Felisatti RHF18/450ERT User manual

RHF18/450ERT
RHF22/620ERT

2

3
MACHINE-SPECIFIC SAFETY WARNINGS
• See “Safety Instructions” manual, supplied with this
instruction manual.
• Warning! When drilling in amianthus/asbestos and/or
silica stone, the dust produced is extremely harmful to your
health. Wear protection against inhalation of this dust, in
compliance with current regulations on acci-dent prevention.
Follow the insurance company’s safety instructions regarding
the responsibility of em-ployees.
• For your personal safety, always connect the machine
to a mains supply protected by a differential and ther-mal
cut-out switch, in accordance with regulations on low-voltage
wiring sitemaps.
• Do not perforate the machine casing, as this would
destroy the protective insulation (use adhesive labels).
• Always unplug the machine before doing any work on
it.
• Warning! Before each use, inspect the plug and lead.
Should they need replacing, have this done by an of-cial
service centre. Only plug the machine in when it is switched
off.
• Always keep the lead out of the machine’s working
area.
• Only plug the machine in when it is switched off.
• Do not allow the machine to get wet, nor should it be
used in wet environments.
• When using the machine, always wear safety goggles,
gloves and non-slip footwear, and it is advisable to wear ear
protection.
• Do not touch the bit during or immediately after work-
ing, as it becomes very hot and can cause serious burns.
• Hold the machine rmly by the handle and the auxiliary
handle, otherwise the recoil produced could cause the
machine to work imprecisely or even dangerously.
• Always use the auxiliary handle.
• Never attempt to clean off dust or shavings resulting
from drilling when the machine is operating.
• Do not use diamond core bits.
• When drilling walls, ceilings or oors, take care to avoid
electric wires and gas or water pipes.

4
Follow very carefully the instructions in this manual, save it
and keep close at hand, ready to carry out any inspection of
parts that may be necessary.
If the machine is used carefully and normal maintenance is
carried out, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought shall be
only those described in this manual. Any other use of the tool
is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (See gures)
A SDS-plus chuck (Fig.1)
B Chuck sliding ring (Fig.1)
C Speed regulating handwheel (Fig.1)
D Push button for mode change (Fig.1)
E Mode changeover(Fig.1)
F Label for reversing rotation R-L (Fig.1)
G Changeover left/right direction switch (Fig.1)
H On-/off switch (Fig.1)
I Locking button (Fig.1)
K Depth stop xing wing nut (Fig.1)
L Depth gauge (Fig.1)
M Auxiliary handle (Fig.1)
N Screwdriver bit (accessory*) (Fig.2)
O Key chuck (accessory*) (Fig.2)
P SDS-plus adapter (accessory*) (Fig.2)
* Not included in standard equipment, available as an
accessory
BRIEF DESCRIPTION
Apercussion unit generates the power necessary for hammer
drilling or chiselling in masonry.
Just like when we hit a conventional chisel with hammer, a free
piston strikes the bit or chisel, which can move lengthways,
through an intermediate part. This free piston is driven by
a second piston activated by an electric motor through an
air cushion. This electro-pneumatic principle offers great
percussion elasticity and work free from recoil.
Unlike a normal hammer drill, the drilling capacity does not
depend on the pressure exerted on the machine.
Use of the tool: The rotary hammer can be used for hammer
drilling and drilling in wood, metal as well as plastic, and also
for driving screws with driving bits installed in a key chuck
with the SDS-plus adapter. Any other use not mentioned is
TECHNICAL DATA
not allowed.
Additional features of the rotary hammer:
- The machine is equipped with a safety clutch or mechanism
which operates when a bit seizes up, pro-tecting the user
and the machine’s electro-mechanical parts. The clutch is
released automatically.
Warning!This machine must not be used with hole saws, core
bits, diamond bits, etc, as they tend to jam in the hole easily.
This would cause the safety clutch to trip out too often.
- Percussion drill chuck A with SDS–plus mounting for using
tools with SDS-plus shaft. A geared drill chuck or a keyless
chuck can be used in conjunction with the SDS-Plus Adapter
P.
- Change direction of rotation with switch lever G –due to a
lockout mechanism, switching the lever is only possi-ble if the
On/off switch H is not depressed.
- Electronic control of spindle speed, innitely variable by
nger pressure on the On/off switch H.
- For maximum speed regulation use handwheel C.
- For continuous operation the On-/Off switch can be locked
in the “On” position by the button I.
- Auxiliary handle M, adjustable, with integral depth gauge L.
BEFORE USING THIS TOOL
WARNING! Before carrying out any work, check, for instance,
using a metal detector, that there are no electric wires or gas
or water pipes under the surfaces you wish to work on.
