Felisatti RH24/700ER User manual

RH24/700ER
RH30/900ER
ROTARY HAMMER
MARTILLO PERFORADOR
MARTEAU PERFORATEUR
MARTELLO PERFORATORE
BOHRHAMMER
MARTELO PERFURADOR
ПЕРФОРАТОР РУЧНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ

2
K
L
AB
M
D
EF
C
H
G
I

3
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. The term
“power tool” in all of the warnings listed below refers to your
mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in. Carrying power tools
with your nger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, given in the Operating Instructions.
SPECIFIC SAFETY AND WARNINGS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to re and
electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
When working with the machine, always hold it rmly
Original Instructions

4
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand.
Keep your workplace clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or
explode.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when the
cable is damaged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
Other safety information
Be sure the power supply is same as the voltage given
on the rating plate. The tool is tted with a two-core cable
and plug.
Remove the power plug from socket before carrying
out any adjustment or servicing.
Residual risks
Even when the power tool is used as prescribed
it is not possible to eliminate all residual risk
factors. The following hazards may arise in connection with
the power tool’s construction and design:
- Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.
- Damage to hearing if effective hearing protection is
not worn.
- Damages to health resulting from vibration emission if
the power tool is being used over longer period of time or
not adequately managed and properly maintained.
WARNING! This power tool produces an
electromagnetic eld during operation. This eld may under
some circumstances interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants to consult their
physician and the medical implant manufacturer before
operating this machine.
DECLARATION OF CONFORMITY
Business name of the manufacturer:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Full address of the manufacturer
Ctra. de St. Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) SPAIN
Name and address of the person
(established in the Community) compiled
the technical le:
Jordi Carbonell, Santiago López
Ctra. de St. Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) SPAIN
Product name: Rotary Hammer
Commercial name: Rotary Hammer
Models: RН24/700ER, RН30/900ER
Type: Electric power tools
Serial Number: see label of the tool
Fulls all the reevant provisions of
Directives 2006//95/EC, 2006/42/EC,
2004/108/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC,
2009/251/EC
We hereby declare, under our sole
responsibility, that the FELISATTI
brand products described in this manual
RН24/700ER, RH30/900ER comply
with the following standars of standard
documents:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
We reserve the right to make technical changes 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
12

5
Read the operating instructions
Protection category II power tool; double
insulated
Wear eye, ear protection
Follow very carefully the instructions in this manual,
save it and keep it close at hand, ready to carry out any
inspection of parts that may be necessary.
If the tool is used with care and normal maintenance is
carried out, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought
shall be only those described in this manual. Any other
use of the tool is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (See gures)
A SDS-plus chuck (Fig.1)
B Chuck sliding ring (Fig.1)
C Speed regulating handwheel (Fig.1)
D Push button for mode change (Fig.1)
E Mode changeover(Fig.1)
F Label for reversing rotation R-L (Fig.1)
G Changeover left/right direction switch (Fig.1)
H On-/off switch (Fig.1)
I Locking button (Fig.1)
K Depth stop xing wing nut (Fig.1)
L Depth gauge (Fig.1)
M Auxiliary handle (Fig.1)
N Screwdriver bit (accessory*) (Fig.2)
O Key chuck (accessory*) (Fig.2)
P SDS-plus adapter (accessory*) (Fig.2)
* Not included in standard equipment, available as an
accessory
BRIEF DESCRIPTION
A percussion unit generates the power necessary for
hammer drilling or chiselling in masonry.
Just like when we hit a conventional chisel with
hammer, a free piston strikes the bit or chisel, which can
move lengthways, through an intermediate part. This free
TECHNICAL DATA
piston is driven by a second piston activated by an electric
motor through an air cushion. This electro-pneumatic
principle offers great percussion elasticity and work free
from recoil.
Unlike a normal hammer drill, the drilling capacity
does not depend on the pressure exerted on the machine.
Use of the tool: The rotary hammer can be used
for hammer drilling and drilling in wood, metal as well as
plastic, and also for driving screws with driving bits installed
in a key chuck with the SDS-plus adapter. Any other use
not mentioned is not allowed.
Additional features of the rotary hammer:
- The machine is equipped with a safety clutch or
mechanism which operates when a bit seizes up, pro-
tecting the user and the machine’s electro-mechanical
parts. The clutch is released automatically.
WARNING! This machine must not be used with hole
saws, core bits, diamond bits, etc, as they tend to jam in
the hole easily. This would cause the safety clutch to trip
out too often.
- Percussion drill chuck Awith SDS–plus mounting for
using tools with SDS-plus shaft. A geared drill chuck or a
keyless chuck can be used in conjunction with the SDS-
Plus Adapter P.
- Change direction of rotation with switch lever G–due
to a lockout mechanism, switching the lever is only possi-
ble if the On/Off switch H is not depressed.
- Electronic control of spindle speed, innitely variable
by nger pressure on the On/Off switch H.
- For maximum speed regulation use handwheel C.
- For continuous operation the On/Off switch can be
locked in the “On” position by the button I.
- Auxiliary handle M, adjustable, with integral depth
gauge L.
BEFORE USING THIS TOOL
WARNING! Before carrying out any work, check, for
instance, using a metal detector, that there are no electric
wires or gas or water pipes under the surfaces you wish to
work on.
Make sure the mains voltage is correct: it must be
the same as that on the specication label. Machines with
230V can also be connected to a 220V mains supply.
To turn the machine on, press the ON/OFF switch H
and keep it pressed down.
When the ON/OFF switch is released, the machine
Rotary hammer RH24/700ER RH30/900ER
Rated voltage V~ 230
Rated frequency Hz 50
Rated power W 720 900
No load speed /min 0-1240 0-1050
No load hammer rate min 0-5080 0-5100
Drilling diameter in concrete mm 24 30
Drilling diameter in steel mm 13 13
Drilling diameter in wood mm 24 30
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 kg 2.9 3.3

6
locking button I, after that release on-off switch.
- Switching off: Press the On/Off switch Hand then
release. The speed can be controlled continuously during
the operation by adjusting nger pressure on the On/Off
switch.
OPERATION
1. Hammer-drilling
1) Set the following adjustments before starting work:
- Lever E in appropriate position.
- Clockwise rotation.
2) Fit the SDS-plus drill.
3) Place the drill against the material before switch-ing
it on, press it until the lengthways play is taken up, then
switch on and work exerting light pres-sure (e.g. 30N).
Note. Exerting greater pressure does not increase the
machine’s effectiveness!
Tips on drilling in masonry:
• Take the drill out of the hole from time to time to
remove dust.
• Switch to percussion-drilling for concrete, hard bricks
and tiles, stone and hard cement (but not when drilling the
surface of marble).
• For tiles, paving-stones, soft bricks and tiles, soft
cement, breeze-block and plaster, switch to normal drilling.
• Use percussion carbide-tipped masonry drill-bits.
• When drilling a hard, smooth surface (e.g. tiles), cover
the point to be drilled with adhesive tape in order to prevent
the drill tip from skidding.
2. Chiselling in stone
1) Set the following adjustments before starting work:
- Lever E in suit position.
- Clockwise rotation.
2) Fit the SDS-plus chisel.
3) Apply the machine to the working material when
switched off, then switch the machine on, activate the
pneumatic hammer mechanism with high pressure at rst,
then continue to work applying light pressure (e.g. 30N).
Note. Exerting greater pressure does not increase the
machine’s effectiveness!
NOISE AND VIBRATION
This tool has been designed and made to reduce
noise to a minimum. However, in spite of this, in certain
circumstances the maximum noise level in the place
of work could exceed 85 dBA. In this case, the operator
should wear ear protection.
The machine’s noise and vibration levels, measured in
compliance with EN60745, usually reach:
Acoustic pressure = 95 dB(A)
Sound-power level = 107 dB(A)
Use ear protection!
Vibration acceleration = 14.5 m/s²
WARNING! The vibration level given in these
instructions has been measured in accordance with
a standardized measurement procedure specied in
EN60745 and can be used to compare devices. Different
uses of the device give rise to different vibration levels and
in many cases they may exceed the values given in these
instructions. It is easy to underestimate the vibration load
if the electrical power tool is used regularly in particular
circumstances.
Note. If you wish to make an accurate assessment of
the vibration loads experienced during a particular period of
working , you should also take into account the intervening
periods of time when the device is switched off or is running
stops.
WARNING! Always disconnect the plug from the
socket before doing any work on the machine.
1. Fitting the working tools
Hammer drill (Fig.1)
Only use tools with SDS-plus shaft!
- Clean and grease the shaft of the tool.
- Before inserting the tool, move the sliding ring B back.
Now the SDS-plus chuck is open.
- Push the tool in, turn it slightly until it can be pushed in
all the way and you can feel it notch into place.
- Release the sliding ring B. Now the tool is locked.
- Check that the tool is properly locked into place. It
must be possible to move it about 10 mm lengthways.
- Switch machine over to hammer drilling with lever Ein
appropriate position.
SDS-plus adapter for geared drill chuck (Fig.2)
- Fit the SDS-plus adapter Pinto the SDS-plus chuck as
described above.
- Drill chucks with 1/2” x 20 UNF mounting threads
can be screwed onto the mounting shaft. Drill bits with
cylindrical shank or screwdriver bits Ncan be inserted
directly into the chuck O.
2. Changing the position of the auxiliary handle
- Unscrew the auxiliary handle M in an anticlockwise
direction.
- Turn the auxiliary handle M to the required position.
- Screw the auxiliary handle M in place again.
3. Setting the depth gauge
Make sure before you start that drill-bit is inserted in
the
SDS-Plus chuck.
- Slightly loosen the xing wing nut K.
- Hold the bit tip against the work surface. Push the
depth gauge L against the work surface, to the same depth
as the length of the bit.
- Read the value in mm off the scale on the depth gauge
L and subtract the required drill depth.
- Tighten the xing wing nut K and adjust the resulting
value for the depth stop.
4. Mains connection
Warning! Connect only to a single-phase AC current
supply and only to the mains voltage specied on the rating
plate.
FUNCTIONS
1. Speed selection (Fig.1)
The speed can be controlled in innitely variable
steps by adjusting nger pressure on the On/Off switch H.
Maximum speed is set up by handwheel C.
2. Switching over between modes (Fig.1)
For switching over between modes lever E has to be
turned. To activate this lever, rst press the button D.
WARNING! Only turn the lever Ewhen the machine
has stopped.
3. Switching between forward and reverse (Fig.1)
Select direction of rotation with reversing lever Gas
shown on label F.
Only change directions when the machine has
stopped.
4. Switching the tool on and off (Fig.1)
Intermittent use
- Switching on: Press trigger switch H.
- Switching off: Release trigger switch H.
Continuous use
- Switching on: Press the On/Off switch Hand then the

