Felisatti RHF40/1100VERT User manual

ПЕРФОРАТОР
RHF40/1100VERT
RHF40/1100VERTM

2 - GB

3 - GB
It is essential that instruction manual is read before the power
tool is operated for the rst time.
Always keeps this instruction manual together with the power
tool. Ensure that the instruction manual is with the power tool
when it is given to other persons.
General Power Tool Safety Instructions
WARNING Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term power tool in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use residual current device (RCD) protected
supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
i) Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
pool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is main-
tained. The use of any accessory or attachment, other than
those recommended in the instruction manual, may present
a risk of personal injury. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may
burst.

4 - GB
Check before Use
1. Connection to Power Supply
2. Extension Cord
Use an extension cord if the
distance to the power source
requires its use. Extension cord
must be of appropriate thickness
and length for the supply of
electric current. Too thin or too
long cord will cause voltage to
drop reducing the motor power.
Use it as short as possible.
If the cord is damaged, have it repaired or replaced at A/S
center immediately.
3. Maintenance and Checking of Work Area
Work area must be checked using CAUTIONs in this manual
to ensure it provides appropriate environment.
4. Power Supply Check
Make sure that the power supply complies the requirements
described in the name plate on the Electric Hammer Drill.
5. Switch Status Check
if the power plug is connected when the power switch is
in ON position, sudden rotation of the moving parts of the
Electric Hammer Drill may cause accident.
Check if the switch lever returns to its original position when
it is pushed and pulled.
An explanation of any symbols or pictograms marked on
the tool relevant to safe use;
Technical Data and List of Contents
1. Technical Data
parameter RHF40/1100VERT RHF40/1100VERTM
Rated Voltage, V~ 220
Rated frequency, Hz 50
Rated Input , W 1100
No-load speed(rpm), /min 235-500
No-load speed(bpm), /min 1350-2870
Impact Energy, J 2-9,5 2-10
Tool holder system SDS-Мах
Max. drilling Capacity, mm
- Drill bit
- Core bit
40
105
Protection Class II
Ability to adjust speed yes
Changing the direction of tool
rotation
no
Chiselling mode (without tool
rotation)
yes
Preset angular position of
the tool
yes
Weight according EPTA-
Procedure 01/2003, kg
6,2 6,4
Typical A-weighted emission
sound pressure level(LPA),
dB(A)
93
Typical A-weighted sound
power level(LWA) dB(A)
104
Triaxial vibration value : ham-
mer drilling(ah)
(vibration vector sum), m/сІ
13,0 8,5
2. List of Contents
Plastic Box
Grease tube
Stopper
Instruction Manual
Description of Functions and Applications
1. Description of Functions
The overall look of the machine shown in Fig.1.
1 – RETAINER SDS-max®
2 - SELECTOR
3 - CHANGE LEVER
4 - TRIGGER SWITCH
5 - HANDLE
6 - CONTROLLER KNOB
7 - END COVER
8 - HOUSING
9 - SIDE HANDLE
10 - STOPPER
2. Applications
Drilling in concrete
Chipping, chiseling, demolishing in concrete
Digging for anchor bolt
Crushing, grooving, squaring, cutting, hardening in concrete
[Examples of application]
Heating & cooling work, piping work, wiring work, sanitary
facilities work, installation of machinery, water supply &
drainage works, interior decoration work, installation of seats,
harbor facilities work and other engineering facilities work.
Operation
1. Mounting the Side handle and Stopper(Fig. 2)
For operating convenience , the side handle can be installed
in front position. Always operate the tool with the side handle
properly assembled to maximize control of the power tool.
Mounting the side handle
1. Loosen the side handle by turning the handle

5 - GB
counterclockwise.
2. Slide the band over the retainer and onto the cylindrical
section at the front end
3. Mount the bolt holder and band holder, insert the hex bolt
(M8).
4. Screw the side handle to band holder.
5. Swing the side handle to the desired position.
6. Tighten the side handle by turning clockwise.
Mounting the stopper
1. Installing bit into the tool and loosen stopper holder.
2. Place drill bit onto a surface, adjust the stopper to desired
depth of hole. Using the stopper will allow you to drill a hole
the depth of the distance between the bit and the stopper.
3. Tighten the stopper holder.
2. Installing and Removing the bit CAUTION
Wear protective gloves when changing bit as the bit may get
hot during use.
Installig and Removing the SDS-max bit (RHF40/
1100VERT,RHF40/1100VERTM) (Fig. 3)
1. Turn off tool and disconnect from power supply.
2. Clean the bit shank and apply grease before inserting the
bit.
3. Check that the dust cap is clean and in good condition.
Clean the dust cap if necessary or have it replaced if the dust
cap is damaged.
4. Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
engages in.
5. After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
6. To remove the bit, pull out the bit while pushing the retainer
backward in the direction of the arrow.
3. Soft Start
The soft start feature allows you to build up speed slowly,
thus preventing the drill bit from walking off the intended hole
position when starting. The soft starter feature also reduces
the immediate torque reaction transmitted to the gearing and
the operator if the tool is started with the drill bit in an exist-
ing hole.
4. Safety Clutch
The safety clutch will actuate when a certain torque level is
reached. The motor
will disengaged from the output shaft. When this happens,
the bit will stop turning.
This feature prevents the gearing and motor from stalling.
CAUTION As soon as the safety clutch actuates, switch off
the tool immediately.
5. Speed Change (Fig. 4)
The revolutions and blows per minute can be adjusted just by
turning the controller knob. The knob is marked 1(minimum
speed) to 6(maximum speed). Refer to the table below for the
relationship between the number settings on the controller
knob and the R.P.M/B.P.M.
Number on
Controller knob 1 2 3 4 5 6
Revolutions per
minut 235 265 320 380 440 500
Blows per
minite 1350 1520 1840 2180 2530 2870
6. Mode Select (RHF40/1100VERT,RHF40/1100VERTM)
(Fig. 5)
The RHF40/1100VERT,RHF40/1100VERTM can be used
in two operating modes. In hammer drilling mode, the tool
simultaneously rotates and impact the work. This mode is
appropriate for
all concrete and masonry operations. In the hammering-
only mode, the tool only impacts the work without rotating.
This mode is appropriate for light chipping, chiseling, and
demolition applications
7. Adjusting and Fixing of Bit Angle (Fig. 6)
The bit can be adjusted to 16 different
positions (in 22.5 increments). To change
the bit angle,
set the change lever to the symbol.
Turn the selector desired angle. This ensure that plat chisels
and shapes chisels can always
be set to optimum working positions.
8. Indicator LEDS (Fig. 7)
The green power-ON indicator LED lights up when the tool is
plugged. If indicator led does
not light up, the mains cord or the controller may be
detective. The red service indicator LED lights up when the
carbon Brushes are worn out to indicate that the tool needs
servicing.
Afterapproximately 8 hours ofuse, the motorwillautomatically
be shut off.
9. Operation
Hammer drilling operation (Fig. 8)
1. Turn the change lever until it engages in the hammer
drilling position.
2. Insert the appropriate drill bit
3. Fit and adjust the side handle.
4. Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the trigger switch.
5. Push with only enough force so that the hammer beats
smoothly.
6. Keep the tool in position and prevent it from slipping away
from the hole.
7. Do not apply more pressure. This will not make the hammer
drill faster. Lower pressure extends the life of the bit.
8. To stop the tool, release the trigger switch. Always turn the
tool off when work is nished and before unplugging.
Chipping and Chiseling
1. Turn the change lever until it engages in the hammering
position.
2. Insert the appropriate chisel.
3. Fit and adjust the side handle.
4. Pull the trigger switch and start working.
5. Push with only enough force to keep bit from bouncing.
Pressing very hard on the tool will not
increase chipping speed.
6. To stop the tool, release the trigger switch. Always turn the
tool off when work is nished and before unplugging
10. Operation time
The tools shall be operated intermittently as fallows;
- Operating time : 30 s
- Resting time : 90 s
11.VCS (Multi Vibration Control System) (RHF40/
1100VERT,RHF40/1100VERTM)
The VCS function reduces occurring vibration
Maintenance
1. Checking the Tool (bit)
Using the worn-off bit will cause overloading the motor and
reduce work efciency. Either sharpen the tool or replace with
a new one.
2. Checking the Screws
Check if any screw is losen. Losen screw must be fastened
rmly.
Replacement of screw must be carried out at the authorized
A/S center using genuine parts. Otherwise Commutator may
worn out quickly shortening the service life of the Tools.
3. Maintenance of Motor Assembly
The Commutator in the Motor Assembly is the core part of

