e si integrano con gli impianti digitali FN4000
presenti nel manuale tecnico 10. Le note seguenti
si riferiscono agli schemi presenti in questo manua-
le.
1) Se non occorre il servizio intercomunicante si
possono usare i citofoni PT510EW invece del
modello PT526EW.
2) Per avere il servizio intercomunicante occorre
effettuareicollegamentitratteggiatiedapplicare
nei citofoni il buzzer elettronico SR41 e la quan-
tità necessaria di pulsanti singoli PT501.
3) Al posto dei videocitofoni PT5160 si possono
usare anche i modelli PT5660 (aggiungendo la
staffa WB5660 e la scatola da incasso 1283) ed
imodelliPT5860 (constaffaWB5660).Inquesto
caso però occorre aggiungere un altro
alimentatore1281(ognialimentatorepuòfornire
energia per massimo 2 videocitofoni).
4) Lampadaillumina-cartellini(A). La lampada è
presente sul modulo pulsanti MD11 e si collega
solonel casodiapplicazionedella pulsantiera in
un ambiente poco illuminato dove il nominativo
sul cartellino non sia ben visibile e leggibile.
5) Lampada occupato (B). La lampada è presen-
te nel modulo numero civico MD50. Si consiglia
l'applicazione di tale modulo per indicare che
l'utenteharicevutounachiamataed èinconver-
sazione con la linea principale. Quando la lam-
pada è accesa sul posto esterno non si potrà
effettuarelachiamata;attenderelospegnimento
della lampada.
6) Dai videocitofoni è anche possibile effettuare
accensioni di controllo dei vari ingressi presenti
nell'installazione. Per fare questo occorre:
- premere il pulsante per accendere il video-
citofono e visualizzare la telecamera seconda-
ria;
- premere nuovamente il pulsante per
visualizzarela telecamera principale(sela linea
è libera e la telecamera principale è sempre
alimentata).
7) Per realizzare impianti videocitofonici con
ingressi secondari solo audio si possono
utilizzare gli stessi schemi presenti nelle pagine
successive; è sufficiente non collegare la
telecamera. In questo caso la chiamata dai
posti esterni secondari farà accendere il
videocitofono senza avere immagine.
8) Se l'installazione video è realizzata con il cavo
coassiale collegato in modo seriale (entra ed
esce dal videocitofono), occorre tagliare la
resistenza da 75Ωpresente sulla staffa e la-
sciarla solamente sull'ultimo videocitofono.
INSTALLATION DIAGRAMS
Theinstallationdiagramsillustratedinthis manual
are partial and integrate with the FN4000 digital
systems contained in the Technical Manual 10.
The following notes refer to the installation dia-
grams contained in this manual.
1) If the intercommunicating service is not re-
quired, PT510EW intercoms can be used
instead of art. PT526EW.
2) To have the intercommunicating service,
makethe connectionswhich have been drawn
in dashes line and insert the SR41 electronic
buzzer and the necessary number of PT501
single buttons in the intercoms.
3) PT5660 models (with the addition of the
WB5660 bracket and the 1283 back box) and
PT5860 models (with WB5660 bracket) can
be used instead of PT5160 video intercoms.
In this case another 1281 power supply must
be added (each power supply can power
max. 2 video intercoms).
4) Name-plate lamp (A). The lamp is included
in the MD11 button module. It must be con-
nected only if the push-button panel is in-
stalled in a quite dark place where the name
plate is not visible or legible.
5) Busy state lamp (B). The lamp is included in
the MD50 number module. This module can
be installed to indicate that the user has
received a call and is having a conversation
with the main line. When the lamp is ON, no
callscanbe madeinthedoor station;wait until
the lamp turns OFF.
6) Control switching ON of the various door
stations of the installation can be made from
the video intercoms. To do this:
- press the button to switch ON the video
intercom and display the image from the
secondary camera;
- press the button again to display the
image from the main camera (if the line is free
and the main camera is permanently pow-
ered).
7) Thediagramsillustratedinthefollowingpages
can be used to realise video intercom instal-
lations with audio only secondary door sta-
tions. To this end, the camera must not be
connected. In this case the call from the
external secondary door stations will switch
the video intercom ON with no image.
8) If the video system is realized with coaxial
cable connected in serial mode (input and
output from the video intercom), you must
cut the 75
Ω
resistance of the bracket and
leave it only on the last video intercom.
SCHEMASD’INSTALLATION
Les schémas illustrés dans ce mode d’emploi sont
partiels et s’intègrent à ceux des installations digita-
les FN4000 détaillés dans le mode d’emploi techni-
que 10. Les notes suivantes se réfèrent aux schémas
de ce mode d’emploi.
1) Si le service d’intercommunication n’est pas né-
cessaire, on peut utiliser les combinés PT510EW
au lieu du modèle PT526EW.
2) Pour avoir le service d’intercommunication, il faut
réaliser les connexions indiquées en pointillé et
appliquer le ronfleur électronique SR41 dans les
combinés, ainsi que la quantité nécessaire de
boutons-poussoirs individuels PT501.
3) Au lieu des vidéophones PT5160, on peut égale-
ment utiliser les modèles PT5660 (en ajoutant le
supportWB5660etleboîtierd’encastrement1283)
et les modèles PT5860 (avec support WB5660).
Néanmoins, dans ce cas, il faut ajouter une autre
alimentation 1281 (chaque alimentation fournit
assez d’énergie pour 2 combinés maximum).
4) Eclairage porte-étiquettes (A). L’éclairage est
disponible surlemoduleboutons-poussoirsMD11
et se connecte uniquement si la plaque de rue est
positionnée dans un lieu mal éclairé, où le nom
n’est pas bien visible et lisible.
5) Eclairage occupé (B). L’éclairage est disponible
sur le module d’identification d’immeuble MD50.
On conseille d’appliquer ce module pour indiquer
que l’utilisateur a reçu un appel et qu’il est en train
de parler sur la ligne principale. Lorsque l’éclai-
rage est allumé sur le poste de rue, on ne peut pas
effectuer l’appel et il faut attendre que l’éclairage
s’éteint.
6) Sur les vidéophones, on peut également réaliser
des allumages de contrôle des diverses entrées
secondaires présentes dans l’installation. Pour
ce faire, il faut:
- appuyer sur le bouton-poussoir pour activer le
vidéophone et visualiser la caméra secondaire;
- appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir
pour visualiser la caméra principale (si la ligne est
libre et la caméra principale est toujours alimen-
tée).
7) Pour réaliser des installations vidéophoniques
avec des entrées secondaires uniquement phoni-
ques, on peut utiliser les schémas illustrés dans
les pages successives; il suffit de ne pas connec-
ter la caméra. Dans ce cas, l’appel depuis les
postes de rue secondaires activera le vidéophone
sans afficher d’image.
8) Sil’installationvidéoestréaliséeàl’aided’uncâble
coaxial branché de manière sérielle (entre et sort
du vidéophone), il faut couper la résistance de
75Ωprésente sur le support et ne la laisser que
sur le dernier vidéophone.
m.
100
200
400
600
800
mm
Ø
0,7
0,8
1
1,2
1,4
mm²
S
0.75
1
2
3
4
mm
Ø
1
1,2
1,6
2
2,3
mm²
S
0.35
0.5
0.75
1
1.5
Morsetti /
Terminals /
Bornes
Distanza
Distance
Distance DB; F1; F2 +;-(*)
mm²
S
1
2
4
-
-
mm
Ø
1,2
1,6
2,3
-
-
(*)
(*) Conduttori in grassetto.
Cable in Bold face type.
Conducteurs en caractères gras.
m.
50
100
200
300
400
mm
Ø
0,7
0,7
0,8
1
1,2
mm²
S
0.75
1
1.5
2
2.5
mm
Ø
1
1,2
1,4
1,6
1,8
mm²
S
0.35
0.35
0.5
0.75
1
Morsetti /
Terminals /
Bornes
Distanza
Distance
Distance DB; F1; F2; EC;
4; RV; SV; H; A +;-;14;F (*)
mm²
S
0.75
1
2
3
4
mm
Ø
1
1,2
1,6
2
2,3
(*)
Impianto videocitofonico digitale
/ Digital videointercom installation
Installation vidéophonique digitale
Impianto citofonico digitale
/ Digital intercom installation
Installation interphonique digitale
Per il segnale video usare un cavo coassiale da 75Ω.
Use a 75
Ω
coaxial cable for the video signal.
Pour le signal vidéo, utiliser un câble coaxial de 75Ω.
Programmation de la durée de l’appel de
palier et du relatif envoi du code d’occupé sur
de
- décrocher et maintenir décroché le combiné, on
- surlaplaquederueousurlestandard,composer:
durée de l’appel 25 secondes et aucun
duréedel’appel5 secondes etaucuncode
duréedel’appel25 secondes etcoded’oc-
durée de l’appel 5 secondes et code d’oc-
- appuyer sur envoi; on entend une note de confir-
Programmierung der Dauer des
genrufes und Senden des entsprechen-
entfernen, um die
- Hörer abnehmen; der Bediener wird aufgefor-
Rufdauer 25 Sekunden; keine Sendung
Rufdauer5Sekunden;keineSendungdes
Rufdauer 25 Sekunden; Sendung des
Rufdauer 5 Sekunden; Sendung des Be-
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5