7
but is not actually in use. This can result in a much lower
vibration load over the whole of the period of working.
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number
can be found in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
WARNING! Always unplug the machine before
carrying out work on it.
- When you notice a decrease in hammer output, take
the machine to an Ofcial Service Centre.
- Tool inspection: Using a blunt cutting tool leads to
less efcient work and could damage the motor, there fore
cutting tools should be sharpened or replaced as soon as
any wear is noticed. Daily: Clean the tool-holder.
- Inspect the mounting screws: Regularly inspect all the
mounting screws and ensure they are rmly tight-ened.
Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure
to do so could put you at serious risk.
- Motor maintenance: Take the utmost care to ensure
that the motor winding is not damaged and does not
become damp with oil or water.
- Brush replacement: The brushes disconnect auto-
matically and should be replaced after 150-200 hours
use or when they are less than 10 mm long. Have them
replaced by an Ofcial Service Centre.
- Clean the machine thoroughly after each use with a
blast of dry air.
- The vents of the machine should be kept clear at all
times.
- Check that the mains lead is in good condition. If it is
not, take it to an Ofcial Service Centre to have it replaced.
- Use only Felisatti accessories and spares. The parts
the changing of which is not covered in this instruction
manual, should be replaced in a Felisatti Ofcial Service
Centre (See Warranty/Ofcial Service Centre ad-dress
leaet).
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the
attached sheet.
DISPOSAL
WARNING! Do not dispose of electric tools in the
household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances and
its translation into national law, used electric tools must
be collected separately and recycled in an ecologically
desirable way.

8
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones. El
incumplimiento de cualquiera de las siguientes
instrucciones puede provocar cortocircuitos
eléctricos, incendios y/o lesiones graves. La expresión
“herramienta eléctrica” que aparece en todas las siguientes
advertencias se reere a herramientas eléctricas cuyo
accionamiento se efectúe mediante conexión a la línea
(con cable) o por batería (sin cable).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien
alumbrada. Las áreas en desorden y oscuras pueden ser
causa de accidentes.
b) No accionar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvo inamables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden provocar el encendido
del polvo o de humos.
c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia
durante el accionamiento de una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que
corresponder con la toma. No modicar jamás la clavija
en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a
masa). Clavijas originales y correspondencia de enchufes
reducen el riesgo de choque eléctrico.
b) Evitar el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tomas de tierra o a masa, como por
ejemplo tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el
cuerpo está conectado a tierra o a masa, el riesgo de
choque eléctrico aumenta.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia ni utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
choque eléctrico.
d) No maltratar el cable. No utilizar nunca el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantener el cable distante de fuentes de calor,
aceites, cantos alados o partes en movimiento. Cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de choque
eléctrico.
e) Al accionar una herramienta eléctrica en
exteriores debe utilizarse un cable de extensión
adecuado para ser usado en exteriores. La utilización de
un cable adecuado reduce el riesgo de choque eléctrico.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario
conectarla a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a
exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) No distraerse nunca, controlar lo que se está
haciendo y usar el sentido común cuando se accionan
herramientas eléctricas. No accionar la herramienta
cuando se está cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
durante la utilización de herramientas eléctricas puede
provocar graves lesiones a las personas.
b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre
protectores de los ojos. La utilización de apropiados
equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o
protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir lesiones
personales.
c)Evitarla puesta en marchaaccidental.Comprobar
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar
las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido
puede provocar accidentes.
d) Retirar toda llave de regulación antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave dejada
enganchada en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones a las personas.
e) No desequilibrarse. Mantener siempre la posición
y el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la
herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vestirse adecuadamente. No ponerse prendas
de vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las
prendas de vestir y los guantes alejados de las partes
en movimiento. Vestidos anchos, joyas o cabellos largos
pueden enredarse en las partes en movimiento.
g) En presencia de dispositivos que prevean la
conexión con instalaciones para la extracción y la
recogida de polvo, comprobar su conexión y correcta
utilización. La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos vinculados al polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la
herramienta adecuada para la operación que debe
efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada permite
realizar el trabajo con mayor eciencia y seguridad, sin
tener que superar los parámetros de utilización previstos.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el
interruptor de encendido y apagado no funciona
correctamente. Toda herramienta eléctrica que no puede
ser controlada por el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
c) Desenchufar la clavija de la línea de
suministro eléctrico antes de efectuar una operación
de regulación, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de puesta en marcha
accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guardar las herramientas eléctricas que no se
utilizan fuera del alcance de los niños y no permitir su
utilización a personas inexpertas o que desconozcan
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si las utilizan personas inexpertas.
e) Efectuar el mantenimiento necesario en las
herramientas eléctricas. Comprobar posibles errores
de alineación o bloqueo de las partes en movimiento,
la rotura de piezas y cualquier otra condición que
pueda inuir en el funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si está dañada, hacer reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Precisamente el mal estado
de conservación de las herramientas eléctricas provoca
numerosos accidentes.
f) Mantener limpios y alados los instrumentos
de corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones
de conservación y con cantos de corte alados es menos
probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y
las puntas etc. conformemente con estas instrucciones
y en el modo previsto para el especíco tipo de
herramienta eléctrica, tomando en consideración
Traducción de las instrucciones originales