6 - GB
the tool. Be careful not to cause scratch or contact with oil or
water on the surface of the Commutator
4. Storing after Use
Store the tool in a dry place out of reach of the children.
5. Repair
If the tool is not operating normally, do NOT attempt to locate
the problem or repair yourself. Contact nearest authorized
A/S center for service.
6. X attachment cord
If the supply cord of this power tool is damaged, it must be
replaced by a specially prepared cord available through the
service organization.
Do not dispose of electric tools
in the household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances
and its translation into national law, used electric
tools must be collected separately and recycled in
an ecologically desirable way.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We hereby declare, under our sole
responsibility, that the FELISATTI
brand products described in this
manual comply with the following
standards or standard documents:
EN60745-1:2009, EN60745-
2-6:2010, EN5014-1:2006+A1,
EN55014-2:1997+A1+A2, EN61000-
3-2:2006+A1+A2, EN61000-3-3:2008
in accordance with EU Directives
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/
EC, 2002/95//EC, 2002/96/EC
Francisco Ruis
Technical director
We reserve the right to make technical changes 06/2011

7 - E

8 - E
NOTA: debido a un proceso constante de mejora y desarrollo
para perfeccionar la calidad del producto, la forma del
producto puede cambiar sin aviso previo.
Medidas generales de seguridad
ATENCIÓN: Lea todas las advertencias de seguridad e
instrucciones
El no seguimiento de las advertencias de seguridad e
instrucciones puede provocar un golpe eléctrico y/o heridas
graves.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas.
El termino “Herramienta” se reere tanto al Herramienta
alimentado por red eléctrica (con cable) como al
Herramienta alimentado por batería (sin cable).
Seguridad del área de trabajo.
1) Mantenga su lugar de trabajo despejado y bien
iluminado. En caso contrario puede haber accidentes.
2) No utilizar en áreas con peligro de explosión (por ejemplo
en presencia de líquidos, gases o polvos inamables). Los
aparatos eléctricos generan chispas, que pueden encender
el polvo y los vapores.
3) Mantenga a los niños y personas ajenas lejos de la
Herramienta durante su funcionamiento. La distracción
puede provocar que pierda el control.
Seguridad eléctrica.
1) Los enchufes y toma corrientes deben coincidir entre si.
Nunca modique los enchufes de ninguna forma. No utilizar
adaptadores para aparatos con cable a tierra. La utilización
de enchufes originales disminuye el riesgo de una descarga
eléctrica.
2) Evite el contacto del cuerpo con objetos con descarga
a tierra como tuberías, radiadores, heladeras. El riesgo de
una descarga eléctrica aumenta si su cuerpo hace descarga
a tierra.
3) No exponga la Herramienta a lluvia o condiciones de
humedad. El agua, al entrar en la Herramienta, aumenta el
riesgo de una descarga eléctrica.
4) Tenga cuidado con el cable. Nunca utilice el
cable para transportar o jalar de la Herramienta o para jalar
del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite,
objetos alados o en movimiento. Los cables dañados o
retorcidos aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
5) Al utilizar la Herramienta en exteriores, utilice un
alargador adecuado para exteriores. La utilización de
alargador adecuado para exteriores, disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
6) Si no puede evitar utilizar la Herramienta en ambientes
húmedos, use alimentador con corte de corriente automatico.
Eso disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1) Tenga cuidado, vigile sus acciones y maneje la
Herramienta con sentido común. No utilice la Herramienta
si esta cansado, bajo inuencia de drogas, alcohol o
medicamentos. La distracción al momento de utilizar la
Herramienta puede provocar heridas graves.
2) Utilice equipo de protección personal. Siempre utilice
gafas protectoras. Equipo de protección como guantes,
calzado de seguridad antideslizante, protectores auditivos,
utilizados en circunstancias adecuadas – disminuye el riesgo
de heridas.
3) Evite el encendido accidental. Asegúrese de que el
Interruptor de conexión y desconexión se encuentra en
posición de “apagado” antes de conectar a la red eléctrica y/o
a la batería, trasladar o levantar la Herramienta. Trasladar la
Herramienta con el dedo sobre el Interruptor de conexión y
desconexión o conectar la Herramienta con el Interruptor de
conexión y desconexión en posición de “encendido” puede
provocar accidentes.
4) Retire cualquier tipo de llave de ajuste antes de
encender la Herramienta. Cualquier llave o elemento que
sea dejado sujeto a una parte móvil de la Herramienta puede
provocar accidentes.
5) Cuando trabaje no intente alcanzar objetos apartados,
mantenga siempre una posición estable. Eso ayuda a
mantener el control sobre la Herramienta en caso de una
situación imprevista.
6) Vístase de manera adecuada. No use ropa suelta o
joyería. No acerque su cabello, guantes o ropa a las partes
móviles del aparato eléctrico. La ropa suelta, joyas o cabello
largo se pueden atorar en las partes móviles.
7) Si las herramientas poseen accesorios para la limpieza
o extracción de polvo, asegúrese de que este correctamente
conectados. Un recolector de polvo puede reducir los
problemas relacionados con el.
8) Use protectores de oídos. La exposición a ruidos fuertes
puede causar perdida de audición.
9) Utilice empuñadura adicional si forman parte del diseño.
La perdida de control puede causar heridas.
10) Sostenga la Herramienta de las empuñaduras aisladas,
si esta realizando una operación que pueda dañar cables
eléctricos ocultos. El contacto de la Herramienta con un
cable puede provocar una descarga eléctrica al usuario.
Uso y cuidado de la Herramienta
1) No sobrecargue la Herramienta. Utilice la Herramienta
correcta dependiendo de la tarea que va a realizar. La
Herramienta correcta realizara la tarea de manera más
segura y eciente.
2) No utilice la Herramienta si el Interruptor de conexión
y desconexión no apaga o enciende correctamente.
Cualquier Herramienta que no pueda ser controlada con el
Interruptor de conexión y desconexión es peligrosa y debe
ser reparada.
3) Desenchufe y/o desconecte las baterías de la
Herramienta antes de realizar cualquier ajuste, recambio de
partes o su guardado. Estas medidas preventivas disminuyen
el riesgo de un encendido accidental.
4) Guarde la Herramienta fuera del alcance de los niños o
personas no autorizadas que no estén familiarizados con la
máquina o con el manual de usuario. La Herramienta puede
ser peligrosa en manos de personas no calicadas.
5) Proporcione mantenimiento técnico a la Herramienta.
Compruebe la correcta conexión, integridad de las partes
móviles y también piezas rotas u otras irregularidades,
que pueden inuir en el funcionamiento de la Herramienta.
En caso de irregularidades debe reparar el aparato antes
de usarlo. Muchas veces los accidentes pasan por mal
mantenimiento de las Herramientas.
6) Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias.
Las herramientas bien aladas cumplen mejor sus funciones
y son más fáciles de manejar.
7) Utilice las herramientas, accesorios, etc. de la manera
que está indicado en el manual, tomando en cuenta las
condiciones y características de la tarea que se va a realizar.
Utilizar la Herramienta en una tarea para la que no fue
diseñada puede ser peligroso.
Mantenimiento
El mantenimiento debe ser realizado por especialistas,
utilizando únicamente piezas originales. Esto va a asegurar
el correcto mantenimiento de la Herramienta. El uso de
cualquier agregado o accesorio no previstos en el manual de
usuario puede generar un riesgo.