Make sure the mains voltage is correct: it must be the same
as that on the specication label. Machines with 230V can
also be connected to a 220-V mains supply.
To turn the machine on, press the ON/OFF switch H and keep
it pressed down.
When the ON/OFF switch is released, the machine stops.
WARNING! Always disconnect the plug from the socket
before doing any work on the machine.
1. Fitting the working tools
Hammer drill (Fig.1)
Only use tools with SDS-plus shaft!
1. Clean and grease the shaft of the tool.
2. Before inserting the tool, move the sliding ring B back.
Now the SDS-plus chuck is open.
3. Push the tool in, turn it slightly until it can be pushed in
all the way and you can feel it notch into place.
4. Release the sliding ring B. Now the tool is locked.
5. Check that the tool is properly locked into place. It must
be possible to move it about 10 mm lengthways.
6. Switch machine over to hammer drilling with lever E in
appropriate position.
SDS-plus adapter for geared drill chuck (Fig.3)
Rotary hammer RHF 18/450ERT RHF 22/620ERT
Rated power W450 620
No load speed /min 0-1650 0-1100
No load hammer rate min 0-7500 0-5060
Drilling diameter in concrete mm 18 22
Drilling diameter in steel mm 13 13
Drilling diameter in wood mm 24 30
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,1 2,5

5
Note: Exerting greater pressure does not increase the
machine’s effectiveness!
Tips on drilling in masonry:
• Take the drill out of the hole from time to time to re-move
dust.
• Switch to percussion-drilling for concrete, hard bricks
and tiles, stone and hard cement (but not when drilling the
surface of marble).
• For tiles, paving-stones, soft bricks and tiles, soft
cement, breeze-block and plaster, switch to normal drilling.
• Use percussion carbide-tipped masonry drill-bits.
• When drilling a hard, smooth surface (e.g. tiles), cover
the point to be drilled with adhesive tape in order to prevent
the drill tip from skidding.
NOISE AND VIBRATION
This tool has been designed and made to reduce noise to a
minimum. However, in spite of this, in certain circumstances
the maximum noise level in the place of work could exceed 85
dBA. In this case, the operator should wear ear protection.
The machine’s noise and vibration levels, measured in
compliance with EN50144, usually reach:
Acoustic pressure = 88 dB(A)
Sound-power level = 99 dB(A)
Use ear protection!
Vibration acceleration = 8,0 m/s²
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number can be
found in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
WARNING-Always unplug the machine before carrying out
work on it.
- When you notice a decrease in hammer output, take the
machine to an Ofcial Service Centre.
- Tool inspection: Using a blunt cutting tool leads to less
efcient work and could damage the motor, there-fore cutting
tools should be sharpened or replaced as soon as any wear
is noticed. Daily: Clean the tool-holder.
- Inspect the mounting screws: Regularly inspect all the
mounting screws and ensure they are rmly tight-ened.
Should any screw be loose, tighten it immedi-ately. Failure to
do so could put you at serious risk.
- Motor maintenance: Take the utmost care to ensure
that the motor winding is not damaged and does not become
damp with oil or water.
- Brush replacement: The brushes disconnect auto-
matically and should be replaced after 150-200 hours use or
when they are less than 10 mm long. Have them replaced by
an Ofcial Service Centre.
- Clean the machine thoroughly after each use with a
blast of dry air.
- The vents of the machine should be kept clear at all
times.
- Check that the mains lead is in good condition. If it is not,
take it to an Ofcial Service Centre to have it re-placed.
- Use only Felisatti accessories and spares. The parts the
changing of which is not covered in this instruction manual,
should be replaced in a Felisatti Ofcial Ser-vice Centre (See
Warranty/Ofcial Service Centre ad-dress leaet).
1. Fit the SDS-plus adapter P into the SDS-plus chuck as
described above.
2. Drill chucks with 1/2” x 20 UNF mounting threads can
be screwed onto the mounting shaft. Drill bits with cylindrical
shank or screwdriver bits N can be in-serted directly into the
chuck I.
2. Changing the position of the auxiliary handle
1. Unscrew the auxiliary handle M in an anticlockwise
direction.
2. Turn the auxiliary handle M to the required position.
3. Screw the auxiliary handle M in place again.
3. Setting the depth gauge
Make sure before you start that drill-bit is inserted in the
SDS-Plus chuck.
1. Slightly loosen the xing wing nut K.
2. Hold the bit tip against the work surface. Push the depth
gauge L against the work surface, to the same depth as the
length of the bit.
3. Read the value in mm off the scale on the depth gauge
L and subtract the required drill depth.
4. Tighten the xing wing nut K and adjust the resulting
value for the depth stop.
4. Mains connection
Warning! Connect only to a single-phase AC current supply
and only to the mains voltage specied on the rating plate.
