Felisatti RHF40/1100VERT User manual

ПЕРФОРАТОР РУЧНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
RHF40/1100VERT
RHF40/1100VERTM
ROTARY HAMMER
MARTEAU PERFORATEUR
MARTILLO PERFORADOR

2
Original Instructions

3
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. The term
“power tool” in all of the warnings listed below refers to your
mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in. Carrying power tools
with your nger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, given in the Operating Instructions.
SPECIFIC SAFETY AND WARNINGS
• See “Safety Instructions” manual, supplied with this
instruction manual.
• Warning! When drilling in amianthus/asbestos and/
or silica stone, the dust produced is extremely harmful
to your health. Wear protection against inhalation of this
dust, in compliance with current regulations on acci-
dent prevention. Follow the insurance company’s safety
instructions regarding the responsibility of em-ployees.
• For your personal safety, always connect the machine
to a mains supply protected by a differential and ther-mal
cut-out switch, in accordance with regulations on low-
voltage wiring sitemaps.
• Do not perforate the machine casing, as this would
destroy the protective insulation (use adhesive labels).
• Always unplug the machine before doing any work on
it.
• Warning! Before each use, inspect the plug and lead.

4
Should they need replacing, have this done by an of-cial
service centre. Only plug the machine in when it is switched
off.
• Always keep the lead out of the machine’s working
area.
• Only plug the machine in when it is switched off.
• Do not allow the machine to get wet, nor should it be
used in wet environments.
• When using the machine, always wear safety goggles,
gloves and non-slip footwear, and it is advisable to wear
ear protection.
• Do not touch the bit during or immediately after work-
ing, as it becomes very hot and can cause serious burns.
• Hold the machine rmly by the handle and the
auxiliary handle, otherwise the recoil produced could cause
the machine to work imprecisely or even dangerously.
• Always use the auxiliary handle.
• Never attempt to clean off dust or shavings resulting
from drilling when the machine is operating.
• Do not use diamond core bits.
• When drilling walls, ceilings or oors, take care to
avoid electric wires and gas or water pipes.
Other safety information
Be sure the power supply is same as the voltage given
on the rating plate. The tool is tted with a two-core cable
and plug.
Remove the power plug from socket before carrying
out any adjustment or servicing.
Residual risks
Even when the power tool is used as prescribed
it is not possible to eliminate all residual risk
factors. The following hazards may arise in connection with
the power tool’s construction and design:
- Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.
- Damage to hearing if effective hearing protection is
not worn.
- Damages to health resulting from vibration emission if
the power tool is being used over longer period of time or
not adequately managed and properly maintained.
WARNING! This power tool produces an
electromagnetic eld during operation. This eld may under
some circumstances interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants to consult their
physician and the medical implant manufacturer before
operating this machine.
DECLARATION OF CONFORMITY
Business name of the manufacturer:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Full address of the manufacturer:
Ctra. de St. Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) SPAIN
Name and address of the person
(established in the Community) compiled
the technical le:
Jordi Carbonell, Santiago López
Stra. de St. Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) SPAIN
Product name: Rotary hammer
Commercial name: Rotary hammer
Model: RHF40/1100VERT,
RHF40/1100VERTM
Type: Electric power tools
Serial Number: see label of the tool
Fulls all the reevant provisions of
Directives 2006//95/EC, 2006/42/EC,
2004/108/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC,
2009/251/EC
We hereby declare, under our sole
responsibility, that the FELISATTI
brand products described in this manual
RHF40/1100VERT, RHF40/1100VERTM
comply with the following standars of
standard documents:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
We reserve the right to make technical changes 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
12

5
Read the operating instructions
Protection category II power tool; double
insulated
Wear eye protection
Wear ear protection
The instructions contained in this manual must be
strictly followed, it should be carefully read and kept close
at hand to use when carrying out maintenance on the
indicated parts.
If the machine is used carefully and normal
maintenance is carried out, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought
shall be only those described in this manual. Any other
use of the tool is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
The overall look of the machine shown in Fig.1.
1 – RETAINER SDS-max®
2 - SELECTOR
3 - CHANGE LEVER
4 - TRIGGER SWITCH
5 - HANDLE
6 - CONTROLLER KNOB
7 - END COVER
8 - HOUSING
9 - SIDE HANDLE
10 - STOPPER
List of Contents
- Plastic Box
- Grease tube
- Stopper
-- Operating instructions with Safety instructions
APPLICATIONS
Drilling in concrete
Chipping, chiseling, demolishing in concrete
Digging for anchor bolt
Crushing, grooving, squaring, cutting, hardening in
concrete
[Examples of application]
Heating & cooling work, piping work, wiring work,
sanitary facilities work, installation of machinery, water
supply & drainage works, interior decoration work,
installation of seats, harbor facilities work and other
engineering facilities work.
BEFORE USING THIS TOOL
WARNING! Before carrying out any work, check, for
instance, using a metal detector, that there are no electric
wires or gas or water pipes under the surfaces you wish to
work on.
Make sure the mains voltage is correct: it must be
the same as that on the specication label. Machines with
230V can also be connected to a 220V mains supply.
Extension Cord
Use an extension cord if the distance to the power
source requires its use. Extension cord must be of
appropriate thickness and length for the supply of electric
current. Too thin or too long cord will cause voltage to drop
reducing the motor power. Use it as short as possible.
If the cord is damaged, have it repaired or replaced at
A/S center immediately.
Parameter RHF40/1100VERT RF40/1100VERTM
Rated Voltage, V~ 230
Rated frequency, Hz 50
Rated Input , W 1100
No-load speed (rpm), /min 235-500
No-load speed (bpm), /min 1350-2870
Impact Energy, J 2-7.5 2-7.5
Tool holder system SDS-Мах
Max. drilling Capacity, mm
- Drill bit
- Core bit
40
105
Ability to adjust speed yes
Changing the direction of tool rotation no
Chiselling mode (without tool rotation) yes
Preset angular position of the tool yes
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003, kg 6.2 6.4
Typical A-weighted emission sound pressure level(LPA), dB(A) 93
Typical A-weighted sound power level(LWA), dB(A) 104
Uncertainty K, dB(A) 3
Triaxial vibration value (ah), m/s2:
hammer drilling
chiseling
13.0
11.0 7.0
8.5
Uncertainty K, m/s21.5
TECHNICAL DATA