9 - E
UTILIZACION
1. Conexión a la fuente de energía
Revisión de la fuente de energía Asegúrese de que la
fuente de energía cumple con los requisitos indicados en la
perforadora eléctrica.
2. Alargador
Utilice el alargador si la distancia a la fuente de energía así
lo requiere.
ATENCION! Si el cable eléctrico esta dañado, reemplácelo
inmediatamente en un servicio técnico especializado.
Sección nominal de cable Longitud
Máima
0,75mm²
1,0mm²
1,5mm²
30 mts
40 mts
60 mts
3. Mantenimiento técnico
El lugar de trabajo debe se acondicionado según lo indicado
en el manual
4. Control de la fuente de energía
Asegúrese de que la tensión corresponde con lo indicado en
la tabla en el aparato.
5. Control del interruptor
ATENCION! No conecte el aparato a la red eléctrica cuando
el interruptor se encuentra en posición de «encendido», el
encendido repentino puede causar heridas o la rotura del
aparato.
Controle que el interruptor pueda volver a la posición
original.
El signicado de los símbolos o pictogramas que se hayan
en el aparato, para el uso mas seguro del mismo.
n0Número de revoluciones en vació
V Volts
A Amper
Hz Hertz
W Watts
/min Revoluciones por minuto
~Tensiуn Alterna
Protección Clase II
Eliminación de equipamiento eléctrico y
electrónico usado
CARACTERISTICAS TECNICAS
1. Características
opciones RHF40/1100VERT RHF40/1100VERTM
Tensión nominal, V~ 220
Frecuencia nominal, Hz 50
Potencia nominal, W 1100
Revoluciones por minuto en vació
(rpm), /min 235-500
Velocidad en vacío (bpm), /min 1350-2870
Energía de impacto, J 2-9,5 2-10
Sistema de sujeción de la herramienta SDS-Мах
Capacidad máxima de perforación,
mm
- Broca
- Corona
40
105
Clase de protección II
Capacidad de ajustar la velocidad sн
Cambio del sentido de rotaciуn de la
herramienta no
Modo de cincelado (sin rotación de la
herramienta) sн
Posición predeterminada angular de
la herramienta sн
Peso de acuerdo con el procedimiento
EPTA 01/2003, kg
6,2 6,4
Presión nominal de sonido (LPA),
dB(A) 93
Potencia nominal de sonido (LWA)
dB(A) 104
Valor promedio de las vibraciones,
m/seg213,0 8,5
2. Contenido
Broca
Caja de Plástico
Tubo de Grasa
Limitador de carrera
Manual de Usuario
DESCRIPCIÓN DE FUNCIONES Y UTILIZACIÓN
1. Descripción de funciones
El aspecto general de la máquina se muestra en la Fig.1.
1 - Anillo retención broca SDS-max ®
2 - Selector ángulo cincel
3 - Mando de cambio
4 - Interruptor de conexión y desconexión
5 - Mango trasero
6 - Regulador de velocidad
7 – Cubierta inferior
8 - Alojamiento del motor
9 - Empuñadura adicional
10 - Limitador de carrera
Usos
• Perforar hormigón
• Astillado, cincelado, demolición de hormigón
• Agujeros para pernos de anclaje
• Trituración,ranurado,corte,encuadrado,endurecimiento
de hormigón
[Ejemplos de usos]
Trabajos de instalación de sistemas de calefacción y
refrigeración, tuberías, cableado, instalaciones sanitarias,
instalación de maquinarias, suministro de agua y drenaje,
decoración de interiores, instalación de asientos,
instalaciones portuarias y instalaciones de ingeniería.
MANEJO
1. Montaje de la Empuñadura adicional y del limitador de
carrera (Fig. 2)
Para mayor comodidad la manija auxiliar puede estar

10 - E
ubicada en la parte frontal. Siempre opere la Herramienta
con la empuñadura adicional instalada para maximizar el
control.
Colocacion de la Empuñadura adicional
-Desajuste la Empuñadura adicional la en sentido
contrarreloj.
-Coloque la Empuñadura adicional encima del jador sobre
la parte cilíndrica del cuerpo.
-Coloque la Empuñadura adicional en una cómoda posición.
- Monte el soporte del perno y el soporte de la banda, inserte
el perno hexagonal (M8).
- Atornille la Empuñadura adicional al soporte de la banda.
-Coloque la Empuñadura adicional en la posición deseada.
-Ajuste la Empuñadura adicional girando la en sentido reloj
Colocación del Limitador de carrera
-Coloque la broca y desajuste el controlador de profundidad.
-Apoye la broca sobre una supercie y ajuste el limitador de
carrera a la distancia deseada.
-El Limitador de carrera le permite hacer una perforación de
la misma profundidad que la distancia entre este y la broca.
-Ajuste el Limitador de carrera.
2. Montaje y desmontaje de la broca (Fig. 3)
ATENCIÓN! Utilice guantes durante el cambio de broca,
las brocas pueden calentarse debido al uso.
Montaje y desmontaje de la broca SDS-max
- Desconecte la herramienta de la fuente de energía.
- Limpie la ranura de de la broca y aplique grasa antes de
colocar la broca.
-Compruebe que la caperuza antipolvo esta limpia y en
buenas condiciones, si es necesario limpie la o cambie la.
-Inserte la broca en la ranura. Ejerza presión y gire la broca
hasta que haga contacto.
- Después de montaje, asegúrese de que la broca quedo
bien colocada, tratando de sacarla jalando la.
- Para retirar la broca, saque la empujando el anillo retención
broca hacia atrás.
3. Arranque suave
El arranque suave permite aumentar la velocidad de manera
controlada y gradual para que, de esta manera, la broca no
se aleje del punto en el cual se pretende hacer la perforación.
Arranque suave disminuye el golpe de retroceso transmitido
al operador si el operador vuelve a perforar un agujero ya
existente.
4. Embrague para sobrecarga
El embrague para sobrecarga actuara cunado el par de
torsión alcance cierto nivel. El motor se desconectara del eje.
Cuando esto suceda la broca dejara de girar. Esta función
evita que el engranaje y el motor se rompan.
ATENCIÓN! En cuanto el embrague se activa, apague
inmediatamente el equipo
5. Regulador de velocidad (Fig. 4)
La cantidad de revoluciones/golpes pueden ser fácilmente
ajustados con solo hacer girar el Regulador de velocidad. La
perilla marca de 1(velocidad mínima) a 6(velocidad máxima),
observe la tabla para conocer la cantidad de posiciones y la
relación entre RPM y GPM en cada posición.
Numero indicado en la perilla
Numero
indicado en la
perilla 1 2 3 4 5 6
Revoluciones por
minuto 235 265 320 380 440 500
Golpes por
Minuto 1350 1520 1840 2180 2530 2870
6. Mando de cambio (RHF40/1100VERT) (Fig. 5)
El modelo RHF40/1100VERT posee dos modos de trabajo,
en el modo martillo perforador, cuando la herramienta rota y
martillea al mismo tiempo. Es el modo más apropiado para
trabajar con hormigón o mampostería. En el modo martillo
la herramienta solo golpea, este modo es apropiado para
ligeros cortes cincelado y demolición.
Mando de cambio (RHF40/1100VERTM)
El modelo RHF40/1100VERTM posee dos modos de trabajo,
en el modo martillo perforador, cuando la herramienta rota y
martillea al mismo tiempo. Es el modo más apropiado para
trabajar con hormigón o mampostería. En el modo martillo
la herramienta solo golpea, este modo es apropiado para
ligeros cortes cincelado y demolición.
7. Ajuste y corrección del ángulo de la broca (Fig. 6)
La broca puede ser ajustada en 16 posiciones diferente (en
incrementos de 22.5º) para cambiar el ángulo coloque la
manija de selección en el símbolo ” ”. Gire el Selector
ángulo cincel en el ángulo deseado. Esto garantiza que los
diferentes cinceles siempre estén en la posición mas óptima
para trabajar.
8. Indicadores LED (Fig. 7)
El Indicador LED verde “encendido”se enciende cuando el
aparato es enchufado, si la luz no enciende signica que el
cable o el interruptor puedan estar defectuosos.
El Indicador LED rojo indica que las Escobillas están
gastadas y que el aparato necesita servicio.
Después de aproximadamente 8 horas de uso el motor se
apagara automáticamente.
9. Manejo (Fig. 8)
Trabajar con la perforadora martillo.
-Gire el Mando de cambio hasta que quede posicionada en
modo “perforadora martillo”.
-Coloque una broca adecuada.
-Coloque y ajuste la Empuñadura adicional.
-Posicione la punta en el lugar elegido para hacer el agujero,
luego presione el Interruptor de conexión y desconexión.
-Aplique la fuerza suciente para que la herramienta avance
suavemente.
-Mantenga la herramienta en posición y evite que se desvíe
del agujero.
-No use demasiada fuerza, eso no hará que la herramienta
trabaje más rápido. Menos presión prolonga la vida útil de
la broca.
-Para detener suelte el Interruptor de conexión y desconexión.
Siempre apague la herramienta después de terminar el
trabajo y antes de desconectar la.
Trabajo de corte y cincelado.
-Gire el Mando de cambio hasta que quede posicionada en
modo “Martillo”.
-Coloque un cincel adecuado.
-Coloque y ajuste la Empuñadura adicional.
-Presione el Interruptor de conexión y desconexión y
comience a trabajar.
-Aplique la fuerza suciente para que el cincel no rebote.
No use demasiada fuerza, eso no hará que la herramienta
trabaje mas rápido.
- Para detener suelte el Interruptor de conexión y
desconexión. Siempre apague la herramienta después de
terminar el trabajo y antes de desconectar la.
10. Tiempo de trabajo
La herramienta debe ser usada a intervalos de la siguiente
manera:
Tiempo de funcionamiento: 30 seg.
Tiempo de reposo: 90 seg.
11. VCS (Multi Vibration Control System)( RHF40/