9
las condiciones de trabajo y la operación que debe
llevarse a cabo. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas puede dar lugar
a situaciones peligrosas.
5) Asistencia
a) Hacer reparar la herramienta eléctrica
exclusivamente a técnicos cualicados y utilizar
únicamente recambios idénticos. Esto garantiza la
constante seguridad de la herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene
Instrucciones de servicio.
MEDIDAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
Trabajar sobre una base rme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta
eléctrica es guiada de forma más segura con ambas
manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo
jada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo
de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura
que con la mano.
No trabaje materiales que contengan amianto. El
amianto es cancerígeno.
Tome unas medidas de protección adecuadas si al
trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o
nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su
aparato viene equipado con la conexión correspondiente,
utilice además un equipo de aspiración adecuado.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido
la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está
dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el
enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un
cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Conecte las herramientas eléctricas empleadas a la
intemperie a través de un fusible diferencial (FI).
Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso
puede provocar sordera. Utilizar la herramienta eléctrica
con las empuñaduras adicionales que se adjuntan con el
aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el control sobre
el aparato.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados
para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables
eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las
tuberías de
gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de
una tubería de agua puede redundar en daños materiales
o provocar una electrocución.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras
aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda
tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable
del aparato. El contacto con conductores portadores de
tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato
le provoquen una descarga eléctrica.
Información de seguridad adicional
Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación
sea la misma que la indicada en la placa de características.
La herramienta dispone de un cable de dos conductores y
de un enchufe.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier ajuste o reparación.
Riesgos residuales
Aunque la herramienta eléctrica se utilice de la
forma indicada, resulta imposible eliminar todos
los factores de riesgo residual. Pueden plantearse los
siguientes riesgos derivados de la fabricación y el diseño
de la herramienta eléctrica:
- Daños pulmonares si no se utiliza una mascarilla
antipolvo ecaz.
- Daños auditivos si no se utiliza una protección auditiva
ecaz.
- Daños a la salud derivados de la emisión de
vibraciones si la herramienta eléctrica se utiliza durante un
largo período de tiempo, o si no se maneja y mantiene de
forma adecuada.
¡ATENCIÓN! Esta herramienta eléctrica genera un
campo electromagnético durante su funcionamiento. Este
campo puede, en algunas circunstancias, interferir con
implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo
de lesiones graves o letales, las personas con implantes
médicos deben consultar a sus médicos y al fabricante del
implante antes de utilizar esta máquina.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nombre comercial del fabricante:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Dirección completa del fabricante
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre y dirección de la persona
(establecida en la Comunidad) que
completó la cha técnica:
Jordi Carbonell, Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre del producto: Martillo Roto-
Percutor
Nombre comercial: Martillo Roto-
Percutor
Modelo: RН24/700ER, RН30/900ER
Tipo: Herramientas eléctricas
Número de serie: consulte la etiqueta de
la herramienta
Cumple con todas las disposiciones
pertinentes de las Directivas 2006/95/CE,
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE,
2002/95/CE, 2009/251/CE
Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que los productos
marca FELISATTI descritos en este
manual RН24/700ER, RН30/900ER
están en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Reservado el derecho de modicaciones técnicas 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
12

10
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Lea las instrucciones de funcionamiento
Herramienta eléctrica con categoría de
protección II, doble aislamiento
Utilice protección ocular, auditiva
Respetar escrupulosamente las instrucciones conteni-
das en este manual, guardarlo con atención y tenerlo a
mano para eventuales controles de las partes indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple
el normal mantenimiento, su funcionamiento será
prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted
compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en
este manual. Está totalmente prohibido cualquier otro
uso de la herramienta.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN (Ver guras indicadas)
A Portabrocas SDS-plus (Fig.1)
B Casquillo desplazable del portabrocas (Fig.1)
C Regulación de la velocidad del volante (Fig.1)
D El jador del interruptor de los regímenes del trabajo
(Fig.1)
E El interruptor de los regímenes del trabajo (Fig.1)
F Etiqueta sentido de giro R-L (Fig.1)
G Inversor de marcha izquierda/derecha (Fig.1)
H Interruptor de conexión/desconexión (Fig.1)
I Botón de enclavamiento (Fig.1)
K Palomilla sujeción tope profundidad (Fig.1)
L Tope de profundidad (Fig.1)
M Empuñadura auxiliar (Fig.1)
N Punta de atornillador (accesorio*) (Fig.2)
O Portabrocas de llave (accesorio*) (Fig.2)
P Adaptador SDS-plus (accesorio*) (Fig.2)
* No incluido en el equipo estándar, disponible en la
gama de accesorios.
DESCRIPCIÓN ABREVIADA
Una unidad de percusión genera la potencia necesaria
para taladrado a percusión o cincelado en mampostería.
Igual que sucede cuando golpeamos un cincel conven-
cional con un martillo, un pistón libre golpea la broca o
cincel, que puede moverse longitudinalmente, a través de
una pieza intermedia. Este pistón libre es impulsado por
un pistón accionado por un motor eléctrico a través de
un amortiguador de aire. Este principio electroneu-mático
ofrece una elevada capacidad de elasticidad de percusión
y un trabajo sin retrocesos.
En contraste con un taladro a percusión normal, la
capacidad de taladrado no depende de la presión ejercida
sobre la máquina.
Uso de la máquina: El perforador se puede utilizar
para taladrado a percusión, así como para taladrar
madera, metal y plástico y también para atornillar con
puntas de atornillar adaptadas a un portabrocas. Cualquier
uso distinto de los mencionados no está autorizado.
Características adicionales del perforador:
- La máquina va equipada con un embrague de seguri-
dad o mecanismo que entra en funcionamiento al que-
dar agarrotada una broca, protegiendo al usuario y a los
elementos electromecánicos de la máquina. El reenganche
del embrague es automático.
¡ATENCIÓN! Con esta máquina no se pueden utilizar
sierras de oricios, brocas de núcleo, brocas de diaman-te,
etc. Éstas tienden a trabarse con facilidad en el oricio.
Esto será la causa de que se active el embrague de
seguridad con demasiada frecuencia.
- Portabrocas para taladrado a percusión Acon
montura SDS-plus para usar útiles con vástago SDS-plus.
Junto con el adaptador SDS-plus Pse puede usar un
portabro-cas de corona dentada o un portabrocas de cierre
rápido.
- Funcionamiento reversible izquierda –derecha ajusta-
ble por medio de la palanca G– debido a un mecanismo de
bloqueo, la conmutación sólo es posible si el inter-ruptor H
no está pulsado.
- Control electrónico de velocidad del eje de forma
continua sin escalones, por la presión ejercida con el dedo
sobre el interruptor H.
- La dirección de la frecuencia máxima del giro es
hecha por medio del volante С.
- Para funcionamiento continuo el interruptor se puede
mantener en la posición “On” con el botón de bloqueo I.
- Empuñadura auxiliar orientable M, con tope de
profun-didad ajustable L.
Perforador RH24/700ER RH30/900ER
Tensión nominal V~ 230
Frecuencia nominal Hz 50
Potencia nominal W 720 900
Velocidad en vacío /min 0-1240 0-1050
Frecuencia de impactos bajo carga min 0-5080 0-5100
Diámetro de taladrado en hormigón mm 24 30
Diámetro de taladrado en acero mm 13 13
Diámetro de taladrado en madera mm 24 30
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 kg 2.9 3.3