Mi2246
- 4 -
MONTAGE SCHALTPLÄNE
Die im vorliegenden Handbuch aufgeführten
Installationspläne sind nicht vollständig; sie werden
durchdie imTechnischenHandbuch10 enthaltenen
Digitalanlagen FN4000 ergänzt. Die nachfolgenden
Anmerkungen beziehen sich auf die im vorliegenden
Handbuch enthaltenen Pläne.
1) Wenn keine Gegensprechfunktion erforderlich ist,
können Sprechgeräte des Typs PT510EW statt
des Modells PT526EW verwendet werden.
2) Zur Einrichtung des Gegensprechverkehrs müs-
sen die gestrichelten Anschlüsse vorgenommen
werden in den Sprechgeräten muß der elektroni-
sche Summer SR41 sowie die erforderliche An-
zahl an Einzeltasten PT501 installiert werden.
3) An Stelle der Videosprechgeräte des Typs PT5160
können auch die Modelle PT5660 (unter Verwen-
dung des Bügels WB5660 und der UP-Dose 1283)
sowie die Modelle PT5860 (mit Bügel WB5660)
verwendet werden. In diesem Fall ist jedoch das
Netzgerät1281einzubauen (jedes Netzgerätliefert
die Versorgung für maximal 2 Videosprechgeräte).
4) Namenschildbeleuchtung (A). Die Beleuchtung
ist im Tastenmodul MD11 vorhanden und ist nur
bei Einbau der Klingelplatte in unzureichend be-
leuchteter Umgebung anzuschließen, wo die Na-
men auf den einzelnen Schildern schlecht lesbar
sind.
5) Besetzt-Lampe (B). Die Lampe ist im
Hausnummermodul MD50 vorhanden. Die Ver-
wendung des Moduls empfiehlt sich, um anzuzei-
gen, das der Teilnehmer einen Anruf erhalten hat
und mit der Hauptleitung spricht. Wenn die Lampe
an der Türstation eingeschaltet ist, kann kein Ruf
vorgenommen werden, sondern muß das Aus-
schalten der Lampe abgewartet werden.
6) Von den Videosprechgeräten können auch
Kontrolleinschaltungenderverschiedenen Eingän-
ge vorgenommen werden. Hierzu wird folgendes
benötigt:
- Taste drücken, um das Videosprechgerät
einzuschalten und die Nebeneingangskamera an-
zuzeigen;
- Taste erneut drücken, um die Hauptkamera
anzuzeigen (wenn die Leitung frei und die Haupt-
kamera immer versorgt wird).
7) Auch zur Erstellung von Videosprechanlagen mit
Nur-Audio-Nebeneingängen können die auf den
nächsten Seiten abgebildeten Pläne benutzt wer-
den; es genügt, die Kamera nicht anzuschließen.
In diesem Fall sorgt ein Ruf von den Nebentür-
stationen dafür, das die Videokamera ohne Bild
eingeschaltet wird.
8) Beim Serienanschluß des Videosignals muß der
75
Ω
Endwiderstand auf Leiterplatte des Wand-
montagebügels entfernt werden. Nur im letztem
Videoendgerät muß dieser Wiederstand nicht ent-
ferntwerden.
DIAGRAMAS DE INSTALACION
Los esquemas presentes en este manual son par-
ciales y se integran con los de las instalaciones
digitales FN4000 presentes en el manual técnico
10. Las notas siguientes se refieren a los esquemas
presentes en este manual.
1) Si no se requiere el servicio de intercomunica-
dor, se pueden usar los porteros PT510EW en
lugar del modelo PT526EW.
2) Para tener el servicio de intercomunicador, es
necesario realizar las conexiones punteadas y
aplicar en los porteros el módulo “buzzer” elec-
trónico SR41 y la cantidad necesaria de pulsa-
dores individuales PT501.
3) En lugar de los videoporteros PT5160 se pueden
usar también los modelos PT5660 (con el sopor-
te WB5660 y la caja de empotrar 1283) y los
modelos PT5860 (con soporte WB5660). En
este caso es necesario instalar un alimentador
1281 adicional (cada alimentador puede sumi-
nistrar energía solamente a un máximo de 2
videoporteros).
4) Lámpara para iluminar los tarjeteros (A). La
lámpara se encuentra en el módulo de pulsado-
res MD11 y sólo se conecta en caso de escasez
de luz y dificultad para ver y leer el nombre de la
tarjeta.
5) Lámpara de ocupado (B). La lámpara se en-
cuentra en el módulo del número de casa MD50.
Se sugiere instalar dicho módulo para indicar
que el usuario recibió una llamada y está conver-
sando con la línea principal. Si la lámpara está
encendida en el panel externo, no se puede
realizar la llamada; esperar que la lámpara se
apague.
6) Desde los videoporteros es posible también
efectuar un encendido de control de las distintas
entradas presentes en la instalación. Para ha-
cerlo hay que:
- presionar el pulsador para encender el
videoportero y visualizar la telecámara secun-
daria;
- presionar nuevamente el pulsador para
visualizar la telecámara principal (si la línea está
libre y la telecámara principal siempre está sien-
do alimentada).
7) Para realizar instalaciones de videoporteros con
entradas secundarias sólo de audio, se pueden
utilizar los mismos esquemas que presentamos
en las páginas siguientes; es suficiente no co-
nectar la telecámara. En este caso, la llamada
desde los puntos externos secundarios encien-
de el videoportero sin tener ninguna imagen.
8) Si la instalación de vídeo ha sido realizada con el
cable coaxial conectado en modo serie (entra y
sale del monitor), hay que cortar la resistencia
de 75
Ω
que se encuentra en el soporte y dejarla
únicamente en el último monitor.
DIAGRAMAS DE INSTALAÇÃO
Os esquemas presentes neste manual são par-
ciais e integram-se com as instalações digitais
FN4000 presentes no manual técnico 10. As
notas seguintes referem-se aos esquemas pre-
sentes nesse manual .
1) Se não ocorrer o serviço intercomunicante
podem ser usados os interfones PT510EW no
lugar do modelo PT526EW.
2) Para se obter o serviço intercomunicante é
necessário efectuar as ligações tracejadas e
aplicarnosinterfonesobuzzereletrônicoSR41
e a quantidade de botões individuais PT501.
3) No lugar dos vídeo-interfones PT5160 tam-
bém podem ser usados os modelos PT5660
(adicionando a soporte WB5660 e a caixa de
encaixe 1283) e os modelos PT5860 (com
soporte WB5660). Nesse caso, no entanto, é
necessário adicionar um outro alimentador
1281 (cada alimentador pode fornecer energia
para, no máximo, 2 vídeo-interfones).
4) Lâmpada ilumina-cartãozinhos (A). A lâm-
pada está presente no módulo botões MD11 e
é ligado somente no caso de aplicação do
teclado num ambiente pouco iluminado onde o
nominativo no cartãozinho não esteja bem
visívele legível.
5) Lâmpada ocupado (B). A lâmpada está pre-
sente no módulo número cívico MD50. Acon-
selha-se a aplicação de tal módulo para indicar
que o usuário recebeu uma chamada e está
conversando com a linha principal. Quando a
lâmpada estiver acesa no lugar externo, não
poderá ser efetuada a chamada; aguardar o
desligamento da lâmpada.
6) Partindo dos vídeo-interfones também é pos-
sível efectuar acendimentos de controle dos
váriosingressospresentesnainstalação.Para
fazer isto é necessário:
- pressionar o botão para acender o vídeo-
interfonee visualizaratelecâmera secundária;
- pressionar novamente o botão para
visualizar a telecâmera principal (se a linha
estiver desocupada e a telecâmera principal
estiver sempre alimentada).
7) Para efectuar as instalações de vídeos-
interfones com ingressos secundários somen-
te áudio podem ser utilizados os mesmos
esquemas presentes nas páginas sucessi-
vas; é suficiente não ligar a telecâmera. Nesse
caso, a chamada a partir dos lugares externos
fará com que o vídeo-interfone se acenda sem
imagem.
8) Se a instalação de vídeo for realizada com o
cabo coaxial ligado em série (entra e sai do
Vídeo-Porteiro), é necessário cortar a resi-
stência de 75Ωpresente na platine e deixá-la
somente no último Vídeo-Porteiro.
m.
100
200
400
600
800
mm
Ø
0,7
0,8
1
1,2
1,4
mm²
S
0.75
1
2
3
4
mm
Ø
1
1,2
1,6
2
2,3
mm²
S
0.35
0.5
0.75
1
1.5
Bornes /
Terminais /
Klemmen
DIstancia
DIstancia
Abstand
DB; F1; F2 +;-(*)
mm²
S
1
2
4
-
-
mm
Ø
1,2
1,6
2,3
-
-
(*)
(*)
Conductores en negrita
Condutores acentuados
Fettgedruckte Leitungen
m.
50
100
200
300
400
mm
Ø
0,7
0,7
0,8
1
1,2
mm²
S
0.75
1
1.5
2
2.5
mm
Ø
1
1,2
1,4
1,6
1,8
mm²
S
0.35
0.35
0.5
0.75
1
Bornes /
Terminais /
Klemmen
DIstancia
DIstancia
Abstand
DB; F1; F2; EC;
4; RV; SV; H; A +;-;14;F (*)
mm²
S
0.75
1
2
3
4
mm
Ø
1
1,2
1,6
2
2,3
(*)
Instalación de videoportero digital /
Instalação vídeo-interfone digital
Digitalvideosprechanlage
Instalación de portero digital /
Instalação do interfone digital
Digitalsprechanlage
Para la señal de vídeo usar un cable coaxial de 75
Ω
.
Para o sinal video usar um cabo coaxial de 75Ω.
Verwenden Sie für das Videosignal ein Koaxialkabelmit 75
Ω.