6
Nominal cross section of
conductor Max. length
0.75 mm2
1 mm2
1.5 mm2
30 m
40 m
60m
Maintenance and Checking of Work Area
Work area must be checked using CAUTIONs in this
manual to ensure it provides appropriate environment.
Switch Status Check
If the power plug is connected when the power switch
is in ON position, sudden rotation of the moving parts of the
Electric Rotary Hammer may cause accident.
Check if the switch lever returns to its original position
when it is pushed and pulled.
OPERATION
1. Mounting the Side handle and Stopper(Fig. 2)
For operating convenience , the side handle can be
installed in front position. Always operate the tool with the
side handle properly assembled to maximize control of the
power tool.
Mounting the side handle
1. Loosen the side handle by turning the handle
counterclockwise.
2. Slide the band over the retainer and onto the cylindrical
section at the front end
3. Mount the bolt holder and band holder, insert the hex
bolt (M8).
4. Screw the side handle to band holder.
5. Swing the side handle to the desired position.
6. Tighten the side handle by turning clockwise.
Mounting the stopper
1. Installing bit into the tool and loosen stopper holder.
2. Place drill bit onto a surface, adjust the stopper to de-
sired depth of hole. Using the stopper will allow you to drill
a hole the depth of the distance between the bit and the
stopper.
3. Tighten the stopper holder.
2. Installing and Removing the bit CAUTION
WARNING! Wear protective gloves when changing bit
as the bit may get hot during use.
Installig and Removing the SDS-max bit (RH-
F40/1100VERT,RHF40/1100VERTM) (Fig. 3)
1. Turn off tool and disconnect from power supply.
2. Clean the bit shank and apply grease before inserting
the bit.
3. Check that the dust cap is clean and in good condition.
Clean the dust cap if necessary or have it replaced if the
dust cap is damaged.
4. Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
engages in.
5. After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
6. To remove the bit, pull out the bit while pushing the re-
tainer backward in the direction of the arrow.
3. Soft Start
The soft start feature allows you to build up speed
slowly, thus preventing the drill bit from walking off the in-
tended hole position when starting. The soft starter feature
also reduces the immediate torque reaction transmitted to
the gearing and the operator if the tool is started with the
drill bit in an existing hole.
4. Safety Clutch
The safety clutch will actuate when a certain torque
level is reached. The motor will disengaged from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning. This fea-
ture prevents the gearing and motor from stalling.
CAUTION! As soon as the safety clutch actuates,
switch off the tool immediately.
5. Speed Change (Fig. 4)
The revolutions and blows per minute can be adjusted just
by turning the controller knob. The knob is marked 1(mini-
mum speed) to 6(maximum speed). Refer to the table be-
low for the relationship between the number settings on the
controller knob and the R.P.M/B.P.M.
Number on
Controller knob 1 2 3 4 5 6
Revolutions per
minut 235 265 320 380 440 500
Blows per
minite 1350 1520 1840 2180 2530 2870
6. Mode Select (RHF40/1100VERT,
RHF40/1100VERTM) (Fig. 5)
The RHF40/1100VERT,RHF40/1100VERTM can be
used in two operating modes. In hammer drilling mode, the
tool simultaneously rotates and impact the work. This mode
is appropriate for all concrete and masonry operations. In
the hammering-only mode, the tool only impacts the work
without rotating. This mode is appropriate for light chipping,
chiseling, and demolition applications
7. Adjusting and Fixing of Bit Angle (Fig. 6)
The bit can be adjusted to 16 different
positions (in 22.5 increments). To
change the bit angle,
set the change lever to the symbol.
Turn the selector desired angle. This ensure that plat
chisels and shapes chisels can always
be set to optimum working positions.
8. Indicator LEDS (Fig. 7)
The green power-ON indicator LED lights up when the
tool is plugged. If indicator led does not light up, the mains
cord or the controller may be detective. The red service
indicator LED lights up when the carbon Brushes are worn
out to indicate that the tool needs servicing.
After approximately 8 hours of use, the motor will
automatically be shut off.
9. Operation
Hammer drilling operation (Fig. 8)
1. Turn the change lever until it engages in the hammer
drilling position.
2. Insert the appropriate drill bit
3. Fit and adjust the side handle.
4. Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the trigger switch.
5. Push with only enough force so that the hammer beats
smoothly.
6. Keep the tool in position and prevent it from slipping
away from the hole.
7. Do not apply more pressure. This will not make the
hammer drill faster. Lower pressure extends the life of the
bit.
8. To stop the tool, release the trigger switch. Always turn
the tool off when work is nished and before unplugging.
Chipping and Chiseling
1. Turn the change lever until it engages in the hammering
position.
2. Insert the appropriate chisel.

7
3. Fit and adjust the side handle.
4. Pull the trigger switch and start working.
5. Push with only enough force to keep bit from bouncing.
Pressing very hard on the tool will not increase chipping
speed.
6. To stop the tool, release the trigger switch. Always turn
the tool off when work is nished and before unplugging
10. Operation time
The tools shall be operated intermittently as fallows;
- Operating time : 30 s
- esting time : 90 s
11.VCS (Multi Vibration Control System)
(RHF40/1100VERT,RHF40/1100VERTM)
The VCS function reduces occurring vibration.
NOISE AND VIBRATION
This tool has been designed and made to reduce
noise to a minimum. However, in spite of this, in certain
circumstances the maximum noise level in the place of
work could exceed 85 dBA. In this case, the operator
should wear ear protection.
Use ear protection!
WARNING! The vibration level given in these
instructions has been measured in accordance with
a standardized measurement procedure specied in
EN60745 and can be used to compare devices. Different
uses of the device give rise to different vibration levels and
in many cases they may exceed the values given in these
instructions. It is easy to underestimate the vibration load
if the electrical power tool is used regularly in particular
circumstances.
Note. If you wish to make an accurate assessment of
the vibration loads experienced during a particular period of
working , you should also take into account the intervening
periods of time when the device is switched off or is running
but is not actually in use. This can result in a much lower
vibration load over the whole of the period of working.
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number
can be found in our catalogues.
MAINTENANCE
1. Checking the Tool (bit)
Using the worn-off bit will cause overloading the motor
and reduce work efciency. Either sharpen the tool or
replace with a new one.
2. Checking the Screws
Check if any screw is losen. Losen screw must be
fastened rmly.
Replacement of screw must be carried out at the
authorized A/S center using genuine parts. Otherwise
Commutator may worn out quickly shortening the service
life of the Tools.
3. Maintenance of Motor Assembly
The Commutator in the Motor Assembly is the core
part of the tool. Be careful not to cause scratch or contact
with oil or water on the surface of the Commutator.
4. Storing after Use
Store the tool in a dry place out of reach of the
children.
5. Repair
If the tool is not operating normally, do NOT attempt
to locate the problem or repair yourself. Contact nearest
authorized A/S center for service.
6. Cord
If the supply cord of this power tool is damaged, it
must be replaced by a specially prepared cord available
through the service organization.
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the
attached sheet.
DISPOSAL
WARNING! Do not dispose of electric tools in the
household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances and
its translation into national law, used electric tools must
be collected separately and recycled in an ecologically
desirable way.

8
Traducción de las instrucciones originales

9
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones. El
incumplimiento de cualquiera de las siguientes
instrucciones puede provocar cortocircuitos
eléctricos, incendios y/o lesiones graves. La expresión
“herramienta eléctrica” que aparece en todas las siguientes
advertencias se reere a herramientas eléctricas cuyo
accionamiento se efectúe mediante conexión a la línea
(con cable) o por batería (sin cable).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien
alumbrada. Las áreas en desorden y oscuras pueden ser
causa de accidentes.
b) No accionar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvo inamables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden provocar el encendido
del polvo o de humos.
c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia
durante el accionamiento de una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que
corresponder con la toma. No modicar jamás la clavija
en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a
masa). Clavijas originales y correspondencia de enchufes
reducen el riesgo de choque eléctrico.
b) Evitar el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tomas de tierra o a masa, como por
ejemplo tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el
cuerpo está conectado a tierra o a masa, el riesgo de
choque eléctrico aumenta.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia ni utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
choque eléctrico.
d) No maltratar el cable. No utilizar nunca el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantener el cable distante de fuentes de calor,
aceites, cantos alados o partes en movimiento. Cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de choque
eléctrico.
e) Al accionar una herramienta eléctrica en
exteriores debe utilizarse un cable de extensión
adecuado para ser usado en exteriores. La utilización de
un cable adecuado reduce el riesgo de choque eléctrico.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario
conectarla a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a
exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) No distraerse nunca, controlar lo que se está
haciendo y usar el sentido común cuando se accionan
herramientas eléctricas. No accionar la herramienta
cuando se está cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
durante la utilización de herramientas eléctricas puede
provocar graves lesiones a las personas.
b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre
protectores de los ojos. La utilización de apropiados
equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o
protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir lesiones
personales.
c)Evitarla puesta en marchaaccidental.Comprobar
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar
las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido
puede provocar accidentes.
d) Retirar toda llave de regulación antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave dejada
enganchada en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones a las personas.
e) No desequilibrarse. Mantener siempre la posición
y el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la
herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vestirse adecuadamente. No ponerse prendas
de vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las
prendas de vestir y los guantes alejados de las partes
en movimiento. Vestidos anchos, joyas o cabellos largos
pueden enredarse en las partes en movimiento.
g) En presencia de dispositivos que prevean la
conexión con instalaciones para la extracción y la
recogida de polvo, comprobar su conexión y correcta
utilización. La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos vinculados al polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la
herramienta adecuada para la operación que debe
efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada permite
realizar el trabajo con mayor eciencia y seguridad, sin
tener que superar los parámetros de utilización previstos.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el
interruptor de encendido y apagado no funciona
correctamente. Toda herramienta eléctrica que no puede
ser controlada por el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
c) Desenchufar la clavija de la línea de
suministro eléctrico antes de efectuar una operación
de regulación, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de puesta en marcha
accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guardar las herramientas eléctricas que no se
utilizan fuera del alcance de los niños y no permitir su
utilización a personas inexpertas o que desconozcan
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si las utilizan personas inexpertas.
e) Efectuar el mantenimiento necesario en las
herramientas eléctricas. Comprobar posibles errores
de alineación o bloqueo de las partes en movimiento,
la rotura de piezas y cualquier otra condición que
pueda inuir en el funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si está dañada, hacer reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Precisamente el mal estado
de conservación de las herramientas eléctricas provoca
numerosos accidentes.
f) Mantener limpios y alados los instrumentos
de corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones
de conservación y con cantos de corte alados es menos
probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y
las puntas etc. conformemente con estas instrucciones
y en el modo previsto para el especíco tipo de
herramienta eléctrica, tomando en consideración