11
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar un trabajo, vericar
p.ej. mediante un detector de metales, si no se ocultan bajo
las supercies conductores eléctricos y tuberías de gas y
agua.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta:
La indicación de tensión en la placa de características
debe coincidir con la tensión de red. Los aparatos a 230V
pueden conectarse también a una tensión de red de 220V.
Para poner en marcha, apretar el interruptor de co-
nexión/ desconexión H y mantenerlo apretado.
Al soltar el interruptor de conexión/desconexión la
máquina se para.
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
1. Instalación de los útiles de trabajo
Taladro a percusión (Fig.1)
Use sólo útiles con vástago SDS plus!
- Limpie y engrase el vástago del útil.
- Para insertar el útil, desplace el casquillo Bdel por-
tabrocas SDS-plus hacia atrás.
- Inserte el útil, gírelo ligeramente hasta que pueda ser
introducido hasta el nal y note que encaja.
- Libere a continuación el casquillo B. Ahora el útil está
bloqueado.
- Compruebe que el útil está bloqueado adecuada-
mente en su posición. Debe ser posible moverlo
aproximadamente 10 mm en sentido longitudinal.
- Cambien el electroinstrumento en el régimen del
taladrado con el golpe, habiendo establecido la conmutador
E en la posición correspondiente.
Adaptador SDS-plus para portabrocas de corona
dentada (Fig.2)
- Instale el adaptador SDS-plus Pen el portabrocas
SDS-plus tal como se ha descrito anteriormente.
- En el adaptador SDS-plus se pueden roscar portabro-
cas con roscas ½” x 20 UNF. En el portabrocas se pueden
insertar directamente brocas de vástago cilíndrico y puntas
de atornillador N de vástago hexagonal.
2. Cómo cambiar la orientación de la empuñadura
auxiliar
- Desenrosque la empuñadura auxiliar Men sentido
antihorario.
- Gire la empuñadura auxiliar M al ángulo deseado.
- Vuelva a roscar la empuñadura auxiliar M.
3. Cómo ajustar el tope de profundidad
Asegúrese antes de comenzar de que la broca esté
instalada en el portabrocas SDS-plus.
- Aoje ligeramente la palomilla de sujeción K.
- Empuje el tope de profundidad Lhasta la misma
longitud que la broca que hay en el portabrocas. Para
hacer esta operación, apoye la broca contra una pared lisa.
- Lea el valor en mm en la escala del tope de profun-
didad L y reste la profundidad deseada.
- Apriete la palomilla de sujeción K y ajuste el valor
resultante en el tope de profundidad.
4. Conexión eléctrica
¡ATENCIÓN! Conectar solamente a corriente alterna
monofásica y sólo a la tensión indicada en la placa de
características. También se puede conectar a una base
de enchufe sin contacto de protección, ya que el aparato
posee un aislamiento según norma europea EN60745. La
protección antiparasitaria corresponde a la norma europea
EN55014.
FUNCIONES
1. Selección de velocidad (Fig.1)
La velocidad se puede controlar de forma continua
sin escalones, de acuerdo con la presión ejercida sobre
el interruptor de conexión-desconexión H. El signicado
máximo de la frecuencia del giro del instrumento se
establece por medio del volante C.
2. Conmutación entre los regímenes del trabajo
(Fig.1)
Para la conmutación entre los regímenes vuelvan
la palanca E. La vuelta de su palanca Ees necesario la
vezbloquear por medio del jador D.
¡ATENCIÓN! Cambiar la posición de la palanca Ese
puede sólo después de la parada completa del motor.
3. Cambio de sentido de giro derecha/izquierda
(Fig.1)
Seleccione el sentido de giro con la palanca del
interrup-tor de conmutación Gsiguiendo las instrucciones
de la etiqueta F.
Active sólo el interruptor de conmutación Guna vez
que la máquina haya reducido la velocidad y el eje girando
en vacío.
4. Conexión y desconexión del control de velocidad
(Fig.1)
Conexión momentánea
- Conexión: Presionar el pulsador del interruptor Hde
arranque/parada.
- Desconexión: Soltar el pulsador del interruptor Hde
arranque/parada.
Conexión permanente
- Conexión: Presionar el pulsador del interruptor Hde
arranque/parada y a continuación presionar el botón Iy
soltar el pulsador H.
- Desconexión: Presionar a fondo el pulsador Hy
enton-ces soltarlo. La velocidad se puede controlar de
forma continua sin escalones, de acuerdo con la presión
ejercida sobre el interruptor de arranque/parada.
SUGERENCIAS ÚTILES DE TRABAJO
1. Taladrado a percusión
1) Establezca los ajustes siguientes antes de comenzar
a trabajar:
- Palanca E en posición correspondiente.
2) Instale la broca SDS-plus.
3) Coloque la broca contra el material antes de conectar
la máquina, presiónela hasta compensar el juego
longitudinal, después conecte y trabaje ejerciendo una
ligera presión (p.e.30N).
Nota. No por ejercer más presión se aumenta la
ecacia de la máquina.
Consejos para taladrar en mampostería:
• Extraiga de vez en cuando la broca del agujero para
limpiar el polvo.
• Conmute a taladrado con percusión para hormigón,
losetas y ladrillos duros, piedra y cemento duro (pero no
cuando taladre la supercie de mármol).
• Para baldosas, piedras de pavimento, losetas y
ladri-llos blandos, cemento blando, ladrillos de cemento y
cenizas de cok y yeso, cambie a taladrado normal.
• Use brocas para mampostería con punta de metal
duro.
• Cuando taladre una supercie lisa dura (por ejemplo
losetas), cubra el punto a taladrar con cinta adhesiva para
impedir que resbale la punta de la broca.
2. Cincelado sin rotación sobre piedra.

12
1) Establezca los ajustes siguientes antes de comenzar
a trabajar:
- Palanca E en posición correspondiente.
- Rotación a derechas.
2) Instale el cincel SDS-plus.
3) Con la máquina desconectada, apoye el cincel contra
el material, conecte la máquina y presionando fuertemente
durante un corto tiempo se activa el sistema de percusión
neumática, después continúe el trabajo ejerciendo una
ligera presión solamente (p.e.30N).
Nota. No por ejercer más presión se aumenta la
ecacia de máquina.
RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida para
reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especiales
condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo
podría ser superior a 85 dBA. En este caso el operador
debe protegerse del ruido excesivo por medio de la
utilización de protectores auditivos.
Los niveles de ruido y vibración de la máquina,
medidos según la norma EN 60745, se elevan normalmente
a:
Nivel de presión acústica = 95 dB (A)
Nivel de potencia acústica = 107 dB (A)
¡Se han de usar protectores auditivos!
Aceleración de vibración = 14,5 m/s²
¡ATENCIÓN! El nivel de vibración indicado en
estas instrucciones se ha determinado de acuerdo con
un procedimiento de medición estándar especicado en
la norma EN60745, y se puede utilizar para comparar
dispositivos. Los diferentes usos del dispositivo dan lugar
a distintos niveles de vibración, y en muchos casos pueden
sobrepasar los valores indicados en estas instrucciones.
Es fácil subestimar la carga de vibración si la herramienta
eléctrica se utiliza regularmente en circunstancias
particulares.
Nota. Si desea realizar una evaluación precisa de las
cargas de vibración experimentadas durante un período
de trabajo concreto, también deberá tener en cuenta los
períodos de tiempo intermedios en los que el dispositivo
está apagado o en funcionamiento, pero no realmente en
uso. Esto puede suponer una carga de vibración mucho
más baja durante todo el período de trabajo.
ACCESORIOS
Los accesorios y sus correspondientes números para
pedido, están reejados en nuestros catálogos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
- Cuando haya disminuido la potencia de la percusión,
llevar la máquina al Servicio de Asistencia Técnica.
- Inspección de la herramienta: La utilización de una
herramienta de corte gastada disminuirá la eciencia de
trabajo y podría causar desperfectos en el motor, por tanto
es necesario alar o cambiar las herramientas de corte
tan pronto como se note abrasión en éstas. Diariamente:
Limpiar el portaherramientas.
- Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmen-te
inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse
de que estén apretados rmemente. Si cualquier tornillo
estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no
hacer esto provocaría un riesgo serio.
- Mantenimiento del motor: Prestar el mayor cuidado y
asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
- Sustitución de las escobillas: Las escobillas son de
desconexión automática y deben sustituirse al cabo de
unas 150 - 200 horas de trabajo o bien cuando su longitud
sea inferior a 10 mm. Para ello, debe acudir a un centro de
asistencia autorizado para que efectúe el cambio.
- Limpiar esmeradamente la máquina después de
utilizarla mediante un chorro de aire seco.
- Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar
despejadas en todo momento.
- Comprobar que el cable de toma de corriente esté en
buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro de
asistencia técnica para que lo sustituya.
- Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de
repuestos Felisatti. Piezas cuyo recambio no está descrito
en estas instrucciones de uso, deben sustituirse en un
centro de asistencia técnica Felisatti (Consulte el folleto
Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía
en impreso anexo a estas instrucciones.
ELIMINACIÓN
¡No se deshaga de las herramientas eléctricas a
través de los contenedores de basura
doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a los residuos de los equipamientos eléctricos
y electrónicos y a la conversión en el derecho nacional,
las herramientas eléctricas usadas deben ser separadas
y deben estar sujetas a un reciclaje que respete el medio
ambiente.