Connection to sockets without earth protec-tion is possible as
the appliance features protective class II insulation according
to European Standard EN50114. Radio interference
suppression complies with the European Standard EN
55014.
FUNCTIONS
1. Speed selection (Fig.1)
The speed can be controlled in innitely variable steps by
adjusting nger pressure on the On-/off switch H. Maximum
speed is set up by handwheel C.
2. Switching over between modes (Fig.1)
For switching over between modes lever E has to be turned.
To activate this lever, rst press the button D.
WARNING! Only turn the lever E when the machine has
stopped.
3. Switching between forward and reverse (Fig.1)
Select direction of rotation with reversing lever G as shown
on label F.
Only change directions when the machine has stopped.
4. Switching the tool on and off (Fig.1)
Intermittent use
Switching on: Press trigger switch H.
Switching off: Release trigger switch H.
Continuous use
Switching on: Press the On-/off switch H and then the locking
button I, after that release on-off switch.
Switching off: Press the On-/off switch H and then re-
lease. The speed can be controlled continuously during the
operation by adjusting nger pressure on the On-/off switch.
OPERATION
Hammer-drilling
1. Set the following adjustments before starting work:
- Lever E in appropriate position.
- Clockwise rotation.
2. Fit the SDS-plus drill.
3. Place the drill against the material before switch-ing it
on, press it until the lengthways play is taken up, then switch
on and work exerting light pres-sure (e.g. 30N).

6
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the attached
sheet.
Do not dispose of electric tools
in the household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances
and its translation into national law, used electric
tools must be collected separately and recycled in
an ecologically desirable way.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We hereby declare, under our sole
responsibility, that the FELISATTI
brand products described in this
manual comply with the following
standards or standard documents:
EN60745-1:2009, EN60745-
2-6:2010, EN5014-1:2006+A1,
EN55014-2:1997+A1+A2, EN61000-
3-2:2006+A1+A2, EN61000-3-3:2008
in accordance with EU Directives
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/
EC, 2002/95//EC, 2002/96/EC
Francisco Ruis
Technical director
We reserve the right to make technical changes 06/2011

7
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECIFICAS DEL APARATO
• Ver el manual adjunto “Instrucciones de Seguridad” que
se suministra conjuntamente con el presente ma-nual de
instrucciones.
• ¡ATENCIÓN! Al taladrar materiales de amianto/asbesto
y/o piedras de sílice, el polvo que se produce es perjudi-
cial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo
según normas de prevención de accidentes. Siga las
instrucciones de seguridad de la compañía asegura-dora de
la responsabilidad de sus empleados.
• Conecte siempre la máquina a una red protegida por
interruptor diferencial y magnetotérmico, para su segu-ridad
personal, según normas establecidas para insta-laciones
eléctricas de baja tensión.
• No perforar la carcasa de la máquina, pues se
inte-rrumpe el aislamiento de protección (utilizar rótulos
adhesivos).
• Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo
cualquier trabajo en la máquina.
• ¡ATENCIÓN! Cada vez que vaya a utilizar la máquina
controle el estado del enchufe y del cable. Deje susti-tuirlos
por un especialista en el caso de que estén deteriorados.
Introducir el enchufe en la toma de co-rriente sólo con el
aparato desconectado.
• Mantener siempre el cable separado del radio de acción
de la máquina.
• Enchufar la máquina a la red solamente en posición
desconectada.
• El aparato no debe estar húmedo ni debe ponerse en
funcionamiento en un entorno húmedo.
• Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección, guantes, calzado de seguridad antidesli-zante,
así como es recomendable usar protectores auditivos.
• No tocar la broca durante ni inmediatamente después
de trabajar, puesto que se calienta mucho y puede causar
quemaduras serias.
• Sujetar rmemente la máquina por la empuñadura y por
el puño auxiliar. De lo contrario, la contrafuerza producida
podría causar un funcionamiento impreciso e incluso
peligroso.
• Emplear siempre el puño auxiliar.
• Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta proce-
dente del taladrado con la máquina en funcionamiento.
• No usar brocas tipo corona de diamante.
• Cuando taladre en paredes, techo o suelo, tenga
cuidado para evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o
agua.