11 - E
1100VERT, RHF40/1100VERTM)
La función de VCS reduce las vibraciones.
MANTENIMIENTO
1. Comprobando las herramientas (broca)
El uso de una broca gastada causa el sobre calentamiento
del motor y reduce la eciencia del trabajo. Ale o reemplaze
la herramienta.
2. Comprobando los tornillos
Revise si hay tornillos sueltos. Aquellos que estén sueltos
deben ser ajustados correctamente.
El reemplazo de tornillos debe ser realizado en los servicios
técnicos de Felisatti utilizando solo partes originales. En caso
contrario la vida útil de la herramienta será menor.
3. Mantenimiento de las partes del motor
El Colector es la parte principal del Motor, tenga cuidado de
no rayar o derramar agua o aceite sobre el.
4. Guardado de la herramienta
Mantenga la herramienta en lugares secos fuera del alcance
de los niños.
5. Reparación
Si la herramienta no opera con normalidad, no intente reparar
o intentar localizar el problema. Contacte con el Servicio de
Asistencia Técnica más cercano.
6. Cable
Si el cable sufre daños, debe ser reemplazado solo por
Servicio de Asistencia Técnica.
¡No se deshaga de las
herramientas eléctricas a
través de los contenedores de
basura doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a los residuos de los equipamientos
eléctricos y electrónicos y a la conversión en el
derecho nacional, las herramientas eléctricas
usadas deben ser separadas y deben estar sujetas
a un reciclaje que respete el medio ambiente.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que los productos
marca FELISATTI descritos en
este manual están en conformidad
con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN60745-
1:2009, EN60745-2-6:2010,
EN5014-1:2006+A1, EN55014-
2:1997+A1+A2, EN61000-3-
2:2006+A1+A2, EN61000-3-3:2008
de acuerdo con las directivas
2006/42/EC,2006/95/EC,2004/108/
EC, 2002/95//EC, 2002/96/EC.
Reservado el derecho de modicaciones técnicas 06/2011
Francisco Ruis
Technical director

12 - F

13 - F
Lors de l’achat d’un appareil électrique manuel (outils
électrique) :
- exigez de vérier son bon état via un essai mais
également que sa fourniture est complète conformément aux
renseignements du chapitre du présent mode d’emploi ;
- assurez-vous que le bon de garantie est dûment établi,
qu’il contient la date de vente, le tampon du magasin et la
signature du vendeur.
Étudiez l’Instruction de sécurité et le Mode
d’emploi avant de commencer à utiliser un appareil
électrique. Respectez scrupuleusement les règles
contenues sur les techniques de sécurité lors du
travail.
Conservez le Mode d’emploi et l’Instruction de
sécurité. Gardez-les dans un endroit accessible
durant toute la durée de service de l’appareil.
Rappelez-vous : un outil électrique est une source
de danger !
OBLIGATIONS DE GARANTIE DU FABRICANT
Le fabricant garantit la capacité de travail conformément aux
exigences des normes techniques du fabricant.
Le délai garanti d’exploitation de l’appareil est de 12 mois à
compter du jour de sa vente au client. En cas de panne de
l’appareil durant le délai de garantie à cause du fabricant,
le propriétaire a le droit à une réparation gratuite lors de la
présentation du bon de garantie dûment rempli.
Les conditions et les règles de réparation garantie sont
expliquées dans le bon de garantie de l’appareil. La
réparation est réalisée dans des ateliers compétents dont la
liste est reprise dans le bon de garantie.
INSTRUCTION DE SECURITE
INDICATIONS GENERALES DES MESURES DE SECURITE
ATTENTION ! Lisez tous les avertissements et indications de
mesures de sécurité ainsi que toutes les instructions. La non
exécution des avertissements et des instructions peuvent
provoquer une électrocution, un incendie et (ou) de sérieux
traumatismes.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
pouvoir vous y référer postérieurement.
Le terme « appareil électrique » est utilisé pour désigner
votre appareil avec un moteur électrique travaillant à partir
du réseau (alimenté par un cordon) ou un appareil avec un
moteur électrique fonctionnant avec des batteries.
1) Sécurité du poste de travail
а) Maintenez le poste de travail propre et assurez-vous de
son bon éclairage. Si le poste de travail est encombré ou mal
éclairé, cela peut provoquer des accidents.
b) Il ne faut pas exploiter les appareils électriques dans
un milieu explosif (par exemple, en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussière). Les appareils avec
un moteur électrique sont une source d’étincelles qui peuvent
provoquer l’inammation de la poussière ou des vapeurs.
с) Ne permettez pas la présence d’enfants et de personnes
étrangères durant le fonctionnement de l’appareil électrique.
Une distraction peut provoquer une perte de contrôle.
2) Sécurité électrique
а) Les ches des appareils électriques doivent s’adapter aux
prises de courant. Ne changez jamais une che. N’utilisez
aucuns adaptateurs pour les appareils avec une prise de
terre. L’utilisation de ches non modiées et d’une prise de
courant correspondante diminue le risque d’électrocution.
b) Ne permettez pas le contact du corps avec des surfaces
mises à la terre telles que des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Il existe un risque élevé
d’électrocution si votre corps est mis à la terre.
с) Ne mettez pas sous la pluie l’appareil électrique et ne
le maintenez pas dans des conditions humides. L’eau
tombant dans l’appareil électrique augmente le risque
d’électrocution.
d) Faites attention avec le cordon électrique. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer l’appareil électrique
et retirer la che de la prise de courant. Excluez l’action de la
chaleur, de l’huile, de bords pointus ou de parties mobiles sur
l’appareil. Les cordons électriques tordus et endommagés
augmentent le risque d’électrocution.
е) Lors de l’exploitation d’un appareil électrique à l’air libre,
utilisez une rallonge prévue pour être utilisée à l’air libre.
L’utilisation d’un cordon électrique prévu pour être utilisé à
l’air libre diminue le risque d’électrocution.
f) Si on ne peut pas éviter l’exploitation de l’appareil
électrique dans des conditions humides, utilisez une source
d’alimentation équipée d’un dispositif de débranchement de
protection (DDP). L’utilisation d’un DDP diminue le risque
d’électrocution.
3) Sécurité personnelle
а) Soyez prudent, faites attention à ce que vous faites
et soyez raisonnable lors de l’exploitation des appareils
électriques. N’utilisez pas d’appareils électriques si vous êtes
fatigués, si vous êtes sous l’effet de produits narcotiques,
d’alcool ou de médicaments. La perte durant peu de temps
de la concentration, de l’attention lors de l’exploitation des
appareils électriques peut provoquer de sérieux dommages.
b) Utilisez des moyens de protection individuels. Portez
toujours des moyens pour la protection des yeux. Les
moyens de protection – tels que les masques protégeant de
la poussière, les chaussures antidérapantes, le casque ou les
moyens de protection des oreilles utilisés dans les conditions
correspondantes - diminuent le risque de lésions.
с) Ne permettez pas le démarrage accidentel des appareils.
Assurez-vous que l’interrupteur se trouve dans la position «
Arrêt » avant le branchement au réseau et (ou) de la batterie
lors du levage et du transport des appareils. Si lors du
transport de l’appareil le doigt se trouve sur l’interrupteur ou
qu’il est réalisé le branchement sur le réseau de l’appareil
avec l’interrupteur est dans la position « Marche », cela peut
provoquer un accident.
d)Avant de brancher l’appareil, retirez toutes clés de réglages
et clés anglaises. La clé laissée dans la partie mobile peut
provoquer le traumatisme de l’opérateur.
е) Lors du fonctionnement, n’essayez pas d’atteindre
quelque chose et conservez toujours une position stable.
Cela permettra d’assurer un meilleur contrôle de l’appareil
dans des situations inattendues.
f) Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements
amples ou de bijoux. N’approchez pas vos cheveux,
vêtements et gants des parties mobiles de l’appareil. Un
vêtement ample, les bijoux et les cheveux longs peuvent
tomber dans les parties mobiles.
g) S’il est prévu des moyens pour brancher un équipement
pour aspirer et recueillir la poussière, assurez-vous de leur
connexion et exploitation correcte. Le recueil de la poussière
peut diminuer la dangerosité en relation avec la poussière.
4) Exploitation et entretien de l’appareil électrique.
а) Ne surchargez pas l’appareil électrique. Utilisez l’appareil
électrique d’usage correspondant pour réaliser le travail que
vous souhaitez. Il est préférable et plus sûr de réaliser avec
l’appareil électrique le travail pour lequel il est prévu.

