Felisatti RHF45/1000VET User manual


Fig.1 J
A
B
E
C
H
G
I
F
A
B
C
K
JF
I
H
G
D
E
Fig.2
B
B
Fig.4
K
Fig.3

TECHNICAL DATA
Electro-pneumatic rotary hammer RHF45/1000VET RHF50/1200VERT
Rated power W 1005 1200
No load speed rpm 210-325 210-325
Hammer rate under load /min 1400-2400 1600-2700
Impact energy J 1-8.5 1-14
Chisel adjustment º 12
30 1230
A
dapto
r
SDS - max45 SDS - max45
Max.drilling capac. in concrete mm 12-45 12-50
Max.drilling capac. with hollow bit mm 40-100 40-125
Máx.drilling capac. with solid bit mm 19-38 19-40
A
pprox. weight (without accessories) kg 7 7.6
The instructions contained in this manual must be strictly
followed, it should be carefully read and kept close at
hand to use when carrying out maintenance on the
indicated parts.
If the machine is used carefully and normal maintenance
is carried out, it will work for a long time.
The functions and use of the tool you have bought shall
be only those described in this manual. Any other use
of the tool is strictly forbidden.
ILUSTRATIONS
DESCRIPTION (See figures)
A Dustproof hood (Fig.1)
B Bit holder ring (Fig.1 and 4)
C Auxiliary handle (Fig.1 and 3)
D Unlocking button (Fig.2)
E Mode selection switch (Fig.1 and 2)
F Air vents (Fig.1)
G Brush covers (Fig.1)
H Speed adjustment switch (Fig.1)
I On/Off switch (Fig.1)
J Clamp collar (Fig.1)
K Clamp unit (Fig.1)
SAFETY INSTRUCTIONS
See “Safety instructions” enclosed manual, supplied
together with this instruction manual.
Warning! When drilling in amianthus/asbestos and/or
silica stone, the dust produced is extremely harmful to
your health. Wear protection against inhalation of this
dust, in compliance with current regulations on accident
prevention. Follow the insurance company’s safety in-
structions regarding the responsibility of employees.
For your personal safety, always connect the machine
to a mains supply by a differential and thermal cut-out
switch, in accordance with regulations on low-voltage
wiring sitemaps.
Do not perforate the machine casing, as this would
destroy the protective insulation (use adhesive labels).
Always unplug the machine before doing any work on it.
Warning! Before each use, inspect the plug and lead.
Should they need replacing, have this done by an offi-
cial service centre. Only plug the machine in when it is
switched off.
Always keep the lead out of the machine’s working area.
Only plug the machine in when it is switched off.
Do not allow the machine to get wet, nor should it be
used in wet environments.
When using the machine, always wear safety goggles,
gloves and non-slip footwear, and it is advisable to
wear ear protection.
Do not touch the bit when during or immediately
after working, as it becomes very hot and can
cause serious burns.
Hold the machine firmly by the handle and the auxiliary
handle, otherwise the recoil produced could cause the
machine to work imprecisely or even dangerously.
Always use the auxiliary handle.
Never attempt to clean off dust or shavings resulting
from drilling when the machine is operating.
Do not use diamond core bits.
When drilling walls, ceilings or floors, take care to
avoid electric wires and gas or water pipes.
BRIEF DESCRIPTION
A pneumatic percussion unit generates the power nec-
essary for hammer drilling or chiselling on masonry.
Just when we hit a conventional chisel with a hammer, a
free piston strikes the bit or chisel, which can move
lengthways, through an intermediate part. This free
piston is driven by a second piston activated by an
electric motor through an air cushion. This electro-
pneumatic principle offers great percussion elasticity and
work free from recoil.
Unlike a normal hammer drill, the drilling capacity does
not depend on the pressure exerted on the machine.
Use of the machine:
RHF models can be used for percussion drilling and
chiselling in stone.
Any use differing from the above mentioned is strictly
forbidden.
Additional features of the electro-pneumatic hammer:
-The machine is equipped with a safety clutch or mecha-
nism, which operates when a bit seizes up, protecting
the user and the machine’s electro-mechanical parts.
The clutch is released automatically.
-Warning! This machine must not be used with hole
saws, core bits, diamond bits, etc., as they tend to jam
in the hole easily. This would cause the safety clutch to
trip out too often.
-Toolholder Bfor hammer drilling with SDS-max
mount for using tools with SDS-maxshanks.
-Electronic speed control of the axle Henables us to: use
smaller bits with no danger of them breaking, drill light

and fragile materials without shattering them and control
the tool perfectly for precision chiselling.
-When we switch on the machine its gentle acceleration
allows smooth start up, avoiding bit veering from the
correct position. It also reduces the torque transmitted
to the gear, which is transmitted to the user when the
hammer is activated with the bit in an existing hole.
-Adjustable auxiliary handle C.
BEFORE USING THIS TOOL
Warning! Before carrying out any work, check, for instance,
using a metal detector that there are no electric wires or gas
or water pipes under the surfaces you wish to work on.
Make sure the mains voltage is correct: it must be the
same as that on the specification label. Machines with
230-V can also be connected to a 220-V mains supply.
To turn the machine on, press the ON/OFF switch Iand
keep it pressed down.
When the ON/OFF switch is released, the machine stops.
1. Speed adjustments. Constant electronic performance
The control electronics allow continuous pre-setting of
the revolutions and impact frequency to adapt the ma-
chine to the type of material to be worked on. Adjust-
ment is made using the speed adjustment switch H,
which has 6 positions to regulate the speed.
The higher the number, the greater the speed and
impact energy. The range of settings from “1” (low
power) to “6” (full power) makes the tool very flexible
and adaptable to different applications.
The constant speed control maintains the pre-set num-
ber of revolutions and impact frequency.
2. Mode selection switch (see Fig. 2)
Warning!: This switch Eshould only be activated with
the machine off.
Press the release button Don the mode selection switch
E, and turn the latter to the required setting:
Hammer only (blocked): for hollowing out
grooves, (light) scraping, chiselling and wrecking.
Hammer drilling (simultaneous rotation and percus-
sion): for drilling in concrete and masonry work.
Hammer only (blocked): for hollowing out
grooves, (light) scraping, chiselling and wrecking.
3.- Fitting and removing tools (SDS-max)
The dustproof hood Aprevents the entry of dust during
operation. When fitting tools, take care not to scratch the
dustproof hood A.
Fitting the tool (see Fig.4.)
1. Clean and slightly lubricate the tool before fitting.
2. Pull back the bit holder ring Band fit the clean tool in
the tool-holder, turning until in place.
3. Release the bit holder ring.
4. Pull the tool to ensure it is blocked.
To remove the tool (see Fig.4).
Push back the bit holder ring Bon the toolholder, and
remove the bit.
4. Auxiliary handle
WARNING: For safety reasons, the hammer should only
be used with the auxiliary handle Csecurely fitted.
Ensure that it is firmly fitted before use.
Fitting in forward position.
1. Unscrew the auxiliary handle C.
2. Insert the clamp until Kin the clamp collar J.
3. Screw the handle back on firmly C.
5. Safety clutch
Should the drill tool seize up or become jammed, the
drilling rotation stops.
Due to the resulting forces, hold the machine firmly in
both hands, taking care to maintain it in a stable
position.
6. Built-in dust guard
The toolholder has a dustproof hood A. This prevents
dust entering the toolholder during work. The dust guard
should be checked when the brushes are being changed
by the service centre, and replaced if necessary.
OPERATING MODES
Hammer drill mode
For drilling in concrete, cement, etc.,
1. Press the release button E.
2. Set the selector switch Dto .
Use bits with tungsten carbide tips.
Place the bit where you wish to make the hole, then
press the trigger. Do not force the tool. You will obtain
better results by applying only light pressure. Hold the
tool in place so that it does not move from the hole.
Should the hole become blocked with shavings or other
particles, do not apply greater pressure. Rather use the
tool on the minimum setting, and then partially remove
the bit from the hole. If you repeat this operation a few
times the hole will come clean.
WARNING: When the bit begins to penetrate concrete
or comes up against the reinforcement rods in the con-
crete, the tool may react dangerously. Make sure you
keep your balance by distributing your weight evenly and
keeping your feet in a safe position whilst holding the
tool firmly in both hands to avoid dangerous reactions.
Hammer only
For chipping, descaling or wrecking,
1. Press the release button D.
2. Set the mode selection switch Eto .
Use a chipping tool, cold chisel, descaler, etc.
NOISE AND VIBRATION
The machine’s noise and vibration levels, measured in
compliance with EN60745-1, usually reach:
Acoustic pressure = 96 dB(A)
Sound-power level = 109 dB(A)
Use ear protection!
Vibration acceleration = 14 m/s2
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number can
be found in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
WARNINGAlways unplug the machine before carrying
out work on it.
-When you notice a decrease in hammer output, take
the machine to an Official Service Centre.
-Tool inspection: Using a blunt cutting tool leads to
less efficient work and could damage the motor,
therefore cutting tools should be sharpened or re-

placed as soon as any wear is noticed. Daily: Clean
the tool holder.
-Inspect the mounting screws: Regularly inspect all
the mounting screws and ensure they are firmly tight-
ened. Should any screw be loose, tighten it immedi-
ately. Failure to do so could put you at serious risk.
-Motor maintenance: Take the utmost care to ensure
that the motor winding is not damaged and does not
become damp with oil or water.
-Brush replacement: The brushes disconnect auto-
matically and should be replaced after 150 - 200 hours
use or when they are less than 10 mm long. Have
them replaced by an Official Service Centre.
-Clean the machine thoroughly after each use with a
blast of dry air.
-The vents of the machine should be kept clear at all
times.
-Check that the mains lead is in good condition. If it is
not, take it to an Official Service Centre to have it re-
placed.
-Use only Felisatti accessories and spares. The parts the
changing of which is not covered in this instruction man-
ual, should be replaced in a Felisatti Official Service Cen-
tre (See Warranty Official Service address leaflet).
Do not dispose of electric tools in
the household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances and
its translation into national law, used electric tools must
be collected separately and recycled in an ecologically
desirable way.
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the attached
sheet.
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, under our own responsibility,
the FELISATTI products described in this manual
RHF45/1000VET and RHF50/1200VERT comply
with the following standards or standard docu-
ments EN60745-1:2008, EN60745-2-6, EN55014-
1:2006+A1, EN55014-2:1997+A1+A2, EN61000-
3-2:2006+A1+A2 and EN61000-3-3:2008 and in
accordance with EU Directives 2006/42/EC,
2006/95/EC, 2004/108/EC and 2002/95/EC.
11
Francisco Ruiz
Plant Mgr.
We reserve the right to make technical changes 09/2011