Mi2246
- 5 -
3 CITOFONI INTERCOMUNICANTI IN PARALLELO COLLEGATI ALLA COLONNA MONTANTE E AD UN POSTO ESTERNO SECONDARIO
3 INTERCOMMUNICATING PARALLEL INTERCOMS CONNECTED TO THE RISER AND TO SECONDARY DOOR STATION
3 COMBINES INTERCOMMUNICANTS EN PARALLELE CONNECTES A LA COLONNE MONTANTE ET A UN POSTE DE RUE SECONDAIRE
3 TELEFONOS INTERCOMUNICANTES EN PARALELO CONECTADOS A LA COLUMNA VERTICAL Y A UN PUNTO EXTERNO SECUNDARIO
3 INTERFONES INTERCOMUNICANTES PARALELAMENTE À COLUNA MONTANTE E A UM LUGAR EXTERNO SECUNDÁRIO
3 PARALLELGESCHALTETE, AN DIE STEIGLEITUNG UND EINE NEBENTÜRSTATION ANGESCHLOSSENE GEGENSPRECHGERÄTE
Alla colonna montante
To the riser
Vers la colonne montante
A la columna vertical
À coluna montante
Zur Steigleitung
PA =Pulsante apriporta (opzionale)
Door release button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optional)
Pulsador abrepuerta (opciónal)
Botão para abrir a porta (optional)
Türöffnertaste (optional)
SE =Serratura elettrica (12Vca-1A max)
Electric door lock (12Vac-1A max.)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12Vca-1A max)
- Leggere le note 1, 2, 4 e 5 di pagina 3.
- Read notes 1, 2, 4 and 5 on page 3.
- Lire les notes 1, 2, 4 et 5 de page 3.
- Leer las notas 1, 2, 4 y 5 de la página 4.
- Ler as notas 1, 2, 4 e 5 da página 4.
- Die Noten 1, 2, 4 und 5 von Seite 4.
3A
9A
5
3
1
2
C
9
P1
P2
3A
9A
5
3
1
2
C
P1
9
P2
3A
9A
5
3
1
2
C
P1
P2
9
ST704
ST720W+ST704
+ST701
ST720W+ST704
+ST701
ST720W+ST704
+ST701
4
C2
9
11
12
13
C1
10
IV
14
4230
MD30
4
SE
230V230V
127V127V
00
PRS210PRS210
1
2
3
4
MD72
MD11
MD30
MD50
OCCUPATO
4230
F2
F1
DB
12 3 EC
A1H S1 S2 X
F2
F1
DB
PA
(B)
(A)
3
4
5
3
1
2
7
9
P1
P2
3
4
5
3
1
2
7
P1
9
P2
3
4
5
3
1
2
7
P1
P2
9
4
10
9
11
12
13
C1
C2
IV
14
SR41
ST720W+SR41+ST701
PT526EW+SR41+PT501
ST720W+SR41+ST701
PT526EW+SR41+PT501
ST720W+SR41+ST701
PT526EW+SR41+PT501
- In tutti i citofoni intercomunicanti collegare uno dei
2 morsetti del gruppo pulsante singolo al morsetto
C1 dell'art.4230.
- Connect one of the two terminals of the single
button unit to terminal C1 of the art.4230 in all
intercommunicating intercoms.
- Dans tous les combinés intercommunicants,
connecter l’une des 2 bornes du groupe bouton-
poussoir individuel à la borne C1 du art.4230.
- En todos los teléfonos intercomunicantes, conec-
tar 1 de los 2 bornes del grupo pulsador individual
al borne C1 del art.4230.
- Em todos os interfones comunicantes, conectar
um dos 2 terminais do grupo pulsante individual ao
terminal C1 do art.4230.
- In allen Gegensprechgeräten muss eine der 2
Klemmen der Einzeltastengruppe an die Klemme
C1 des Art.4230 angeschlossen werden.
7P1
P2
P3
C1
PT526EW
4230
4230
P1
P2
C
P
C
P
C1
ST720W
Pourrecevoiret adresser l’appelaux vidéophones
et/ou combinés qui y sont connectés, il faut pro-
grammer le module doté de numéro d’identifica-
tion de l’utilisateur. Pour accéder à la programma-
tion, il faut enlever le couvercle en dévissant les 4
vis de fixation et ensuite choisir l’un des deux
- en adressant le code depuis la plaque de rue
- en adressant le code depuis une plaque de rue
Programmation sur la plaque de rue digitale
principale, il faut prédisposer le standard (si ins-
- décrocher et maintenir décroché le combiné, on
- composer sur le clavier de la plaque de rue
principale ou sur le standard le numéro de l’in-
terneetappuyersurenvoi; onentendunenotede
- rappelerl’utilisateurpourvérifiersile numéroest
: Si l’on adresse plusieurs codes, c’est le
programmiert werden.DerZugangzumProgram-
miermodus erfolgt durch Entfernen des Deckels.
Hierzu sind zunächst die 4 Befestigungs-
- Senden eines Codes von der Digitalklingel-
: bei Verwendung der Klingelplatte des
Haupteingangs muss die Pförtnerzentrale (falls
vorhanden) in die Nacht-Position gebracht wer-
- Hörer abnehmen; der Bediener wird aufgefor-
- auf der Hauptklingelplatte oder der Pförtner-
eintippen und die Eingabetaste drücken; über
- Teilnehmeranrufen,umdie Richtigkeit derNum-
. Beim Senden von mehreren Co-
des wird die zuletzt eingetippte Nummer gespei-