8
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Respetar escrupulosamente las instrucciones conteni-das en
este manual, guardarlo con atención y tenerlo a mano para
eventuales controles de las partes indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple el normal
mantenimiento, su funcionamiento será prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted compró
son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en este
manual. Está totalmente prohibido cualquier otro uso de la
herramienta.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN (Ver guras indicadas)
A Portabrocas SDS-plus (Fig.1)
B Casquillo desplazable del portabrocas (Fig.1)
C Regulación de la velocidad del volante (Fig.1)
D El jador del interruptor de los regímenes del trabajo
(Fig.1)
E El interruptor de los regímenes del trabajo (Fig.1)
F Etiqueta sentido de giro R-L (Fig.1)
G Inversor de marcha izquierda/derecha (Fig.1)
H Interruptor de conexión/desconexión (Fig.1)
I Botón de enclavamiento (Fig.1)
K Palomilla sujeción tope profundidad (Fig.1)
L Tope de profundidad (Fig.1)
M Empuñadura auxiliar (Fig.1)
N Punta de atornillador (accesorio*) (Fig.2)
O Portabrocas de llave (accesorio*) (Fig.2)
P Adaptador SDS-plus (accesorio*) (Fig.2)
* No incluido en el equipo estándar, disponible en
la gama de accesorios.
DESCRIPCIÓN ABREVIADA
Una unidad de percusión genera la potencia necesaria para
taladrado a percusión o cincelado en mampostería.
Igual que sucede cuando golpeamos un cincel conven-
cional con un martillo, un pistón libre golpea la broca o
cincel, que puede moverse longitudinalmente, a través de
una pieza intermedia. Este pistón libre es impulsado por
un pistón accionado por un motor eléctrico a través de un
amortiguador de aire. Este principio electroneu-mático ofrece
una elevada capacidad de elasticidad de percusión y un
trabajo sin retrocesos.
En contraste con un taladro a percusión normal, la capacidad
de taladrado no depende de la presión ejer-cida sobre la
máquina.
Uso de la máquina: El perforador se puede utilizar para
taladrado a percusión, así como para taladrar madera, metal
y plástico y también para atornillar con puntas de atornillar
adaptadas a un portabrocas. Cualquier uso distinto de los
mencionados no está autorizado.
Características adicionales del perforador:
- La máquina va equipada con un embrague de seguri-
dad o mecanismo que entra en funcionamiento al que-
dar agarrotada una broca, protegiendo al usuario y a los
elementos electromecánicos de la máquina. El reengan-che
del embrague es automático.
¡Atención! Con esta máquina no se pueden utilizar sierras
de oricios, brocas de núcleo, brocas de diaman-te, etc.
Éstas tienden a trabarse con facilidad en el oricio. Esto será
la causa de que se active el embrague de seguridad con
demasiada frecuencia.
- Portabrocas para taladrado a percusión A con montura
SDS-plus para usar útiles con vástago SDS-plus. Junto con
el adaptador SDS-plus P se puede usar un portabro-cas de
corona dentada o un portabrocas de cierre rápido.
- Funcionamiento reversible izquierda –derecha ajusta-ble
por medio de la palanca G –debido a un mecanismo de
bloqueo, la conmutación sólo es posible si el inter-ruptor H
no está pulsado.
- Control electrónico de velocidad del eje de forma continua
sin escalones, por la presión ejercida con el dedo sobre el
interruptor H.
- La dirección de la frecuencia máxima del giro es hecha por
medio del volante С.
- Para funcionamiento continuo el interruptor se puede
mantener en la posición “On” con el botón de bloqueo I.
- Empuñadura auxiliar orientable M, con tope de profun-
didad ajustable L.
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar un trabajo, vericar p.ej.
mediante un detector de metales, si no se ocultan bajo las
supercies conductores eléctricos y tuberías de gas y agua.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La
indicación de tensión en la placa de características debe
coincidir con la tensión de red. Los aparatos a 230V pueden
conectarse también a una tensión de red de 220V.
Para poner en marcha, apretar el interruptor de co-nexión/
desconexión H y mantenerlo apretado.
Al soltar el interruptor de conexión/desconexión la máquina
se para.
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes de llevar
a cabo cualquier trabajo en la máquina.
1. Instalación de los útiles de trabajo
Perforador RHF 18/450ERT RHF 22/620ERT
Potencia nominal W450 620
Velocidad en vacío /min 0-1650 0-1100
Frecuencia de impactos bajo carga min 0-7500 0-5060
Diámetro de taladrado en hormigón mm 18 22
Diámetro de taladrado en acero mm 13 13
Diámetro de taladrado en madera mm 24 30
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 kg 2,1 2,5

9
Taladro a percusión (Fig.1)
Use sólo útiles con vástago SDS plus!
1. Limpie y engrase el vástago del útil.
2. Para insertar el útil, desplace el casquillo B del por-
tabrocas SDS-plus hacia atrás.
3. Inserte el útil, gírelo ligeramente hasta que pueda ser
introducido hasta el nal y note que encaja.
4. Libere a continuación el casquillo B. Ahora el útil está
bloqueado.
5. Compruebe que el útil está bloqueado adecuada-mente
en su posición. Debe ser posible moverlo aproximadamente
10 mm en sentido longitudinal.