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Martillo roto-percutor RHF45/1000VET RHF50/1200VERT
Potencia nominal W 1005 1200
Velocidad en vacío rpm 210-325 210-325
Frecuencia de impactos bajo carga /min 1400-2400 1600-2700
Energía de impacto J 1-8,5 1-14
Regulación del cincel º 12
30 1230
A
daptado
r
SDS - max45 SDS - max45
Máx.capac.de taladrado en hormigón mm 12-45 12-50
Máx. capac. de taladrado con
barrena hueca
mm 40-100 40-125
Máx. capac. de taladrado con
broca sólida
mm 19-38 19-40
Peso aprox. (sin accesorios) kg 7 7,6
Respetar escrupulosamente las instrucciones conteni-
das en este manual, leerlo con atención y tenerlo a
mano para eventuales controles de las partes indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple el normal
mantenimiento, su funcionamiento será prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted
compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas
en este manual. Está totalmente prohibido cualquier
otro uso de la herramienta.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN (Ver figuras indicadas)
A Caperuza antipolvo (Fig.1)
B Anillo retención broca (Fig.1 y 4)
C Empuñadura adicional (Fig.1 y 3)
D Botón de desenclavamiento (Fig.2)
E Mando de cambio (Fig.1 y 2)
F Ranuras de ventilación (Fig.1)
G Tapa escobillas (Fig.1)
H Regulador de velocidad (Fig.1)
I Interruptor de conexión y desconexión (Fig.1)
J Cuello fijación abrazadera (Fig.1)
K Conjunto abrazadera (Fig.1)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Ver el manual adjunto “Instrucciones de seguridad”
que se suministra conjuntamente con el presente ma-
nual de instrucciones.
¡Atención! Al taladrar materiales de amianto/abesto
y/o piedras de silice, el polvo que se produce es perju-
dicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese
polvo según normas de prevención de accidentes.
Siga las instrucciones de seguridad de la compañía
aseguradora de la responsabilidad de sus empleados.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por
interruptor diferencial y magnetotérmico, para su segu-
ridad personal, según normas establecidas para insta-
laciones eléctricas de baja tensión.
No perforar la carcasa de la máquina, pues se
interrumpe el aislamiento de protección (utilizar
rótulos adhesivos).
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo
cualquier trabajo en la máquina.
¡Atención! Cada vez que vaya a utilizar la máquina
controle el estado del enchufe y del cable. Deje susti-
tuirlos por un especialista en el caso de que estén
deteriorados. Introducir el enchufe en la toma de co-
rriente sólo con el aparato desconectado.
Mantener siempre el cable separado del radio de
acción de la máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición
desconectada.
El aparato no debe estar húmedo ni debe ponerse en
funcionamiento en un entorno húmedo.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre
gafas de protección, guantes, calzado de seguri-
dad antideslizante, así como es recomendable
usar protectores auditivos.
No tocar la broca durante ni inmediatamente después
de trabajar, puesto que se calienta mucho y puede
causar quemaduras serias.
Sujetar firmemente la máquina por la empuñadura y
por el puño auxiliar. De lo contrario, la contrafuerza
producida podría causar un funcionamiento impreciso
e incluso peligroso.
Emplear siempre el puño auxiliar.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta proce-
dente del taladrado con la máquina en funcionamiento.
No usar brocas tipo corona de diamante.
Cuando taladre en paredes, techo o suelo, tenga
cuidado para evitar los cables eléctricos y tuberías de
gas o agua.
DESCRIPCIÓN ABREVIADA
Una unidad de percusión neumática genera la poten-
cia necesaria para taladrado a percusión o cincelado
en mampostería.
Igual que sucede cuando golpeamos un cincel conven-
cional con un martillo, un pistón libre golpea la broca o
cincel, que puede moverse longitudinalmente, a través
de una pieza intermedia. Este pistón libre es impulsado
por un pistón accionado por un motor eléctrico a través
de un amortiguador de aire. Este principio electro-
neumático ofrece una elevada capacidad de elasticidad
de percusión y un trabajo sin retrocesos.
En contraste con un taladro a percusión normal, la
capacidad de taladrado no depende de la presión ejer-
cida sobre la máquina.
Uso de la máquina:
Los modelos RHF se pueden utilizar para taladrado a
percusión y cincelado en piedra.
Cualquier uso distinto de los mencionados no está
autorizado.

Características adicionales del martillo electroneumático:
-La máquina va equipada con un embrague de seguri-
dad o mecanismo que entra en funcionamiento al que-
dar agarrotada una broca, protegiendo al usuario y a los
elementos electromecánicos de la máquina. El reen-
ganche del embrague es automático.
-¡Atención! Con esta máquina no se pueden utilizar
sierras de orificios, brocas de núcleo, brocas de dia-
mante, etc. Éstas tienden a trabarse con facilidad en
el orificio. Esto será la causa de que se active el
embrague de seguridad con demasiada frecuencia.
-Portaherramientas para taladrado a percusión Bcon
montura SDS-maxpara usar herramientas con
vástago SDS-max.
-Control electrónico de velocidad del eje Hque permi-
tirá usar brocas más pequeñas sin peligro de romper-
las, perforar materiales ligeros y frágiles sin despeda-
zarlos y controlar de manera óptima la herramienta
para cincelado de precisión.
-Cuando ponemos en marcha la herramienta, la
aceleración suave permite el arranque suave que
evitará que la broca se desvíe de la posición previs-
ta. Se reducirá también el par de torsión que se
transmite al engranaje y el que se transmite al usua-
rio cuando el martillo es activado con la broca en un
agujero ya existente.
-Empuñadura auxiliar orientable C.
ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA
¡Atención! Antes de efectuar un trabajo, verificar
p.ej. mediante un detector de metales, si no se ocul-
tan bajo las superficies conductores eléctricos y
tuberías de gas y agua.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta:
La indicación de tensión en la placa de característi-
cas debe coincidir con la tensión de red. Los apara-
tos a 230V pueden conectarse también a una tensión
de red de 220V.
Para poner en marcha, apretar el interruptor de co-
nexión/ desconexión Iy mantenerlo apretado.
Al soltar el interruptor de conexión/desconexión la
máquina se para.
1. Regulador de velocidad. Electrónica constante
La electrónica de regulación permite un preajuste conti-
nuo de las revoluciones y de la frecuencia de impacto
para adaptar la máquina al tipo del material que se va a
trabajar. El ajuste se realiza mediante el regulador de
velocidad Hque tiene 6 posiciones y según estas se
podrá regular la velocidad.
Cuanto más alto sea el número, mayores serán la
velocidad y la energía de impacto. La gama de ajustes
del control desde "1" (baja potencia) a "6" (plena poten-
cia) permite que la herramienta sea muy flexible
adaptándose a aplicaciones muy diversas.
El Control de velocidad constante mantiene las revolu-
ciones y la frecuencia de impacto preajustadas.
2. Mando de cambio de selección del modo de ope-
ración (ver Fig.2)
¡Atención! Este mando de cambio Esólo debe accio-
narse estando la máquina parada.
Pulsar el botón de desenclavamiento Den el mando de
cambio de selección del modo de operación E, haciendo
girar este último hasta llegar a la posición deseada:
Sólo percusión (con bloqueo): para acanalar,
raspar (ligero), cincelar y demoler.
Taladrado con percusión (rotación y percusión
simultáneas): para perforaciones en hormigón y
trabajos de albañilería.
Sólo percusión (con bloqueo): para acanalar,
raspar (ligero), cincelar y demoler.
3. Instalación y extracción de la herramienta
(SDS-max)
La caperuza antipolvo Aevita la entrada de éste durante
el funcionamiento. Al insertar las herramientas, observar
que no se deteriore la caperuza anti polvo A.
Colocar la herramienta (ver Fig.4.)
1. Limpiar y engrasar ligeramente la herramienta antes
de su montaje.
2. Tirar hacia atrás el anillo de retención broca Be
introducir la herramienta limpia en el portaherramien-
tas, haciéndola girar hasta que quede posicionada.
3. Soltar el anillo de retención broca.
4. Tirar de la herramienta para cerciorarse de que esté
bloqueada.
Para retirar la herramienta (ver Fig.4).
Empujar hacia atrás el anillo de retención broca Bdel
portaherramientas, y sacar la broca.
4. Empuñadura adicional
ADVERTENCIA: Por motivos de seguridad, el martillo
percutor sólo debe activarse con la empuñadura adicio-
nal C fuertemente fijada. Asegurarse que está bien
montada antes de utilizar la herramienta.
Montaje en la posición delantera.
1. Desenroscar la empuñadura adicional C.
2. Pasar el conjunto abrazadera Kdentro del cuello
fijación abrazadera J.
3. Volver a roscar fuertemente la empuñadura C.
5. Embrague de seguridad
En caso de que el útil de taladrar se agarrote o
quede trabado, se interrumpe el accionamiento del
husillo de taladrar.
Debido a las fuerzas resultantes en este caso, sujetar
siempre el aparato de forma segura con ambas manos,
cuidando además en mantener una posición estable.
6. Protección antipolvo integrada
El portaherramientas está dotado de una caperuza
antipolvo A. Ésta evita la entrada de polvo en el
portaherramientas cuando se trabaja. La protección
antipolvo se tiene que revisar cuando se efectua el
cambio de escobillas por el taller de servicio, y se
sustituye si es necesario.
MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Operación de taladrado con percusión
Para taladrar en hormigón, cemento, etc.
1. Presione el botón de desenclavamiento E.
2. Ponga el mando de cambio de accionamiento Den
el símbolo .
Emplee una broca de punta de carbono de tugsteno.
Posicione la broca en el lugar donde vaya a practicar el
agujero, luego presione el gatillo. No fuerce la herra-
mienta. Obtendrá mejores resultados con una ligera
presión. Sujete la herramienta en posición y evite que se
mueva del agujero.

