Fazzini ANEROID SPHYGMOMANOMETER User manual

SFIGMOMANOMETRI ANEROIDI
ANEROID SPHYGMOMANOMETERS
TENSIOMETRES ANEROIDES
ESFIGMOMANÓMETROS ANEROIDES
ESFIGMOMANÓMETROS ANERÓIDES
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Mode d’emploi
Manual de instrucciónes
Instruções de uso
0123
Your health is our aim
IGB F E P
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 1

“ ” La ringrazia di aver acquistato un prodotto della sua gamma e la
invita alla lettura, in ogni sua parte, del presente manuale istruzione. All’interno
trova tutte le informazioni necessarie per un corretto utilizzo della macchina.
Si prega di seguire attentamente le avvertenze contenute, di conservarlo inalterato,
facilmente reperibile ed accessibile all’operatore. Il contenuto di questo manuale
può essere modificato, senza preavviso né ulteriori obblighi, al fine di includere
variazioni e miglioramenti. E’ vietata la riproduzione o la traduzione di qualsiasi
parte di questo libretto senza il consenso scritto di “ ”.
“ ” wishes to thank you for purchasing one of its range of products
and you are invited to read this booklet thoroughly. This booklet contains all of
the information necessary to use the device properly. Please adhere closely to the
notices contained within and conserve the booklet, without making changes, in a
place where it is easy to find and is accessible to the operator. The contents of this
manual can be changed, without warning or additional obligations, so that the
manufacturer can include variations and improvements. It is prohibited to copy or
translate any of this booklet without the written permission of “ ”.
“ ” vous remercie d'avoir acheté un produit de sa gamme et vous
invite à la lecture attentive de cette notice explicative. Vous y trouverez toutes les
informations nécessaires pour une utilisation correcte de l'appareil. Vous êtes priés
de suivre attentivement les indications qu'elle contient et de la conserver inaltérée
dans un endroit facilement accessible à l'opérateur. Le fabricant se réserve le droit
de modifier le contenu de cette notice, à n'importe à quel moment et sans préavis,
afin d'y apporter des variations et des améliorations. La reproduction ou la
traduction, même partielle, de cette notice sont interdites sans le consentement
exprès de “ ”.
“ ” agradece que usted haya comprado uno de los productos de su
gama y le invita a leer este documento completamente. Este manual contiene toda
la información necesaria para utilizar correctamente este producto. Es necesario
llevar a cabo todas las instrucciones indicadas, conservándolas para consultas
posteriores. El contenido de este manual puede ser modificado para ampliarlo o
para mejorar su calidad sin que el constructor tenga por ello el deber de
comunicarlo. Se prohibe la reproducción o la traducción de cualquier parte de este
manual sin la autorización escrita de “ ”.
“ ” deseja felicitá-lo pela compra de um dos produtos da sua gama
e convida-o a ler atentamente este manual do utilizador, o qual contém toda a
informação necessária à correcta utilização do nebulizador. Pedimos-lhe que siga
atentamente as instruções aqui dadas e que conserve o manual num lugar de fácil
acesso para o utilizador. Os conteúdos deste manual podem ser modificados, para
ampliar ou melhorar a sua qualidade, sem aviso prévio por parte do fabricante.
É proibida a reprodução ou tradução, mesmo parcial, deste manual sem a
autorização escrita de “ ”.
2
I
GB
F
E
P
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 2

INDICE - INDEX - INDEX - INDICE - ÍNDICE
3
ITALIANO............................................................................. 5 - 11
ENGLISH .............................................................................. 12 - 18
FRANÇAIS ........................................................................... 19 - 25
ESPAÑOL.............................................................................. 26 - 32
PORTUGUÊS........................................................................ 33 - 39
I
GB
F
E
P
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 3

4
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 4

ITALIANO
Indice Pagina
Informazioni sui diversi modelli di sfigmo-
manometri Fazzini e rispettivo montaggio 6
Scelta della dimensione idonea del bracciale 6
Applicazione dei bracciali 7
Misurazione della pressione sanguigna 7
Come utilizzare uno sfigmomanometro palmare se
siete mancini 8
Istruzioni per la cura dell’apparecchio 10
Prova di precisione 11
Manutenzione 11
Dati tecnici 11
Significato dei simboli indicati sulla scala
del manometro.
Leggere attentamente la documentazione !
5
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 5