10
las condiciones de trabajo y la operación que debe
llevarse a cabo. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas puede dar lugar
a situaciones peligrosas.
5) Asistencia
a) Hacer reparar la herramienta eléctrica
exclusivamente a técnicos cualicados y utilizar
únicamente recambios idénticos. Esto garantiza la
constante seguridad de la herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene
Instrucciones de servicio.
MEDIDAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
• Ver el manual adjunto “Instrucciones de Seguridad”
que se suministra conjuntamente con el presente ma-nual
de instrucciones.
• ¡ATENCIÓN! Al taladrar materiales de amianto/
asbesto y/o piedras de sílice, el polvo que se produce es
perjudi-cial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese
polvo según normas de prevención de accidentes. Siga las
instrucciones de seguridad de la compañía asegura-dora
de la responsabilidad de sus empleados.
• Conecte siempre la máquina a una red protegida por
interruptor diferencial y magnetotérmico, para su segu-
ridad personal, según normas establecidas para insta-
laciones eléctricas de baja tensión.
• No perforar la carcasa de la máquina, pues se
inte-rrumpe el aislamiento de protección (utilizar rótulos
adhesivos).
• Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo
cualquier trabajo en la máquina.
• ¡ATENCIÓN! Cada vez que vaya a utilizar la máquina
controle el estado del enchufe y del cable. Deje susti-tuirlos
por un especialista en el caso de que estén deteriorados.
Introducir el enchufe en la toma de co-rriente sólo con el
aparato desconectado.
• Mantener siempre el cable separado del radio de
acción de la máquina.
• Enchufar la máquina a la red solamente en posición
desconectada.
• El aparato no debe estar húmedo ni debe ponerse en
funcionamiento en un entorno húmedo.
• Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección, guantes, calzado de seguridad antidesli-zante,
así como es recomendable usar protectores auditivos.
• No tocar la broca durante ni inmediatamente después
de trabajar, puesto que se calienta mucho y puede causar
quemaduras serias.
• Sujetar rmemente la máquina por la empuñadura
y por el puño auxiliar. De lo contrario, la contrafuerza
producida podría causar un funcionamiento impreciso e
incluso peligroso.
• Emplear siempre el puño auxiliar.
• Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta proce-
dente del taladrado con la máquina en funcionamiento.
• No usar brocas tipo corona de diamante.
• Cuando taladre en paredes, techo o suelo, tenga
cuidado para evitar los cables eléctricos y tuberías de gas
o agua.
Información de seguridad adicional
Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación
sea la misma que la indicada en la placa de características.
La herramienta dispone de un cable de dos conductores y
de un enchufe.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nombre comercial del fabricante:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Dirección completa del fabricante
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre y dirección de la persona
(establecida en la Comunidad) que
completó la cha técnica:
Jordi Carbonell, Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre del producto: Martillo
perforador
Nombre comercial: Martillo perforador
Modelo: RHF40/1100VERT,
RHF40/1100VERTM
Tipo: Herramientas eléctricas
Número de serie: consulte la etiqueta de
la herramienta
Cumple con todas las disposiciones
pertinentes de las Directivas 2006/95/CE,
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE,
2002/95/CE, 2009/251/CE
Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que los productos marca
FELISATTI descritos en este manual
RHF40/1100VERT, RHF40/1100VERTM
están en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Reservado el derecho de modicaciones técnicas 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
12
de realizar cualquier ajuste o reparación.
Riesgos residuales
Aunque la herramienta eléctrica se utilice de la
forma indicada, resulta imposible eliminar todos
los factores de riesgo residual. Pueden plantearse los
siguientes riesgos derivados de la fabricación y el diseño
de la herramienta eléctrica:
- Daños pulmonares si no se utiliza una mascarilla
antipolvo ecaz.
- Daños auditivos si no se utiliza una protección auditiva
ecaz.
- Daños a la salud derivados de la emisión de
vibraciones si la herramienta eléctrica se utiliza durante un
largo período de tiempo, o si no se maneja y mantiene de
forma adecuada.
¡ATENCIÓN! Esta herramienta eléctrica genera un
campo electromagnético durante su funcionamiento. Este
campo puede, en algunas circunstancias, interferir con
implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo
de lesiones graves o letales, las personas con implantes
médicos deben consultar a sus médicos y al fabricante del
implante antes de utilizar esta máquina.

11
Lea las instrucciones de funcionamiento
Herramienta eléctrica con categoría de
protección II, doble aislamiento
Utilice protección ocular
Utilice protección auditiva
Respetar escrupulosamente las instrucciones
contenidas en este manual, conservarlo con atención y
tenerlo a mano para eventuales controles de las partes
indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple
el normal mantenimiento, su funcionamiento será
prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted
compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en
este manual. Está totalmente prohibido cualquier otro
uso de la herramienta.
ILUSTRACIONES
El aspecto general de la máquina se muestra en la
Fig.1.
1 - Anillo retención broca SDS-max ®
2 - Selector ángulo cincel
3 - Mando de cambio
4 - Interruptor de conexión y desconexión
5 - Mango trasero
6 - Regulador de velocidad
7 – Cubierta inferior
8 - Alojamiento del motor
9 - Empuñadura adicional
10 - Limitador de carrera
Contenido
- Broca
- Caja de Plástico
- Tubo de Grasa
- Limitador de carrera
- Manual de instrucciones de servicio y Instrucciones
de seguridad
USOS
• Perforar hormigón
• Astillado, cincelado, demolición de hormigón
• Agujeros para pernos de anclaje
• Trituración, ranurado, corte, encuadrado,
endurecimiento de hormigón
[Ejemplos de usos]
Trabajos de instalación de sistemas de calefacción y
refrigeración, tuberías, cableado, instalaciones sanitarias,
instalación de maquinarias, suministro de agua y drenaje,
decoración de interiores, instalación de asientos,
instalaciones portuarias y instalaciones de ingeniería.
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar un trabajo, vericar p.ej.
mediante un detector de metales, si no se ocultan bajo las
supercies conductores eléctricos y tuberías de gas y agua.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta:
La indicación de tensión en la placa de características
debe coincidir con la tensión de red. Los aparatos a 230V
pueden conectarse también a una tensión de red de 220V.
Alargador
Utilice el alargador si la distancia a la fuente de
energía así lo requiere.
¡ATENCIÓN! Si el cable eléctrico esta dañado,
reemplácelo inmediatamente en un servicio técnico
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Opciones RHF40/1100VERT RHF40/1100VERTM
Tensión nominal, V~ 230
Frecuencia nominal, Hz 50
Potencia nominal, W 1100
Revoluciones por minuto en vació (rpm), /min 235-500
Velocidad en vacío (bpm), /min 1350-2870
Energía de impacto, J 2-7.5 2-7.5
Sistema de sujeción de la herramienta SDS-Мах
Capacidad máxima de perforación, mm
- Broca
- Corona
40
105
Capacidad de ajustar la velocidad sн
Cambio del sentido de rotaciуn de la herramienta no
Modo de cincelado (sin rotación de la herramienta) sн
Posición predeterminada angular de la herramienta sн
Peso según EPTA-Procedure 01/2003, kg 6.2 6.4
Presión nominal de sonido (LPA), dB(A) 93
Potencia nominal de sonido (LWA) dB(A) 104
Tolerancia K, dB(A) 3
Valor promedio de las vibraciones, m/s2
martillo de perforación
cincelando
13.0
11.0 7.0
8.5
Tolerancia K, m/s21.5