6. Cambien el electroinstrumento en el régimen del
taladrado con el golpe, habiendo establecido la conmutador
E en la posición correspondiente.
Adaptador SDS-plus para portabrocas de corona dentada
(Fig.3)
1. Instale el adaptador SDS-plus P en el portabrocas SDS-
plus tal como se ha descrito anteriormente.
2. En el adaptador SDS-plus se pueden roscar portabro-
cas con roscas ½” x 20 UNF. En el portabrocas se pueden
insertar directamente brocas de vástago cilín-drico y puntas
de atornillador N de vástago hexagonal.
2. Cómo cambiar la orientación de la empuñadura auxiliar
1. Desenrosque la empuñadura auxiliar M en sentido
antihorario.
2. Gire la empuñadura auxiliar M al ángulo deseado.
3. Vuelva a roscar la empuñadura auxiliar M.
3. Cómo ajustar el tope de profundidad
Asegúrese antes de comenzar de que la broca esté instalada
en el portabrocas SDS-plus.
1. Aoje ligeramente la palomilla de sujeción K.
2. Empuje el tope de profundidad L hasta la misma longitud
que la broca que hay en el portabrocas. Pa-ra hacer esta
operación, apoye la broca contra una pared lisa.
3. Lea el valor en mm en la escala del tope de profun-
didad L y reste la profundidad deseada.
4. Apriete la palomilla de sujeción K y ajuste el valor
resultante en el tope de profundidad.
4. Conexión eléctrica
¡Atención! Conectar solamente a corriente alterna
monofásica y sólo a la tensión indicada en la placa de
características. También se puede conectar a una base
de enchufe sin contacto de protección, ya que el aparato
posee un aislamiento según norma europea EN 60745. La
protección antiparasitaria corresponde a la norma europea
EN 55014.
FUNCIONES
1. Selección de velocidad (Fig.1)
La velocidad se puede controlar de forma continua sin
escalones, de acuerdo con la presión ejercida sobre el
interruptor de conexión-desconexión H.
El signicado máximo de la frecuencia del giro del instrumento
se establece por medio del volante C.
2. Conmutación entre los regímenes del trabajo (Fig.1)
Para la conmutación entre los regímenes vuelvan la palanca
E. La vuelta de su palanca E es necesario la vez-bloquear
por medio del jador D.
¡Atención! Cambiar la posición de la palanca E se puede sólo
después de la parada completa del motor.
3. Cambio de sentido de giro derecha/izquierda (Fig.1)
Seleccione el sentido de giro con la palanca del interrup-tor
de conmutación G siguiendo las instrucciones de la etiqueta
F.
Active sólo el interruptor de conmutación G una vez que
la máquina haya reducido la velocidad y el eje girando en
vacío.
4. Conexión y desconexión del control de velocidad (Fig.1)
Conexión momentánea
Conexión: Presionar el pulsador del interruptor H de
arranque/parada.
Desconexión: Soltar el pulsador del interruptor H de
arranque/parada.
Conexión permanente
Conexión: Presionar el pulsador del interruptor H de
arranque/parada y a continuación presionar el botón I y
soltar el pulsador H.
Desconexión: Presionar a fondo el pulsador H y enton-ces
soltarlo. La velocidad se puede controlar de forma continua
sin escalones, de acuerdo con la presión ejercida sobre el
interruptor de arranque/parada.
SUGERENCIAS ÚTILES DE TRABAJO
Taladrado a percusión
1. Establezca los ajustes siguientes antes de comenzar a
trabajar:
- Palanca E en posición correspondiente.
2. Instale la broca SDS-plus.
3. Coloque la broca contra el material antes de conec-tar la
máquina, presiónela hasta compensar el juego longitudinal,
después conecte y trabaje ejerciendo una ligera presión
(p.e.30N).
Nota. No por ejercer más presión se aumenta la ecacia de
la máquina.
Consejos para taladrar en mampostería:
• Extraiga de vez en cuando la broca del agujero para
limpiar el polvo.
• Conmute a taladrado con percusión para hormigón,
losetas y ladrillos duros, piedra y cemento duro (pero no
cuando taladre la supercie de mármol).
• Para baldosas, piedras de pavimento, losetas y ladri-
llos blandos, cemento blando, ladrillos de cemento y cenizas
de cok y yeso, cambie a taladrado normal.
• Use brocas para mampostería con punta de metal
duro.
• Cuando taladre una supercie lisa dura (por ejemplo
losetas), cubra el punto a taladrar con cinta adhesiva para
impedir que resbale la punta de la broca.
RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida para
reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en espe-ciales
condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo
podría ser superior a 85 dBA. En este caso el operador debe
protegerse del ruido excesivo por medio de la utilización de
protectores auditivos.