No aplique mayor presión cuando el agujero quede
atascado con virutas o partículas. Sí, en cambio, ponga
la herramienta en marcha mínima, y luego saque par-
cialmente la broca del agujero. Repitiendo esta opera-
ción varias veces, el agujero quedará límpio.
ADVERTENCIA: Cuando la broca comience a penetrar
en el hormigón o si se topa con varillas de refuerzo
dentro del hormigón, la herramienta podrá reaccionar
peligrosamente. Conserve un buen equilibrio y ponga
los pies en una posición segura mientras sostiene
firmemente la herramienta con ambas manos para evitar
reacciones peligrosas.
Sólo percusión.
Para picar, desincrustar o demoler.
1. Presione el botón de desenclavamiento D.
2. Ponga el mando de cambio de modo de acciona-
miento Een el símbolo .
Emplee una herramienta para picar, cortafrío, desincrus-
tador, etc.
RUIDO Y VIBRACIÓN
Los niveles de ruido y vibración de la máquina, medidos
según la norma EN60745-1, se elevan normalmente a:
Presión acústica = 96 dB(A)
Potencia acústica = 109 dB(A)
¡Usar protectores auditivos!
Aceleración de vibración = 14 m/s2
ACCESORIOS
Los accesorios y sus correspondientes números para
pedido, están reflejados en nuestros catálogos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
ADVERTENCIADesconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
-Cuando haya disminuido la potencia de la percusión,
llevar la máquina al Servicio de Asistencia Técnica.
-Inspección de la herramienta: la utilización de una
herramienta de corte gastada disminuirá la eficiencia
de trabajo y podría causar desperfectos en el motor,
por tanto es necesario afilar o cambiar las herramien-
tas de corte tan pronto como se note abrasión en
éstas. Diariamente: limpiar el portaherramientas.
-Inspeccionar los tornillos de montaje: regularmente
inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurar-
se de que estén apretados firmemente. Si cualquier
tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediata-
mente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
-Mantenimiento del motor: prestar el mayor cuidado y
asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe
y/o se humedezca con aceite o agua.
-Sustitución de las escobillas: las escobillas son de
desconexión automática y deben sustituirse al cabo de
unas 150 - 200 horas de trabajo o bien cuando su longitud
sea inferior a 10 mm. Para ello, debe acudir a un centro
de asistencia autorizado para que efectúe el cambio.
-Limpiar esmeradamente la máquina después de
utilizarla mediante un chorro de aire seco.
-Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar
despejadas en todo momento.
-Comprobar que el cable de toma de corriente esté en
buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro
de asistencia técnica para que lo sustituya.
-Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de re-
puestos Felisatti. Piezas cuyo recambio no está
descrito en estas instrucciones de uso, deben susti-
tuirse en un centro de asistencia técnica Felisatti
(Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Cen-
tros de Asistencia Técnica).
¡No se deshaga de las herramientas
eléctricas a través de los contene-
dores de basura doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE refe-
rente a los residuos de los equipamientos eléctricos y
electrónicos y a la conversión en el derecho nacional,
las herramientas eléctricas usadas deben ser separa-
das y deben estar sujetas a un reciclaje que respete el
medio ambiente.
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía en
impreso anexo a estas instrucciones.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que los productos marca FELISATTI descritos en
este manual RHF45/1000VET y
RHF50/1200VERT están en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN60745-1:2008, EN60745-2-6, EN55014-
1:2006+A1, EN55014-2:1997+A1+A2, EN61000-
3-2:2006+A1+A2 y EN61000-3-3:2008 de acuerdo
con las directivas 2006/42/CEE, 2006/95/CEE,
2004/108/CEE y 2002/95/CEE.
11
Francisco Ruiz
Dir. Fábrica
Reservado el derecho de modificaciones técnicas 09/2011

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Marteau perforateur-burineur RHF45/1000VET RHF50/1200VERT
Puissance nominale W 1005 1200
Vitesse à vide tr/mn 210-325 210-325
Fréquence de frappe /mn 1400-2400 1600-2700
Puissance d’impact J 1-8,5 1-14
Dimension partie ajustable º 12
30 1230
Emmanchement SDS - max45 SDS - max45
Capac. max. de perçage du béton mm 12-45 12-50
Capac. max. de perçage
avec Trépan
mm 40-100 40-125
Capac. max. de perçage
avec foret Plein
mm 19-38 19-40
Poids approx.(sans accessoires) kg 7 7,6
Respecter strictement les instructions contenues dans
ce manuel qu’il convient de lire attentivement et de
conserver à portée de main pour d’éventuels contrôles
des parties indiquées.
Si la machine est utilisée avec soin et son entretien
normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé.
Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous avez
acquise sont celles indiquées dans ce manuel. Tout
autre usage de la machine est formellement interdit.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (Voir dessin)
A Obturateur anti-poussière (Fig.1)
B Bague de rétention (Fig.1 et 4)
C Poignée auxiliaire (Fig.1 et 3)
D Bouton de sécurité (Fig.2)
E Sélecteur de fonction (Fig.1 et 2)
F Ouies de ventilation (Fig.1)
G Trappe d’accès aux charbons (Fig.1)
H Variateur régulateur de vitesse (Fig.1)
I Interrupteur Marche/Arrêt (Fig.1)
J Collet (Fig.1)
K Ensemble collier (Fig.1)
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Voir le manuel «Instructions de sécurité» joint à ce
livret d’instructions.
Attention! La poussière produite au moment du
perçage des matériaux en amiante/asbeste et/ou des
pierres siliceuses est nuisible pour votre santé. Proté-
gez-vous de l’inhalation de cette poussière selon les
normes de prévention des accidents. Suivez les ins-
tructions de sécurité officielles.
Pour votre sécurité personnelle, branchez toujours la
machine sur secteur protégé par un disjoncteur diffé-
rentiel et magnétothermique, selon les normes établies
pour les installations électriques à basse tension.
Ne pas percer le carter de la machine, cela supprime-
rait l’isolation (utiliser des plaques adhésives).
Débranchez toujours la prise avant toute intervention
sur la machine.
Attention! À chaque fois que vous utilisez la machine,
vérifiez l’état de la prise et du câble. Faites-les rem-
placer par un spécialiste s’ils sont détériorés. Tenir
toujours le câble hors du rayon d’action de la machine.
Brancher la machine sur le secteur seulement en
position d’arrêt.
L’appareil ne doit pas être humide ni être mis en
marche dans un environnement humide.
Pour travailler avec la machine, utiliser toujours des
lunettes de protection, des gants, des chaussures de
sécurité antidérapantes ; il est de même recommandé
d’utiliser des vêtements de sécurité.
Ne pas toucher le foret pendant le travail ni tout de
suite après, la chaleur produite peut causer des brû-
lures profondes.
Tenir fermement la machine par la poignée arrière et
la poignée auxiliaire. Sinon, les forces antagonistes
pourraient provoquer un fonctionnement imprécis
voire dangereux.
Employer toujours la poignée auxiliaire.
Ne jamais essayer d’enlever la poussière ou les débris
provenant du perçage lorsque la machine est en marche.
Ne pas employer de forets du type couronne-diamant.
Lorsque vous faites des trous dans les murs, le pla-
fond ou le sol, prenez garde à ne pas percer les câbles
électriques et les tuyaux de gaz ou d’eau.
BRÈVE DESCRIPTION
Une unité de percussion électro-pneumatique génère
la puissance nécessaire au perçage en percussion ou
au burinage.
Comme c’est le cas lorsque l’on frappe un burin conven-
tionnel avec un marteau, un piston libre frappe le foret
ou le burin, qui peuvent se déplacer longitudinalement,
dans le porte-mandrin. Ce piston libre est animé par
compression d’air par un piston actionné par le moteur.
Ce principe électropneumatique offre une grande élasti-
cité de percussion et un travail sans effet “retour”.
Comparé à une perceuse à percussion normale, la
capacité de perçage ne dépend pas de la pression
exercée sur la machine.
Utilisation de la machine:
Les modèles RHF peuvent être utilisés pour le perçage
en percussion et la ciselure sur pierre.
Tout autre emploi est interdit.
Caractéristiques particulières du marteau électropneu-
matique :
-La machine est équipée d’un embrayage de sécurité,
mécanisme qui se met en marche lorsqu’un foret est
“grippé”, protégeant ainsi l’utilisateur et les éléments