14 - F
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si son interrupteur
est en panne (il ne démarre pas ou ne s’arrête pas). Tout
appareil électrique qui ne peut pas être commandé à l’aide
de l’interrupteur représente un danger et il doit être réparé.
с) Débranchez la che de la source d’alimentation et (ou) la
batteriede l’appareil électrique avantd’effectuerdes réglages,
avant de remplacer les accessoires ou les locaux de son
stockage. Ces mesures préventives de sécurité diminuent le
risque de déclenchement accidentel des appareils.
d) Conservez l’appareil au repos dans un endroit
inaccessible pour les enfants. N’autorisez pas les personnes
ne connaissant pas l’appareil ou cette instruction à utiliser
l’appareil. Les appareils électriques représentent un danger
dans les mains d’utilisateurs non qualiés.
е) Assurez la maintenance technique des appareils
électriques. Vériez le bon état de la connexion et de la
xation des parties mobiles, cherchez les pièces cassées
et les autres non-conformités qui peuvent inuencer le
fonctionnement de l’appareil. En cas de panne, réparez
l’appareil avant son utilisation. Les accidents arrivent souvent
à cause du mauvais entretien de l’appareil.
f) Conservez les outils tranchant dans un état aiguisé et
propre. Les outils tranchant avec des bords aigus bien
utilisés se coincent moins et sont plus facile à diriger.
g) Utilisez les appareils électriques, les accessoires, les outils
etc. conformément avec cette instruction en tenant compte
des conditions et du caractère du travail réalisé. L’utilisation
de l’appareil pour des opérations non prévues pour l’appareil
peut créer une situation dangereuse.
5) Maintenance
а) Votre appareil doit être entretenu par un personnel qualié
en utilisant seulement des pièces de rechange originales.
Cela garantit la sécurité de l’appareil.
MESURES DE TRAVAIL LORS
DU TRAVAIL AVEC LE PERFORATEUR
a) Il faut utiliser des moyens de protection pour les oreilles
et les yeux lors du travail avec des appareils à percussion.
L’inuence du bruit peut provoquer la perte de l’ouïe.
b) Tenez l’appareil électrique avec des mains isolées lors de
la réalisation de travaux durant lesquels l’outil au travail peut
toucher un l électrique. Le contact avec un l électrique sous
tension peut provoquer un incendie ou une électrocution.
c) Utilisez les détecteurs de métaux correspondant pour
trouver les réseaux d’ingénierie cachés (eau-, gaz-, vapeur-
, ls électriques) ou adressez-vous préalablement pour
information à l’organisation de construction ou d’exploitation
compétente. La détérioration d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La détérioration d’une conduite
d’eau peut provoquer des dégâts matériels.
d) Lors du travail, utilisez la poignée supplémentaire et tenez
le perforateur avec les deux mains en prenant préalablement
une position stable. L’outil au travail peut se coincer (en cas
d’arrivée sur une armature, des fragments importants de
pierre etc.). L’appareil réagit avec un coup inversé brusque
(moment de réaction) à un blocage soudain de l’outil de
l’appareil ce qui peut provoquer la perte de contrôle de
l’appareil.
Débranchez immédiatement le perforateur avec l’interrupteur
lors du blocage de l’outil.
e) Lâchez le perforateur seulement après l’arrêt complet du
moteur.
MODE D’EMPLOI
1. RENSEIGNEMENTS GENERAUX
1.1 Le perforateur manuel électrique (ci-après dans le
texte « perforateur ») est prévu pour creuser et forer des
trous dans le béton et la pierre et le forage de trous dans
différents matériaux de construction dans des conditions
professionnelles (industrielles) et domestiques.
1.2 Le perforateur est prévu pour une exploitation avec
une température ambiante de -10°С jusqu’à +40°С, une
humidité relative de l’air maximale de 80% et une absence
de précipitations directes et de présence excessive de
poussière dans l’air.
1.3 Le perforateur a été construit conformément aux normes
techniques russes en vigueur et est conforme aux normes
techniques du fabricant.
1.4 Le présent mode d’emploi contient des renseignements
et des exigences nécessaires et sufsantes pour une
exploitation able, efcace et sûre du perforateur.
Compte tenu de l’activité permanente pour améliorer le
perforateur, le fabricant conserve le droit d’apporter à sa
construction de petites modications non indiquées dans le
présent mode d’emploi et n’inuençant pas le travail efcace
et sûr de l’appareil.
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Désignation du paramètre RHF40/
1100VERT RHF40/
1100VERTM
Tension, V~ 220
Fréquence du courant, Hz 50
Puissance de consommation nominale,
W1100
Fréquence de rotation à vide, t/min. 235-500
Fréquence de coups à vide, c/min. 1350-2870
Énergie nominale du coup, Dj 2-9,5 2-10
Système de xation de l’outil SDS-Мах
Diamètre le plus important de forage
(perçage), mm :
- dans le béton
- trépan à couronne dans la brique 40
105
Classe de sécurité de l’appareil II
Possibilité de réglage du nombre de
tours Oui
Modication du sens de rotation de l’outil Non
Régime creuser (sans rotation de l’outil) Oui
Installation préalable de la position
angulaire de l’outil Oui
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003,
kg 6,2 6,4
Niveau moyen de pression sonore, Lpa,
dB(A) 93
Niveau moyen de la puissance sonore,
Lwa, dB(A) 104
Niveau moyen de vibration, m/s² 13,0 8,5
3. FOURNITURE
La fourniture standard de livraison de l’appareil comprend :
Perforateur RHF40/1100VERT,
RHF40/1100VERTM 1 ex.
Mode d’emploi et Instruction de sécurité 1 ex.
Poignée latérale 1 ex.
Butée de profondeur de traitement 1 ex.
Attaché-case en plastique 1 ex.
La fourniture des modèles peut être modiée par le
fabricant.
4. CONSTRUCTION ET PRINCIPES DE TRAVAIL (Fig.1)
4.1. CONSTRUCTION
La vue générale de l’appareil est présentée dans la gure 1.
1 – Boite à graissage de xation de l’outil SDS-max®
2 – Fixateur de position angulaire de l’outil