Informazioni sui diversi modelli di sfigmomanometri Fazzini
Grazie per avere acquistato uno sfigmomanometro di precisione di
alta qualità Fazzini, fabbricato in conformità alla Norma Europea
UNI-EN 1060/2 sugli “Strumenti non invasivi per la misurazione della
pressione sanguigna”.
Sfigmomanometri dotati di bracciale con polmone a 2 tubi, non essendo il
manometro collegato direttamente con la monopala.
Sfigmomanometri dotati di bracciale con polmone a 1 tubo. In questi
modelli manovrabili con una sola mano la monopalla è direttamente colle-
gata al manometro.
Scelta della dimensione idonea del bracciale
Bracciale
I nostri bracciali sono dotati da un lato di nastro morbido e dall’altra di
una staffa, che consente un’apertura e chiusura veloce, frequente e senza
problemi.
Tutti i bracciali sono calibrati, cioè provvisti di linee di misurazione. La
scelta della dimensione del bracciale é giusta soltanto se, all'applicazione,
la linea bianca "Index Line" si trova nell'ambito di "Range", contrassegnato
dal simbolo di frecce. Qualora tale ambito di "Range" non venisse raggiun-
to, il bracciale sarà troppo piccolo, se invece dovesse venire superato, il
bracciale sarà troppo grande. Allo scopo di ottenere risultati di misurazione
esatti é assolutamente necessario scegliere il bracciale di dimensione giusta.
Sono disponibili i seguenti bracciali a due tubi:
cm.22x4,5 art.080.117.10 Neonati
cm.40x5 art.080.118.10 Bambini
cm.50x10 art.080.119.10 Ragazzi
cm.50x14 art.080.120.10 Adulti
cm.60x17 art.080.123.10 Obesi
6
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 6

Applicazione dei bracciali
Bracciali
Applicare il bracciale sul braccio sinistro a nudo 2-3 cm al di sopra della
piega del gomito in modo che il simbolo “ø” venga a poggiare sull'arteria.
Chiudere il bracciale con l'apposita chiusura.
Negli apparecchi di automisurazione la membrana del padiglione incorpo-
rato nel bracciale va appoggiata sull'arteria.
Il bracciale va applicato facendo passare l'estremità libera del bracciale
attraverso la staffa metallica, per poi tirarlo e chiuderlo con l'apposita
chiusura.
Misurazione della pressione sanguigna
Dopo aver applicato il bracciale, procedere a pompare con l'aiuto della
pera fino a ca. 20 mm/Hg oltre il valore di pressione sistolica presumibile
(valore massimo).
É molto importante che la persona sottoposta alla misurazione stia seduta
calma e tranquilla e che l'avambraccio si trovi appoggiato all'altezza del
cuore con la parte interna rivolta verso l'alto.
Posizionare il padiglione dello stetoscopio sull'arteria sotto il bracciale.
Per poter misurare la pressione sanguigna, aprire la vite di sfiatamento
sulla pera svitandola in senso antiorario. Il valore di sfiatamento ideale
dovrebbe aggirarsi sui 2-3 mmHg/sec. e, con un po' di sensibilità, si può
regolare per mezzo della vite.
Controllo a vista della velocità di sfiatamento: l'indicatore dovrà muoversi
sulla scala ad una velocità da 1 a 1,5 graduazioni al secondo.
Una volta raggiunto il valore massimo di pressione sanguigna (sistole), si
udirà un battito ritmato.
Una volta raggiunto il valore minimo di pressione (diastole), il battito
smetterà.
Aprire ora completamente la valvola di sfiatamento, affinché l'aria fuorie-
sca subito dal bracciale.
La misurazione della pressione sanguigna é così terminata.
7
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 7

Si fa notare che un apparecchio di automisurazione non sostituisce le rego-
lari visite dal medico, e che soltanto il medico é in grado di analizzare
esattamente i valori misurati.
Istruzioni per le impostazioni della
modalita’ mano destra e mano sinistra
COME UTILIZZARE UNO SFIGMOMANOMETRO PALMARE
SE SIETE MANCINI
Per un adeguato uso di questo strumento, leggere attentamente
le seguenti istruzioni relative a come passare all’uso con la mano sinistra o
a mano destra.
1.L’apparecchio viene fornito di serie per
un uso con la mano destra (fig. 1)
Per impostare l’uso con la mano sinistra
a) Allentare completamente la manopola di regolazione
girandola in senso anti-orario (fig. 2-1);
b) Ruotare la maniglia insieme alla valvola collegata
in senso anti-orario di 180 gradi (fig. 2-2);
c) Girare la manopola di regolazione in senso orario
per stringerla (fig. 2-3)
8
Fig. n1
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 8