Mi2246
- 6 -
1 VIDEOCITOFONO E 3 CITOFONI INTERCOMUNICANTI IN PARALLELO COLLEGATI ALLA COLONNA MONTANTE E AD UN POSTO ESTERNO
VIDEO SECONDARIO
1 VIDEO INTERCOM AND 3 INTERCOMMUNICATING PARALLEL INTERCOMS CONNECTED TO THE RISER AND TO A SECONDARY AUDIO-VIDEO
DOOR STATION
1 VIDEOPHONE ET 3 COMBINES INTERCOMMUNICANTS EN PARALLELE CONNECTES A LA COLONNE MONTANTE ET A UN POSTE DE RUE
VIDEO SECONDAIRE
1 VIDEOPORTERO Y 3 TELEFONOS INTERCOMUNICANTES EN PARALELO CONECTADOS A LA COLUMNA VERTICAL Y A UN PUNTO EXTERNO
VÍDEO SECUNDARIO
1 VÍDEO-INTERFONE E 3 INTERFONES INTERCOMUNICANTES PARALELAMENTE À COLUNA MONTANTE E A UM LUGAR EXTERNO COM VÍDEO
SECUNDÁRIO
1 VIDEOSPRECHGERÄT UND 3 PARALLELGESCHALTETE, AN DIE STEIGLEITUNG UND EINE VIDEO-NEBENTÜRSTATION ANGESCHLOSSENE
GEGENSPRECHGERÄTE
Alla colonna montante
To the riser
Verslacolonnemontante
A la columna vertical
À coluna montante
Zur Steigleitung
SE
230V
127V
0
MD73
MD40
MD11
MD30
MD50
1281
PT5160W
+ WB5160
PT526EW
+ SR41
+ PT501
PT526EW
+ SR41
+ PT501
PT526EW
+ SR41
+ PT501
1
2
3
4
11
5
4
9
10
11
12
13
14
X
C1
C2
V
M
H
4230
8
1
3
4
9
10
11
12
13
14
X1
X2
P1
P2
P3
2
OCCUPATO
31
1472
F2
F1
DB
6
12
7
13
PA
12 3 EC
A1H S1 S2 IV
5
7
3
1
2
9
4
P1
P2
P3
3
0
SR41
5
7
3
1
2
9
4
P1
3
P2
P3
0
5
7
3
1
2
9
4
P1
P2
3
P3
0
A
(B)
(A)
F2
F1
DB
OUT
DV
- Leggere tutte le note di pagina 3.
- Read all the notes on page 3.
- Lire toutes les notes de page 3.
- Leer todas las notas de la página 4.
- Ler todas as notas da página 4.
- Leicht alle Noten von Seite 4.
PA =Pulsante apriporta (opzionale)
Door release button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optional)
Pulsador abrepuerta (opciónal)
Botão para abrir a porta (optional)
Türöffnertaste (optional)
SE =Serratura elettrica (12Vca-1A max)
Electric door lock (12Vac-1A max.)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12Vca-1A max)
- In tutti i citofoni intercomunicanti collegare uno dei
2 morsetti del gruppo pulsante singolo al morsetto
C1 dell'art.4230.
- Connect one of the two terminals of the single
button unit to terminal C1 of the art.4230 in all
intercommunicating intercoms.
- Dans tous les combinés intercommunicants,
connecter l’une des 2 bornes du groupe bouton-
poussoir individuel à la borne C1 du art.4230.
- En todos los teléfonos intercomunicantes, conec-
tar 1 de los 2 bornes del grupo pulsador individual
al borne C1 del art.4230.
- Em todos os interfones comunicantes, conectar
um dos 2 terminais do grupo pulsante individual ao
terminal C1 do art.4230.
- In allen Gegensprechgeräten muss eine der 2
Klemmen der Einzeltastengruppe an die Klemme
C1 des Art.4230 angeschlossen werden.
7P1
P2
P3
C1
PT526EW
4230

Mi2246
- 7 -
2 VIDEOCITOFONI ED 1 CITOFONO INTERCOMUNICANTI IN PARALLELO COLLEGATI ALLA COLONNA MONTANTE E AD UN POSTO ESTERNO
VIDEO SECONDARIO
2 INTERCOMMUNICATING PARALLEL VIDEO INTERCOMS AND 1 INTERCOM CONNECTED TO THE RISER AND TO A SECONDARY AUDIO-VIDEO
DOOR STATION
2 VIDEOPHONES ET 1 COMBINE' INTERCOMMUNICANT EN PARALLELE CONNECTES A LA COLONNE MONTANTE ET A UN POSTE DE RUE
VIDEO SECONDAIRE
2 VIDEOPORTEROS Y 1 TELEFONO INTERCOMUNICANTES EN PARALELO CONECTADOS A LA COLUMNA VERTICAL Y A UN PUNTO EXTERNO
VÍDEO SECUNDARIO
2 VÍDEO-INTERFONES E 1 INTERFONE INTERCOMUNICANTES PARALELAMENTE À COLUNA MONTANTE E A UM LUGAR EXTERNO COM VÍDEO
SECUNDÁRIO
2 VIDEOSPRECHGERÄT UND 1 PARALLELGESCHALTETES, AN DIE STEIGLEITUNG UND EINE VIDEO-NEBENTÜRSTATION ANGESCHLOSSE-
NES GEGENSPRECHGERÄT
PA =Pulsante apriporta (opzionale)
Door release button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optional)
Pulsador abrepuerta (opciónal)
Botão para abrir a porta (optional)
Türöffnertaste (optional)
SE =Serratura elettrica (12Vca-1A max)
Electric door lock (12Vac-1A max.)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12Vca-1A max)
- In tutti i citofoni intercomunicanti collegare uno dei
2 morsetti del gruppo pulsante singolo al morsetto
C1 dell'art.4230.
- Connect one of the two terminals of the single
button unit to terminal C1 of the art.4230 in all
intercommunicating intercoms.
- Dans tous les combinés intercommunicants,
connecter l’une des 2 bornes du groupe bouton-
poussoir individuel à la borne C1 du art.4230.
- En todos los teléfonos intercomunicantes, conec-
tar 1 de los 2 bornes del grupo pulsador individual
al borne C1 del art.4230.
- Em todos os interfones comunicantes, conectar
um dos 2 terminais do grupo pulsante individual ao
terminal C1 do art.4230.
- In allen Gegensprechgeräten muss eine der 2
Klemmen der Einzeltastengruppe an die Klemme
C1 des Art.4230 angeschlossen werden.
- Leggere tutte le note di pagina 3.
- Read all the notes on page 3.
- Lire toutes les notes de page 3.
- Leer todas las notas de la página 4.
- Ler todas as notas da página 4.
- Leicht alle Noten von Seite 4.
SE
230V
230V
127V
127V
0
0
MD73
MD41
MD11
MD30
MD50
1281
1281
1
2
3
4
11
5
4
9
C2
11
12
13
14
C1
X
10
V
M
H
4230
OCCUPATO
A
31
1472
F2
F1
DB
F2
F1
DB
OUT 6
12
7
13
PA
12 3 EC
A1H S1 S2 IV
I
(B)
(A)
DV ST7100W+WB7100+
ST720W+WB700
ST7100W+WB7100+
ST720W+WB700
ST720W+ST704
+ST701
ST704
5
9
3
1
2
C
P1
P2
9A
3A
8
V
M
4
5
9M
3
1
2
H
C
9
P1
P2
F
8
V
M
4
5
9M
3
1
2
H
C
P1
9
P2
F
Alla colonna montante
To the riser
Vers la colonne montante
A la columna vertical
À coluna montante
Zur Steigleitung
4230
P1
P2
C
P
C
P
C1
ST720W