13
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Lire toutes les instructions. Ne
pas se conformer à toutes les instructions
énumérées ci-dessous peut donner lieu à des
secousses électriques, des incendies et/ou des lésions
sérieuses. Le terme «outil électrique» de tous les
avertissement énumérés ci-dessous se réfère aux outils
électriques actionnés au moyen d’un raccordement au
réseau (par câble) ou actionnés par batterie (sans câble).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Zone de travail
a) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées et sombres peuvent
provoquer des accidents.
b) Ne pas actionner d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poudres in ammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent provoquer la
mise à feu de poudre ou des fumées.
c) Maintenir les enfants et les passants à distance
pendant l’actionnement d’un outil électrique. Les
distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) La che de l’outil électrique doit correspondre
à la prise. Ne jamais modi er la che en aucune façon.
Ne pas utiliser de ches adaptatrices avec des outils
électriques dotés de mise à la terre (à la masse). Des
ches non modi ées et des prises correspondantes
réduisent le risque de secousse électrique.
b) Eviter le contact du corps avec les surfaces
mises à la terre ou à la masse tels que tubes, radiateurs,
cuisines et réfrigérateurs. Si le corps est à terre ou à la
masse, le risque de secousse électrique augmente.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie et ne pas les utiliser dans des endroits un outil
électrique augmente le risque de secousse électrique.
d) Ne pas maltraiter le câble. Ne jamais utiliser le
câble pour transporter, tirer ou débrancher de la prise
de réseau l’outil électrique. Maintenir le câble à distance
de la chaleur, de l’huile, de bords coupants ou de pièces
en mouvements. Des câbles endommagés ou entortillés
augmentent le risque de secousse électrique.
e) Quand on actionne un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un câble d’extension adapté à
l’utilisation en extérieur. L’utilisation d’un câble adapté
réduit le risque de secousse électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Ne jamais se distraire, contrôler ce qu’on est
en train de faire et faire preuve de bon sens quand on
actionne des outils électriques. Ne pas actionner l’outil
quand on est fatigué ou sous l’in uence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment de distraction
pendant l’actionnement d’outils électriques peut donner
lieu à de sérieuses lésions personnelles.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des protections pour les yeux. L’utilisation
appropriée d’équipements de sécurité tels que masques
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité, ou de protections pour les oreilles
réduit la possibilité de subir des lésions personnelles.
c) Eviter les mises en marche accidentelles.
S’assurer que l’interrupteur est en position Off avant de
le raccorder au réseau électrique. Transporter les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou les raccorder
au réseau avec l’interrupteur en position On peut provoquer
des accidents.
d) Enlever toute clé de réglage avant d’allumer
l’outil électrique. Une clé laissée xée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des lésions
personnelles.
e) Ne pas se déséquilibrer. Toujours conserver
une position et un équilibre appropriés. Ceci permet
de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de
vêtements larges ou des bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants éloignés des parties en
mouvement. Les vêtements larges, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent se prendre dans les parties en
mouvement.
g) S’il est prévu de raccorder à l’installation des
dispositifs pour l’extraction et la récolte de poussière,
s’assurer qu’ils soient raccordés et utilisés de façon
appropriée. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés à la poussière.
4) Utilisation et entretien des outils électriques
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à l’opération à effectuer. L’outil
électrique approprié permet d’effectuer le travail avec une
plus grande ef cacité et une plus grande sécurité sans
être contraint de dépasser les paramètres d’utilisation
prévus.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
de mise en marche et d’extinction ne s’actionne pas
correctement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être soumis
à des réparations.
c) Déconnecter la che du réseau d’alimentation
avant d’effectuer tout réglage, changer les accessoires
ou ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventive réduisent le risque de mise en route
accidentelle de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants et ne pas en permettre l’utilisation à
des personnes inexpérimentées ou qui ne connaissent
pascesinstructions.Les outils électriques sont dangereux
s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Effectuer l’entretien nécessaire sur les outils
électriques. Vérier le possible mauvais alignement
ou le blocage des parties en mouvement, la cassure
des pièces ou tout autre condition qui pourrait in
uencer le fonctionnement des outils électriques. S’il
est endommagé, faire réparer l’outil électrique avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont justement provoqués
par le mauvais état d’entretien des outils électriques.
f) Conserver propres et aiguisés les outils de
découpage. Des outils de découpage en bon état
d’entretien et avec des bords de découpage aiguisés
risquent les blocages avec une moindre probabilité et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
pointes etc., en se conformant avec ces instructions
et à la façon prévue pour le type particulier d’outil
électrique, en tenant compte des conditions de
travail et de l’opération à effectuer. L’utilisation de
l’outil électrique pour des opérations différentes de celles
Traduction des consignes originales

14
prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
5) Assistance
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par
des techniciens quali és et utiliser uniquement des
pièces de rechange identiques. Ceci garantit la sécurité
constante de l’outil électrique.
AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans la Mode
d’emploi.
CONSIGNES SPÉCIFIQUES DE SÉCURITÉ
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de travail
stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé
de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler
serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est
xée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Ne pas travailler de matériaux contenant de l’amiante.
L’amiante est considérée comme étant cancérigène.
Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inammables ou
explosives peuvent être générées lors du travail. Par
exemple : Certaines poussières sont considérées comme
étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et
utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux
s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé
et retirer la che du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du
travail. Un câble endommagé augmente le risque d’un
choc électrique.
Brancher les outils électroportatifs qui sont utilisés à
l’extérieur sur un disjoncteur différentiel (FI).
Porter une protection acoustique. Une forte exposition
au bruit peut provoquer une perte d’audition.
Utiliser les poignées supplémentaires fournies avec
l’outil électroportatif. Le fait de perdre le contrôle de
l’appareil électroportatif peut entraîner de blessures.
Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler
des conduites cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales. Un contact avec des
lignes électriques peut provoquer un incendie ou un
choc électrique. Un endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
Ne tenir l’outil électroportatif qu’aux poignées isolées,
si, pendant les travaux, l’outil de travail risque de toucher
des câbles électriques cachés ou son propre câble
d’alimentation. Le contact avec des conduites sous tension
entraîne une mise sous tension des parties métalliques de
l’appareil, provoquant ainsi une décharge électrique.
Informations supplémentaires sur la sécurité
Assurez-vous que la tension de la source
d’alimentation est bien la même que celle indiquée sur la
plaque signalétique. L’outil dispose d’un câble à double
conducteurs et d’une prise.
Débranchez la prise avant d’effectuer un réglage ou
une réparation.
Risques résiduels
Même si l’outil électrique est utilisé de la façon
indiquée, il est impossible d’éliminer tous les
facteurs de risque résiduel. Les risques éventuels, dérivés
de la fabrication et de la conception de l’outil électrique,
sont les suivants:
- Problèmes pulmonaires, si vous ne portez pas un
masque anti-poussière efcace.
- Problèmes auditifs, si vous ne portez pas une
protection auditive efcace.
- Problèmes de santé dérivés de l’émission de vibrations
si vous utilisez l’outil électrique sur une longue période de
temps ou si vous ne le maniez ou ne le maintenez pas de
façon appropriée.
ATTENTION! Cet outil électrique génère un champ
électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce
champ, dans certains cas, peut interférer avec des
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les personnes avec des
implants médicaux doivent consulter leur médecin et le
fabricant de l’implant avant d’utiliser cette machine.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nom commercial du fabricant:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Adresse complète du fabricant
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAGNE
Nom et adresse de la personne (établie
dans la communauté) qui a rédigé la che
technique:
Jordi Carbonell, Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAGNE
Nom du produit: Marteau perforateur
Nom commercial: Marteau perforateur
Modèle: RН24/700ER, RН30/900ER
Type: Outils électriques
Numéro de série: voir l’étiquette de l’outil
Conforme à toutes les dispositions
concernées des directives 2006/95/CE,
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE,
2002/95/CE, 2009/251/CE
Nous déclarons sous notre entière
responsabilité que les produits de la
marque FELISATTI décrits dans ce
manuel RН24/700ER, RН30/900ER sont
conformes aux normes ou documents
normalisés suivants: EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Tout droit de modications techniques réservé 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
12

15
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Lisez les consignes de fonctionnement
Outil électrique avec catégorie de protection II,
isolement double
Utilisez une protection oculaire, auditive
Respecter scrupuleusement les instructions gurant
dans ce manuel, le conserver avec soin et à proximité pour
le contrôle éventuel des éléments indiqués.
Si la machine est utilisée avec soin et son entretien
normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé.
Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous
avez acquise sont celles indiquées dans ce manuel. Tout
autre usage de la machine est formellement interdit.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (Voir dessin)
A Mandrin SDS-plus (Fig.1)
B Douille déplaçable du mandrin (Fig.1)
C Régulation de vitesse volant (Fig.1)
D Bouton poussoir pour changer de mode (Fig.1)
E Changement de mode (Fig.1)
F Étiquette sens de rotation R-L (Fig.1)
G Inverseur de marche gauche/droite (Fig.1)
H Interrupteur de connexion -déconnexion (Fig.1)
I Bouton d’enclenchement (Fig.1)
K Équerre xation butoir profondeur (Fig.1)
L Butée de profondeur (Fig.1)
M Poignée auxiliaire (Fig.1)
N Pointe de tournevis (accessoire*) (Fig.2)
O Mandrin à clé (accessoire*) (Fig.2)
P Adaptateur SDS-Plus (accessoire*) (Fig.2)
* Non inclus dans l’équipement standard, disponible
dans la gamme d’accessoires.
BRÈVE DESCRIPTION
Une unité de percussion électropneumatique génère
la puissance nécessaire au perçage en percussion ou au
burinage.
Comme c’est le cas lorsque l’on frappe un burin
conventionnel avec un marteau, un piston libre frappe le
foret ou le burin, qui peuvent se déplacer longitudinalement,
dans le porte-mandrin. Ce piston libre est animé par
compression d’air par un piston actionné par le moteur. Ce
principe électropneumati-que offre une grande élasticité de
percussion et un travail sans effet “retour”.
Comparé à une perceuse à percussion normale, la
capacité de perçage ne dépend pas de la pression exercée
sur la machine.
Emploi de la machine : Le marteau électropneumatique
est utilisable pour le perçage en percussion et le burinage
sur pierre, ainsi que pour percer le bois, le métal et le
plastique. Il l’est également pour visser avec des pointes
à visser adaptées à un mandrin. Tout autre usage différent
de ceux mentionnés n’est pas autorisé.
Caractéristiques supplémentaires du perforateur:
- La machine est équipée d’un embrayage de
sécurité ou d’un mécanisme qui entre en fonctionnement
lorsqu’un outil reste grippé, protégeant ainsi l’utilisateur
et les éléments électromécaniques de la machine. Le
réenclenchement de l’embrayage est automatique.
ATTENTION! Sur cette machine, les scies cloches,
les forets à diamant, etc. ne sont pas utilisables. Ces
derniers ont tendance à accrocher facilement dans le trou,
ce qui entraînera une activation excessivement fréquente
de l’embrayage de sécurité.
- Mandrin pour perçage en percussion Aavec monture
SDS–plus pour employer des outils avec attache SDS-
plus. Conjointement avec l’adaptateur SDS-plus P, on peut
employer un mandrin à couronne dentée ou un mandrin à
serrage rapide.
- Fonctionnement réversible gauche-droite réglable
à l’aide du levier G. Compte tenu d’un mécanisme de
blocage, la commutation est seulement possible si
l’interrupteur H n’est pas enfoncé.
- Contrôle électronique de vitesse de l’axe de manière
continue sans échelonnements grâce à la pression exercée
avec le doigt sur l’interrupteur H.
- Pour la régulation de vitesse maximale l’utilisation
volant C.
- Pour un fonctionnement continu, l’interrupteur peut
être maintenu en position de marche “ON” à l’aide du
bouton de blocage I.
- Poignée auxiliaire orientable M, avec butée de profon-
deur réglable L.
Perforateur RH24/700ER RH30/900ER
Tension nominale V~ 230
Fréquence nominale Hz 50
Puissance nominale W 720 900
Vitesse à vide /min 0-1240 0-1050
Fréquence de frappe min 0-5080 0-5100
Diamètre de perçage sur vetón mm 24 30
Diamètre de perçage sur acier mm 13 13
Diamètre de perçage sur bois mm 24 30
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003. kg 2.9 3.3