12
especializado.
Sección nominal de cable Longitud
Máima
0.75 mm²
1.0 mm²
1.5 mm²
30 m
40 m
60 m
Mantenimiento técnico
El lugar de trabajo debe se acondicionado según lo
indicado en el manual
Control del interruptor
¡ATENCIÓN! No conecte el aparato a la red
eléctrica cuando el interruptor se encuentra en posición
de «encendido», el encendido repentino puede causar
heridas o la rotura del aparato.
Controle que el interruptor pueda volver a la posición
original.
MANEJO
1. Montaje de la Empuñadura adicional y del
limitador de carrera (Fig. 2)
Para mayor comodidad la manija auxiliar puede estar
ubicada en la parte frontal. Siempre opere la Herramienta
con la empuñadura adicional instalada para maximizar el
control.
Colocacion de la Empuñadura adicional
1. Desajuste la Empuñadura adicional la en sentido
contrarreloj.
2. Coloque la Empuñadura adicional encima del jador
sobre la parte cilíndrica del cuerpo.
3. Coloque la Empuñadura adicional en una cómoda
posición.
4. Monte el soporte del perno y el soporte de la banda,
inserte el perno hexagonal (M8).
5. Atornille la Empuñadura adicional al soporte de la banda.
6. Coloque la Empuñadura adicional en la posición
deseada.
7. Ajuste la Empuñadura adicional girando la en sentido
reloj
Colocación del Limitador de carrera
1. Coloque la broca y desajuste el controlador de
profundidad.
2. Apoye la broca sobre una supercie y ajuste el limitador
de carrera a la distancia deseada. El Limitador de carrera
le permite hacer una perforación de la misma profundidad
que la distancia entre este y la broca.
3. Ajuste el Limitador de carrera.
2. Montaje y desmontaje de la broca (Fig. 3)
¡ATENCIÓN! Utilice guantes durante el cambio de
broca, las brocas pueden calentarse debido al uso.
Montaje y desmontaje de la broca SDS-max
1. Desconecte la herramienta de la fuente de energía.
2. Limpie la ranura de de la broca y aplique grasa antes de
colocar la broca.
3. Compruebe que la caperuza antipolvo esta limpia y en
buenas condiciones, si es necesario limpie la o cambie la.
4. Inserte la broca en la ranura. Ejerza presión y gire la
broca hasta que haga contacto.
5. Después de montaje, asegúrese de que la broca quedo
bien colocada, tratando de sacarla jalando la.
6. Para retirar la broca, saque la empujando el anillo
retención broca hacia atrás.
3. Arranque suave
El arranque suave permite aumentar la velocidad de
manera controlada y gradual para que, de esta manera, la
broca no se aleje del punto en el cual se pretende hacer
la perforación. Arranque suave disminuye el golpe de
retroceso transmitido al operador si el operador vuelve a
perforar un agujero ya existente.
4. Embrague para sobrecarga
El embrague para sobrecarga actuara cunado el par
de torsión alcance cierto nivel. El motor se desconectara
del eje. Cuando esto suceda la broca dejara de girar. Esta
función evita que el engranaje y el motor se rompan.
¡ATENCIÓN! En cuanto el embrague se activa,
apague inmediatamente el equipo
5. Regulador de velocidad (Fig. 4)
La cantidad de revoluciones/golpes pueden ser
fácilmente ajustados con solo hacer girar el Regulador
de velocidad. La perilla marca de 1(velocidad mínima) a
6(velocidad máxima), observe la tabla para conocer la
cantidad de posiciones y la relación entre RPM y GPM en
cada posición.
Numero indicado en la perilla
Numero
indicado en la
perilla 1 2 3 4 5 6
Revoluciones por
minuto 235 265 320 380 440 500
Golpes por
Minuto 1350 1520 1840 2180 2530 2870
6. Mando de cambio (Fig. 5)
El modelo posee dos modos de trabajo, en el modo
martillo perforador, cuando la herramienta rota y martillea
al mismo tiempo. Es el modo más apropiado para trabajar
con hormigón o mampostería. En el modo martillo la
herramienta solo golpea, este modo es apropiado para
ligeros cortes cincelado y demolición.
7. Ajuste y corrección del ángulo de la broca (Fig. 6)
La broca puede ser ajustada en 16 posiciones
diferente (en incrementos de 22.5º) para cambiar el ángulo
coloque la manija de selección en el símbolo ” ”. Gire el
Selector ángulo cincel en el ángulo deseado. Esto
garantiza que los diferentes cinceles siempre estén en la
posición mas óptima para trabajar.
8. Indicadores LED (Fig. 7)
El Indicador LED verde “encendido”se enciende
cuando el aparato es enchufado, si la luz no enciende
signica que el cable o el interruptor puedan estar
defectuosos. El Indicador LED rojo indica que las
Escobillas están gastadas y que el aparato necesita
servicio. Después de aproximadamente 8 horas de uso el
motor se apagara automáticamente.
9. Manejo (Fig. 8)
Trabajar con la perforadora martillo.
1. Gire el Mando de cambio hasta que quede posicionada
en modo “perforadora martillo”.
2. Coloque una broca adecuada.
3. Coloque y ajuste la Empuñadura adicional.
4. Posicione la punta en el lugar elegido para hacer el
agujero, luego presione el Interruptor de conexión y
desconexión.
5. Aplique la fuerza suciente para que la herramienta
avance suavemente.
6. Mantenga la herramienta en posición y evite que se
desvíe del agujero.
7. No use demasiada fuerza, eso no hará que la
herramienta trabaje más rápido. Menos presión prolonga
la vida útil de la broca.
8. Para detener suelte el Interruptor de conexión y

13
desconexión. Siempre apague la herramienta después de
terminar el trabajo y antes de desconectar la.
Trabajo de corte y cincelado
1. Gire el Mando de cambio hasta que quede posicionada
en modo “Martillo”.
2. Coloque un cincel adecuado.
3. Coloque y ajuste la Empuñadura adicional.
4. Presione el Interruptor de conexión y desconexión y
comience a trabajar.
5. Aplique la fuerza suciente para que el cincel no rebote.
No use demasiada fuerza, eso no hará que la herramienta
trabaje mas rápido.
6. Para detener suelte el Interruptor de conexión y
desconexión. Siempre apague la herramienta después de
terminar el trabajo y antes de desconectar la.
10. Tiempo de trabajo
La herramienta debe ser usada a intervalos de la
siguiente manera:
- Tiempo de funcionamiento: 30 seg.
- Tiempo de reposo: 90 seg.
11. VCS (Multi Vibration Control System)(
RHF40/1100VERT, RHF40/1100VERTM)
La función de VCS reduce las vibraciones.
RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida para
reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especiales
condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo
podría ser superior a 85 dBA. En este caso el operador
debe protegerse del ruido excesivo por medio de la
utilización de protectores auditivos.
¡Se han de usar protectores auditivos!
¡ATENCIÓN! El nivel de vibración indicado en
estas instrucciones se ha determinado de acuerdo con
un procedimiento de medición estándar especicado en
la norma EN60745, y se puede utilizar para comparar
dispositivos. Los diferentes usos del dispositivo dan lugar
a distintos niveles de vibración, y en muchos casos pueden
sobrepasar los valores indicados en estas instrucciones.
Es fácil subestimar la carga de vibración si la herramienta
eléctrica se utiliza regularmente en circunstancias
particulares.
Nota. Si desea realizar una evaluación precisa de las
cargas de vibración experimentadas durante un período
de trabajo concreto, también deberá tener en cuenta los
períodos de tiempo intermedios en los que el dispositivo
está apagado o en funcionamiento, pero no realmente en
uso. Esto puede suponer una carga de vibración mucho
más baja durante todo el período de trabajo.
ACCESORIOS
Los accesorios y sus correspondientes números para
pedido, están reejados en nuestros catálogos.
MANTENIMIENTO
1. Comprobando las herramientas (broca)
El uso de una broca gastada causa el sobre
calentamiento del motor y reduce la eciencia del trabajo.
Ale o reemplaze la herramienta.
2. Comprobando los tornillos
Revise si hay tornillos sueltos. Aquellos que estén
sueltos deben ser ajustados correctamente.
El reemplazo de tornillos debe ser realizado en
los servicios técnicos de Felisatti utilizando solo partes
originales. En caso contrario la vida útil de la herramienta
será menor.
3. Mantenimiento de las partes del motor
El Colector es la parte principal del Motor, tenga
cuidado de no rayar o derramar agua o aceite sobre el.
4. Guardado de la herramienta
Mantenga la herramienta en lugares secos fuera del
alcance de los niños.
5. Reparación
Si la herramienta no opera con normalidad, no intente
reparar o intentar localizar el problema. Contacte con el
Servicio de Asistencia Técnica más cercano.
6. Cable
Si el cable sufre daños, debe ser reemplazado solo
por Servicio de Asistencia Técnica.
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía
en impreso anexo a estas instrucciones.
ELIMINACIÓN
¡No se deshaga de las herramientas eléctricas a
través de los contenedores de basura
doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a los residuos de los equipamientos eléctricos
y electrónicos y a la conversión en el derecho nacional,
las herramientas eléctricas usadas deben ser separadas
y deben estar sujetas a un reciclaje que respete el medio
ambiente.