3. Per ritornare all’uso con la mano destra
a) Allentare completamente la manopola di regolazione
girandola in senso anti-orario (fig. 3-1);
b) Ruotare la maniglia insieme alla valvola collegata
in senso orario di 180 gradi (fig. 3-2);
c) Girare la manopola di regolazione in senso orario
per stringerla (fig. 3-3)
IMPORTANTE
1. Lo strumento deve essere utilizzato secondo
le istruzioni sopra riportate per evitare perdite d’aria.
2. Se la manopola di regolazione e’ troppo serrata,
e’ possibile allentarla insieme alla maniglia.
9
Fig. 2-1 Fig. 2-2 Fig. 2-3
Fig. 3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-3
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 9

Sono disponibili i seguenti bracciali a un tubo:
cm.22x4,5 art.080.117.00 Neonati
cm.40x5 art.080.118.00 Bambini
cm.50x10 art.080.119.00 Ragazzi
cm.50x14 art.080.120.00 Adulti
cm.60x17 art.080.123.00 Obesi
Istruzioni per la cura dell'apparecchio
1. Manometro e monopalla
Pulizia
Il manometro e la monopalla si possono strofinare con un panno umido.
Non é necessaria la sterilizzazione, poiché le parti non entrano in contatto
diretto con il corpo del paziente.
2. Bracciali
Pulizia
Dopo aver estratto la camera d’aria, la fodera si può passare con un panno
umido oppure, come per tutti gli altri bracciali, si possono lavare con
sapone in acqua fredda. Applicando questo secondo metodo, risciacquare i
bracciali con acqua pulita e lasciarli asciugare all'aria. Strofinare camera
d’aria e tubi con un panno umido.
ATTENZIONE!
I bracciali non vanno stirati!
Non esporre mai i bracciali e le monopalle ad irradiazione solare
intensa!
Non toccare né le fodere dei bracciali né le camere d’aria con oggetti
appuntiti, perché possono danneggiarli!
10
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 10

Prova di precisione
Togliere il tubo dal manometro e tenere il manometro in posizione vertica-
le. Se l'ago si arresta sullo zero della scala, il Vostro apparecchio é regola-
to in modo preciso. Se invece l'ago si trova fuori dallo zero, l'apparecchio
va inviato al Vostro venditore specializzato per la riparazione.
Manutenzione
In conformità alle disposizioni relative alle prove stabilite dalla Legge sui
prodotti medicinali (MPG) va osservato un periodo di tempo di manuten-
zione di 2 anni.
Dati tecnici
Condizioni ambientali minime alle quali viene rispettata la tolleranza mas-
sima di errore di +/-3 mmHg conformemente allo standard UNI-EN
1060/2:
Condizioni di misurazione: Da 10°C a 40°C con umidità
relativa dell'aria di 85%
(non condensante).
Condizioni di stoccaggio: Da -20°C a +70°C con umidità
relativa dell'aria di 85% (non
condensante).
Forme costruttive: Modelli a mano, da tavolo,
da parete, verticali e da anestesia.
Tipo di indicatore: A scala circolare.
Graduazione delle scale: A passi di 2 mm/Hg.
Ambito di indicazione: Da 0 a 300 mm/Hg.
Ambito di misurazione: Da 0 a 300 mm/Hg.
Mobilità dell'indicatore: Senza fissazione dello zero.
Raccordo tubi: “1 o 2”, secondo il modello.
Produzione pressione: A pera.
Decompressione: Valvola di sfiatamento regolabile.
Con riserva di apportare modifiche
11
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 11

12
ENGLISH
Contents Page
Information on the various models of Fazzini aneroid
sphygmomanometers and, where applicable, mounting
of the same 13
Selection of suitable cuff sizes 13
How to put on the cuffs 14
How to measure blood pressure 14
Instructions for setting up the left-handed & right-
handed mode 15
How to care for the aneroid sphygmomanometer 17
Test of precision 18
Maintenance 18
Technical Data 18
Key to symbols on the manometer scale:
Important: please read the documentation
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 12