16
AVANT D’EMPLOYER CETTE MACHINE
ATTENTION! Avant tout travail, vérier, avec un
détec-teur de métaux, par exemple, si des conducteurs
électri-ques ou des tuyaux de gaz et d’eau ne se situeraient
pas sous les surfaces à percer.
S’assurer que la tension du secteur est correcte :
L’indication de tension sur la plaque signalétique doit
coïncider avec la tension du secteur. Les appareils à 230V
peuvent être branchés aussi sur du 220V.
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur le
bouton de Marche/Arrêt H et le maintenir enfoncé.
La machine s’arrête en relâchant le bouton de Marche/
Arrêt.
ATTENTION! Débranchez toujours la che avant
d’effectuer un travail quelconque sur la machine.
1. Installation des outils de travail
Perçage en percussion (Fig.1)
Employez uniquement des outils avec attache SDS
plus!
- Nettoyez et graissez l’attache de l’outil.
- Pour insérer l’outil, déplacez la douille Bdu mandrin
SDS-plus vers l’arrière.
- Insérez l’outil, tournezle légèrement de façon qu’il
s’insère jusqu’au fond et reste encastré.
- Dégagez ensuite la douille B. À présent, l’outil est
bloqué.
- Vériez que l’outil est bien bloqué dans sa position.
On doit pouvoir le déplacer d’environ 10 mm dans le sens
de la longueur.
- Mettez le commutateur E en appropriée position.
Adaptateur SDS-plus pour mandrin à couronne
dentée (Fig.2)
- Installez l’adaptateur SDS-plus Pdans le mandrin
SDS-plus tel que décrit précédemment.
- Sur l’adaptateur SDS-plus on peut visser des man-
drins à lets 1/2” x 20 UNF. Dans le mandrin, on peut
insérer directement des forets à attache cylindrique et des
pointes à visser N à attache hexagonale.
2. Comment changer l’orientation de la poignée auxiliaire
- Dévissez la poignée auxiliaire Mdans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
- Tournez la poignée auxiliaire Mde manière à obtenir
l’angle désiré.
- Vissez à nouveau la poignée auxiliaire M.
3. Comment régler la butée de profondeur
Avant de commencer, assurezvous que le foret est
installé dans le mandrin SDS-plus.
- Desserrez légèrement l’équerre de xation K.
- Déplacez la butée de profondeur L jusqu’à la même
longueur que le foret qui se trouve dans le mandrin. Pour
réaliser cette opération, appuyez le foret contre un mur
lisse.
- Lisez la valeur en mm sur l’échelle de la butée de
profondeur L et soustrayez la profondeur désirée.
- Fixez l’équerre de xation Ket réglez la valeur résul-
tante dans le butoir de profondeur.
4. Branchement électrique
ATTENTION! Brancher uniquement sur courant
alternatif monophasé et seulement à la tension indiquée
sur la plaque signalétique. On peut aussi effectuer le
branchement sur une base de che sans contact à mise
à la terre, car l’appareil possède un isolement classe
II conformément à la norme européenne EN60745. La
protection antiparasite correspond à la norme euro-péenne
EN55014.
FONCTIONS
1. Sélection de vitesse (Fig.1)
La vitesse est contrôlable en continu, suivant la
pression exercée sur l’interrupteur de marche-arrêt H. La
vitesse maximale est mis en place par le volant C.
2. Commutation entre les modes (Fig.1)
Para la conmutación entre los regímenes vuelvan la
palanca E. Para la vuelta de la palanca Ees necesario
desbloquearlo por medio del jador D.
ATTENTION! Seuls tourner le levier Elorsque la
machine est arrêtée.
3. Renversement du sens de rotation droite/gauche
(Fig.1)
Sélectionnez le sens de rotation avec le levier de
l’interrupteur de commutation Gen suivant les instructions
de l’étiquette F.
N’activez l’interrupteur de commutation Gque lorsque
la machine aura réduit la vitesse et que l’axe tourne à vide.
Lorsque vous travaillez en percussion, faites toujours
fonctionner la machine en rotation droite!
4. Connexion et déconnexion de la machine (Fig.1)
Connexion momentanée
- Connexion: Appuyer sur le bouton de l’interrupteur H
de marche/arrêt.
- Déconnexion: Relâcher le bouton de l’interrupteur H
de marche/arrêt.
Connexion permanente
- Connexion: Appuyer sur le bouton de l’interrupteur
H de marche/arrêt et, ensuite, appuyer sur le bouton de
blocage Iet relâcher le bouton H.
- Déconnexion: Enfoncer complètement le bouton H
puis le relâcher. On peut changer de vitesse en continu
en cours de marche, soit en exerçant une pression sur
l’interrupteur de marche/arrêt.
SUGGESTIONS DE TRAVAIL
1. Perçage en percussion
1) Avant de commencer à travailler, faites les réglages
suivants :
- Levier E en appropriée position.
- Rotation droite.
2) Installez le foret SDS-plus.
3) Placez le foret sur le matériau avant de connecter la
machine, faites pression dessus de manière à compenser
le jeu longitudinal, ensuite mettezla en marche et travaillez
en faisant une légère pression (p.ex. 30N).
Nota. Le fait d’exercer davantage de pression
n’augmente pas l’efcacité de la machine.
Conseils de perçage en maçonnerie :
• Extraire de temps en temps le foret du trou pour
enlever la poussière.
• Commutez sur perçage en percussion pour béton,
dallettes et briques dures, pierre et ciment dur (mais pas
quand vous percez une surface en marbre).
• Pour carreaux, pierres à paver, dallettes et briques
molles, ciment mou et cendres de coke et plâtre, mettez la
machine sur perçage normal.
• Employez des forets pour maçonnerie à pointe de
métal dur.
• Lorsque vous percez une surface lisse et dure (par
exemple des dallettes), recouvrez le point à percer de
ruban adhésif an d’empêcher le dérapage de la pointe du
foret.
2. Burinage sans rotation sur pierre
1) Avant de commencer à travailler, faites les réglages