14
Lubrifiant
Mise en place du foret
Retrait du foret
Fixateu
r
Régulateur des tours
Régime perforation Régime percussion
Commutateur des
régimes
Régime perforation Régime percussion
Indicateur
d’allumage
Indicateur de
service
Commutateur des
régimes Régime perforation
Régime percussion
Fixateu
r
Traduction des consignes originales

15
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Lire toutes les instructions. Ne
pas se conformer à toutes les instructions
énumérées ci-dessous peut donner lieu à des
secousses électriques, des incendies et/ou des lésions
sérieuses. Le terme «outil électrique» de tous les
avertissement énumérés ci-dessous se réfère aux outils
électriques actionnés au moyen d’un raccordement au
réseau (par câble) ou actionnés par batterie (sans câble).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Zone de travail
a) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées et sombres peuvent
provoquer des accidents.
b) Ne pas actionner d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poudres in ammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent provoquer la
mise à feu de poudre ou des fumées.
c) Maintenir les enfants et les passants à distance
pendant l’actionnement d’un outil électrique. Les
distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) La che de l’outil électrique doit correspondre
à la prise. Ne jamais modi er la che en aucune façon.
Ne pas utiliser de ches adaptatrices avec des outils
électriques dotés de mise à la terre (à la masse). Des
ches non modi ées et des prises correspondantes
réduisent le risque de secousse électrique.
b) Eviter le contact du corps avec les surfaces
mises à la terre ou à la masse tels que tubes, radiateurs,
cuisines et réfrigérateurs. Si le corps est à terre ou à la
masse, le risque de secousse électrique augmente.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie et ne pas les utiliser dans des endroits un outil
électrique augmente le risque de secousse électrique.
d) Ne pas maltraiter le câble. Ne jamais utiliser le
câble pour transporter, tirer ou débrancher de la prise
de réseau l’outil électrique. Maintenir le câble à distance
de la chaleur, de l’huile, de bords coupants ou de pièces
en mouvements. Des câbles endommagés ou entortillés
augmentent le risque de secousse électrique.
e) Quand on actionne un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un câble d’extension adapté à
l’utilisation en extérieur. L’utilisation d’un câble adapté
réduit le risque de secousse électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Ne jamais se distraire, contrôler ce qu’on est
en train de faire et faire preuve de bon sens quand on
actionne des outils électriques. Ne pas actionner l’outil
quand on est fatigué ou sous l’in uence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment de distraction
pendant l’actionnement d’outils électriques peut donner
lieu à de sérieuses lésions personnelles.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des protections pour les yeux. L’utilisation
appropriée d’équipements de sécurité tels que masques
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité, ou de protections pour les oreilles
réduit la possibilité de subir des lésions personnelles.
c) Eviter les mises en marche accidentelles.
S’assurer que l’interrupteur est en position Off avant de
le raccorder au réseau électrique. Transporter les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou les raccorder
au réseau avec l’interrupteur en position On peut provoquer
des accidents.
d) Enlever toute clé de réglage avant d’allumer
l’outil électrique. Une clé laissée xée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des lésions
personnelles.
e) Ne pas se déséquilibrer. Toujours conserver
une position et un équilibre appropriés. Ceci permet
de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de
vêtements larges ou des bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants éloignés des parties en
mouvement. Les vêtements larges, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent se prendre dans les parties en
mouvement.
g) S’il est prévu de raccorder à l’installation des
dispositifs pour l’extraction et la récolte de poussière,
s’assurer qu’ils soient raccordés et utilisés de façon
appropriée. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés à la poussière.
4) Utilisation et entretien des outils électriques
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à l’opération à effectuer. L’outil
électrique approprié permet d’effectuer le travail avec une
plus grande ef cacité et une plus grande sécurité sans être
contraint de dépasser les paramètres d’utilisation prévus.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
de mise en marche et d’extinction ne s’actionne pas
correctement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être soumis
à des réparations.
c) Déconnecter la che du réseau d’alimentation
avant d’effectuer tout réglage, changer les accessoires
ou ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de mise en route accidentelle
de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants et ne pas en permettre l’utilisation à
des personnes inexpérimentées ou qui ne connaissent
pasces instructions. Les outils électriques sont dangereux
s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Effectuer l’entretien nécessaire sur les outils
électriques. Vérier le possible mauvais alignement
ou le blocage des parties en mouvement, la cassure
des pièces ou tout autre condition qui pourrait in
uencer le fonctionnement des outils électriques. S’il
est endommagé, faire réparer l’outil électrique avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont justement provoqués
par le mauvais état d’entretien des outils électriques.
f) Conserver propres et aiguisés les outils de
découpage. Des outils de découpage en bon état
d’entretien et avec des bords de découpage aiguisés
risquent les blocages avec une moindre probabilité et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
pointes etc., en se conformant avec ces instructions
et à la façon prévue pour le type particulier d’outil
électrique, en tenant compte des conditions de
travail et de l’opération à effectuer. L’utilisation de
l’outil électrique pour des opérations différentes de celles
prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.