Information on the various models of Fazzini aneroid
sphygmomanometers
Thanks for purchasing a high-quality Fazzini precision aneroid
sphygmomanometer manufactured in conformity with UNI-EN
standard 1060/2: “Non-invasive blood pressure instruments”.
Sphygmomanometers with 2-tube cuffs, since the manometer is not
connected directly to the bulb.
Sphygmomanometers with 1-tube cuffs. In these palm-style models, the
bulb is connected directly to the manometer.
Selection of suitable cuff sizes
Cuffs
Our cuffs have a soft strip on one side and a snap on the other. This
ensures that the cuffs can be easily opened and closed quickly and
repeatedly. On all the models the cuffs are calibrated, i.e. provided with
measurement lines. To make sure that you have chosen the right cuff size,
check to see whether the white index line is in the range between the
arrows after the cuff has been put on. If the index line fails to reach this
range, the cuff is too small. If it is beyond the range, the cuff is too large.
Precise blood pressure readings can be obtained only if the correct cuff
size is used.
Cuff sizes with twin tubes available for all models:
cm.22x4,5 art.080.117.10 Infant
cm.40x5 art.080.118.10 Child
cm.50x10 art.080.119.10 Boy
cm.50x14 art.080.120.10 Adult
cm.60x17 art.080.123.10 Obese
13
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 13

How to put on the cufis
Cuffs
Place the cuff 2-3 cm above the bend of the elbow on the naked left upper
arm; make sure that the symbol "ø" is above the artery. Close the cuff by
means of the velcro closure.
In units intended for home use, the diaphragm of the chestpiece integrated
into the cuff must be placed above the artery.
To put on the cuff, pull the free end of the cuff through the metal D-shaped
ring and close the cuff by means of the velcro closure.
How to measure blood pressure
After you have put on the cuff, pump it up by pressing the bulb until the
pressure in the cuff is about 20 mm/Hg above the expected systolic blood
pressure (upper value).
It is very important that the person whose blood pressure is being taken is
relaxed and sitting comfortably. Furthermore, the lower arm should be
placed at the level of the heart with the inside of the arm facing upwards.
Place the chestpiece of the stethoscope on the artery under the cuff.
To be able to measure blood pressure, open the air-release screw on the
bulb by turning it counter-clockwise. Ideally, the rate of air release should
be 2 - 3 mm Hg/s. This rate can be adjusted by turning the screw very
carefully. Perform a visual check of the air-release rate by looking at the
scale: the pointer must move 1 - 1.5 graduations on the the scale per
second.
Once the upper blood pressure value i.e. (systolic pressure) has been
reached, a rhythmic thumping sound is heard.
When the lower blood pressure value (diastolic pressure) is reached, the
thumping sound stops.
Now open the air-release valve completely so that air can escape from the
cuff immediately.
The blood pressure measurement procedure has now been completed.
14
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 14

We expressly call your attention to the fact that measuring your blood
pressure at home is not a substitute for consulting a physician regularly;
only a physician is capable of precisely analyzing the blood pressure
readings you have taken.
INSTRUCTIONS FOR SETTING UP THE LEFT-HANDED &
RIGHT-HANDED MODE
You are using a palm-type sphygmomanometer designed for the
convenient use of both left-handed and right-handed people.
To properly use this instrument, please carefully read the
following instruction for the switch between
left-handed & right-handed mode.
1.The default factory
mode is right-handed (fig. 1)
2. To set up left-handed mode:
a) Loosen completely the adjustment knob by
turning it counter-clockwise (fig. 2-1);
b) Turn the handle together with the connected
valve counter-clockwise 180 degree (fig. 2-2);
c) Turn the adjustment knob clockwise to tighten
the knob (fig. 2-3)
15
Fig. n1
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 15

3. To set up right-handed mode when it is in the
left-handed mode
a) Loosen completely the adjustment knob by
turning it counter-clockwise (fig. 3-1);
b) Turn the handle together with the connected
valve clockwise 180 degree (fig. 3-2);
c) Turn the adjustment knob clockwise
to tighten the knob (fig. 3-3)
IMPORTANT:
1. You must operate the instrument according
to above instructions to avoid air-leakage.
16
Fig. 2-1 Fig. 2-2 Fig. 2-3
Fig. 3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-3
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 16