15 - F
3 – Commutateur du régime de travail
4 – Bouton de démarrage marche/arrêt
5 – Poignée arrière
6 – Régulateur du nombre de tours
7 – Couvercle
8 – Corpus du moteur
9 – Poignée supplémentaire
10 – Butée de profondeur du traitement
4.2. Ce perforateur pneumatique possède une grande
puissance ce qui lui permet de forer avec percussion ou
creuser un mur de briques, de béton et de pierre naturelle.
Il fonctionne de la manière suivante : le mécanisme de
percussion frappe sur le foret qui a un mouvement longitudinal
grâce à un mécanisme de direction. Le mécanisme de
percussion entre en action à l’aide d’un moteur électrique qui
a un effet sur lui via un mécanisme de compression sous vide.
Le principe électropneumatique de fonctionnement assure
une faible vibration et un recul minimum mais également un
rendement élevé.
A la différence des simples perceuses à percussion, la force
physique apportée au perforateur n’inuence pas sur son
rendement.
4.3. Exploitation du perforateur :
Le perforateur électropneumatique doit être utilisé seulement
pour forer avec percussion ou creuser. Toute autre utilisation
de cet outil électrique est catégoriquement interdite.
Caractéristiques supplémentaires du perforateur
électropneumatique :
- Le perforateur à un manchon d’accouplement de moment
limite – un mécanisme qui se déclenche lors du blocage de
l’outil. Cela prévient sa panne et le traumatisme de l’opérateur.
Lors de la disparition de la surcharge, le mécanisme revient
automatiquement dans la position initiale.
ATTENTION ! Il est interdit d’utiliser des trépans à couronne,
des forets avec diamant etc. puisque un outil de ce type a
la capacité de facilement se bloquer dans le trou réalisé
ce qui est souvent la raison du déclenchement fréquent du
manchon d’accouplement du moment limite.
- Le perforateur a un serrage pour le forage avec percussion
du système SDS-max® ce qui permet d’utiliser un outil
interchangeable du système SDS-max®.
- Le perforateur a un régulateur électronique de vitesse de
rotation de l’arbre 6 qui se règle pour un type déni de travail
réalisé. Il permet d’utiliser des forets de petit diamètre sans
risque de les casser. Il permet également de réaliser des
travaux de nition et de travailler avec des matériaux fragiles,
de réaliser avec une précision maximale des trous lors de
travaux de nition.
- La poignée supplémentaire 9 peut changer de position à la
guise de l’utilisateur ce qui rend le travail plus commode.
5. PREPARATION AU TRAVAIL ET REGLE DE TRAVAIL
5.1 AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
ATTENTION ! - Avant le début des travaux il faut s’assurer
de l’absence de conduites de gaz, d’eau et de ls électriques
qui peuvent être dans les murs à l’endroit de forage. Pour
déterminer l’emplacement des tuyaux et des ls électriques
on peut utiliser un détecteur de métal et les schémas
d’emplacement des communications d’ingénierie.
- Assurez-vous que la tension du réseau électrique
correspond à la tension du travail du perforateur.
La tension de travail du perforateur est indiquée sur le
tableau des caractéristiques qui se trouve sur le corpus du
perforateur. Elle doit correspondre à la tension du réseau
électrique.
- Lors de l’utilisation d’une rallonge, assurez-vous qu’elle
est entièrement dépliée. La section normale du l électrique
de la rallonge ainsi que sa longueur sont indiquées dans le
tableau.
220-240V~
Section normale du l
électrique de la rallonge, mm² Longueur maximale de la
rallonge, m
0,75 30
1,0 40
1,5 60
- Assurez-vous que l’interrupteur se trouve dans la position
arrêt. La connexion du perforateur au réseau électrique avec
l’interrupteur dans la position marche peut provoquer des
accidents.
5.2 INSTALLATION DE LA POIGNEE SUPPLEMENTAIRE
ET DE LA BUTEE DE PROFONDEUR DE TRAITEMENT
(Fig.2)
ATTENTION ! An de garantir la sécurité de l’opérateur,
on peut brancher le perforateur seulement quand la
poignée supplémentaire 9 est correctement xée. Avant le
début du travail, il faut bien vérier la xation de la poignée
supplémentaire.
Installation de la poignée supplémentaire :
- desserrez la poignée en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre ;
- déplacez la poignée en avant vers le xateur jusqu’à la
partie cylindrique du corpus ;
- installez la poignée dans une position confortable ;
- xez la poignée supplémentaire en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Installation de la butée de profondeur de traitement :
- desserrez le volant du support de la butée ;
- placez la butée à la profondeur souhaitée de forage.
L’utilisation d’une butée vous permettra de forer des trous
d’une profondeur égale à la distance de la n du foret jusqu’à
la butée.
- vissez le volant du support de la butée.
5.3. INSTALLATION ET RETRAIT DE L’OUTIL
INTERCHANGEABLE (Fig.3)
ATTENTION ! Réalisez tous les travaux de changement
de l’outil avec des gants de protection puisque l’outil a pu
chauffer fortement durant le travail.
La capuchon de la boite à graissage de xation de l’outil 1
prévient la chute de poussière à l’intérieur du mandrin durant
les travaux. Soyez prudent lors du remplacement de l’outil
interchangeable pour ne pas endommager le capuchon.
Installation de l’outil interchangeable
1. Avant l’installation de l’outil dans le perforateur, il faut
nettoyer de la poussière la partie de xation et appliquer
sur cette surface une graisse spéciale pour les forets «
INTERSKOL ».
2. En tenant le perforateur à deux mains, tirez vers soi la
boite à graissage de xation de l’outil 1 et placer le foret dans
le trou du mandrin. Il faut légèrement tourner le foret pour
s’assurer qu’il est bien entré dans le trou.
3. Relâcher la boite à graissage de xation de l’outil.
4. Assurez-vous que l’outil est bien installé dans le mandrin
– il ne doit pas être retirable de la boite à graissage.
Retrait de l’outil interchangeable
Tirer vers soi le manchon – xateur 1 et sortir l’outil du
mandrin.

16 - F
5.4 DEMARRAGE PROGRESSIF
Ledémarrage progressif assure un choixprogressif de vitesse
de rotation de l’arbre ce qui permet d’éviter le glissement du
foret à la phase initiale du forage. Le démarrage progressif
diminue également fortement le moment de réaction – recul
qui peut survenir lors de la reprise du forage d’un trou déjà
existant.
5.5 MANCHON D’ACCOUPLEMENT DU MOMENT LIMITE
Ce mécanisme est prévu pour prévenir la détérioration du
réducteur lors du blocage de l’outil dans un trou.
Arrêter immédiatement le perforateur lors du blocage de
l’outil. Déconnecter le foret du mandrin du perforateur. La
non exécution de ces exigences provoquera la panne du
réducteur lors de l’exploitation postérieure de l’outil.
5.6 REGILATEUR DE VITESSE (Fig.4)
Le bloc électronique de contrôle de la vitesse permet
d’installer un niveau prédéterminé de vitesse de rotation de
l’arbre du moteur et la fréquence correspondante de coups
lors des travaux à percussion. Le moteur tourne à la vitesse
donnée par l’opérateur en fonction du type de travail réalisé.
La vitesse de rotation est donnée par le commutateur 6 qui
dispose de 6 niveaux de réglage. Plus le chiffre sur lequel le
régulateur est installé est élevé, plus la vitesse de rotation
de l’arbre est élevée et, par conséquent, plus l’énergie de
percussion lors de travaux à percussion est forte. Le large
spectre de réglage de la vitesse – de « 1 » (vitesse minimale)
jusqu’à « 6 » (vitesse maximale) – permet d’utiliser de
manière optimale l’outil électrique lors du travail avec les
matériaux les plus divers.
La valeur du nombre de tours et de fréquence des coups
dans les différentes positions du régulateur de vitesse est
reprise dans le tableau :
Position du
régulateur 1 2 3 4 5 6
Fréquence de
rotation, t./min. 235 265 320 380 440 500
Fréquence des
coups, t./min. 1350 1520 1840 2180 2530 2870
5.7 COMMUTATEUR DU REGIME DE TRAVAIL (Fig.5)
ATTENTION! Il est interdit de changer la position du
commutateur du régime de travail 3 quand le perforateur est
en position de fonctionnement.
Le perforateur peut fonctionner dans deux régimes de
travail: Forage avec coup (rotation de l’arbre
simultanée et fonction de coup -
percussion): pour le forage du béton et
mur de pierres
Fonction de coup (arrêt de la rotation) :
pour découpage, faire des canaux,
creuser et réaliser des travaux de
picage.
La position des symboles du régime de travail pour différents
modèles est indiquée dans la g.5.
5.8 MISE EN PLACE DE LA POSITION ANGULAIRE DE
L’OUTIL (Fig.6)
L’outil (batte, ciseau) peut être installé dans 16 positions
angulaires différentes (tous les 22,5º).
- Pour la modication de l’angle, tournez le commutateur du
régime de travail sur le symbole
Mise en place préalable de la position angulaire
Tournez le xateur (Fig.6) jusqu’à l’installation de l’outil dans
la position optimale.
5.9 INDICATEURS LUMINEUX (Fig.7)
L’indicateur lumineux vert s’allume lors du démarrage du
perforateur. S’il ne s’allume pas, il est possible que le cordon
d’alimentation ou l’interrupteur soit détérioré.
L’indicateur lumineux rouge s’allume quand il faut remplacer
les balais carbones et que l’outil doit être maintenu. Le
moteur sera automatiquement stoppé après environ 8
heures d’utilisation de l’outil avec l’indicateur de maintenance
allumé.
5.10 REGLE DE TRAVAIL (Fi.8)
Régime forage (forage avec coup)
- Mettez le commutateur du régime de travail dans la position
forage.
- Mettez le foret correspondant dans la boite à graissage.
- Installez la poignée supplémentaire dans une position
commode.
- Placez le foret dans la position souhaitée pour le trou puis
appuyez sur la touche de l’interrupteur.
- Appuyez sur l’outil avec sufsamment de force pour que
le mécanisme de percussion à compression et à vide
commence à travailler.
- Tenez fortement le perforateur pour que le foret ne sorte
pas du trou.
- Ne mettez pas trop de pression sur le perforateur. Cela
n’augmente pas le rendement et diminue la durée de service
de l’outil.
- Après la n de l’opération, relâchez la touche de
l’interrupteur. Arrêtez toujours l’outil quand le travail est ni et
avant le débranchement du réseau électrique.
Régime coup (Fig.8)
- Mettez le commutateur du régime de travail dans la position
creuser.
- Mettez l’outil correspondant (batte, ciseau) dans la boite
à graissage.
- Installez la poignée supplémentaire dans une position
commode.
- Appuyez sur la touche de l’interrupteur et commencez le
travail.
- Appuyez sur l’outil avec sufsamment de force pour que
le mécanisme de percussion à compression et à vide
commence à travailler.
- Ne mettez pas trop de pression sur le perforateur. Cela
n’augmente pas le rendement et diminue la durée de service
de l’outil. Rappelez-vous que le perforateur n’est pas prévu
pour de grandes charges radiales, ne l’utilisez pas comme un
monseigneur pour détacher des morceaux cassés. Cela peut
provoquer la cassure du corps.
- Après la n de l’opération, relâchez la touche de
l’interrupteur. Arrêtez toujours l’outil quand le travail est ni et
avant le débranchement du réseau électrique.
5.11 STOCKAGE DU PERFORATEUR
- conservez le perforateur dans une température positive
ambiante maximale de +40°С et une humidité relative de l’air
maximale 80% ;
- en cas d’arrêt de longue durée, les surfaces extérieures du
perforateur peuvent rouiller et il faut les recouvrir avec une
graisse de protection.