17
suivants :
- Levier E en appropriée position.
- Rotation droite.
2) Installez le burin SDS-plus.
3) La machine étant déconnectée, appuyez le burin
contre le matériau, mettez la machine en marche et faites
une forte et brève pression, à ce momentlà le système
de percussion pneumatique s’active. Pour-suivez ensuite
votre travail en n’exerçant qu’une légère pression (p.ex.
30N).
Nota. Le fait d’exercer davantage de pression
n’augmente pas l’efcacité de la machine.
BRUIT ET VIBRATION
L’outil a été conçu et construit avec objectif de réduire
le niveau de bruit au maximum. Malgré cela, dans certaines
conditions, le niveau de bruit maximal sur le lieu de travail
peut être supérieur à 85 dBA. Dans ce cas, l’opérateur
doit se protéger du bruit excessif en utilisant un casque de
protection antibruit.
Les niveaux de bruit et de vibration de la machine,
mesurés selon la norme EN60745, s’élèvent normalement
à :
Pression sonore = 95 dB (A)
Puissance sonore = 107 dB (A)
Employer des protecteurs individuels!
Accélération de la vibration = 14,5 m/s2
ATTENTION! Le niveau de vibration indiqué dans
ce manuel a été déterminé selon un procédé de mesure
standard spécié par la norme EN60745, il peut être utilisé
pour comparer des dispositifs. Les différentes utilisations
du dispositif donne lieu à différents niveaux de vibration
et, dans beaucoup de cas, ils peuvent dépasser les
valeurs indiquées dans ce manuel. Il est facile de sous-
estimer la charge de vibration si l’outil électrique est utilisé
régulièrement dans des circonstances particulières.
Remarque. Si vous voulez effectuer une évaluation
précise des charges de vibration expérimentées au cours
d’une période de travail concrète, vous devrez également
prendre en compte les périodes de temps intermédiaires
pendant lesquelles le dispositif est éteint ou en marche
mais pas réellement en fonctionnement. Ce qui peut
engendrer une charge de vibration beaucoup plus basse
pendant toute la période de travail.
ACCESSOIRES
Les accessoires et leurs références sont répertoriées
dans nos catalogues.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT! Avant toute intervention sur la
machine, débranchez toujours la prise.
- Si la puissance de la percussion diminue, coner la
machine au Service Aprèsvente.
- Examen de l’outil : L’utilisation d’un outil de coupe
usagé diminuera l’efcacité du travail et peut endom-
mager le moteur ; il faut donc affûter ou changer les outils
de coupe régulièrement. Périodiquement : Net-toyer le
mandrin.
- Examen des vis de montage : Examiner régulière-
ment toutes les vis de montage et vérier qu’elles sont
bien serrées. Si une vis est desserrée, la resserrer
immédiatement. Ne pas le faire pourrait être préjudiciable.
- Entretien du moteur : Apporter le plus grand soin à
l’entretien du moteur et s’assurer que le bobinage du
moteur n’est pas endommagé et/ou humidié avec de
l’huile ou de l’eau.
- Remplacement des charbons : La déconnexion des
charbons est automatique et ils doivent être remplacés au
bout d’environ 150-200 heures de service ou bien quand
leur longueur est inférieure à 10 mm. Le changement devra
alors être effectué par un centre d’assistance agréé.
- Nettoyer soigneusement la machine après son utilisa-
tion avec un jet d’air sec.
- Les ouies d’aération de la machine doivent toujours
être dégagées et propres.
- Vérier que le câble et la prise de courant soient en
bon état. Dans le cas contraire, les faire remplacer dans un
centre d’assistance agréé.
- N’utiliser que des accessoires et des pièces de re-
change Felisatti. Les pièces détachées hors accessoi-
res doivent être remplacées dans un centre d’assistance
technique Felisatti (Consultez l’imprimé Garantie/Adresses
de Centres Agréés S.A.V).
GARANTIE
Consulter les conditions générales de Garantie sur
l’imprimé annexe à ces instructions.
ELIMINATION
Ne pas jeter les outils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques et électroniques usagés
et sa version nationale, les outils électriques doivent être
collectés séparément et recyclés de manière écophile.

18
NORME DI SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni. La
mancata ottemperanza a tutte le istruzioni sotto
elencate può dare luogo a scosse elettriche,
incendi e/o lesioni serie. Il termine “utensile elettrico” di
tutte le avvertenze elencate qui sotto si riferisce agli utensili
elettrici azionati mediante collegamento alla rete (con
cavo) o azionati a batteria (senza cavo).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area di lavoro
a) Tenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Le
aree ingombre e buie possono provocare incidenti.
b) Non azionare utensili elettrici in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili. Gli utensili elettrici creano scintille
che possono provocare l’accensione di polveri o fumi.
c) Tenere i bambini e i passanti a distanza durante
l’azionamento di un utensile elettrico. Le distrazioni
possono far perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico deve
corrispondere alla presa. Mai modi care la spina in
alcun modo. Non utilizzare spine adattatrici con utensili
elettrici dotati di messa a terra (a massa). Spine non modi
cate e prese corrispondenti riducono il rischio di scossa
elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con super ci
messe a terra o a massa quali tubi, goriferi. Se il corpo
è a terra o a massa, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia e
non utilizzarli in luoghi umidi. L’ingresso di acqua in un
utensile elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non maltrattare il cavo. Non utilizzare mai il
cavo per trasportare, tirare o scollegare dalla presa di
rete l’utensile elettrico. Tenere il cavo distante da calore,
olio, bordi af lati o parti in movimento. Cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scossa elettrica.
e) Quando si aziona un utensile elettrico
all’esterno, usare un cavo di estensione adeguato per
l’uso in esterni. L’uso di un cavo adeguato riduce il rischio
di scossa elettrica.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare
l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un
interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di
sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza personale
a) Non distrarsi mai, controllare quello che si sta
facendo e usare il buon senso quando si azionano
utensili elettrici. Non azionare l’utensile quando
si è stanchi o sotto l’in usso di droghe, alcol o
medicazioni. Un momento di disattenzione durante
l’azionamento di utensili elettrici può dare luogo a serie
lesioni personali.
b) Usare attrezzature di sicurezza. Indossare
sempre protezioni per gli occhi. L’uso appropriato di
attrezzature di sicurezza quali maschere anti-polvere,
calzature di sicurezza antiscivolo, casco di sicurezza, o
protezioni per l’udito riduce la possibilità di subire lesioni
personali.
c) Evitare le accensioni accidentali. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima di collegarlo
alla rete elettrica. Trasportare utensili elettrici con il dito
sull’interruttore o collegarli in rete con l’interruttore in
posizione di accensione può provocare incidenti.
d) Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione
prima di accendere l’utensile elettrico. Una chiave
lasciata attaccata a una parte rotante dell’utensile elettrico
può provocare lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre la posizione
e l’equilibrio appropriati. Questo permette di controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare
vestiti larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e
guanti distanti dalle parti in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se sono previsti dispositivi da collegare a
impianti per l’estrazione e la raccolta di polvere,
accertarsi che siano collegati e usati in maniera
appropriata. L’uso di questi dispositivi può ridurre i rischi
correlati alla polvere.
4) Uso e manutenzione degli utensili elettrici
a) Non forzare l’utensile elettrico. Usare l’utensile
adatto per l’operazione da eseguire. L’utensile elettrico
appropriato permette di eseguire il lavoro con maggiore
ef cienza e sicurezza senza essere costretti a superare
i parametri d’uso di progetto.
b) Non usare l’utensile elettrico se l’interruttore
di accensione e spegnimento non si aziona
correttamente. Qualsiasi utensile elettrico che non può
essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve
essere sottoposto a riparazioni.
c) Scollegare la spina dalla rete di alimentazione
prima di effettuare qualsiasi regolazione, cambiare
accessori o riporre gli utensili elettrici. Tali misure di
sicurezza preventiva riducono il rischio di avvio accidentale
dell’utensile elettrico.
d) Riporre utensili elettrici inutilizzati fuori della
portata dei bambini e non permetterne l’uso a persone
inesperte o che non conoscano queste istruzioni. Gli
utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone
inesperte.
e) Effettuare la manutenzione necessaria
sugli utensili elettrici. Veri care il possibile errato
allineamento o bloccaggio delle parti in movimento,
la rottura delle parti e qualsiasi altra condizione che
possa in uenzare il funzionamento degli utensili
elettrici. Se è danneggiato, far riparare l’utensile elettrico
prima di utilizzarlo. Numerosi incidenti sono provocati
proprio dal cattivo stato di manutenzione degli utensili
elettrici.
f) Mantenere puliti e af lati gli strumenti di taglio.
Strumenti di taglio in buone condizioni di manutenzione e
con bordi di taglio af lati soffrono di blocchi con minore
probabilità e sono più facili da controllare.
g) Usare l’utensile elettrico, gli accessori e le
punte ecc., in conformità con queste istruzioni e
nel modo previsto per il tipo particolare di utensile
elettrico, tenendo conto delle condizioni di lavorazione
e dell’operazione da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico
per operazioni diverse da quelle previste può dare luogo a
situazioni pericolose.
5) Assistenza
a) Far riparare l’utensile elettrico solo da tecnici
qualicati e utilizzare soltanto ricambi identici. Questo
garantisce la costante sicurezza dell’utensile elettrico.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni, quelle contenute
nella Istruzioni per l’uso.
Traduzione delle istruzioni originali