Mi2246
- 8 -
Programmazione codice-utente
Perricevereed inviarela chiamataaivideoci-
tofoni e/o citofoni ad esso collegati occorre
programmare il modulo con il numero di iden-
tificazione dell'utente. Per accedere alla pro-
grammazione occorre togliere il coperchio
svitando le 4 viti di fissaggio e poi scegliere 1
dei 2 modi possibili sottoelencati:
- tramite invio codice dalla pulsantiera digita-
le o centralino di portineria.
- tramite invio codice da una pulsantiera digi-
tale collegata direttamente alla scheda.
Programmazione da pulsantiera digitale
o centralino
Attenzione: usando la pulsantiera dell'in-
gresso principale occorre tenere il centralino
(se presente) in posizione notte.
- togliere il ponticello dalla morsettiera J1
- teneresganciato ilmicrotelefono;si udrà un
tono di invito alla programmazione
- comporredallatastieradellapulsantieraprin-
cipale o centralino il numero dell'interno e
premere invio; sul microtelefono si udrà un
tono di conferma
- inserire nuovamente il ponticello J1
- riporre il microtelefono
- chiamare l'utente per verificare l'esattezza
delnumero.
Nota. Nel caso di invio di più codici viene
memorizzato l'ultimonumero.
User code programming
The module must be programmed with the user
code in order to receive and send calls to the
intercoms and/or video intercoms. To access
programming unscrew the 4 fixing screws to
remove the cover. The user code can be pro-
grammed in two different ways:
- by sending the code from the digital push-
button panel or door-keeper exchanger
- by sending the code from a digital push-
button panel directly connected to the decod-
ing module.
Programmingfromdigitalpush-button panel
or door-keeper exchanger
Warning: when using the push-button panel of
themaindoorstationthedoor-keeperexchanger
(if present) must be in night mode.
- removethe jumperfrom the J1terminalboard
- pick up the handset (programming tone)
- dialtheusernumberonthepush-buttonpanel
or on the door-keeper exchanger keypad and
press Enter (acknowledge tone)
- insert the J1 jumper
- hang up the handset
- call the user to check the code.
Note. The last code is stored when sending
various codes.
Programmer le code utilisateur
Pourrecevoiret adresser l’appelaux vidéophones
et/ou combinés qui y sont connectés, il faut pro-
grammer le module doté de numéro d’identifica-
tion de l’utilisateur. Pour accéder à la programma-
tion, il faut enlever le couvercle en dévissant les 4
vis de fixation et ensuite choisir l’un des deux
modessuivants:
- en adressant le code depuis la plaque de rue
digitale ou depuis le standard de conciergerie.
- en adressant le code depuis une plaque de rue
digitale directement connectée à la carte.
Programmation sur la plaque de rue digitale
ou sur le standard
Attention : en utilisant la plaque de rue de l’entrée
principale, il faut prédisposer le standard (si ins-
tallé) en position nuit.
- enlever la barrette installée dans le bornier J1
- décrocher et maintenir décroché le combiné, on
entend la note d’invitation à la programmation
- composer sur le clavier de la plaque de rue
principale ou sur le standard le numéro de l’in-
terneetappuyersurenvoi; onentendunenotede
confirmation
- insérer de nouveau la barrette J1
- raccrocher
- rappelerl’utilisateurpourvérifiersile numéroest
exact.
Note: Si l’on adresse plusieurs codes, c’est le
dernier numéro qui est mémorisé.
Programación código-usuario
Pararecibir yenviarlallamadaalosvideopor-
teros y/o porteros conectados al código, es
necesario programar el módulo con el nú-
mero de identificación del usuario. Para ac-
ceder a la programación se debe quitar la
tapa aflojando los 4 tornillos de afianzamien-
to y luego optar por 1 de los 2 modos posibles
que se indican a continuación:
- mediante envío código desde el módulo de
pulsadores digital o centralita de portería.
- mediante envío código desde un módulo
de pulsadores digital conectado directa-
mente a la tarjeta.
Programación desdeunmódulodepulsa-
doresdigitalo centralita
Atención: usando el módulo de pulsadores
de la entrada principal es necesario tener la
centralita (si hay) en la posición noche.
- quitar el puente de la caja de bornes J1
- descolgar el teléfono; se oye un tono de
invitación a la programación
- marcar en el teclado del módulo de pulsa-
dores principal o centralita el número del
apartamento y presionar Enviar; en el auri-
cular del teléfono se oye un tono de confir-
mación
- emplazar nuevamente el puente J1
- colgar el teléfono
- llamar al usuario para verificar si el número
es exacto
Programação código-usuário
Para receber e enviar a chamada para os vídeo-
interfonese/ouinterfonesa eleligados, éneces-
sário programar o módulo com o número de
identificação do usuário. Para ligar à programa-
ção é necessário retirar a tampa, desaparafu-
sando os 4 pregos de fixação e, em seguida,
escolher1 dos2modos possíveisabaixoindica-
dos:
- através do envio do código da caixa de botões
digital ou da mesa telefônica da portaria.
- através do envio do código de uma caixa de
botões digital ou da mesa telefônica digital
ligada diretamente à ficha.
Programação da caixa de botões digital ou
da mesa telefônica
Atenção: ao usar a caixa de botões do ingresso
principal é necessário manter a mesa telefônica
(se existir) na posição noite.
- retirar o pontinho da caixa de terminais J1
- manter o micro-telefone fora do gancho; será
ouvido um sinal de convite à confirmação
- compor do teclado da caixa de botões princi-
pal ou mesa telefônica o número do aparta-
mentoepressionarenvio;seráouvidonomicro-
telefone um sinal de confirmação
- inserir novamente o pontinho J1
- recolocar o micro-telefone no gancho
- chamar o usuário para verificar a exatidão do
número.
Nota. Na eventualidade de enviar mais códi-
gos, o último número será memorizado.
Programmierung des Teilnehmercodes
Um Sprechgerät- oder Videosprechgerätrufe
empfangen und senden zu können, muss das
Modul mit der Kennnummer des Teilnehmers
programmiert werden.DerZugangzumProgram-
miermodus erfolgt durch Entfernen des Deckels.
Hierzu sind zunächst die 4 Befestigungs-
schrauben herauszudrehen; anschließend kann
einer der beiden nachstehend beschriebenen
Programmiermodi gewählt werden:
- Senden eines Codes von der Digitalklingel-
platte oder Pförtnerzentrale aus.
- Senden eines Codes von einer direkt an die
Karte angeschlossenen Digitalklingelplatte.
Programmierung von der Digitalklingelplatte
oder der Pförtnerzentrale aus
Achtung: bei Verwendung der Klingelplatte des
Haupteingangs muss die Pförtnerzentrale (falls
vorhanden) in die Nacht-Position gebracht wer-
den.
- Brücke von der Klemme J1 entfernen
- Hörer abnehmen; der Bediener wird aufgefor-
dert, die Programmierung vorzunehmen
- auf der Hauptklingelplatte oder der Pförtner-
zentrale die Nummer des internen Teilnehmers
eintippen und die Eingabetaste drücken; über
den Hörer ertönt ein Bestätigungston
- Brücke J1 wieder einbauen
- Hörer auflegen
- Teilnehmeranrufen,umdie Richtigkeit derNum-
mer zu überprüfen.
Anmerkung. Beim Senden von mehreren Co-
des wird die zuletzt eingetippte Nummer gespei-
chert.
Nota. En caso de
envío de varios có-
digos, se memoriza
el último número.

Mi2246
- 9 -
Programmazione da pulsantiera digita-
lecollegatadirettamentealla schedatramite
il cavetto art. SMT130
- Collegare i morsetti +,-e DB del cavetto
art.SMT130allamorsettiera dellapulsan-tiera
digitale TD4100
- inserire il connettore piccolo del cavetto sulla
morsettiera JP1 del modulo 4230
- togliere il ponticello dalla morsettiera J1
- tenere sganciato il microtelefono; si udrà un
tono di invito alla programmazione
- comporre dalla tastiera della pulsantiera prin-
cipaleilnumerodell'internoepremereinvio; sul
microtelefono si udrà un tono di conferma
- inserire nuovamente il ponticello J1
- riporre il microtelefono
- chiamare l'utente per verificare l'esattezza del
numero
- sconnettere il cavetto dal modulo.
Nota.Nel casodi inviodipiù codicivienememo-
rizzatol'ultimonumero.
Cavetto /
Cable
/ Câble / Cable / Cabo / Kabel
art.SMT130
DB
Programmingfromadigitalpush-button
panel connected directly to the module with
the SMT130 cable
- Connect the +,-and DB terminals of the
SMT130 cable to the TD4100 digital push-
button panel terminal board
- insert the small cable connector into the J1
terminal board connector of the 4230 mod-
ule
- remove thejumperfromtheterminalJ1 board
- pick up the handset (programming invitation
tone)
- dial the user code on the push-button panel
or on door-keeper exchanger keypad and
press Enter (acknowledge tone)
- insert the J1 jumper
- hang up the handset
- call the user to check the code
- disconnect the cable from the module.
Note. The last code is stored when sending
various codes.
Programación desde el módulo de
pulsadoresdigitalconectadodirectamentea
la tarjeta mediante el cable art. SMT130
- conectar los bornes +,-y DB del cable
art.SMT130 a la caja de bornes del módulo
de pulsadores digital TD4100
- emplazar el conectador pequeño del cable en
la caja de bornes JP1 del módulo 4230
- quitar el puente de la caja de bornes J1
- descolgar el teléfono; se oye un tono de invi-
tación a la programación
- marcar en el teclado del módulo de pulsado-
res principal el número del apartamento y
presionar Enviar; en el auricular del teléfono
se oye un tono de confirmación
- emplazar nuevamente el puente J1
- colgar el teléfono
- llamar al usuario para verificar si el número es
exacto
- desconectar el cable del módulo
Nota. En caso de envío de varios códigos, se
memoriza el último número.
Programação da caixa de botões digital
ligada diretamente à ficha através do cabo
art. SMT130
- Ligar os grampinhos +,-e DB do cabinho
art.SMT130 à caixa de botões digital TD4100
- inserir o conectador pequeno do cabinho na
cixa de botões JP1 do módulo 4230
- retirar o pontinho da caixa de botões J1
- manter o micro-telefone fora do gancho; será
ouvido um convite para a programação
- compor do teclado da caixa de botões princi-
pal o número do apartamento e pressionar
envio; no micro-telefone será ouvido um sinal
de confirmação
- inserir novamente o pontinho J1
- recolocar o micro-telefone no gancho
- chamar o usuário para verificar a exatidão do
número
- desligar o cabinho do módulo.
Nota.Naeventualidadedeenviarmaiscódigos,
o último número será memorizado.
Programmation sur plaque de rue digi-
tale directement connectée à la carte via le
câble art. SMT130
- connecter les bornes +,-et DB du câble
art.SMT130 au bornier de la plaque de rue
digitale TD4100
- insérer la petite broche du câble sur le bornier
JP1 du module 4230
- enlever la barrette installée dans le bornier J1
- décrocher et maintenir décroché le combiné,
on entend la note d’invitation à la programma-
tion
- composer sur le clavier de la plaque de rue
principalelenumérodel’interne etappuyer sur
envoi; on entend une note de confirmation
- insérer de nouveau la barrette J1
- raccrocher
- rappeler l’utilisateur pour vérifier si le numéro
estexact.
- déconnecter le câble du module.
Note. Si l’on adresse plusieurs codes, c’est le
dernier numéro qui est mémorisé.
Programmierungübereine direkt an die
KartemittelsKabel Art.SMT130angeschlos-
seneDigitalklingelplatte
- Klemmen +,-und DB des Kabels Art.SMT130
an das Klemmenbrett der Digitalklingelplatte
TD4100 anschließen
- kleinen Kabelverbinder an das Klemmenbrett
JP1 des Moduls 4230 anschließen
- Brücke von der Klemme J1 entfernen
- Hörer abnehmen; der Bediener wird aufgefor-
dert, die Programmierung vorzunehmen
- auf der Hauptklingelplatte oder der Pförtner-
zentrale die Nummer des internen Teilneh-
mers eintippen und die Eingabetaste drük-
ken; über den Hörer ertönt ein Bestätigungs-
ton
- Brücke J1 wieder einbauen
- Hörer auflegen
- Teilnehmer anrufen, um die Richtigkeit der
Nummer zu überprüfen
- Kabel vom Modul abziehen.
Anmerkung. Beim Senden von mehreren Co-
des wird die zuletzt eingetippte Nummer ge-
speichert.