17 - F
6. MAINTENANCE DE L’APPAREIL
REMARQUE : Avant de réaliser des travaux prophylactiques
avec le perforateur, retirez toujours la che du câble
d’alimentation de la prise de courant.
- Si vous avez remarqué une diminution de l’énergie du
coup, il faut alors remettre l’outil électrique à un centre de
maintenance technique pour sa réparation.
- Vérication de l’outil électrique : L’utilisation d’un outil
interchangeable usé diminue l’efcacité du travail réalisé et
peut provoquer la panne du moteur ou du réducteur. C’est
pour cela qu’il faut régulièrement tailler ou remplacer l’outil
interchangeable usé dès que la nécessité s’en fait sentir. Il
faut réaliser quotidiennement le nettoyage du mandrin.
- Examen des vis du corpus : Vériez régulièrement la bonne
xation de toutes les vis. En cas de découverte d’une vis
relâchée, revissez-la. Dans le cas contraire, vous risquez un
traumatisme.
- Soin du moteur électrique : Il faut traiter avec soin le moteur
électrique et éviter la chute de liquides sur ses bobines.
Maintenez propre les orices de ventilation, soufez dessus
régulièrement avec de l’air comprimé ou nettoyez avec une
brosse.
6.1 POSSIBLES PANNES
Panne Raison probable
Lors de la mise en marche du
perforateur, il n’y a pas de coup
ou de rotation de l’outil.
Réducteur ou mécanisme
percutant en panne.
Lors de la mise en marche du
perforateur,
Le moteur électrique ne
fonctionne pas (la tension est
présente dans le réseau).
Interrupteur ou che en panne.
Rupture du cordon d’alimentation
ou des ls électriques de
montage.
Panne de l’élément de balai ou
du collecteur.
Formation de amme circulaire
dans le collecteur. Panne dans la bobine d’induction.
Usure/”blocage” des balais.
Bruit supérieur dans le
réducteur ou le mécanisme de
percussion.
Usure/cassure des pièces du
mécanisme.
Lors du fonctionnement,
fumée et odeur de brûler de
l’isolation à partir des orices de
ventilation.
Fermeture entre les spires des
bobines d’induction ou du starter.
Panne de la partie électrique
de l’outil.
L’outil ne se xe pas ou ne
se retire pas de la boite à
graissage.
Panne du dispositif de xation
de l’outil.
Utilisation d’un gréement de
mauvaise qualité.
Tous les types de réparation et de maintenance technique de
l’appareil sont réalisés par des personnels qualiés d’ateliers
de réparation compétents.
Attention ! Lors de la réparation d’un appareil, on
doit utiliser seulement des pièces de rechange
originales !
Ne pas jeter les éutils
électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/
CE relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa version nationale, les outils électriques
doivent être collectés séparément et recyclés de
manière écophile.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que les produits
FELISATTI décrits dans ce manuel
sont conformes aux normes ou
documents suivants : EN60745-
1:2009, EN60745-2-6:2010,
EN5014-1:2006+A1, EN55014-
2:1997+A1+A2, EN61000-3-
2:2006+A1+A2, EN61000-3-3:2008
en accord avec les directives
2006/42/EC,2006/95/EC,2004/108/
EC, 2002/95//EC, 2002/96/EC.
Tous droits de modications techniques réservés 06/2011
Francisco Ruis
Directeur technique

18 - RU

19 - RU
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочтите все предупреждения и указания
мер безопасности и все инструкции. Невыполнение пре-
дупреждений и инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и (или) серьезным повреж-
дениям.
Сохраните все предупреждения и инструкции для того,
чтобы можно было обращаться к ним в дальнейшем.
Термин “электрическая машина” используется для обоз-
начения Вашей машины с электрическим приводом, ра-
ботающим от сети (снабженного шнуром) или машины с
электрическим приводом, работающим от аккумулятор-
ных батарей.
1) Безопасность рабочего места
а) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте его
хорошее освещение. Если рабочее место загромождено
или плохо освещено, это может привести к несчастным
случаям.
b) Не следует эксплуатировать электрические машины
в взрывоопасной среде (например, в присутствии вос-
пламеняющихся жидкостей, газов или пыли). Машины с
электрическим приводом являются источником искр, ко-
торые могут привести к возгоранию пыли или паров.
с) Не подпускайте детей и посторонних лиц к электричес-
кой машине в процессе её работы. Отвлечение внимания
может привести Вас к потере контроля.
2) Электрическая безопасность
а) Штепсельные вилки электрических машин должны под-
ходить под розетки. Никогда не изменяйте штепсельную
вилку каким-либо образом. Не используйте каких-либо
переходников для машин с заземляющим проводом.
Использование неизмененных вилок и соответствующих
розеток уменьшит риск поражения электрическим током
b) Не допускайте контакта тела с заземленными повер-
хностями, такими, как трубы, радиаторы, плиты и хо-
лодильники. Существует повышенный риск поражения
электрическим током, если Ваше тело заземлено.
с) Не подвергайте электрическую машину воздействию
дождя и не держите их во влажных условиях. Вода, попа-
дая в электрическую машину, увеличивает риск пораже-
ния электрическим током.
d) Обращайтесь аккуратно со шнуром. Никогда не ис-
пользуйте шнур для переноса, перетаскивания элек-
трической машины и вытаскивания вилки из розетки.
Исключите воздействие на машину тепла, масла, острых
кромок или движущихся частей. Поврежденные или скру-
ченные шнуры увеличивают риск поражения электричес-
ким током.
е) При эксплуатации электрической машины на открытом
воздухе пользуйтесь удлинителем, пригодным для ис-
пользования на открытом воздухе. Применение шнура,
предназначенного для использования на открытом воз-
духе, уменьшает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать эксплуатации электрической
машины во влажных условиях, используйте источник пи-
тания, снабженный устройством защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО уменьшает риск поражения
электрическим током.
3) Личная безопасность
а) Будьте бдительны, следите за своими действиями и
руководствуйтесь здравым смыслом при эксплуатации
электрических машин. Не пользуйтесь электрическими
машинами, если Вы устали, находитесь под действием
наркотических средств, алкоголя или лекарственных
препаратов. Кратковременная потеря концентрации
внимания при эксплуатации электрических машин может
привести к серьезным повреждениям.
b) Пользуйтесь индивидуальными защитными средс-
твами. Всегда надевайте средства для защиты глаз.
Защитные средства – такие, как маски, предохраняющие
от пыли, обувь, предохраняющая от скольжения, каска
или средства защиты ушей, используемые в соответс-
твующих условиях – уменьшат опасность получения
повреждений.
с) Не допускайте случайного включения машин. Обес-
печьте, чтобы выключатель находился в положении “От-
ключено” перед подсоединением к сети и (или) к аккуму-
ляторной батарее при подъеме и переноске машин. Если
при переноске машины палец находится на выключателе
или происходит подключение к сети машины, у которой
выключатель находится в положении “Включено”, это
может привести к несчастному случаю.
d) Перед включением машины удалите все регулировоч-
ные или гаечные ключи. Ключ, оставленный во враща-
ющей части машины, может привести к травмированию
оператора.
е) При работе не пытайтесь дотянуться до чего-либо,
всегда сохраняйте устойчивое положение. Это позволит
обеспечить лучший контроль над машиной в неожидан-
ных ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не носите свобод-
ной одежды или ювелирных изделий. Не приближайте
свои волосы, одежду и перчатки к движущимся частям
машины. Свободная одежда, ювелирные изделия и
длинные волосы могут попасть в движущиеся части.
g) Если предусмотрены средства для подсоединения к
оборудованию для отсоса и сбора пыли, обеспечьте их
надлежащее присоединение и эксплуатацию. Сбор пыли
может уменьшить опасности, связанные с пылью.
4) Эксплуатация и уход за электрической машиной.
а) Не перегружайте электрическую машину. Используйте
электрическую машину соответствующего назначения
для выполнения необходимой Вам работы. Лучше и бе-
зопаснее выполнять электрической машиной ту работу,
на которую она рассчитана.
b) Не используйте электрическую машину, если её вы-
ключатель неисправен (не включает или не выключает).
Любая электрическая машина, которая не может управ-
ляться с помощью выключателя, представляет опас-
ность и подлежит ремонту.
с) Отсоединяйте вилку от источника питания и (или) ак-
кумуляторную батарею от электрической машины перед
выполнением каких-либо регулировок, замены прина-
длежностей или помещении её на хранение. Подобные
превентивные меры безопасности уменьшают риск слу-
чайного включения машин.
d) Храните неработающую машину в месте, недоступном
для детей, и не разрешайте лицам, не знакомым с ма-
шиной или данной инструкцией, пользоваться машиной.
Электрические машины представляют опасность в руках
неквалифицированных пользователей.
е) Обеспечьте техническое обслуживание электрических
машин. Проверьте машину на предмет правильности
соединения и закрепления движущихся частей, поломки
деталей и иных несоответствий, которые могут повлиять
на работу машины. В случае неисправности отремонти-
руйте машину перед использованием. Часто несчастные
случаи происходят из-за плохого обслуживания маши-
ны.
f) Храните режущие инструменты в заточенном и чистом
состоянии. Режущие инструменты с острыми кромками,
обслуживаемые надлежащим образом, реже заклинива-