électromécaniques de la machine. Le ré-
enclenchement de l’embrayage est automatique.
Attention! Cette machine ne permet pas l’utilisation
de forets à couronne diamant, etc. Ceux-ci ont ten-
dance à se bloquer facilement et l’embrayage de sécu-
rité est trop souvent activé.
-Le mandrin équipant cette machine (B) est à emman-
chement SDS-max.
-Le variateur régulateur de vitesse (H) permettra de
percer ou buriner à la vitesse adaptée au matériau et
au travail à effectuer.
-Lorsque l’on met la machine en marche, le démarrage
lent permet une précison de perçage. Le couple trans-
mis sur l’engrenage sera réduit, ainsi que celui transmis
à l’utilisateur lorsque le marteau est activé avec le foret
dans un trou déjà existant.
-Poignée auxiliaire orientable C.
AVANT D’EMPLOYER CETTE MACHINE
Attention! Avant tout travail, vérifier, avec un détecteur
de métaux, par exemple, si des conducteurs électriques
ou des tuyaux de gaz et d’eau ne se situeraient pas
sous les surfaces à percer.
S’assurer que la tension du secteur est correcte :
L’indication de tension sur la plaque signalétique doit
coïncider avec la tension du secteur. Les appareils à
230 V peuvent être branchés aussi sur du 220 V.
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur le
bouton de Marche/Arrêt Iet le maintenir enfoncé.
La machine s’arrête en relâchant le bouton de Mar-
che/Arrêt.
1. Régulateur de vitesse électronique – vitesse
constante
L’électronique de régulation permet un préréglage
continu du régime et de la fréquence de frappe afin
d’adapter la machine au type de matériau à travailler. Le
réglage se fait au moyen du régulateur de vitesse Hqui
a 6 positions différentes.
Plus le numéro est élevé, plus la vitesse et l’énergie de
frappe seront importantes. La gamme de réglage de “1“
(faible puissance) à “6“ (pleine puissance) permet une
très grande flexibilité de la machine, celle-ci s’adaptant à
des applications très diverses.
Le contrôle constant de la vitesse maintient le prérégla-
ge du régime et de la fréquence de frappe.
2. Sélecteur de fonction (voir Fig. 2)
Attention!: Cette commande de changement Ene doit
être actionnée que lorsque la machine est à l’arrêt.
Appuyer sur le bouton de sécurité Dse trouvant sur le
sélecteur E, et faire tourner ce dernier jusqu’à la position
voulue :
Percussion seule (blocage de rotation): Pour
travaux de burinage et démolition.
Perçage en percussion (rotation et percussion
simultanées): Pour forage du béton et travaux
sur maçonnerie.
Percussion seule (blocage de rotation): Pour
travaux de burinage et démolition.
3. Installation et extraction de l’outil (SDS-max)
L’obturateur Aévite l’entrée de la poussière lors du
fonctionnement. Au moment d’insérer les outils, faire
attention à ne pas détériorer l’obturateur A.
Placer l’outil (voir Fig.4.)
1. Nettoyer et graisser légèrement l’outil avant le
montage.
2. Tirer vers l’arrière la bague de rétention Bet intro-
duire l’outil propre dans le mandrin en le faisant tour-
ner jusqu’à ce qu’il soit positionné.
3. Relâcher la bague de rétention.
4. Tirer sur le foret afin de s’assurer qu’il est bien posi-
tionné.
Pour retirer l’outil (voir Fig.4).
Pousser vers l’arrière la bague de rétention Bse trou-
vant sur le mandrin et enlever le forêt.
4. Poignée auxiliaire
AVERTISSEMENT: Pour des raisons de sécurité, le
marteau ne doit être activé que lorsque la poignée
auxliaire Cest bien fixée. S’assurer qu’elle est bien
solidaire de la machine.
Montage.
1. Dévisser la poignée auxilaire C.
2. Placer l’ensemble collier Ksur le collet J.
3. Revisser fermement la poignée C.
5. Embrayage de sécurité
Si l’outil de perçage se grippe ou se bloque, la machine
débrayera.
Il est toujours conseillé de bien tenir l’appareil des deux
mains, et d’avoir une position stable pour faire face
correctement à ces situations.
6. Protection contre la poussière
Le mandrin est muni d’un obturateur A. Celui-ci évite
l’entrée de poussière dans le mandrin lorsqu’on travaille.
Cette protection doit être vérifiée au moment où l’atelier
de service remplace les charbons, et, au besoin, elle
doit être changée.
MODES DE FONCTIONNEMENT
Opération de perçage en percussion
Sur matériau dur: béton, etc.
1. Appuyez sur le bouton de sécurité E.
2. Postionner le sélecteur Dsur le symbole .
Utiliser un foret SDS-max‚ au carbure de tungstène.
Pointer le foret et appuyez sur la gâchette. Ne forcez
pas l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats en
appliquant une légère pression. Tenez fermement l’outil
en évitant qu’il sorte du trou.
N’exercez pas de pression supplémentaire lorsque le
trou est obstrué de particules. Par contre, mettez
l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du
trou. En répétant cette opération plusieurs fois, les
particules s’évacueront.
AVERTISSEMENT: Lorsque le foret commence à
pénétrer dans le béton et s’il bute sur un treillage méta-
llique, les conséquences peuvent s’avérer dangereuses.
Pour éviter de ne pas perdre l’équilibre assurez vos
pieds tout en tenant fermement l’outil des deux mains.
Percussion seule
Pour des travaux de piquage-burinage, démolition:
1. Appuyez sur le bouton de sécurité D.
2. Mettez le sélecteur Esur le symbole .
Utilisez une pointe, un burin, etc.

BRUIT ET VIBRATION
Les niveaux de bruit et de vibration de la machine,
mesurés selon la norme EN60745-1, s’élèvent norma-
lement à :
Pression sonore = 96 dB(A)
Puissance sonore = 109 dB(A)
Employer des protecteurs individuels!
Accélération de la vibration = 14 m/s2
ACCESSOIRES
Les accessoires et leurs références sont répertoriées
dans nos catalogues.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENTAvant toute intervention sur la
machine, débranchez toujours la prise.
-Si la puissance de la percussion diminue, confier la
machine au Service Après-vente.
-Examen de l’outil: L’utilisation d’un outil de coupe
usagé diminuera l’efficacité du travail et peut endom-
mager le moteur ; il faut donc affûter ou changer les
outils de coupe régulièrement. Périodiquement: Net-
toyer le mandrin.
-Examen des vis de montage : Examiner régulièrement
toutes les vis de montage et vérifier qu’elles sont bien
serrées. Si une vis est desserrée, la resserrer immédia-
tement. Ne pas le faire pourrait être préjudiciable.
-Entretien du moteur: Apporter le plus grand soin à
l’entretien du moteur et s’assurer que le bobinage du
moteur n’est pas endommagé et/ou humidifié avec de
l’huile ou de l’eau.
-Remplacement des charbons: La déconnexion des
charbons est automatique et ils doivent être remplacés
au bout d’environ 150-200 heures de service ou bien
quand leur longueur est inférieure à 10 mm. Le chan-
gement devra alors être effectué par un centre
d’assistance agréé.
-Nettoyer soigneusement la machine après son utilisa-
tion avec un jet d’air sec.
-Les ouies d’aération de la machine doivent toujours
être dégagées et propres.
-Vérifier que le câble et la prise de courant soient en
bon état. Dans le cas contraire, les faire remplacer
dans un centre d’assistance agréé.
-N’utiliser que des accessoires et des pièces de re-
change Felisatti. Les pièces détachées hors acces-
soires doivent être remplacées dans un centre
d’assistance technique Felisatti (Consultez l’imprimé
Garantie/Adresses de Centres Agréés S.A.V).
Ne pas jeter les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa version nationale, les outils électriques
doivent être collectés séparément et recyclés de ma-
nière écophile.
GARANTIE
Consulter les conditions générales de Garantie sur
l’imprimé annexe à ces instructions.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ce produit FELISATTI : RHF45/1000VET et
RHF50/1200VERT est conforme aux normes
suivantes : EN60745-1:2008, EN60745-2-6,
EN55014-1:2006+A1, EN55014-2:1997+A1+A2,
EN61000-3-2:2006+A1+A2 et EN61000-3-3:2008,
en accord avec les directives 2006/42/CEE,
2006/95/CEE, 2004/108/CEE et 2002/95/CEE.
11
Francisco Ruiz
Dir. Usine
Tout droit de modifications techniques réservé 09/2011

CARATTERISTICHE TECNICHE
Trapano percussione RHF45/1000VET RHF50/1200VERT
Potenza nominale W 1005 1200
Velocità a vuoto rpm 210-325 210-325
Frequenza di colpi sotto carico /min 1400-2400 1600-2700
Forza d’urto J 1-8,5 1-14
Regolazione dello scalpello º 12
30 1230
A
dattatore SDS - max45 SDS - max45
Max. capac. di perforazione
su calcestruzzo
mm 12-45 12-50
Max. capac. di perforazione
con punta concava
mm 40-100 40-125
Max. capac. di perforazione
con punta massiccia
mm 19-38 19-40
Peso appross.(senza accessori) kg 7 7,6
Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute in
questo manuale, leggerlo attentamente e tenerlo a portata
di mano per eventuali controlli delle parti indicate.
Se la macchina viene utilizzata con attenzione e si
esegue la normale manutenzione, il suo funzionamento
sarà prolungato nel tempo. Le funzioni e gli usi
dell’utensile che avete comprato sono unicamente quelli
indicati in questo manuale. È assolutamente proibito
ogni altro uso dell’utensile.
ILLUSTRAZIONI
DESCRIZIONE (Vedere le figure)
A Cappuccio parapolvere (Fig. 1)
B Ghiera di bloccaggio punta (Fig. 1 e 4)
C Impugnatura supplementare (Fig. 1 e 3)
D Pulsante di sblocco (Fig. 2)
E Selettore del modo di funzionamento (Fig. 1 e 2)
F Ranuras de ventilación (Fig.1)
G Coprispazzole (Fig. 1)
F Aperture di ventilazione (Fig. 1)
I Interruttore ON/OFF (Fig. 1)
J Collare di fissaggio (Fig. 1)
K Elemento di fissaggio (Fig. 1)
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Vedere il manuale allegato “Istruzioni di sicurezza”
fornito insieme al presente manuale di istruzioni
Attenzione! Se si eseguono perforazioni su materiali
contenenti amianto/asbesto e/o pietra di silice, la
polvere che si forma è nociva per la salute.
Proteggersi dall’inalazione di questa polvere secondo
le norme antinfortunistiche. Seguire le istruzioni di
sicurezza della compagnia di assicurazioni
relativamente alla responsabilità dei lavoratori.
La macchina va collegata, per la vostra sicurezza
personale, solo a reti elettriche dotate di salvavita e di
disgiuntore termico ai sensi delle norme vigenti per gli
impianti elettrici a bassa tensione.
Non forate la carcassa della macchina, altrimenti
danneggerete l’isolamento di protezione (usare
etichette adesive).
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina, staccare
sempre la spina dalla presa elettrica.
Attenzione! Prima di ogni utilizzo, controllate le
condizioni della spina e del cavo di alimentazione
della vostra macchina utensile. Se sono deteriorati,
fateli sostituire presso un centro di assistenza
Introdurre al spina nella presa di corrente solo con l’
apparecchio scollegato.
Tenere sempre il cavo di alimentazione lontano dal
raggio d’azione della machina.
Collegare la macchina alla rete elettrica solo con
l’interruttore in OFF
Evitate che la macchina si bagni e non adoperatela in
ambienti umidi.
Per lavorare con questa macchina indossare
sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro, scarpe
di sicurezza antiscivolo e preferibilmente anche
protezioni per l’ udito.
Non toccate mai la punta durante o subito dopo l’uso,
poiché raggiunge temperature molto elevate e può
causare ustioni gravi.
Tenere saldamente la macchina afferrandola dal
manico e dall’impugnatura supplementare. In caso
contrario, il contraccolpo potrebbe causare un
funzionamento impreciso e anche pericoloso
dell’utensile.
Usare sempre l’impugnatura supplementare.
Non pulire mai la polvere o i trucioli creati dalla
perforazione con la macchina in funzione.
Non usare punte a corona diamantate.
Se dovete perforare pareti, soffitti o pavimenti, fate
attenzione a evitare i cavi elettrici e i tubi dell’acqua
o del gas.
BREVE DESCRIZIONE
Un’unità di percussione pneumatica provvede a
generare la potenza necessaria per forare a percussione
o per scalpellare materiali in muratura.
Così come si batte col martello su un normale scalpello,
in questa macchina utensile a battere sulla punta o sullo
scalpello è uno stantuffo, che può muoversi
longitudinalmente per mezzo di un elemento intermedio.
Lo stantuffo è mosso da un altro pistone, a sua volta
azionato da un motore elettrico tramite un
ammortizzatore ad aria. Questo principio
elettropneumatico permette una grande elasticità in fase
di percussione e un lavoro senza contraccolpi.
A differenza dei normali trapani a percussione, in questo
utensile la capacità di perforazione non dipende dalla
pressione esercita-ta sulla macchina.