Mi2246
- 10 -
Programmazionedelladurata dellachia-
mata di piano e del relativo invio del codice
di occupato sulla linea principale
- Togliere il ponticello sulla morsettiera J1 in
modo da cortocircuitare i 2 poli
- tenere sganciato il microtelefono; si udrà un
tono di invito alla programmazione
- dalla pulsantiera o centralino comporre:
9990 duratadellachiamata25secondie nes-
sun codice di occupato inviato
9991 durata della chiamata 5 secondi e nes-
sun codice di occupato inviato
9992 durata della chiamata 25 secondi e co-
dice di occupato inviato
9993 durata della chiamata 5 secondi e codi-
ce di occupato inviato
- premere invio; sul microtelefono, si udrà un
tono di conferma
- inserire nuovamente il ponticello J1
- riporre il microtelefono.
Programming the floor call duration
and sending a busy code on the serial data
bus
- Insert the jumper in the J1 terminal board to
short-circuit the 2 poles.
- pick up the handset (programming tone)
- onthe push-buttonpanelor on door-keeper
exchangerdial:
9990 25 sec. duration, no busy code sent
(default programming)
9991 5 sec. duration, no busy code sent
9992 25 sec. duration, busy code sent
9993 5 sec. duration, busy code sent
- pressEnter(acknowledgetoneonthehand-
set)
- insert the J1 jumper
- hangup the handset.
Programmation de la durée de l’appel de
palier et du relatif envoi du code d’occupé sur
la ligne principale
- enlever la barrette installée dansle bornier J1,de
manière à court-circuiter les 2 pôles
- décrocher et maintenir décroché le combiné, on
entend la note d’invitation à la programmation
- surlaplaquederueousurlestandard,composer:
9990 durée de l’appel 25 secondes et aucun
code d’occupé adressé
9991 duréede l’appel 5secondesetaucun code
d’occupé adressé
9992 duréede l’appel 25secondesetcoded’oc-
cupé adressé
9993 durée de l’appel 5 secondes et code d’oc-
cupé adressé
- appuyer sur envoi; on entend une note de confir-
mation
- insérer de nouveau la barrette J1
- raccrocher
Programación de la duración de la lla-
mada de piso y del correspondiente envío
del código de ocupado en la línea principal
- quitar el puente de la caja de bornes J1 para
que los 2 polos entren en cortocircuito
- descolgar el teléfono; se oye un tono de invita-
ción a la programación
- desde el módulo de pulsadores o centralita
marcar:
9990 duración de la llamada 25 segundos y
ningún envío del código de ocupado
9991 duración de la llamada 5 segundos y
ningún envío del código de ocupado
9992 duración de la llamada 25 segundos y
envío del código de ocupado
9993 duración de la llamada 5 segundos y
envío del código de ocupado
-presionarEnviar;enel auricular del teléfonose
oye un tono de confirmación
- emplazar nuevamente el puente J1
- colgar el teléfono
Programação da duração da chama-
da do andar e do relativo envio do código
de ocupado para a linha principal
- Retirar o pontinho da caixa de botões J1
para provocar o curto-circuito dos 2 polos
- manter omicro-telefone foradogancho;será
ouvido um convite para a programação
- da caixa de botões ou da mesa telefônica
compor:
9990 duração da chamada 25 segundos e
nenhum código de ocupado enviado
9991 duração da chamada e nenhum códi-
go de ocupado enviado
9992 duração da chamada 25 segundos e
código de ocupado enviado
9993 duração da chamada 5 segundos e
código de ocupado enviado
- pressionarenvio; no micro-telefoneserá ou-
vido um sinal de confirmação
- inserir novamente o pontinho J1
- recolocar o micro-telefone no gancho.
Programmierung der Dauer des
Etagenrufes und Senden des entsprechen-
den Besetzt-Codes auf der Hauptleitung
- Brücke von der Klemme J1 entfernen, um die
beiden Polekurzzuschließen
- Hörer abnehmen; der Bediener wird aufgefor-
dert,dieProgrammierungvorzunehmen
- auf der Klingelplatte oder der Pförtnerzentrale
sindfolgende Eingabenvorzunehmen:
9990 Rufdauer 25 Sekunden; keine Sendung
des Besetzt-Codes
9991 Rufdauer5Sekunden;keineSendungdes
Besetzt-Codes
9992 Rufdauer 25 Sekunden; Sendung des
Besetzt-Codes
9993 Rufdauer 5 Sekunden; Sendung des Be-
setzt-Codes
- Eingabetastedrücken; überdenHörerertöntein
Bestätigungston
- Brücke J1 wieder einbauen
- Hörer auflegen.
Tabella dei toni /
Tone table
/ Tableau des tones /
Tabla de tonos
/ Tabela dos tons /
Tontabelle
Libero. Indica che il centralino è senza prenotazioni.
Calling. It indicates that the door-keeper exchanger has no reservations.
Libre. Indique qu’il n’y a pas de réservation sur le standard.
Libre. Indica que la centralita no tiene llamadas en reservación.
Livre. Indica que a mesa telefônica encontra-se sem reservas.
Freiton. Zeigt an, dass in der Pförtnerzentrale keine Anrufe vorgemerkt sind.
Dissuasione. Indica l'impossibilità ad effettuare prenotazioni.
Dissuasion. It indicates that reservations cannot be made
Dissuasion. Indique que l’on ne peut pas effectuer de réservation sur le standard.
Disuasión. Indica la imposibilidad de efectuar reservaciones.
Dissuassão. Indica a impossibilidade de efetuar reservas.
Besetztton. Zeigt an, dass keine Vormerkung in der Zentrale angenommen werden können.
Programmazione e attesa interna. Indica che si è in modalità programmazione o che l'utente interno è stato
messo in attesa.
Programming and hold-on. It indicates the programming mode or the hold-on state of the internal user
Programmation et attente interne. Indique que l’appareil est prédisposé en mode programmation ou que
l’utilisateur interne a été mis en attente.
Programación y espera interna. Indica que se está en la modalidad de programación o que el usuario
interno ha sido puesto en espera.
Programação e espera interna. Indica que encontra-se em modalidade de programação ou que o usuário
interno foi colocado à espera.
Programmierung und internes Wartezeichen. Zeigt den Programmiermodus oder die Warteposition des
Teilnehmers an.
Conferma. Indica la programmazione eseguita o prenotazione accettata.
Acknowledge. It indicates that programming was executed.
Confirmation. Indique que la programmation a été effectuée ou que la réservation a été acceptée.
Confirmación. Indica que la programación ha sido realizada o que la llamada en reservación ha sido
aceptada.
Confirmação. Indica a programação efetuada ou a reserva aceita.
Bestätigung. Zeigt an, dass die Programmierung
ausgeführt oder die Vormerkung akzeptiert wurde.
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5