2. If the adjustment knob is too tight, you may
loosen it together with the handle.
Cuff sizes with one tube available for all models:
cm.22x4,5 art.080.117.00 Infant
cm.40x5 art.080.118.00 Child
cm.50x10 art.080.119.00 Boy
cm.50x14 art.080.120.00 Adult
cm.60x17 art.080.123.00 Obese
How to care for the aneroid sphygmomanometer
Manometer and monoball
Cleaning:
Wipe off the manometer and bulb with a damp cloth.
Sterilisation is non necessary, since the parts do not come into direct
contact with the patient's body.
Cuffs
Cleaning:
After removing the bladder, wipe the velcro covers with a damp cloth.
Alternatively, these can be washed with soap and cold water like all the
other cuffs. If you decide on the latter course, rinse the cuffs with clear
water afterwards and let them air dry. Wipe the bladder and tubes with a
damp cloth.
IMPORTANT!
Do not iron cuffs!
Never expose the cuffs and the monoball to intensive solar radiation!
Never touch the cuff or bladders with a sharp instrument, since this
could cause damage!
17
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 17

Test of precision
Remove the tube from the manometer and hold the manometer in a
vertical position. When the pointer stands still at 0 on the scale, the
instrument has been adjusted properly. lf the pointer is below or above 0,
the instrument must be recalibrated. Send the instrument to your
specialized dealer.
Maintenance
In accordance with the testing requirements set down in the Medical Product
Law (MPG), a maintenance period of two years should be adhered to.
Technical Data
Minimal environmental conditions under which the error tolerance of +/-3
mm/Hg must be satisfied in accordance with the UNI-EN 1060/2 standard:
Measurement conditions: 10°C to 40°C at a relative air
humidity of 85 % (non-condensing).
Storage conditions: -20°C to 70°C at a relative air
humidity of 85 % (non-condensing).
Versions: Desk, wall, stand, and anaesthetic
models.
Type of indication: Round scale.
Scale graduation Increments of 2 mm/Hg.
Range shown on scale: 0 to 300 mm/Hg.
Measurement range: 0 to 300 mm/Hg.
Pointer movement No stop pin.
Tube adapters: “1 or 2” or “1 and 2” depending on
the particular model.
Pressure generation: Bulb.
Pressure reduction: Air-release valve that can be
regulated.
Subject to change without notice.
18
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 18

19
FRANÇAIS
Table de matière Page
Informations sur les différents modèles de terlsiomètres
anéodides Fazzini et éventuellement leur montage 20
Choix de la taille des brassards 20
Mise en place du brassard 21
Prise de la tension 21
Instructions sur le mode d'emploi main gauche et
main droite 22
Conseils d'entretien 24
Contrôle de la précision 25
Caractéristiques techniques 25
Signifié des symboles sur l’echelle desmanomètres.
Lisez attentivement la documentation !
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 19

Informations sur les différents modèles de tensiomètres anéroïdes
Fazzini fabriqué selon la norme UNI-EN 1060/2 pour "Tensiométres
non invasifs pour la prise de la tension"
Livrés avec brassards à 2 tubes puisque le manométre n'est pas directe-
ment relié à la poire et la soufflerie.
Livré avec brassard à 1 tube. Sur ces modéles commandés à une main, la
poire et la soufflerie sont directement reliées au manométre.
Choix de la taille des brassards
Brassards
Nos brassards sont munis d'une bande douce d'un côté et d'une bande à
crochet de l'autre, ce qui garantit une ouverture et une fermeture rapides et
frequentes du brassard sans problèmes.Tous les brassards sont calibrés,
c'est-à-dire pourvus de lignes de mesure. La taille du brassard choisie est
correcte lorsque la ligne d'index blanche, "Index Line", se trouve dans les
limites de la zone "Range" marquée par des symboles fléchés. Si cette
zone n'est pas atteinte, alors le brassard est trop petit; si elle est dépassée,
le brassard est trop grand. Il est absolument indispensable de choisir un
brassard de la taille correcte pour obtenir des résultats de mesure exacts.
Les brassards suivants avec tuyau double sont disponibles:
cm.22x4,5 art. 080.117.10 Nouveaux-nés :
cm.40x5 art. 080.118.10 Enfants :
cm.50x10 art. 080.119.10 Garçons :
cm.50x14 art. 080.120.10 Adultes :
cm.60x17 art. 080.123.10 Obèse :
20
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 20
Table of contents
Languages:
Other Fazzini Medical Equipment manuals