Los niveles de ruido y vibración de la máquina, medidos
según la norma EN 60745, se elevan normalmente a:
Nivel de presión acústica = 88 dB (A)
Nivel de potencia acústica = 99 dB (A)
¡Se han de usar protectores auditivos!
Aceleración de vibración = 8,0 m/s²
ACCESORIOS
Los accesorios y sus correspondientes números para pedido,
están reejados en nuestros catálogos.

10
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
ADVERTENCIA-Desconecte siempre el enchufe antes de
llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
- Cuando haya disminuido la potencia de la percusión,
llevar la máquina al Servicio de Asistencia Técnica.
- Inspección de la herramienta: La utilización de una
herramienta de corte gastada disminuirá la eciencia de
trabajo y podría causar desperfectos en el motor, por tanto
es necesario alar o cambiar las herramien-tas de corte
tan pronto como se note abrasión en és-tas. Diariamente:
Limpiar el portaherramientas.
- Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmen-te
inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegu-rarse
de que estén apretados rmemente. Si cualquier tornillo
estuviera suelto, volver a apretarlo inmediata-mente. El no
hacer esto provocaría un riesgo serio.
- Mantenimiento del motor: Prestar el mayor cuidado y
asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
- Sustitución de las escobillas: Las escobillas son de
desconexión automática y deben sustituirse al cabo de
unas 150 - 200 horas de trabajo o bien cuando su longitud
sea inferior a 10 mm. Para ello, debe acudir a un centro de
asistencia autorizado para que efectúe el cambio.
- Limpiar esmeradamente la máquina después de
utilizarla mediante un chorro de aire seco.
- Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar
despejadas en todo momento.
- Comprobar que el cable de toma de corriente esté en
buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro de
asistencia técnica para que lo sustituya.
- Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos
Felisatti. Piezas cuyo recambio no está descrito en estas
instrucciones de uso, deben sustituirse en un cen-tro de
asistencia técnica Felisatti (Consulte el folleto Garantia/
Direcciones de Centros de Asistencia Técni-ca).
¡No se deshaga de las herramientas eléctricas a través de
los contene-dores de basura doméstica!
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía en
impreso anexo a estas instrucciones.
¡No se deshaga de las
herramientas eléctricas a
través de los contenedores de
basura doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a los residuos de los equipamientos
eléctricos y electrónicos y a la conversión en el
derecho nacional, las herramientas eléctricas
usadas deben ser separadas y deben estar sujetas
a un reciclaje que respete el medio ambiente.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que los productos
marca FELISATTI descritos en
este manual están en conformidad
con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN60745-
1:2009, EN60745-2-6:2010,
EN5014-1:2006+A1, EN55014-
2:1997+A1+A2, EN61000-3-
2:2006+A1+A2, EN61000-3-3:2008
de acuerdo con las directivas
2006/42/EC,2006/95/EC,2004/108/
EC, 2002/95//EC, 2002/96/EC.
Reservado el derecho de modicaciones técnicas 06/2011
Francisco Ruis
Technical director

11
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIGUES A L’APPAREIL
• Voir le manuel «Instructions de sécurité» joint à ce livret
d’instructions.
• Attention ! La poussière produite au moment du
perçage des matériaux en amiante/asbeste et/ou des pierres
siliceuses est nuisible pour votre santé. Proté-gez-vous de
l’inhalation de cette poussière selon les normes de prévention
des accidents. Suivez les ins-tructions de sécurité ofcielles.
• Pour votre sécurité personnelle, branchez toujours la
machine sur secteur protégé par un disjoncteur diffé-rentiel
et magnétothermique, selon les normes établies pour les
installations électriques à basse tension.
• Ne pas percer le carter de la machine, cela supprime-
rait l’isolation (utiliser des plaques adhésives).
• Débranchez toujours la prise avant toute intervention
sur la machine.
• Attention ! À chaque fois que vous utilisez la ma-chine,
vériez l’état de la prise et du câble. Faites-les remplacer par
un spécialiste s’ils sont détériorés. Brancher la machine sur
le secteur uniquement lors-qu’elle est déconnectée.
• Tenir toujours le câble hors du rayon d’action de la
machine.
• Brancher la machine sur le secteur seulement en
position d’arrêt.
• L’appareil ne doit pas être humide ni être mis en marche
dans un environnement humide.
• Pour travailler avec la machine, utiliser toujours des
lunettes de protection, des gants, des chaussures de sécurité
antidérapantes ; il est de même recommandé d’utiliser un
casque de protection antibruit.
• Ne pas toucher le foret pendant le travail ni tout de
suite après, la chaleur produite peut causer des brûlu-res
profondes.
• Tenir fermement la machine par la poignée arrière et la
poignée auxiliaire. Sinon, les forces antagonistes pourraient
provoquer un fonctionnement imprécis voire dangereux.