Mi2246
sortie signal à note continue pour service
sortie signal à note modulée pour appels
commandeactivationgâcheouappeldustan-
sortie tension +21Vcc pour alimenter 2
entrée appel de palier ou entrée secondaire
commandeàmassedurantl’appelet conver-
sation avec la ligne principale (pour signali-
sationactivationentréesecondaire,commu-
commandeàmassedurantl’appelet conver-
sortie commande activation/désactivation
commande ouverture gâche (inverseur
Dauerton-Signalausgang für Gegensprech-
Signalausgang mit moduliertem Ton für
Türschlossbetätigung oder Anruf in Zentra-
Spannungsausgang +21V Gs zur Versor-
Eingang für Etagen- oder Nebeneingangs-
Massebefehl während des Rufes und der
Sprechverbindung mit der Hauptleitung (zur
Anzeige der Aktivierung des Nebenein-
- 11 -
FONCTIONNEMENT
Lorsqu’un appel provient de la ligne principale
(postesde rue digitauxou standarddeconcierge-
rie), le module 4230 le décode.
Si l’utilisateur est libre, l’appel est adressé aux
vidéophones et/ou combinés et, sur l’éventuelle
platinedepalier,unelampes’allume pour indiquer
l’état d’occupé. En décrochant le combiné de l’un
des appareils, on communique avec le poste de
rue (ou le standard) pendant environ 1 minute. En
appuyant sur le bouton-poussoir , on active la
gâche de l’entrée qui appelle.
Si l’utilisateur est en train de parler avec sa propre
entrée de palier, le signal d’occupé est affiché sur
le poste de rue qui appelle (ou sur le standard).
Pourappeler lestandard,il fautdécrocher lecom-
biné et appuyer sur le bouton-poussoir :
-si le standard n’est pas en train de parler et n’a
pasderéservationsencours,on entend lanotede
libre et le standard reçoit l’appel;
-si le standard est en train de parler ou si des
réservations sontencours,on entendunenote de
confirmationetl’utilisateur serarappelé.Endécro-
chant de nouveau le combiné pendant les 10 se-
condes qui suivent la réservation, on entend une
note de dissuasion.
On entend la note de dissuasion également si
l’installation ne prévoit pas un standard ou si ce
dernier est prédisposé sur la position “nuit".
Lorsqu’unappel provientdu posteaudio-vidéo de
palier, tous les appareils internes sont automati-
quementcommutés verscette entrée,en permet-
tant la communication, l’affichage et l’éventuelle
ouverture de la porte. Lorsque le module4230est
en état de repos (aucune connexion avec des
postes de rue ou avec le standard), on peut effec-
tuer le service d’intercommunication entre les dif-
férents appareils présents dans l’appartement et
programmés à ce service.
Danslesinstallationsvidéophoniques,enappuyant
surlebouton-poussoir onseconnecteauposte
audio-vidéodepalier;enappuyant denouveausur
le bouton-poussoir , on se connecte (unique-
ment en mode vidéo et si aucune communication
n’est présente) à la ligne principale.
OPERATION
The 4230 module decodes the call from the
main line (digital door stations or door-keeper
exchanger).
If the user is free, the call is sent to the video
intercoms and/or intercoms. A light turns ON
in the floor or secondary push-button panel (if
present) to indicate the busy state. Pick up the
handset from one intercom to start conversa-
tion with the door station (or the door-keeper
exchanger) for about 1 minute. Press the
button to open the door of the calling station.
The busy state is shown on the calling door
station (or door-keeper exchanger) if the user
is having a conversation with his floor or sec-
ondary entrance.
To call the door-keeper exchanger pick up the
handset and press the button:
- if the door-keeper exchanger is free and has
no booking, you will hear the dialling tone and
the door-keeper exchanger will receive the
call.
- if the door-keeper exchanger is having a
conversation or has booking, you will hear the
acknowledge tone and the user will be called
back. A dissuasion tone will be heard even if
the user picks up the handset within 10 sec-
onds from the booking.
The dissuasion tone will be generated if the
door-keeper exchanger is not present or if the
door-keeper exchanger is in “night” mode.
If the call is generated by the floor or second-
ary audio-video entrance, all the internal inter-
coms will be automatically switched to the
floor or secondary audio-video entrance al-
lowingfor conversation, visualisationanddoor
release button, if present.
When the 4230 module is in idle state (no
connection with door stations or door-keeper
exchanger) the intercommunication service
between the intercoms/monitors enabled for
this service is possible.
Invideointercomsystems,pressthe button
to switch the video intercom ON and connect
with the floor or secondary audio-video en-
trance. Press the button again to connect
with the main line (only video mode).
FUNZIONAMENTO
Quando giunge una chiamata dalla linea princi-
pale (posti esterni digitali o centralino di portine-
ria),ilmodulo 4230provvedeallasuadecodifica.
Se l'utente è libero la chiamata è inviata ai vide-
ocitofonie/o citofoni e sull'eventualepulsantiera
di piano si accenderà una lampada indicante la
situazione di occupato. Sollevando il microte-
lefono da uno degli apparecchi si comunica con
il posto esterno (o centralino) per un tempo di
circa1minuto.Premendoilpulsante siaziona
laserraturadell'ingressochiamante.
Se l'utente è in conversazione con il proprio
ingresso di piano, sul posto esterno chiamante
(o centralino) sarà visualizzata la segnalazione
di occupato.
Per chiamare il centralino occorre sollevare il
microtelefono e premere il pulsante
- se ilcentralino nonè in conversazione e nonha
prenotazioni, si udrà un tono di libero e il centra-
lino riceve la chiamata
- seil centralinoè in conversazioneoha prenota-
zioni,si udràuntono diconferma el'utenteverrà
richiamato. Risollevando il microtelefono entro
10 secondi dalla prenotazione si udrà un tono di
dissuasione.
Si riceverà il tono di dissuasione anche se nel-
l'impianto nonesisteil centralino oè inposizione
"notte".
Quandounachiamataproviene dalpostoaudio-
video di piano, tutti gli apparati interni vengono
automaticamentecommutativersotaleingresso
consentendolacomunicazione,visualizzazione
edeventualeapertura porta.
Quando il modulo 4230 si trova nello stato di
riposo (nessunaconnessioneconpostiesterni o
centralino) è possibile effettuare il servizio
intercomunicantetra i variapparati presenti nel-
l'appartamento e predisposti a consentire tale
servizio.
In impianti videocitofonici, premendo il pulsante
,ilvideocitofonosi accendee vieneconnesso
con il posto audio-video di piano, premendo
nuovamente il pulsante ci si connette (in modo
solovideo esenonè presenteunacomunicazio-
ne) con la linea principale.
Tabella delle chiamate /
Call table
/ Tableau des appels /
Tabla de llamadas
/ Tabela das chamadas /
Ruftabelle
Chiamata citofonica digitale. Indica la chiamata proveniente dagli ingressi digitali o dal centralino.
Digital intercom call. It indicates a call from a digital door station or door-keeper exchanger.
Appel interphonique digital. Indique l’appel en provenance des entrées digitales ou du standard.
Llamada de portero digital. Indica la llamada proveniente de las entradas digitales o de la centralita.
Chamada de interfone digital. Indica a chamada proveniente dos ingressos digitais ou da mesa telefônica.
Digitalsprechruf. Zeigt einen von den Digitaleingängen oder der Pförtnerzentrale eingehenden Ruf an.
Chiamata di piano o ingresso secondario analogico. Indica la chiamata proveniente dal piano o ingresso
secondario analogico.
Floor call or analogue secondary door station call. It indicates a call from the floor or analogue secondary
door station.
Appel de palier ou depuis entrée secondaire analogique. Indique l’appel en provenance du palier ou depuis
l’entrée secondaire analogique.
Llamada de piso o entrada secundaria analógica. Indica la llamada proveniente del piso o entrada
secundaria analógica.
Chamada do andar ou do ingresso secundário analógico. Indica a chamada proveniente do andar ou
do ingresso secundário analógico.
Etagen- oder Analognebeneingangsruf. Zeigt einen von der Etage oder einem Analognebeneingang
eingehenden Ruf an.
Chiamata allarme antipanico. Indica la chiamata antipanico proveniente dal centralino.
Anti-panic call. It indicates an alarm call from the door-keeper exchanger.
Appel alarme anti-panique. Indique l’appel anti-panique en provenance du standard.
Llamada de alarma antipánico. Indica la llamada antipánico proveniente de la centralita.
Chamada para alarme anti-pânico. Indica a chamada anti-pânico proveniente da mesa telefônica.
Antipanik-Alarmruf. Zeigt einen von der Pförtnerzentrale eingehenden Antikpanikruf an.