16
5) Assistance
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par
des techniciens quali és et utiliser uniquement des
pièces de rechange identiques. Ceci garantit la sécurité
constante de l’outil électrique.
AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans la Mode
d’emploi.
CONSIGNES SPÉCIFIQUES DE SÉCURITÉ
• Voir le manuel «Instructions de sécurité» joint à ce
livret d’instructions.
• Attention ! La poussière produite au moment du
perçage des matériaux en amiante/asbeste et/ou des
pierres siliceuses est nuisible pour votre santé. Protégez-
vous de l’inhalation de cette poussière selon les normes
de prévention des accidents. Suivez les ins-tructions de
sécurité ofcielles.
• Pour votre sécurité personnelle, branchez toujours la
machine sur secteur protégé par un disjoncteur diffé-rentiel
et magnétothermique, selon les normes établies pour les
installations électriques à basse tension.
• Ne pas percer le carter de la machine, cela supprime-
rait l’isolation (utiliser des plaques adhésives).
• Débranchez toujours la prise avant toute intervention
sur la machine.
• Attention ! À chaque fois que vous utilisez la ma-chine,
vériez l’état de la prise et du câble. Faitesles remplacer
par un spécialiste s’ils sont détériorés. Brancher la machine
sur le secteur uniquement lorsqu’elle est déconnectée.
• Tenir toujours le câble hors du rayon d’action de la
machine.
• Brancher la machine sur le secteur seulement en
position d’arrêt.
• L’appareil ne doit pas être humide ni être mis en
marche dans un environnement humide.
• Pour travailler avec la machine, utiliser toujours des
lunettes de protection, des gants, des chaussures de
sécurité antidérapantes ; il est de même recommandé
d’utiliser un casque de protection antibruit.
• Ne pas toucher le foret pendant le travail ni tout de
suite après, la chaleur produite peut causer des brûlures
profondes.
• Tenir fermement la machine par la poignée arrière
et la poignée auxiliaire. Sinon, les forces antagonistes
pourraient provoquer un fonctionnement imprécis voire
dangereux.
• Employer toujours la poignée auxiliaire.
• Ne jamais essayer d’enlever la poussière ou les débris
provenant du perçage lorsque la machine est en marche.
• Ne pas employer de forets du type couronne-diamant.
• Lorsque vous faites des trous dans les murs, le
plafond ou le sol, prenez garde à ne pas percer les câbles
électriques et les tuyaux de gaz ou d’eau.
Informations supplémentaires sur la sécurité
Assurez-vous que la tension de la source
d’alimentation est bien la même que celle indiquée sur la
plaque signalétique. L’outil dispose d’un câble à double
conducteurs et d’une prise.
Débranchez la prise avant d’effectuer un réglage ou
une réparation.
Risques résiduels
Même si l’outil électrique est utilisé de la façon
indiquée, il est impossible d’éliminer tous les
facteurs de risque résiduel. Les risques éventuels, dérivés
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nom commercial du fabricant:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Adresse complète du fabricant
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAGNE
Nom et adresse de la personne (établie
dans la communauté) qui a rédigé la che
technique:
Jordi Carbonell, Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAGNE
Nom du produit: Marteau perforateur
Nom commercial: Marteau perforateur
Modèle: RHF40/1100VERT,
RHF40/1100VERTM
Type: Outils électriques
Numéro de série: voir l’étiquette de l’outil
Conforme à toutes les dispositions
concernées des directives 2006/95/CE,
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE,
2002/95/CE, 2009/251/CE
Nous déclarons sous notre entière
responsabilité que les produits de
la marque FELISATTI décrits dans
ce manuel RHF40/1100VERT,
RHF40/1100VERTM sont conformes
aux normes ou documents normalisés
suivants: EN60745-1, EN60745-2-6,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Tout droit de modications techniques réservé 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
12
de la fabrication et de la conception de l’outil électrique,
sont les suivants:
- Problèmes pulmonaires, si vous ne portez pas un
masque anti-poussière efcace.
- Problèmes auditifs, si vous ne portez pas une
protection auditive efcace.
- Problèmes de santé dérivés de l’émission de vibrations
si vous utilisez l’outil électrique sur une longue période de
temps ou si vous ne le maniez ou ne le maintenez pas de
façon appropriée.
ATTENTION! Cet outil électrique génère un champ
électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce
champ, dans certains cas, peut interférer avec des
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les personnes avec des
implants médicaux doivent consulter leur médecin et le
fabricant de l’implant avant d’utiliser cette machine.

17
Lisez les consignes de fonctionnement
Outil électrique avec catégorie de protection II,
isolement double
Utilisez une protection oculaire respiration
Utilisez une protection auditive, respiration
Respecter scrupuleusement les instructions gurant
dans ce livret, le conserver avec soin et à proximité pour
toutes vérications ou interventions.
Si la machine est utilisée avec soin et son entretien
normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé.
Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous
avez acquise sont celles indiquées dans ce manuel. Tout
autre usage de la machine est formellement interdit.
ILLUSTRATIONS
La vue générale de l’appareil est présentée dans la
gure 1.
1 – Boite à graissage de xation de l’outil SDS-max®
2 – Fixateur de position angulaire de l’outil
3 – Commutateur du régime de travail
4 – Bouton de démarrage marche/arrêt
5 – Poignée arrière
6 – Régulateur du nombre de tours
7 – Couvercle
8 – Corpus du moteur
9 – Poignée supplémentaire
10 – Butée de profondeur du traitement
Fourniture
- Mode d’emploi et Instruction de sécurité 1 ex.
- Poignée latérale 1 ex.
- Butée de profondeur de traitement 1 ex.
- Attaché-case en plastique 1 ex.
AVANT D’EMPLOYER CETTE MACHINE
ATTENTION! Avant tout travail, vérier, avec un
détecteur de métaux, par exemple, si des conducteurs
électriques ou des tuyaux de gaz et d’eau ne se situent pas
sous les surfaces à percer.
S’assurer que la tension du secteur est correcte:
L’indication de tension sur la plaque signalétique doit
coïncider avec la tension du secteur. Les appareils à 230 V
peuvent être branchés aussi sur du 220 V.
Lors de l’utilisation d’une rallonge, assurez-vous
qu’elle est entièrement dépliée. La section normale du
l électrique de la rallonge ainsi que sa longueur sont
indiquées dans le tableau.
Section normale du l
électrique de la rallonge
Longueur maximale de la
rallonge
0,75 mm² 30 m
1,0 mm² 40 m
1,5 mm² 60 m
Assurez-vous que l’interrupteur se trouve dans la
position arrêt. La connexion du perforateur au réseau
électrique avec l’interrupteur dans la position marche peut
provoquer des accidents.
AVANT D’EMPLOYER CETTE MACHINE
a) Il faut utiliser des moyens de protection pour les oreilles
et les yeux lors du travail avec des appareils à percussion.
L’inuence du bruit peut provoquer la perte de l’ouïe.
b) Tenez l’appareil électrique avec des mains isolées
lors de la réalisation de travaux durant lesquels l’outil au
Désignation du paramètre RHF40/1100VERT RF40/1100VERTM
Tension, V~ 230
Fréquence du courant, Hz 50
Puissance de consommation nominale, W 1100
Fréquence de rotation à vide, /min. 235-500
Fréquence de coups à vide, c/min. 1350-2870
Énergie nominale du coup, Dj 2-7.5 2-7.5
Système de xation de l’outil SDS-Мах
Diamètre le plus important de forage (perçage), mm :
- dans le béton
- trépan à couronne dans la brique
40
105
Possibilité de réglage du nombre de tours Oui
Modication du sens de rotation de l’outil Non
Régime creuser (sans rotation de l’outil) Oui
Installation préalable de la position angulaire de l’outil Oui
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003, kg 6.2 6.4
Niveau moyen de pression sonore, Lpa, dB(A) 93
Niveau d’intensité acoustique, dB(A) 104
Incertitude K, dB(A) 3
Niveau moyen de vibration, m/s²
marteau perforateur
ciselant
13.0
11.0 7.0
8.5
Incertitude K, m/s21.5
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