• Employer toujours la poignée auxiliaire.
• Ne jamais essayer d’enlever la poussière ou les débris
provenant du perçage lorsque la machine est en marche.
• Ne pas employer de forets du type couronne-diamant.
• Lorsque vous faites des trous dans les murs, le pla-fond
ou le sol, prenez garde à ne pas percer les câbles électriques
et les tuyaux de gaz ou d’eau.

12
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Respecter scrupuleusement les instructions gurant dans ce
manuel, le conserver avec soin et à proximité pour le contrôle
éventuel des éléments indiqués.
Si la machine est utilisée avec soin et son entretien
normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé.
Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous avez
acquise sont celles indiquées dans ce manuel. Tout autre
usage de la machine est formellement interdit.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (Voir dessin)
A Mandrin SDS-plus (Fig.1)
B Douille déplaçable du mandrin (Fig.1)
C Régulation de vitesse volant (Fig.1)
D Bouton poussoir pour changer de mode (Fig.1)
E Changement de mode (Fig.1)
F Étiquette sens de rotation R-L (Fig.1)
G Inverseur de marche gauche/droite (Fig.1)
H Interrupteur de connexion -déconnexion (Fig.1)
I Bouton d’enclenchement (Fig.1)
K Équerre xation butoir profondeur (Fig.1)
L Butée de profondeur (Fig.1)
M Poignée auxiliaire (Fig.1)
N Pointe de tournevis (accessoire*) (Fig.2)
O Mandrin à clé (accessoire*) (Fig.2)
P Adaptateur SDS-Plus (accessoire*) (Fig.2)
* Non inclus dans l’équipement standard,
disponible dans la gamme d’accessoires.
BRÈVE DESCRIPTION
Une unité de percussion électropneumatique génère la
puissance nécessaire au perçage en percussion ou au
burinage.
Comme c’est le cas lorsque l’on frappe un burin conventionnel
avec un marteau, un piston libre frappe le foret ou le burin,
qui peuvent se déplacer longitudinalement, dans le porte-
mandrin. Ce piston libre est animé par compression d’air par
un piston actionné par le moteur. Ce principe électropneumati-
que offre une grande élasticité de percussion et un travail
sans effet “retour”.
Comparé à une perceuse à percussion normale, la capacité
de perçage ne dépend pas de la pression exercée sur la
machine.
Emploi de la machine : Le marteau électropneuma-tique est
utilisable pour le perçage en percussion et le burinage sur
pierre, ainsi que pour percer le bois, le métal et le plastique.
Il l’est également pour visser avec des pointes à visser
adaptées à un mandrin. Tout autre usage différent de ceux
mentionnés n’est pas autorisé.
Caractéristiques supplémentaires du perforateur :
- La machine est équipée d’un embrayage de sécuri-té ou
d’un mécanisme qui entre en fonctionnement lorsqu’un outil
reste grippé, protégeant ainsi l’utilisateur et les éléments
électromécaniques de la machine. Le réenclenchement de
l’embrayage est automatique.
Attention ! Sur cette machine, les scies cloches, les forets
à diamant, etc. ne sont pas utilisables. Ces der-niers
ont tendance à accrocher facilement dans le trou, ce qui
entraînera une activation excessivement fré-quente de
l’embrayage de sécurité.
- Mandrin pour perçage en percussion A avec monture
SDS–plus pour employer des outils avec attache SDS-
plus. Conjointement avec l’adaptateur SDS-plus P, on peut
employer un mandrin à couronne dentée ou un mandrin à
serrage rapide.
- Fonctionnement réversible gauche-droite réglable à l’aide
du levier G. Compte tenu d’un mécanisme de blocage, la
commutation est seulement possible si l’interrupteur H n’est
pas enfoncé.
- Contrôle électronique de vitesse de l’axe de manière
continue sans échelonnements grâce à la pression exercée
avec le doigt sur l’interrupteur H.
- Pour la régulation de vitesse maximale l’utilisation volant
C.
- Pour un fonctionnement continu, l’interrupteur peut être
maintenu en position de marche “ON” à l’aide du bouton de
blocage I.
- Poignée auxiliaire orientable M, avec butée de profon-deur
réglable L.
AVANT D’EMPLOYER CETTE MACHINE
ATTENTION! Avant tout travail, vérier, avec un détec-teur
de métaux, par exemple, si des conducteurs électri-ques ou
des tuyaux de gaz et d’eau ne se situeraient pas sous les
surfaces à percer.
S’assurer que la tension du secteur est correcte : L’indication
de tension sur la plaque signalétique doit coïncider avec
la tension du secteur. Les appa-reils à 230 V peuvent être
branchés aussi sur du 220 V.