Mi2246
- 12 -
BETRIEB
Wenn ein Ruf von der Hauptleitung eingeht
(DigitaltürstationenoderPförtnerzentrale), sorgt
das Modul 4230 für die Dekodierung des Rufes.
Wenn der Teilnehmer frei ist, wird der Ruf an die
Videosprechgeräte und/oder Sprechgeräte ge-
sendet. Auf der eventuell vorhandenen Etagen-
klingelplatte schaltet sich eine Lampe ein, um
den Besetztzustand anzuzeigen. Bei Abheben
des Hörers von einem der Apparate wird eine
etwa 1-minütige Sprechverbindung mit der Tür-
station (oder Pförtnerzentrale) aufgenommen.
Durch Betätigen der Taste wird der Türöff-
nerdesEingangs betätigt,von welchemderRuf
ausging.
Wenn der Teilnehmer mit seinem jeweiligen
Etageneingang spricht, erscheint auf der Tür-
station, von welcher der Ruf ausging, oder der
Pförtnerzentrale das Besetztzeichen.
Zum Anrufen der Pförtnerzentrale ist der Hörer
abzunehmen und die Taste zu drücken
- wenn die Pförtnerzentrale nicht bereits in
Sprechverbindung steht und keine Vormerkun-
gen vorliegen, ertönt ein Freiton und die Zentra-
le empfängt den Anruf
- wenn die Pförtnerzentrale bereits in Sprech-
verbindung steht oder Vormerkungen vorlie-
gen, ertönt ein Bestätigungston und der Teil-
nehmerwirdzurückgerufen. BeiAbnehmendes
Hörers binnen 10 Sekunden nach der Vormer-
kung ertönt ein Besetztton.
Dieser Ton ist auch dann zu hören, wenn keine
Pförtnerzentrale vorhanden ist oder die Zentra-
le sich in “Nacht-Position” befindet.
WenneinRuf voneinerAudio-Video-Etagentür-
station eingeht, werden automatisch alle inter-
nen Apparate auf diesen Eingang umgeschal-
tetundeineSprechverbindung,Monitoranzeige
und eventuelle Türöffnung ermöglicht.
Wenn das Modul 4230 sich in Ruhestellung
befindet(keineVerbindung mitdenTürstationen
oder der Pförtnerzentrale) ist ein Gegensprech-
verkehr zwischen allen Apparate des Apparte-
ments möglich, sofern sie für diese Funktion
ausgerüstet sind.
In Videosprechanlagen wird bei Betätigen der
Taste das Videosprechgerät eingeschaltet
und mit der Audio-Video-Etagentürstation ver-
bunden; bei erneutem Drücken der Taste
erfolgt eine reine Video-Verbindung (sofern
keine Kommunikation vorhanden ist) mit der
Hauptleitung.
FUNCIONAMENTO
Quando chega uma chamada da linha principal
(lugaresexternosdigitaisoumesatelefônicana
portaria), o módulo 4230 procede à decodifi-
cação.
Se o usuário estiver livre, a chamada será envi-
adaaos vídeo-interfonese na eventualcaixa de
botões do andar irá se acender uma lâmpada
indicando a situação de ocupado. Ao levantar o
micro-telefone de um dos aparelhos, é possível
comunicar-se com o lugar externo (ou mesa
telefônica) por um tempo de aproximadamente
1 minuto. Pressionando o botão , aciona-se
a fechadura do ingresso que faz a chamada. Se
o usuário estiver conversando com o próprio
ingresso do andar, no lugar externo que chama
(oumesatelefônica)serávisualizada a sinaliza-
ção de ocupado.
Para chamar a mesa telefônica é necessário
levantaromicro-telefoneepressionaropulsante
:
- sea mesatelefônica nãoestiverconversando
e não tiver reservas, será ouvido um sinal de
desocupado e a mesa telefônica recebe a cha-
mada
- se a mesa telefônica estiver conversando ou
tiverreservas, seráouvido umsinaldeconfirma-
çãoe o usuárioserá chamadooutravez.Levan-
tando mais uma vez o micro-telefone dentro de
10segundosa partirda reserva,seráouvido um
sinl de dissuassão. O sinal de dissuassão será
recebidomesmoquandonainstalaçãonãoexistir
a mesa telefônica ou estiver em posição “noite”.
Quando uma chamada provém do lugar áudio/
vídeo do andar, todos os aparatos internos são
automaticamente comutados em direção a tal
ingresso, permitindo a comunicação, a
visualização e a eventual abertura da porta.
Quando o módulo 4230 encontra-sena posição
derepouso(nenhumaconexãocomlugaresex-
ternosoua mesatelefônica)épossívelefetuar o
serviçointercomunicanteentre osváriosapara-
tos presentes no apartamento e predispostos
para possibilitar tal serviço.
Nas instalações de vídeo-interfones, ao pressi-
onar o botão , o vídeo-interfone se acende,
sendo conectado com o lugar áudio-vídeo do
andar, pressionando novamente o botão ,
conecta-se (somente na modalidade vídeo e se
não existir uma comunicação) com a linha prin-
cipal.
FUNCIONAMIENTO
Cuando llega una llamada desde la línea prin-
cipal (puntos externos digitales o centralita de
portería), el módulo 4230 procede a su
descodificación.
Si el usuario está libre, la llamada es enviada a
los videoporteros y/o porteros, y en el eventual
módulo de pulsadores de piso se enciende una
lámpara que indica el estado de ocupado. Tras
descolgar el teléfono de uno de los aparatos, es
posible comunicarse con el punto externo (o
centralita) por un tiempo de aprox. 1 minuto.
Presionando el pulsador se pone en acción
la cerradura de la entrada del que llama.
Si el usuario está conversando con su entrada
de piso, en el punto externo del que llama (o
centralita) se visualiza la señal de ocupado.
Para llamar la centralita hay que descolgar el
teléfono y presionar el pulsador :
- si la centralita no está conversando y no tiene
llamadas en reservación, se oye un tono de
libre y la centralita recibe la llamada;
- si la centralita está conversando o tiene lla-
madas en reservación, se oye un tono de con-
firmación y el usuario es llamado. Al descolgar
de nuevo el teléfono dentro de 10 segundos de
la reservación, se oye un tono de disuasión.
También se recibe el tono de disuasión, si en la
instalación no hay centralita o si ésta está en la
posición «noche».
Cuando una llamada proviene del punto audio-
vídeo de piso, todos los aparatos internos son
automáticamente conmutados hascia tal en-
trada permitiendo la comunicación y visualiza-
ción, lo mismo que la eventual apertura de la
puerta.
Cuando el módulo 4230 se encuentra en esta-
do de reposo (ninguna conexión con puntos
externos o la centralita) es posible efectuar el
servicio de intercomunicador enre los distintos
aparatos existentes en el apartamento y pre-
dispuestos para posibilitar dicho servicio.
En las instalaciones de videoportería, al pre-
sionar el pulsador el videoportero se encien-
de y es conectado con el punto audio-vídeo de
piso; al presionar nuevamente el pulsador la
conexión (sólo en modo vídeo y sólo si no se
está desarrollando una comunicación) pasa a
la línea principal.
ACI Srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
Table of contents
Other FARFISA INTERCOMS Media Converter manuals
Popular Media Converter manuals by other brands

TR-Electronic
TR-Electronic CMS582M-4096/4096 IOL DMS 14H7 KRF Assembly instructions

Microsens
Microsens RS232 user manual

PS Audio
PS Audio PerfectWave DAC MKII Owner's reference

Kaiser Baas
Kaiser Baas SoundShift user guide

Case Communications
Case Communications 3611 manual

Avermedia
Avermedia AVerKey330 user manual

Vdwall
Vdwall LVP615S user manual

FP
FP FP-1060A General Safety Information & Replacement Parts

Converters.TV
Converters.TV 444 Operation manual

Transition Networks
Transition Networks M/GE-xSW-SFP-01-xx-U Series user guide

FOLSOM
FOLSOM SmartVIEW Installation and operator's manual

Altimium
Altimium IP4K-500 Series Operation manual