20 - RU
ют, ими легче управлять.
g) Используйте электрические машины, приспособления,
инструменты и пр. в соответствии с данной инструкци-
ей с учетом условий и характера выполняемой работы.
Использование машины для выполнения операций, на
которые она не рассчитана, может создать опасную си-
туацию.
5) Обслуживание
а) Ваша машина должна обслуживаться квалифици-
рованным персоналом, использующим только ориги-
нальные запасные части. Это обеспечит безопасность
машины.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ ПЕРФОРАТОРОМ
2. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ ПЕРФОРАТО-
РОМ
a) При работе с ударными машинами необходимо ис-
пользовать средства защиты органов слуха и зрения.
Воздействие шума может привести к потере слуха
b) При выполнении работ, при которых рабочий инстру-
мент может задеть скрытую электропроводку, держите
электрическую машину за изолированные ручки. Контакт
с находящейся под напряжением проводкой может при-
вести к пожару или поражению электротоком.
c) Применяйте соответствующие металлоискатели для
нахождения скрытых инженерных сетей (водо-, газо-,
паро-, электропроводов) или предварительно обращай-
тесь за справкой в компетентную строительную или экс-
плуатирующую организацию. Повреждение газопровода
может привести к взрыву. Повреждение водопровода
ведет к нанесению материального ущерба.
d) При работе обязательно используйте дополнительную
рукоятку и держите перфоратор обеими руками, заняв
предварительно устойчивое положение. Рабочий инс-
трумент может заклинить (при попадании на арматуру,
крупные фрагменты камня и т.п.). На внезапное заклини-
вание инструмента машина реагирует резким обратным
ударом (реактивным моментом), что может привести к
потере контроля над машиной.
При заклинивании рабочего инструмента немедленно
выключите перфоратор посредством выключателя.
e) Выпускать перфоратор из рук можно только после пол-
ной остановки двигателя.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
1.1 Перфоратор ручной электрический (далее по тексту
«перфоратор») предназначен для долбления и бурения
отверстий в бетоне и камне и сверления отверстий в раз-
личных конструкционных материалах в производствен-
ных и бытовых условиях.
1.2 Перфоратор предназначен для эксплуатации при
температуре окружающей среды от -10°С до +40°С,
относительной влажности воздуха не более 80% и от-
сутствии прямого воздействия атмосферных осадков и
чрезмерной запылённости воздуха.
1.3 Перфоратор спроектирован в соответствии с дейс-
твующими техническими нормами РФ и соответствует
техническим условиям изготовителя.
1.4 Настоящее руководство содержит сведения и тре-
бования, необходимые и достаточные для надёжной,
эффективной и безопасной эксплуатации перфоратора.
В связи с постоянной деятельностью по совер-
шенствованию перфоратора изготовитель оставляет за
собой право вносить в его конструкцию незначительные
изменения, не отражённые в настоящем руководстве и
не влияющие на эффективную и безопасную работу ма-
шины.
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Наименование параметра RHF40/
1100VERT
RHF40/
1100VERTM
Напряжение, В~ 220
Частота тока, Гц 50
Номинальная потребляемая
мощность, Вт
1100
Частота вращения на
холостом ходу, об/мин
235-500
Частота ударов на холостом
ходу, уд/мин
1350-2870
Номинальная энергия
удара, Дж
2-9,5 2-10
Система крепления
инструмента
SDS-Мах
Наибольший диаметр
бурения (сверления), мм:
- в бетоне
- коронкой в кирпиче
40
105
Класс безопасности машины II
Возможность регулировки
числа оборотов
Есть
Изменение направления
вращения инструмента
Нет
Режим долбления (без
вращения инструмента)
Есть
Предустановка углового
положения инструмента
Есть
Вес согласно процедуре EPTA
01/2003, кг 6,2 6,4
Средний уровень звукового
давления, Lpa, dB(A)
93
Средний уровень звуковой
мощности, Lwa, dB(A)
104
Средний уровень вибрации,
м/сІ
13,0 8,5
3. КОМПЛЕКТНОСТЬ
В стандартный комплект поставки машины входят:
Перфоратор
RHF40/1100VERT, RHF40/1100VERTM 1 шт.
Руководство по эксплуатации и Инструкция по безопас-
ности 1 шт.
Рукоятка боковая 1 шт.
Ограничитель глубины обработки 1 шт.
Кейс пластмассовый 1 шт.
Комплектация моделей может меняться изготовителем.
4. УСТРОЙСТВО И ПРИНЦИП РАБОТЫ (Рис.1)
4.1. КОНСТРУКЦИЯ
Общий вид машины представлен на рисунке 1.
1 - Букса крепления инструмента SDS-max®
2 - Фиксатор углового положения инструмента
3 - Переключатель режима работы
4 - Кнопка включения вкл/выкл
5 - Рукоятка задняя
6 - Регулятор числа оборотов
7 - Крышка
8 - Корпус двигателя
9 - Дополнительная рукоятка
10 - Ограничитель глубины обработки
4.2. Этот пневматический перфоратор имеет большую
мощность, что позволяет успешно сверлить с ударом или
Other manuals for RHF40/1100VERT
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Felisatti Rotary Hammer manuals

Felisatti
Felisatti RH48/1300VE User manual

Felisatti
Felisatti RH18/450ER User manual

Felisatti
Felisatti RHF24/700ERT User manual

Felisatti
Felisatti RHF18/450ERT User manual

Felisatti
Felisatti RHF40/1100VERT User manual

Felisatti
Felisatti RHF45/1000VET User manual

Felisatti
Felisatti RH45/1100VE User manual

Felisatti
Felisatti RHF40/1100VERT User manual

Felisatti
Felisatti RH24/700ER User manual