Uso della macchina:
I modelli RHF.può essere adoperato solo per forare a
percussione e per scalpellare su pietra.
È rigorosamente proibito fare uso di questa macchina
utensile per altri scopi.
Ulteriori caratteristiche del martello elettropneumatico:
-La macchina è dotata di una frizione o meccanismo di
sicurezza che disinnesta la trasmissione quando la
punta si blocca, con lo scopo di proteggere l’utente e
gli elementi elettrici e meccanici della macchina. La
trasmissione si reinnesta automaticamente.
-Attenzione! Con questa macchina non si possono
adoperare seghe circolari a tazza, punte a corona,
punte diamantate, ecc., poiché tendono a bloccarsi
facilmente nel foro causando l’intervento della frizione
di sicurezza con eccessiva frequenza.
-Portautensili per trapanare a percussione Bcon
attacco SDS-max®per l’uso di utensili con gambo
SDS-max®.
-Il controllo elettronico della velocità dell’asse H
consente di usare punte più piccole senza pericolo di
romperle, di forare materiali fragili e leggeri senza
frantumarli e di controllare perfettamente l’utensile nei
lavori di precisione con lo scalpello.
--Quando si aziona la macchina, l’accelerazione
graduale per-mette un avviamento progressivo che
eviterà che la punta si scosti dalla direzione
prevista.. Diminuirà anche la forza di tor-sione
trasmessa all’ingranaggio, che viene trasmessa
all’utente quando si aziona il martello mettendo la
punta in un foro già esistente.
-Impugnatura supplementare orientabile C.
PRIMA DI USARE QUESTA MACCHINA
Attenzione! Prima di eseguire un lavoro, verificare - p.es.
mediante un rivelatore di metalli - se sotto le superfici
passano dei cavi elettrici o i tubi dell’acqua o del gas.
Controllare che la tensione di rete sia quella adeguata:
deve coincidere con la tensione indicata nella targhetta
segnaletica. Gli apparecchi a 230V possono essere
collegati anche a una rete con tensione di 220V.
Per accendere la macchina, premere l’interruttore
ON/OFF Ie tenerlo premuto.
Quando si rilascia l’interruttore ON/OFF, la macchina si
spegne.
1. Regolazione della velocità. Funzionamento
costante regolato elettronicamente
La regolazione elettronica consente di prefissare il
valore del numero di giri e della frequenza dei colpi in
modo da adattare la macchina al tipo di materiale su
cui si lavora. La regolazione si fa per mezzo del
regolatore di velocità H a 6 posizioni, che permettono
di regolare la velocità.
Più alto è il numero, maggiori sono la velocità e la forza
d’urto. Le graduazioni del comando, da “1” (bassa
potenza) a “6” (piena potenza) rende molto flessibile
l’uso della macchina, perché può essere adattata a
molte applicazioni. Il controllo di velocità costante
mantiene ai valori prefissati il numero di giri e la
frequenza dei colpi.
2. Selettore del modo di funzionamento (ved. Fig. 2)
Attenzione! Il selettore Eva azionato solo a macchina
spenta.
Premere il pulsante di sblocco Dsul selettore del modo
di funzionamento Eruotando quest’ultimo fino a metterlo
sulla posizione desiderata:
Solo percussione (con blocco): per scanalare,
raschiare (leggermente), scalpellare e demolire.
Perforazione a percussione (rotazione e
percussione simultanee): per perforazioni su
calcestruzzo e lavori di muratura.
Solo percussione (con blocco): per scanalare,
raschiare (leggermente), scalpellare e demolire.
3. Inserimento ed estrazione dell’utensile (SDS-max®)
Il cappuccio parapolvere A evita l’entrata di polvere
durante il funzionamento. Quando si inseriscono gli
utensili, avere cura di non danneggiare il cappuccio
parapolvere A.
Inserire l’utensile (vedere Fig. 4.)
1. Pulire e lubrificare leggermente l’utensile prima di
montarlo.
2. Tirare all’indietro la ghiera di bloccaggio punta Be
inserire l’utensile pulito nel portautensili, facendolo
girare fino a metterlo nella giusta posizione.
3. Rilasciare la ghiera di bloccaggio punta.
4. Tirare l’utensile per verificare che sia bloccato.
Per estrarre l’utensile (vedere Fig. 4).
Spingere all’indietro la ghiera di bloccaggio punta Bdel
portau-tensili, ed estrarre la punta.
4. Impugnatura supplementare
AVVERTENZA: Per motivi di sicurezza, il martello a
percussione può essere azionato solo con l’impugnatura
supplementare Csal-damente fissata. Verificare che sia
montata bene prima di ado-perare la macchina.
Montaggio dalla posizione anteriore.
1. Svitare l’impugnatura supplementare C.
2. Inserire l’elemento di fissaggio Knell’anello di
fissaggio J.
3. Riavvitare con forza l’impugnatura C.
5. Frizione di sicurezza
Se la macchina s’inceppa o resta bloccata, la
trasmissione della rotazione si interrompe. In tal caso,
data la risultante del sistema di forze, occorre tener ben
ferma la macchina con entrambe le mani e mantenere
unae posizione stabile.
6. Parapolvere integrato
Il portautensili è dotato di un cappuccio parapolvere A
che evita l’entrata di polvere nel portautensili durante il
lavoro. Questo parapolvere deve essere controllato dal
centro di assistenza tecnica durante la sostituzione delle
spazzole, e se necessario va sostituito.
MODI DI FUNZIONAMENTO
Perforazione a percussione
Per forare calcestruzzo, cemento, ecc.
1. Premere il pulsante di sblocco E.
2. Mettere il selettore in modo di funzionamento Dsul
simbolo .
Utilizzare punte al carburo di tungsteno.
Posizionare la punta nel punto in cui si deve praticare
il foro, poi premere l’ interrutore. Non forzate la
macchina. Con una pressione leggera si ottengono
risultati migliori. Tenere l’utensile ben fermo nella sua
posizione ed evitare che si scosti dal punto da forare
Non fare maggiore pressione se il foro rimane ostruito

per l’accumulo trucioli o di sfridi. Mettere invece
l’utensile alla velocità minima. ed estrarre parzialmente
la punta dal foro. Ripetendo più volte l’operazione si
riuscirà a svuotare il foro.
AVVERTENZA: Quando la punta comincia a penetrare
nel calcestruzzo, o se urta contro un tondino del
cemento armato, la macchina può avere delle risposte
pericolose. Mantenere un buon equilibrio distribuendo
uniformemente il peso del corpo e mettendo i piedi in
una posizione sicura, e tenere saldamente la macchina
con entrambe le mani per evitare risposte pericolose.
Solo percussione
Per scalpellare, scrostare o demolire.
1. Premere il pulsante di sblocco D.
2. Mettere il selettore in modo di funzionamento Esul
simbolo .
Adoperare l’utensile appropriato per scalpellare,
cesellare, scrostare, ecc.
RUMORI E VIBRAZIONI
I livelli di rumore e di vibrazione della macchina, misurati
secondo la norma EN60745-1, raggiungono
normalmente i seguenti valori:
Pressione acustica = 96 dB(A)
Potenza acustica = 109 dB(A)
Usare protezioni per l’udito!
Accelerazione della vibrazione = 14 m/s2
ACCESSORI
Gli accessori e i relativi numeri di codice per le
ordinazioni sono riportati nei nostri cataloghi.
CURA E MANUTENZIONE
AVVERTENZAPrima di compiere qualsiasi
intervento sulla macchina, staccate sempre la spina
dalla presa elettrica.
-Quando notate che la potenza di percussione
diminuisce, fate controllare la macchina presso un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
-Ispezione dell’utensile: L’uso di un utensile da
taglio consumato farà diminuire la qualità del lavoro
e potrebbe causare guasti al motore; è quindi
necessario affilare o sostituire gli utensili di taglio
non appena si nota che sono deteriorati. Ogni
giorno: Pulire il portautensili.
-Ispezionare le viti: Ispezionare regolarmente tutte
le viti di assemblaggio e verificare che siano ben
serrate. Se una vite dovesse allentarsi, serrarla
immediatamente. In caso contrario si possono
correre seri pericoli.
-Manutenzione del motore: Fare molta attenzione ad
evitare d’acqua.
-Sostituzione delle spazzole: Le spazzole sono a
disinserzione automatica e vanno sostituite dopo 150-
200 ore circa di funzionamento oppure quando la loro
lunghezza è inferiore a 10 mm. Per sostituirle rivolgersi
a un centro di assistenza tecnica autorizzato.
-Pulire accuratamente la macchina dopo l’uso con un
getto d’aria asciutta.
-Le aperture di ventilazione della macchina non devono
essere sempre libere.
-Verificare che il cavo di alimentazione sia in buone
condizioni; in caso contrario, farlo sostituire presso un
centro di assistenza tecnica autorizzato
-Usare solo accessori e ricambi originali Felisatti. Per
quanto riguarda i pezzi la cui sostituzione non è
descritta in queste istruzioni per l’uso, farli sostituire
presso un centro di assistenza tecnica autorizzato
Felisatti (vedere il foglietto Garanzia/Indirizzi dei
Centri di assistenza tecnica).
Non introdurre attrezzi elettrici nei
rifiuti di casa!
Secondo la normativa europea 2002/96/CE in
riferimento agli apparecchi elettrici ed elettronici e le
leggi nazionali, gli apparecchi elettrici usurati devono
essere raccolti separatamente e portati al riciclaggio,
rispettando le norme ambientali.
GARANZIA
Vedere le condizioni generali di validità della garanzia
riportate sul foglietto allegato a queste istruzioni.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che i prodotti della marca
FELISATTI descritti in questo manuale
RHF45/1000VET e RHF50/1200VERT sono
conformi alle norme o ai regolamenti seguenti:
EN60745-1:2008, EN60745-2-6, EN55014-
1:2006+A1, EN55014-2:1997+A1+A2, EN61000-
3-2:2006+A1+A2 e EN61000-3-3:2008, ai sensi
delle direttive 2006/42/CEE, 2006/95/CEE,
2004/108/CEE e 2002/95/CEE.
11
Francisco Ruiz
Direttore della fabbrica
Ci riserviamo il diritto di effettuare cambiamenti tecnici
09/2011