18
travail peut toucher un l électrique. Le contact avec un
l électrique sous tension peut provoquer un incendie ou
une électrocution.
c) Utilisez les détecteurs de métaux correspondant pour
trouver les réseaux d’ingénierie cachés (eau-, gaz-,
vapeur-, ls électriques) ou adressez-vous préalablement
pour information à l’organisation de construction ou
d’exploitation compétente. La détérioration d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. La détérioration
d’une conduite d’eau peut provoquer des dégâts matériels.
d) Lors du travail, utilisez la poignée supplémentaire et
tenez le perforateur avec les deux mains en prenant
préalablement une position stable. L’outil au travail peut se
coincer (en cas d’arrivée sur une armature, des fragments
importants de pierre etc.). L’appareil réagit avec un coup
inversé brusque (moment de réaction) à un blocage
soudain de l’outil de l’appareil ce qui peut provoquer la
perte de contrôle de l’appareil.
Débranchez immédiatement le perforateur avec
l’interrupteur lors du blocage de l’outil.
e) Lâchez le perforateur seulement après l’arrêt complet
du moteur.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
1. Le perforateur manuel électrique (ci-après dans le
texte « perforateur ») est prévu pour creuser et forer des
trous dans le béton et la pierre et le forage de trous dans
différents matériaux de construction dans des conditions
professionnelles (industrielles) et domestiques.
2. Le perforateur est prévu pour une exploitation avec
une température ambiante de -10°С jusqu’à +40°С, une
humidité relative de l’air maximale de 80% et une absence
de précipitations directes et de présence excessive de
poussière dans l’air.
3. Le perforateur a été construit conformément aux normes
techniques russes en vigueur et est conforme aux normes
techniques du fabricant.
4. Le présent mode d’emploi contient des renseignements
et des exigences nécessaires et sufsantes pour une
exploitation able, efcace et sûre du perforateur.
Compte tenu de l’activité permanente pour améliorer le
perforateur, le fabricant conserve le droit d’apporter à sa
construction de petites modications non indiquées dans
le présent mode d’emploi et n’inuençant pas le travail
efcace et sûr de l’appareil.
CONSTRUCTION ET PRINCIPES DE TRAVAIL
1. Ce perforateur pneumatique possède une grande
puissance ce qui lui permet de forer avec percussion ou
creuser un mur de briques, de béton et de pierre naturelle.
Il fonctionne de la manière suivante : le mécanisme
de percussion frappe sur le foret qui a un mouvement
longitudinal grâce à un mécanisme de direction. Le
mécanisme de percussion entre en action à l’aide d’un
moteur électrique qui a un effet sur lui via un mécanisme
de compression sous vide. Le principe électropneumatique
de fonctionnement assure une faible vibration et un recul
minimum mais également un rendement élevé.
A la différence des simples perceuses à percussion, la
force physique apportée au perforateur n’inuence pas sur
son rendement.
2. Exploitation du perforateur:
Le perforateur électropneumatique doit être utilisé
seulement pour forer avec percussion ou creuser. Toute
autre utilisation de cet outil électrique est catégoriquement
interdite.
Caractéristiques supplémentaires du perforateur
électropneumatique :
- Le perforateur à un manchon d’accouplement de moment
limite – un mécanisme qui se déclenche lors du blocage
de l’outil. Cela prévient sa panne et le traumatisme de
l’opérateur. Lors de la disparition de la surcharge, le
mécanisme revient automatiquement dans la position
initiale.
ATTENTION! Il est interdit d’utiliser des trépans à
couronne, des forets avec diamant etc. puisque un outil
de ce type a la capacité de facilement se bloquer dans le
trou réalisé ce qui est souvent la raison du déclenchement
fréquent du manchon d’accouplement du moment limite.
- Le perforateur a un serrage pour le forage avec
percussion du système SDS-max® ce qui permet d’utiliser
un outil interchangeable du système SDS-max®.
- Le perforateur a un régulateur électronique de vitesse
de rotation de l’arbre 6 qui se règle pour un type déni
de travail réalisé. Il permet d’utiliser des forets de petit
diamètre sans risque de les casser. Il permet également
de réaliser des travaux de nition et de travailler avec des
matériaux fragiles, de réaliser avec une précision maximale
des trous lors de travaux de nition.
- La poignée supplémentaire 9 peut changer de position à
la guise de l’utilisateur ce qui rend le travail plus commode.
PREPARATION AU TRAVAIL ET REGLE DE TRAVAIL
1. AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
ATTENTION! Avant le début des travaux il faut
s’assurer de l’absence de conduites de gaz, d’eau et de
ls électriques qui peuvent être dans les murs à l’endroit
de forage. Pour déterminer l’emplacement des tuyaux et
des ls électriques on peut utiliser un détecteur de métal
et les schémas d’emplacement des communications
d’ingénierie.
- Assurez-vous que la tension du réseau électrique
correspond à la tension du travail du perforateur.
La tension de travail du perforateur est indiquée sur le
tableau des caractéristiques qui se trouve sur le corpus du
perforateur. Elle doit correspondre à la tension du réseau
électrique.
- Lors de l’utilisation d’une rallonge, assurez-vous qu’elle
est entièrement dépliée. La section normale du l électrique
de la rallonge ainsi que sa longueur sont indiquées dans le
tableau.
220-240V~
Section normale du l
électrique de la rallonge, mm² Longueur maximale de la
rallonge, m
0,75 30
1,0 40
1,5 60
- Assurez-vous que l’interrupteur se trouve dans la position
arrêt. La connexion du perforateur au réseau électrique
avec l’interrupteur dans la position marche peut provoquer
des accidents.
2. INSTALLATION DE LA POIGNEE SUPPLEMENTAIRE
ET DE LA BUTEE DE PROFONDEUR DE TRAITEMENT
(Fig.2)
ATTENTION! An de garantir la sécurité de

19
l’opérateur, on peut brancher le perforateur seulement
quand la poignée supplémentaire 9 est correctement xée.
Avant le début du travail, il faut bien vérier la xation de la
poignée supplémentaire.
Installation de la poignée supplémentaire :
- desserrez la poignée en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre ;
- déplacez la poignée en avant vers le xateur jusqu’à la
partie cylindrique du corpus ;
- installez la poignée dans une position confortable ;
- xez la poignée supplémentaire en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Installation de la butée de profondeur de traitement :
- desserrez le volant du support de la butée ;
- placez la butée à la profondeur souhaitée de forage.
L’utilisation d’une butée vous permettra de forer des trous
d’une profondeur égale à la distance de la n du foret
jusqu’à la butée.
- vissez le volant du support de la butée.
3. INSTALLATION ET RETRAIT DE L’OUTIL
INTERCHANGEABLE (Fig.3)
ATTENTION! Réalisez tous les travaux de
changement de l’outil avec des gants de protection puisque
l’outil a pu chauffer fortement durant le travail.
La capuchon de la boite à graissage de xation de l’outil
1 prévient la chute de poussière à l’intérieur du mandrin
durant les travaux. Soyez prudent lors du remplacement
de l’outil interchangeable pour ne pas endommager le
capuchon.
Installation de l’outil interchangeable
1. Avant l’installation de l’outil dans le perforateur, il faut
nettoyer de la poussière la partie de xation et appliquer
sur cette surface une graisse spéciale pour les forets
FELISATTI.
2. En tenant le perforateur à deux mains, tirez vers soi la
boite à graissage de xation de l’outil 1 et placer le foret
dans le trou du mandrin. Il faut légèrement tourner le foret
pour s’assurer qu’il est bien entré dans le trou.
3. Relâcher la boite à graissage de xation de l’outil.
4. Assurez-vous que l’outil est bien installé dans le mandrin
– il ne doit pas être retirable de la boite à graissage.
Retrait de l’outil interchangeable
Tirer vers soi le manchon – xateur 1 et sortir l’outil du
mandrin.
4. DEMARRAGE PROGRESSIF
Le démarrage progressif assure un choix progressif
de vitesse de rotation de l’arbre ce qui permet d’éviter
le glissement du foret à la phase initiale du forage. Le
démarrage progressif diminue également fortement le
moment de réaction – recul qui peut survenir lors de la
reprise du forage d’un trou déjà existant.
5. MANCHON D’ACCOUPLEMENT DU MOMENT LIMITE
Ce mécanisme est prévu pour prévenir la détérioration du
réducteur lors du blocage de l’outil dans un trou.
Arrêter immédiatement le perforateur lors du blocage de
l’outil. Déconnecter le foret du mandrin du perforateur. La
non exécution de ces exigences provoquera la panne du
réducteur lors de l’exploitation postérieure de l’outil.
6. REGILATEUR DE VITESSE (Fig.4)
Le bloc électronique de contrôle de la vitesse permet
d’installer un niveau prédéterminé de vitesse de rotation
de l’arbre du moteur et la fréquence correspondante de
coups lors des travaux à percussion. Le moteur tourne à
la vitesse donnée par l’opérateur en fonction du type de
travail réalisé.
La vitesse de rotation est donnée par le commutateur 6
qui dispose de 6 niveaux de réglage. Plus le chiffre sur
lequel le régulateur est installé est élevé, plus la vitesse
de rotation de l’arbre est élevée et, par conséquent, plus
l’énergie de percussion lors de travaux à percussion est
forte. Le large spectre de réglage de la vitesse – de « 1
» (vitesse minimale) jusqu’à « 6 » (vitesse maximale) –
permet d’utiliser de manière optimale l’outil électrique lors
du travail avec les matériaux les plus divers.
La valeur du nombre de tours et de fréquence des coups
dans les différentes positions du régulateur de vitesse est
reprise dans le tableau :
Position du
régulateur 1 2 3 4 5 6
Fréquence de
rotation, t./min. 235 265 320 380 440 500
Fréquence des
coups, t./min. 1350 1520 1840 2180 2530 2870
7. COMMUTATEUR DU REGIME DE TRAVAIL (Fig.5)
ATTENTION! Il est interdit de changer la position du
commutateur du régime de travail 3 quand le perforateur
est en position de fonctionnement.
Le perforateur peut fonctionner dans deux régimes de
travail: Forage avec coup (rotation de l’arbre
simultanée et fonction de coup -
percussion): pour le forage du béton et
mur de pierres
Fonction de coup (arrêt de la rotation) :
pour découpage, faire des canaux,
creuser et réaliser des travaux de
picage.
La position des symboles du régime de
travail pour différents modèles est indiquée dans la g.5.
8. MISE EN PLACE DE LA POSITION ANGULAIRE DE
L’OUTIL (Fig.6)
L’outil (batte, ciseau) peut être installé dans 16 positions
angulaires différentes (tous les 22,5º).
- Pour la modication de l’angle, tournez le commutateur
du régime de travail sur le symbole
Mise en place préalable de la position
angulaire
Tournez le xateur (Fig.6) jusqu’à l’installation de l’outil
dans la position optimale.
9. INDICATEURS LUMINEUX (Fig.7)
L’indicateur lumineux vert s’allume lors du démarrage
du perforateur. S’il ne s’allume pas, il est possible que le
cordon d’alimentation ou l’interrupteur soit détérioré.
L’indicateur lumineux rouge s’allume quand il faut
remplacer les balais carbones et que l’outil doit être
maintenu. Le moteur sera automatiquement stoppé après
environ 8 heures d’utilisation de l’outil avec l’indicateur de
maintenance allumé.
10. REGLE DE TRAVAIL (Fi.8)
Régime forage (forage avec coup)
- Mettez le commutateur du régime de travail dans la
position forage.
- Mettez le foret correspondant dans la boite à graissage.
- Installez la poignée supplémentaire dans une position