19
AVVERTENZE SPECIFICHE SULLA SICUREZZA
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare
una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza
l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione
solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure
una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Non lavorare mai materiali contenenti amianto.
L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che
durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose
per la salute, inammabili oppure esplosive. Ad esempio:
Alcune polveri sono considerate cancerogene. Portare una
maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se
collegabile, un sistema di aspirazione polvere/aspirazione
trucioli.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
no a quando si sarà fermato completamente. L’utensile ad
innesto può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre
la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo
mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
In caso di elettroutensili che vengono utilizzati
all’aperto, collegarli attraverso un interruttore di protezione
(FI) a corrente di apertura.
Portare cufe di protezione. L’effetto del rumore può
provocare la perdita dell’udito.
Utilizzare le impugnature supplementari fornite
insieme all’elettroutensile. La perdita di controllo
sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
Al ne di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure
rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con
linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può
creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il
pericolo di provocare una scossa elettrica.
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che
l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi
elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della
macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo
sempre alle superci di impugnatura isolate. Un contatto
con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti
in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa
elettrica.
Informazioni di sicurezza supplementari:
Vericare che la tensione della fonte di alimentazione
sia la stessa di quella indicata nella targa delle
caratteristiche tecniche. L’apparecchio dispone di un cavo
a due conduttori e di una spina.
Disinserire la spina dalla presa di corrente prima di
realizzare qualsiasi regolazione o riparazione.
Rischi residui
Sebbene l’apparecchio elettrico si usi seguendo
le istruzioni, è impossibile eliminare tutti i fattori
di rischio residuo. Si possono ipotizzare i seguenti rischi
derivanti dalla fabbricazione e dal progetto dell’apparecchio
elettrico:
- Danni polmonari se non si utilizza una maschera
antipolvere efcace.
- Danni all’udito se non si utilizza una protezione uditiva
efcace.
- Danni alla salute derivati dall’emissione di vibrazioni
se l’apparecchio elettrico si utilizza per un lungo periodo
di tempo, o se non si manipola e non si effettua la
manutenzione adeguatamente.
ATTENZIONE! Questo apparecchio elettrico genera
un campo elettromagnetico durante il funzionamento.
Questo campo può, in talune circostanze, interferire con
impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di
lesioni gravi o letali, le persone con impianti medici devono
consultare il proprio medico o il fabbricante dell’impianto
prima di utilizzare questo apparecchio.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Nome commerciale del fabbricante:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Indirizzo completo del fabbricante
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) SPAGNA
Nome e indirizzo della persona (stabilita
nella Comunità) che ha compilato la
scheda tecnica:
Jordi Carbonell, Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) SPAGNA
Nome del prodotto: Trapano percussione
Nome commerciale: Trapano
percussione
Modello: RН24/700ER, RН30/900ER
Tipo: Apparecchi elettrici
Numero di serie: consultare l’etichetta
dell’apparecchio
Conforme a tutte le disposizioni pertinenti
delle direttive 2006/95/CE, 2006/42/CE,
2004/108/CE, 2002/96/CE, 2002/95/CE,
2009/251/CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che i prodotti FELISATTI
descritti nel presente manuale
RН24/700ER, RН30/900ER sono
conformi alle seguenti norme o documenti
normalizzati: EN60745-1, EN60745-2-6,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Riservato il diritto di apportare modiche tecniche 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
12

20
CARATTERISTICHE TECNICHE
Leggere le istruzioni di funzionamento
Apparecchio elettrico con categoria di
protezione II, doppio isolamento
Utilizzare protezione oculare, uditiva
Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute in
questo manuale, conservarlo con cura e a portata di mano
per eventuali controlli delle parti indicate.
Se la macchina viene utilizzata con attenzione e si
esegue la normale manutenzione, il suo funzionamento
sarà prolungato nel tempo.
Le funzioni e gli usi dell’utensile che avete comprato
sono unicamente quelli indicati in questo manuale. È
assolutamente proibito ogni altro uso dell’utensile.
ILLUSTRAZIONI
DESCRIZIONE (Vedere le gure)
A Mandrino SDS-Plus (Fig.1)
B Boccola mobile del mandrino (Fig.1)
C Volantino di regolazione della velocità (Fig.1)
D Premere il pulsante per cambiare la modalità (Fig.1)
E Modalità di commutazione (Fig.1)
F Etichetta senso di rotazione R-L (Fig.1)
G Inversore di marcia sinistra/destra (Fig.1)
H Interruttore ON-OFF (Fig.1)
I Pulsante del dispositivo di blocco (Fig.1)
K Staffa di ancoraggio per fermo di profondità (Fig.1)
L Limitatore di profondità (Fig.1)
M Impugnatura laterale (Fig.1)
N Punta per avvitare (accessorio*) (Fig.2)
O Mandrino a cremagliera (accessorio*) (Fig.2)
P Adattatore SDS-Plus (accessorio*) (Fig.2)
* Non incluso nella dotazione standard, disponibile a
richiesta.
BREVE DESCRIZIONE
Un’unità di percussione pneumatica provvede a
generare la potenza necessaria per forare a percussione
o per scalpellare materiali in muratura.
Così come si batte col martello su un normale
scalpello, in questa macchina utensile a battere sulla
punta o sullo scalpello è uno stantuffo, che può muoversi
longitudinalmente per mezzo di un elemento intermedio.
Lo stantuffo è mosso da un altro pistone, a sua volta
azionato da un motore elettrico tramite un ammortizzatore
ad aria. Questo principio elettropneumatico permette una
grande elasticità in fase di percussione e un lavoro senza
contraccolpi.
A differenza dei normali trapani a percussione, in
questo utensile la capacità di perforazione non dipende
dalla pressione esercitata sulla macchina.
Uso della macchina: Il martello elettropneumatico
può servire per forare a percussione e per scalpellare su
pietra, nonché per forare legno, metallo e plastica, e pure
per avvitare con l’impiego di inserti adattati a un mandrino.
Ogni altro uso diverso da quelli citati è da considerarsi
improprio e quindi non autorizzato.
Ulteriori caratteristiche del perforatore:
- La macchina è dotata di una frizione o meccanismo di
sicurezza che disinnesta la trasmissione quando la punta
si blocca, con lo scopo di proteggere l’utente e gli elementi
elettrici e meccanici della macchina. La trasmissione si
reinnesta automaticamente.
ATTENZIONE! Con questa macchina non si possono
adoperare seghe circolari a tazza, punte a corona, punte
diamantate, ecc., poiché tendono a bloccarsi facilmente nel
foro causando l’intervento della frizione di sicurezza con
eccessiva frequenza.
- Mandrino per trapanatura a percussione Acon
attacco SDS-plus per l’uso di punte con codolo SDS-Plus.
Con l’adattatore SDS-Plus Psi può usare un mandrino a
cremagliera o un mandrino autoserrante.
- Funzionamento reversible sinistra – destra regolabile
per mezzo della leva G– dovuto ad un meccanismo di
bloccaggio, la commutazione é possibile solamente se
l’interruttore H non é premuto.
- Controllo elettronico della velocità dell’asse in modo
contínuo senza interruzioni, per la pressione esercitata con
il dito sopra l’interruttore H.
- Per ottenere la massima velocità di regolazione
utilizzare volantino C.
- Per il funzionamento continuo l’interruttore si può
mantenere nella posizine “On” con il pulsante di bloccaggio
I.
- Impugnatura laterale orientabile M, con limitatore di
profondità regolabile L.
Perforatore RH24/700ER RH30/900ER
Tensione nominale V~ 230
Frequenza nominale Hz 50
Potenza nominale W 720 900
Velocità a vuoto /min 0-1240 0-1050
Numero di colpi a pieno carico min 0-5080 0-5100
Diametro di foratura nel calcestruzzo mm 24 30
Diametro di foratura nell’acciaio mm 13 13
Diametro di foratura nel legno mm 24 30
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 kg 2.9 3.3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Felisatti Rotary Hammer manuals

Felisatti
Felisatti RHF40/1100VERT User manual

Felisatti
Felisatti RHF40/1100VERT User manual

Felisatti
Felisatti RHF24/700ERT User manual

Felisatti
Felisatti RH45/1100VE User manual

Felisatti
Felisatti RHF45/1000VET User manual

Felisatti
Felisatti RH18/450ER User manual

Felisatti
Felisatti RHF18/450ERT User manual

Felisatti
Felisatti RH48/1300VE User manual

Felisatti
Felisatti RHF40/1100VERT User manual