TECHNISCHE DATEN
Bohr- und Meiselhammer RHF45/1000VET RHF50/1200VERT
Leistungsaufnahme W 1005 1200
Leerlaufdrehzal U/min 210-325 210-325
Schlagfrequenz unter Las /min 1400-2400 1600-2700
Schlagenergie J 1-8,5 1-14
Meißelverstellung ° 12
30 1230
A
dapte
r
SDS
SDS - max45 SDS - max45
Max. Bohrleistung in Beton mm 12-45 12-50
Max. Bohrleistung mit Hohlbohrer mm 40-100 40-125
Max. Bohrleistung mit Festbohrer mm 19-38 19-40
Gewicht ca. (ohne Zubehör) kg 7 7,6
Die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen
und Sicherheitsvorschriften sind genau zu befolgen.
Lesen Sie diese aufmerksam und zum Zwecke von
möglichen Überprüfungen der Bauteile sollten sie stets
mitgeführt werden.
Durch bestimmungsgemäße Verwendung und Beachtung
der entsprechenden Wartungshinweise, kann die
Lebensdauer der Maschine wesentlich verlängert werden.
Dieses Werkzeug ist nur für den in dieser Anleitung
beschriebenen Gebrauch vorgesehen. Jeglicher
andere Gebrauch der Maschine ist untersagt!
ABBILDUNGEN
BESCHREIBUNG (Siehe entspr. Abbildungen)
A Staubschutzkappe (Abb. 1)
B Bohrerhaltering (Abb. 1 und 4)
C Zusatzhandgriff (Abb. 1 und 3)
D Freigabetaste (Abb. 2)
E Wählschalter (Abb. 1 und 2)
F Belüftungsschlitze (Abb. 1)
G Kohlebürstenabdeckung (Abb. 1)
H Drehzahlregulierung (Abb. 1)
I Ein-/Ausschalter (Abb. 1)
J Befestigungshals Schelle (Abb. 1)
K Befestigungsschelle (Abb. 1)
SICHERHEITSHINWEISE
Siehe die entsprechenden “Sicherheitsanweisungen”
die zusammen mit der vorliegenden Betriebsanleitung
geliefert werden.
Achtung! Beim Bohren in Werkstoffen aus Asbest
und/oder Kalkstein wird gesundheitsschädlicher
Staub erzeugt. Schützen Sie sich entsprechend den
Unfallverhütungsvorschriften vor dem einatmen
dieses Staubes.
Schützten Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie körperberührung mit geerdeten Teilen,
zum Beispiel Rohren, Heitzkörpern, Herden und
Kühlschränken. Die verwendung eines
Fehlerstrohmschutzschalters wird für alle Arbeiten mit
Elektrowerkzeugen empfohlen.
Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da die
Schutzisolierung unterbrochen wird.
Bevor Sie Arbeiten an der Maschine vornehmen, muß
der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
Achtung! Prüfen Sie vor jedem Einsatz der Maschine
den korrekten Zustand des Steckers und des Kabels.
Sollte deren Zustand nicht korrekt sein, lassen Sie sie
durch einen Fachmann ersetzen. Den Netzstecker nur
bei ausgeschaltetem Gerät einstecken. Halten Sie das
Kabel immer fern vom Arbeitsbereich der Maschine.
Halten Sie das Kabel immer fern vom Arbeitsbereich
der Maschine.
Die Maschine nur ausgeschaltet an den Netzstrom
anschließen.
Die Maschine darf nicht feucht sein oder in feuchter
und nasser Umgebung in Betrieb genommen werden.
Tragen Sie beim Arbeiten mit der Maschine immer
Schutzbrille, Handschuhe, rutschfeste
Sicherheitsschuhe; ebenso wird das Tragen eines
Gehörschutzes empfohlen.
Berühren Sie den Bohrer weder während noch kurz
nach dem.
Betrieb, da dieser sehr heiß werden und
Verbrennungen verursachen kann.
Halten Sie die Maschine sicher am Griff und am
Zusatzhandgriff. Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Benutzen Sie stets den Zusatzhandgriff.
Versuchen Sie niemals den erzeugten Staub und die
Späne bei laufender Maschine zu entfernen.
Verwenden Sie keine Diamantbohrkronen.
Achten Sie beim Bohren in Wänden, Dächern und
Böden darauf, daß sie keine Strom-, Gas- oder
Wasserleitungen beschädigen.
KURZBESCHREIBUNG
Ein pneumatisches Schlagwerk erzeugt die
erforderliche Leistung zum Schlagbohren oder Meißeln
in Mauerwerk. Gleich wie beim Schlagen mit einem
Hammer auf einen konventionellen Meißel schlägt ein
frei laufender Kolben auf den Bohrer oder Meißel, der
sich über ein Zwischenstück in Längsrichtung
bewegen kann. Dieser freilaufende Kolben wiederum
wird ubre einen Luftstoßdämpfer von einem Kolben
betätigt, der von einem Elektromotor angetrieben wird.
Dieses elektropneumatische Prinzip bietet eine hohe
Schlagkapazität und ein rückschlagfreies Arbeiten.
Im Vergleich mit einem herkömmlichen Bohrhammer
hängt die Bohrleistung nicht vom auf die Maschine
ausgeübten Druck ab.
Einsatz der Maschine:
Die Modelle RHF kann als Bohrhammer und als
Meißelhammer in Stein oder Beton verwendet werden.
Andere Einsatzbereiche sind nicht zugelassen. Weitere
Merkmale des elektropneumatischen Bohrhammers:

-Die Maschine ist mit einer Sicherheitsrutschkupplung
ausgestattet, die zur Wirkung kommt, wenn ein
Bohrer festsitzt, und den Benutzer sowie die
Maschine schützt.
-Achtung! Mit dieser Maschine können keine
Lochsägen, Kernbohrer, Diamantbohrer, usw.
verwendet werden. Diese neigen dazu, sich im
Bohrloch festzufressen, wodurch die
Sicherheitsrutschkupplung zu häufig ausgelöst wird.
-Werkzeugträger für Schlagbohren Bmit Bohrfutter
SDS-maxzur Verwendung von Werkzeugen mit
Schaft SDS-max.
-Elektronische Drehzahlregulierung H, wodurch die
Verwendung kleinerer Bohrer ohne Bruchgefahr
ermöglicht wird. Ferner ist das bruchfreie Bohren in
leichten und zerbrechlichen Werkstoffen möglich
sowie eine optimale Kontrolle der Maschine beim
Meißeln gewährleistet.
-Die langsame Anlaufen beim Einschalten der
Maschine verhindert eine Abrutschen des Bohrers von
der vorgesehenen Position. Ebenso wird das
Drehmoment auf das Getriebe und auf den Benutzer
verringert, wenn das Symbol „Bohrhammer“
eingeschaltet wird, während sich der Bohrer in einem
bereits vorhandenen Bohrloch befindet.
-Verstellbarer Zusatzhandgriff C.
VOR DER INBETRIEBNAHME DIESER MASCHINE
Achtung! Prüfen Sie vor Beginn der Arbeiten z. B. mit
einem Metalldetektor, ob sich unter den Oberflächen
keine elektrischen Leitungen und Gas- oder
Wasserleitungen befinden.
Vergewissern Sie sich, daß die Netzspannung korrekt
ist: die auf dem Typenschild angegebene Spannung
muß der Netzspannung entsprechen. Die Geräte mit
230 V können auch an eine Netzspannung mit 220 V
angeschlossen werden.
Zum Einschalten der Maschine betätigen Sie den Ein-
/Ausschalter Iund halten Sie diesen gedrückt. Sobald
dieser Schalter losgelassen wird, schaltet die Maschine ab.
1. Geschwindigkeitsregler. Konstantelektronik
Die Regelelektronik ermöglicht eine stufenlose
Voreinstellung der Drehzahl und Schlagfreuqenz, um die
Maschine an den zu bearbeitenden Werkstofftyp
anzupassen. Die Einstellung erfolgt ubre den 6-stufigen
Geschwindigkeitsregler H, womit die Geschwindigkeit
eingestellt wird.
Je höher die Drehzahl, desto höher die Geschwindigkeit
und die Schlagenergie. Durch den Einstellbereich des
Schalters von “1” (niedrige Leistung) bis “6” (volle
Leistung) erhält man ein sehr flexibles Werkzeug, das sich
an sehr unterschiedliche Anwendungen anpassen läßt.
Die stufenlose Geschwindigkeitssteuerung hält die
eingestellte Drehzahl und Schlagfrequenz konstant.
2. Wählschalter der Betriebsart (Siehe Abb. 2)
Achtung! Dieser Wählschalter Edarf nur bei stehender
Maschine betätigt werden.
Drücken Sie die Freigabetaste Dam Wählschalter für
Betriebsart E, und drehen Sie den Wählschalter auf die
gewünschte Position:
Nur Schlagwerk (mit Sperre): für Kehlungen,
(leichtes) abraspeln, meißeln und abspitzen.
Bohren mit Schlagwerk (gleichzeitiges
Drehen und Schlagen): zum Bohren in Beton
und Mauerwerk.
Nur Schlagwerk (mit Sperre): für Kehlungen,
(leichtes) abraspeln, meißeln und abspitzen.
3. Einsetzen und Abnehmen des Werkzeugs
(SDS-max)
Die Staubschutzkappe Averhindert das Eindringen
von Staub während des Betriebs. Achten Sie beim
Einsetzen der Werkzeuge darauf, nicht die
Staubschutzkappe Azu beschädigen.
Einsetzen des Werkzeugs (Siehe Abb.4.)
1. Vor dem Einsetzen reinigen und fetten Sie das
Werkzeug leicht.
2. Ziehen Sie den Bohrerhaltering Bzurück und setzen
Sie das saubere Werkzeug durch Drehen in den
Werkzeugträger ein, bis es korrekt sitzt.
3. Lassen Sie den Bohrerhaltering wieder los.
4. Ziehen Sie am Werkzeug, und vergewissern Sie
sich, daß es fest sitzt.
Abnehmen des Werkzeugs (Siehe Abb.4).
Schieben Sie den Bohrerhaltering Bdes Werkzeugträgers
zurück und nehmen Sie den Bohrer heraus.
4. Zusatzhandgriff
WARNHINWEIS: Aus Sicherheitsgründen darf der Bohr-
und Meiselhammer nur mit fest angebrachtem
Zusatzhandgriff Cin Betrieb genommen werden. Achten
Sie darauf, daß dieser Griff vor der Inbetriebnahme
korrekt montiert ist.
Befestigung in vorderer Position.
1. Schrauben Sie den Zusatzgriff C ab.
2. Schieben Sie die Befestigungsschelle Küber den
Befestigungshals der Schelle J.
3. Schrauben Sie den Griff Cwieder gut fest.
5. Sicherheitsrutschkupplung
Sitzt das Bohrwerkzeug fest oder ist blockiert, wird der
Antrieb der Bohrspindel unterbrochen.
Halten Sie wegen der in diesem Fall entstehenden
Kräfte die Maschine immer sicher mit beiden Händen,
und achten Sie zusätzlich auf einen sicheren Stand.
6. Integrierter Staubschutz
Der Werkzeugträger ist mit einer Staubschutzkappe A
ausgestattet. Diese Staubschutz verhindert, daß während
der Arbeit Staub in die Maschine eindringt. Der
Staubschutz muß bei einem in der Kundendienstwerkstatt
ausgeführten Kohlebürstenwechsel überprüft und ggf.
ersetzt werden.
BETRIEBSARTEN
Bohren mit Schlagwerk
Zum Bohren in Beton, Zement, usw.
1. Drücken Sie die Freigabetaste E.
2. Stellen Sie den Betriebsarten-Wählschalter Dauf
das Symbol .
Verwenden Sie einen Bohrer mit Tungstenkohle-Spitze.
Setzen Sie den Bohrer an der Stelle an, wo das Loch
gebohrt werden soll. Dann drücken Sie die Starttaste.
Üben Sie keinen zu hohen Druck auf das Werkzeug aus.
Mit leichtem Druck erzielen Sie die besten Ergebnisse.