20
commode.
- Placez le foret dans la position souhaitée pour le trou puis
appuyez sur la touche de l’interrupteur.
- Appuyez sur l’outil avec sufsamment de force pour que
le mécanisme de percussion à compression et à vide
commence à travailler.
- Tenez fortement le perforateur pour que le foret ne sorte
pas du trou.
- Ne mettez pas trop de pression sur le perforateur. Cela
n’augmente pas le rendement et diminue la durée de
service de l’outil.
- Après la n de l’opération, relâchez la touche de
l’interrupteur. Arrêtez toujours l’outil quand le travail est ni
et avant le débranchement du réseau électrique.
Régime coup (Fig.8)
- Mettez le commutateur du régime de travail dans la
position creuser.
- Mettez l’outil correspondant (batte, ciseau) dans la boite
à graissage.
- Installez la poignée supplémentaire dans une position
commode.
- Appuyez sur la touche de l’interrupteur et commencez le
travail.
- Appuyez sur l’outil avec sufsamment de force pour que
le mécanisme de percussion à compression et à vide
commence à travailler.
- Ne mettez pas trop de pression sur le perforateur. Cela
n’augmente pas le rendement et diminue la durée de
service de l’outil. Rappelez-vous que le perforateur n’est
pas prévu pour de grandes charges radiales, ne l’utilisez
pas comme un monseigneur pour détacher des morceaux
cassés. Cela peut provoquer la cassure du corps.
- Après la n de l’opération, relâchez la touche de
l’interrupteur. Arrêtez toujours l’outil quand le travail est ni
et avant le débranchement du réseau électrique.
11. STOCKAGE DU PERFORATEUR
- conservez le perforateur dans une température positive
ambiante maximale de +40°С et une humidité relative de
l’air maximale 80% ;
- en cas d’arrêt de longue durée, les surfaces extérieures
du perforateur peuvent rouiller et il faut les recouvrir avec
une graisse de protection.
BRUIT ET VIBRATION
L’outil a été conçu et construit avec objectif de réduire
le niveau de bruit au maximum. Malgré cela, dans certaines
conditions, le niveau de bruit maximal sur le lieu de travail
peut être supérieur à 85 dBA. Dans ce cas, l’opérateur
doit se protéger du bruit excessif en utilisant un casque de
protection antibruit.
Employer des protecteurs individuels!
ATTENTION! Le niveau de vibration indiqué dans
ce manuel a été déterminé selon un procédé de mesure
standard spécié par la norme EN60745, il peut être utilisé
pour comparer des dispositifs. Les différentes utilisations
du dispositif donne lieu à différents niveaux de vibration
et, dans beaucoup de cas, ils peuvent dépasser les
valeurs indiquées dans ce manuel. Il est facile de sous-
estimer la charge de vibration si l’outil électrique est utilisé
régulièrement dans des circonstances particulières.
Remarque. Si vous voulez effectuer une évaluation
précise des charges de vibration expérimentées au cours
d’une période de travail concrète, vous devrez également
prendre en compte les périodes de temps intermédiaires
pendant lesquelles le dispositif est éteint ou en marche
mais pas réellement en fonctionnement. Ce qui peut
engendrer une charge de vibration beaucoup plus basse
pendant toute la période de travail.
ACCESSOIRES
Les accessoires et leurs références sont répertoriées
dans nos catalogues.
MAINTENANCE DE L’APPAREIL
REMARQUE : Avant de réaliser des travaux
prophylactiques avec le perforateur, retirez toujours la che
du câble d’alimentation de la prise de courant.
- Si vous avez remarqué une diminution de l’énergie du
coup, il faut alors remettre l’outil électrique à un centre de
maintenance technique pour sa réparation.
- Vérication de l’outil électrique : L’utilisation d’un outil
interchangeable usé diminue l’efcacité du travail réalisé et
peut provoquer la panne du moteur ou du réducteur. C’est
pour cela qu’il faut régulièrement tailler ou remplacer l’outil
interchangeable usé dès que la nécessité s’en fait sentir.
Il faut réaliser quotidiennement le nettoyage du mandrin.
- Examen des vis du corpus : Vériez régulièrement la
bonne xation de toutes les vis. En cas de découverte
d’une vis relâchée, revissez-la. Dans le cas contraire, vous
risquez un traumatisme.
- Soin du moteur électrique : Il faut traiter avec soin le
moteur électrique et éviter la chute de liquides sur ses
bobines. Maintenez propre les orices de ventilation,
soufez dessus régulièrement avec de l’air comprimé ou
nettoyez avec une brosse.
1. POSSIBLES PANNES
Panne Raison probable
Lors de la mise en marche du
perforateur, il n’y a pas de coup ou de
rotation de l’outil.
Réducteur ou mécanisme percutant
en panne.
Lors de la mise en marche du
perforateur,
Le moteur électrique ne fonctionne
pas (la tension est présente dans
le réseau).
Interrupteur ou che en panne.
Rupture du cordon d’alimentation ou
des ls électriques de montage.
Panne de l’élément de balai ou du
collecteur.
Formation de amme circulaire dans
le collecteur.
Panne dans la bobine d’induction.
Usure/”blocage” des balais.
Bruit supérieur dans le réducteur ou
le mécanisme de percussion.
Usure/cassure des pièces du
mécanisme.
Lors du fonctionnement, fumée et
odeur de brûler de l’isolation à partir
des orices de ventilation.
Fermeture entre les spires des
bobines d’induction ou du starter.
Panne de la partie électrique de
l’outil.
L’outil ne se xe pas ou ne se retire
pas de la boite à graissage.
Panne du dispositif de xation
de l’outil.
Utilisation d’un gréement de
mauvaise qualité.
Tous les types de réparation et de maintenance technique
de l’appareil sont réalisés par des personnels qualiés
d’ateliers de réparation compétents.
ATTENTION! Lors de la réparation d’un
appareil, on doit utiliser seulement des pièces
de rechange originales !
GARANTIE
Consulter les conditions générales de Garantie sur
l’imprimé annexe à ces instructions.
Other manuals for RHF40/1100VERT
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Felisatti Rotary Hammer manuals

Felisatti
Felisatti RHF24/700ERT User manual

Felisatti
Felisatti RH45/1100VE User manual

Felisatti
Felisatti RH48/1300VE User manual

Felisatti
Felisatti RHF45/1000VET User manual

Felisatti
Felisatti RHF40/1100VERT User manual

Felisatti
Felisatti RHF18/450ERT User manual

Felisatti
Felisatti RH24/700ER User manual

Felisatti
Felisatti RHF40/1100VERT User manual

Felisatti
Felisatti RH18/450ER User manual