Halten Sie das Werkzeug in seiner Position und achten
Sie darauf, daß der Bohrer nicht aus dem Bohrloch läuft.
Wenden Sie keinen höheren Druck an, wenn das
Bohrloch durch Späne oder Teilchen blockiert ist.
Schalten Sie in diesem Fall die Maschine mit der
langsamsten Geschwindigkeit ein, und ziehen Sie
den Bohrer ein Stück aus dem Bohrloch.
Wiederholen Sie mehrmals diesen Vorgang, und das
Bohrloch wird wieder frei.
WARNHINWEIS: Wenn der Bohrer in den Beton
eindringt oder im Beton auf die Stahleinlage trifft, kann
der Bohrer blockieren. Achten Sie auf ein gutes
Gleichgewicht und suchen Sie einen sicheren Stand,
und halten Sie die Maschine fest mit beiden Händen.
Nur Schlagwerk
Zum Klopfen, zur Schichtentfernung oder Abriß,
1. Drücken Sie die Freigabetaste D.
2. Stellen Sie den Betriebsarten-Wählschalter Eauf das
Symbol .
Verwenden Sie ein Klopfwerkzeug, Hartmeißel,
Schichtentferner, usw.
LÄRM UND VIBRATIONEN
Die Schall- und Vibrationsniveaus des Geräts bei einer
Messung gemäß der Norm EN60745-1 liegen
normalerweise bei:
Dauerschalldruckpegel = 96 dB(A).
Schalleistungspegel = 109 dB(A).
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Hand- Armvibration = 14 m/s2
ZUBEHÖR
Das Zubehör und die entsprechenden Bestellnummer
finden Sie in unseren Katalogen.
WARTUNG UND PFLEGE
WARNHINWEISZiehen Sie vor der Durchführung von
Arbeiten an der Maschine immer zuerst den Netzstecker
aus der Steckdose.
-Wenn sich die Schlagleistung verringert hat, bringen
Sie die Maschine zu einem Kundendienstcenter.
-Prüfung des Werkzeugs: Die Verwendung eines
abgenutzten Bohrers verringert die Arbeitsleistung und
könnte zu Schäden am Motor führen. Daher müssen
die Bohrwerkzeuge nachgeschliffen oder ersetzt
werden, sobald deren Abnutzung festgestellt wird.
Täglich: Reinigung des Werkzeugträgers.
-Überprüfung der Montageschrauben: Überprüfen
Sie in regelmäßigen Abständen, daß die
Montageschrauben fest. angezogen sind, und ziehen
Sie eine lose Schraube sofort wieder fest an. Dies
könnte sonst eine ernsthafte Gefahr darstellen.
-Wartung des Motors: Achten Sie darauf, daß kein Öl
oder Wasser in den Motor eindringen kann.
-Ersatz der Kohlebürsten: Die Kohlebürsten
verfügen ubre eine automatische Abschaltung und
müssen nach ca. 150-200 Arbeitsstunden oder bei
einer Länge von unter 10 mm ersetzt werden.
Wenden Sie sich zur Durchführung des Austauschs
an eines der Kundendienstcenter.
-Reinigen Sie die Maschine nach der Arbeit mit
trockener Druckluft.
-Die Belüftungsschlitze der Maschine müssen immer
frei sein.
-Überprüfen Sie den korrekten Zustand des
Netzkabels. Sollte dieses beschädigt oder abgenutzt
sein, wenden Sie sich zur Durchführung des
Austauschs an eines der Kundendienstcenter.
-Verwenden Sie nur Originalzubehör und
Originalersatzteile von Felisatti. Jene Teile, die in der
Bedienungsanleitung nicht beschrieben sind, müssen
in einem Kundendienstcenter von Felisatti. ersetzt
werden (Siehe Blatt Garantie / Anschriften der
Kundendienstcenter).
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GARANTIE
Siehe allgemeine Garantiebedingungen, die dieser
Betriebsanleitung als Anlage beigefügt werden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer eigenen
Verantwortung, daß dieses Produkt FELISATTI:
RHF45/1000VET und RHF50/1200VERT
konform zu folgenden Normen ist EN60745-
1:2008, EN60745-2-6, EN55014-1:2006+A1,
EN55014-2:1997+A1+A2, EN61000-3-
2:2006+A1+A2 und EN61000-3-3:2008, gemäß
den Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/EG,
2004/108/EG und 2002/95/EG.
11
Francisco Ruiz
Dir. Werk
Recht auf technische Änderungen vorbehalten 09/2011

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Martelo electro-pneumático RHF45/1000VET RHF50/1200VERT
Potência nominal W 1005 1200
Velocidade em vazio rpm 210-325 210-325
Cadência de percussão em carga /min 1400-2400 1600-2700
Potência do impacto J 1-8,5 1-14
Regulação do ponteiro º 12
30 1230
A
daptado
r
SDS - max45 SDS - max45
Máx. capac. de perfuração em betão mm 12-45 12-50
Máx. capac. de perfuração
com broca oca
mm 40-100 40-125
Máx. capac. de perfuração
com broca sólida
mm 19-38 19-40
Peso aprox.(sem acessórios) kg 7 7,6
Respeitar fielmente as instruções contidas neste
manual, lê-lo com atenção e tê-lo à mão para eventual
controlo das partes indicadas.
Se a máquina for utilizada com cuidado e se efectuar
regularmente a sua manutenção, trabalhará melhor e
durante mais tempo.
As funções e o uso da ferramenta que você comprou
são só e exclusivamente as indicadas neste manual. É
totalmente proibida qualquer outra utilização da
ferramenta.
FIGURAS
DESCRIÇÃO (Ver figuras indicadas)
A Carapuça anti-poeira (Fig.1)
B Bucha de aperto rápido para brocas (Figs.1 e 4)
C Punho adicional (Figs.1 e 3)
D Botão de desengate (Fig.2)
E Comando de mudança do modo de operação
(Figs.1 e 2)
F Ranhuras de ventilação (Fig.1)
G Tampa das escovas (Fig.1)
H Regulador de velocidade (Fig.1)
I Interruptor on/off (Fig.1)
J Colar (Fig.1)
K Braçadeira (Fig.1)
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Ver o manual anexo “Instruções de segurança” que
se fornece conjuntamente com o presente manual de
instruções.
Atenção! Ao furar materiais de amianto/asbesto e/ou
pedras de silício, a poeira que se produz é prejudicial
para a sua saúde. Proteja-se da inalação dessa poeira
conforme normas de prevenção de acidentes. Siga as
instruções de segurança da seguradora que garante a
responsabilidade dos seus trabalhadores.
Para a sua própria segurança, ligue sempre a máquina a
uma rede eléctrica protegida por diferencial e interruptor
magneto-térmico, conforme normas estabelecidas para
instalações eléctricas de baixa tensão.
Não perfure a carcaça da máquina, porque pode danificar
o isolamento de protecção (utilizar rótulos adesivos).
Tire sempre a ficha da tomada antes de efectuar
qualquer trabalho na máquina.
Atenção! Cada vez que precisar utilizar a máquina
verifique o estado da ficha e do cabo. Caso estejam
estragados, substitua-os num centro técnico oficial.
Introduza a ficha na tomada de rede só com o
aparelho desligado.
Mantenha sempre o cabo afastado do raio de acção
da máquina.
Ligar a máquina à rede apenas em posição desligada.
Não permita que a máquina se molhe nem a use em
ambientes húmidos.
Ao utilizar a máquina, use sempre óculos de
protecção, luvas, calçado de segurança
antideslizante, assim como é recomendável usar
protectores auditivos.
Não mexer na broca durante nem imediatamente
depois de trabalhar, já que aquece muito e pode
causar queimaduras sérias.
Segure firmemente a máquina pelo punho e pelo
punho auxiliar, caso contrário, a força contrária
produzida poderá causar um funcionamento impreciso
e mesmo perigoso.
Use sempre o punho auxiliar.
Nunca tente limpar a poeira ou aparas procedentes do
furo com a máquina a funcionar.
Não use brocas tipo coroa de diamante.
Quando perfurar em paredes, tecto ou chão, tenha
cuidado de modo a evitar cabos eléctricos e condutas
de gás ou água.
DESCRIÇÃO ABREVIADA
Uma unidade de percussão pneumática gera a
potência necessária para furar com percussão ou
cinzelar alvenaria.
Da mesma forma que sucede quando batemos num
escopro convencional com um martelo, um pistão livre
bate na broca ou escopro, que pode mover-se
longitudinalmente, através de uma peça intermédia.
Este pistão livre é empurrado por um pistão accionado
por um motor eléctrico através de um amortecedor de
ar. Este princípio electro-pneumático oferece uma
elevada capacidade de elasticidade de percussão e um
trabalho sem contra golpes.
Contrariamente a um berbequim com percussão normal,
a capacidade de perfuração não depende da pressão
exercida sobre a máquina.
Uso da máquina:
Os modelos RHF podem ser utilizados para perfurar
com percussão e cinzelar alvenaria.

Qualquer utilização diferente dos referidos não está
autorizado.
Características adicionais do martelo electro-
pneumático:
-A máquina está equipada com uma embraiagem de
segurança ou mecanismo que entra em
funcionamento ao ficar bloqueada a broca, protegendo
o utilizador e os elementos electro-mecânicos da
máquina. O reengate da embraiagem é automático.
Atenção! Com esta máquina não se podem utilizar
serras craneanas, brocas de núcleo, brocas de
diamante, etc. porque tendem a ficar encravadas com
facilidade no orifício. Isto activará a embraiagem de
segurança com demasiada frequência.
-Mandril para perfuração a percussão B com
adaptador SDS-maxpara usar ferramentas com
haste SDS-max.
-Controlo electrónico de velocidade do eixo Hque
permitirá usar brocas mais pequenas sem perigo de
as partir, perfurar materiais ligeiros e frágeis sem os
despedaçar e controlar perfeitamente a máquina para
cinzelar com precisão.
-Quando pomos a funcionar a máquina, a aceleração
suave permite o arranque suave evitando que a broca
se desvie da posição prevista. Reduzir-se-á também o
par de torção transmitido à engrenagem, que é
transmitido ao utilizador quando o martelo é activado
com a broca num furo já existente.
-Punho auxiliar orientável C.
ANTES DE USAR ESTA FERRAMENTA
Atenção! Antes de realizar um trabalho, verifique, p.
ex. mediante um detector de metais, se não se
ocultam sob as superfícies condutores eléctricos e
condutas de gás e água.
Assegure-se de que a tensão da rede é a correcta: A
indicação de tensão na placa de características deve
coincidir com a tensão de rede. Os aparelhos a 230V
podem ligar-se também a uma tensão de rede de 220V.
Para pôr em funcionamento, aperte o interruptor Ie
mantenha-o apertado.
Ao soltar o interruptor, a máquina pára.
1. Regulador de velocidade. Electrónica constante
A electrónica de regulação permite um pré-ajuste contí-
nuo das revoluções e da cadência de impacto para
adaptar a máquina ao tipo de material em que se vai
trabalhar. O ajuste realiza-se mediante o regulador de
velocidade Hque tem 6 posições e segundo estas
poder-se-á regular a velocidade.
Quanto mais alto for o número, maiores serão a veloci-
dade e a energia de impacte. A gama de ajustes do
controlo desde “1” (baixa potência) a “6” (plena potên-
cia) permite que a ferramenta seja muito flexível e possa
adaptar-se a aplicações muito diversas.
O Controlo de velocidade constante mantém as revo-
luções e a cadência de impacto pré-ajustadas.
2. Comando de mudança de selecção do modo de
operação (ver Fig. 2)
Atenção! Este comando de mudança Esó deve ser
accionado quando a máquina se encontrar parada.
Carregue no botão de desengate Dno comando de
mudança de selecção do modo de operação E, faça-o
girar até atingir a posição pretendida:
Só percussão (com bloqueio): para abrir ras-
gos, raspar (ligeiro), burilar e demolir.
Perfuração com percussão (rotação e percuss-
ão simultâneas): para perfurações em betão e
trabalhos de alvenaria.
Só percussão (com bloqueio): para abrir ras-
gos, raspar (ligeiro), burilar e demolir.
3. Instalação e remoção da ferramenta (SDS-max)
A carapuça anti-poeira Aevita a entrada de poeira
durante o funcionamento. Ao inserir as ferramentas,
observar que não se deteriore a carapuça anti-poeira A.
Colocar a ferramenta (ver Fig.4).
1. Limpar e lubrificar levemente a ferramenta antes da
sua montagem.
2. Puxar para trás a bucha de aperto rápido para
brocas Be introduzir a ferramenta limpa no mandril,
fazendo-a girar até ficar colocada.
3. Soltar a bucha de aperto.
4. Puxar a ferramenta para verificar que se encontra
bloqueada.
Para retirar a ferramenta (ver Fig.4).
Empurrar para trás a bucha de aperto para broca Bdo
mandril, e tirar a broca.
4. Punho adicional
ADVERTÊNCIA: Por motivos de segurança, o martelo
percutor só deve ser activado com o punho adicional C
fortemente fixado. Verificar que está bem montado
antes de utilizar a ferramenta.
Montagem na posição dianteira.
1. Desenroscar o punho adicional C.
2. Passar o conjunto da braçadeira Kpelo colar J.
3. Voltar a roscar fortemente o punho C.
5. Embraiagem de segurança
No caso da broca ficar apertada ou bloquear, a rotação
deixa de se fazer.
Devido às forças daí resultantes, segure firmemente a
máquina com ambas as mãos, preocupando-se igual-
mente em manter uma posição estável.
6. Protecção anti-poeira integrada
O mandril é equipado de uma carapuça anti-poeira A,
que evita a entrada de poeira nele enquanto se está a
trabalhar. É preciso verificar a protecção anti-poeira
quando as escovas foram substituídas por um serviço
técnico, e substitui-la se for necessário.
MODOS DE FUNCIONAMENTO
Operação de perfuração com percussão
Para perfurar em betão, cimento, etc.
1. Carregue no botão de desengate E.
2. Ponha o comando de mudança de accionamento D
no símbolo .
Utilize uma broca de ponta de carboneto de tungsténio.
Coloque a broca no local onde vai realizar o furo, logo a
seguir pressione o gatilho. Não force a ferramenta. Obterá
melhores resultados com uma leve pressão. Segure a
ferramenta em posição e evite que saia do furo.
Não aplique maior pressão quando o furo ficar entupido
com aparas ou partículas, mas antes ligue ferramenta
na velocidade mínima, e depois tire parcialmente a
broca do furo. Repetindo esta operação várias vezes, o
furo ficará limpo.

ADVERTÊNCIA: Quando a broca começar a penetrar
no betão ou se encontrar com varetas de reforço dentro
do betão, a ferramenta poderá reagir perigosamente.
Procure manter o equilíbrio distribuindo o seu peso
correctamente e ponha os pés numa posição segura
enquanto sustém firmemente a ferramenta com ambas
as mãos para evitar reacções perigosas.
Somente percussão.
Para picar, desencrustar ou demolir.
1. Pressione o botão de desengate D.
2. Ponha o comando de mudança de modo de
accionamento Eno símbolo .
Utilize uma ferramenta para picar, escopro, cinzel, etc.
RUÍDO E VIBRAÇÃO
Os níveis de ruído e vibração da máquina, medidos
conforme a norma EN60745-1, elevam-se
normalmente a:
Pressão acústica = 96 dB(A)
Potência acústica = 109 dB(A)
Usar protectores auditivos!
Aceleração de vibração = 14 m/s2
ACESSÓRIOS
Os acessórios e os seus correspondentes números para
encomenda estão presentes nos nossos catálogos.
MANUTENÇÃO E CUIDADOS
ADVERTÊNCIADesligue sempre a ficha da tomada
antes de efectuar qualquer trabalho na máquina.
-Quando a potência da percussão diminuir, leve a
máquina ao Serviço de Assistência Técnica.
-Inspecção da ferramenta: A utilização de uma
ferramenta de corte gasta diminuirá a eficiência de
trabalho e poderá causar danos no motor, portanto é
necessário afiar ou mudar as ferramentas de corte
imediatamente depois de se notar abrasão nelas.
Todos os dias: Limpar o mandril.
-Inspeccionar os parafusos de montagem:
Inspeccionar regularmente todos os parafusos de
montagem e verificar que se encontram apertados
firmemente. Se qualquer parafuso se encontrar solto,
voltar a apertá-lo imediatamente. Não fazer tal poderá
resultar num risco sério para si.
-Manutenção do motor: Tenha o maior cuidado para
que a bobinagem do motor não se estrague e/ou se
humedeça com óleo ou água.
-Substituição das escovas: As escovas são de
desconexão automática e devem ser substituídas ao
fim de aproximadamente 150 - 200 horas de trabalho
ou quando o seu comprimento for inferior a 10 mm.
Para tal, deve ir a um centro de assistência técnica
autorizado para efectuar a mudança.
-Limpar de forma esmerada a máquina depois de cada
utilização com um jacto de ar seco.
-As ranhuras de ventilação da máquina devem estar
sempre limpas.
-Verificar que o cabo de energia se encontra em bom
estado e, caso contrário, ir a um serviço de assistência
técnica para o substituir.
-Somente devem utilizar-se acessórios e peças
sobressalentes Felisatti. As peças cujas peças
sobressalentes não estão descritas nestas
instruções de uso, devem ser substituídas num
serviço de assistência técnica Felisatti (consulte a
brochura Garantia / Endereços de Serviços de
Assistência Técnica).
Não coloque as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE relativa
aos resíduos dos equipamentos eléctricos e electrónicos
e à conversão no direito nacional, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser separados e devem ser
sujeitos a uma reciclagem que respeite o meio ambiente.
GARANTIA
Ver condições gerais de concessão de Garantia em
brochura anexa a estas instruções.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa única responsabilidade
que os produtos marca FELISATTI descritos
neste manual RHF45/1000VET e
RHF50/1200VERT estão em conformidade às
normas ou documentos normalizados seguintes:
EN60745-1:2008, EN60745-2-6, EN55014-
1:2006+A1, EN55014-2:1997+A1+A2, EN61000-
3-2:2006+A1+A2 e EN61000-3-3:2008, de acordo
com as directivas 2006/42/CEE, 2006/95/CEE,
2004/108/CEE e 2002/95/CEE.
11
Francisco Ruiz
Dir. Fábrica
Reservado o direito de modificações técnicas 09/2011
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Felisatti Rotary Hammer manuals

Felisatti
Felisatti RHF18/450ERT User manual

Felisatti
Felisatti RH18/450ER User manual

Felisatti
Felisatti RH24/700ER User manual

Felisatti
Felisatti RHF40/1100VERT User manual

Felisatti
Felisatti RHF40/1100VERT User manual

Felisatti
Felisatti RHF24/700ERT User manual

Felisatti
Felisatti RHF40/1100VERT User manual

Felisatti
Felisatti RH48/1300VE User manual

Felisatti
Felisatti RH45/1100VE User manual