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur le bouton de
Marche/Arrêt H et le maintenir enfoncé.
La machine s’arrête en relâchant le bouton de Mar-che/
Arrêt.
ATTENTION ! Débranchez toujours la che avant d’effectuer
Perforateur RHF 18/450ERT RHF 22/620ERT
Puissance nominale W450 620
Vitesse à vide /min 0-1650 0-1100
Fréquence de frappe min 0-7500 0-5060
Diamètre de perçage sur vetón mm 18 22
Diamètre de perçage sur acier mm 13 13
Diamètre de perçage sur bois mm 24 30
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003. kg 2,1 2,5

13
un travail quelconque sur la machine.
1. Installation des outils de travail
Perçage en percussion (Fig.1)
Employez uniquement des outils avec attache SDS plus!
1. Nettoyez et graissez l’attache de l’outil.
2. Pour insérer l’outil, déplacez la douille B du mandrin
SDS-plus vers l’arrière.
3. Insérez l’outil, tournez-le légèrement de façon qu’il
s’insère jusqu’au fond et reste encastré.
4. Dégagez ensuite la douille B. À présent, l’outil est
bloqué.
5. Vériez que l’outil est bien bloqué dans sa position. On
doit pouvoir le déplacer d’environ 10 mm dans le sens de la
longueur.
6. Mettez le commutateur E en appropriée position.
Adaptateur SDS-plus pour mandrin à couronne dentée
(Fig.3)
1. Installez l’adaptateur SDS-plus P dans le mandrin SDS-
plus tel que décrit précédemment.
2. Sur l’adaptateur SDS-plus on peut visser des man-
drins à lets 1/2” x 20 UNF. Dans le mandrin, on peut insérer
directement des forets à attache cylindrique et des pointes à
visser N à attache hexagonale.
2. Comment changer l’orientation de la poignée auxiliaire
1. Dévissez la poignée auxiliaire M dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
2. Tournez la poignée auxiliaire M de manière à obtenir
l’angle désiré.
3. Vissez à nouveau la poignée auxiliaire M.
3. Comment régler la butée de profondeur
Avant de commencer, assurez-vous que le foret est installé
dans le mandrin SDS-plus.
1. Desserrez légèrement l’équerre de xation K.
2. Déplacez la butée de profondeur L jusqu’à la même
longueur que le foret qui se trouve dans le mandrin. Pour
réaliser cette opération, appuyez le foret contre un mur
lisse.
3. Lisez la valeur en mm sur l’échelle de la butée de
profondeur L et soustrayez la profondeur désirée.
4. Fixez l’équerre de xation K et réglez la valeur résul-
tante dans le butoir de profondeur.
4. Branchement électrique
Attention ! Brancher uniquement sur courant alternatif
monophasé et seulement à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. On peut aussi effectuer le bran-chement
sur une base de che sans contact à mise à la terre, car
l’appareil possède un isolement classe II conformément à
la norme européenne EN 60745. La protection antiparasite
correspond à la norme euro-péenne EN 55014.
FONCTIONS
1. Sélection de vitesse (Fig.1)
La vitesse est contrôlable en continu, suivant la pression
exercée sur l’interrupteur de marche-arrêt H. La vitesse
maximale est mis en place par le volant C.
2. Commutation entre les modes (Fig.1)
Para la conmutación entre los regímenes vuelvan la palanca
E. Para la vuelta de la palanca E es necesario desbloquearlo
por medio del jador D.
Attention ! Seuls tourner le levier E lorsque la machine est
arrêtée.
3. Renversement du sens de rotation droite/gauche (Fig.1)
Sélectionnez le sens de rotation avec le levier de l’interrupteur
de commutation G en suivant les instruc-tions de l’étiquette
F.
N’activez l’interrupteur de commutation G que lorsque la
machine aura réduit la vitesse et que l’axe tourne à vide.
Lorsque vous travaillez en percussion, faites toujours
fonctionner la machine en rotation droite !
4. Connexion et déconnexion de la machine (Fig.1)
Connexion momentanée
Connexion : Appuyer sur le bouton de l’interrupteur H de
marche/arrêt.
Déconnexion : Relâcher le bouton de l’interrupteur H de
marche/arrêt.
Connexion permanente
Connexion : Appuyer sur le bouton de l’interrupteur H de
marche/arrêt et, ensuite, appuyer sur le bouton de blocage
I et relâcher le bouton H.
Déconnexion : Enfoncer complètement le bouton H puis le
relâcher. On peut changer de vitesse en continu en cours
de marche, soit en exerçant une pression sur l’interrupteur
de marche/arrêt.
SUGGESTIONS DE TRAVAIL
Perçage en percussion
1. Avant de commencer à travailler, faites les réglages
suivants :
- Levier E en appropriée position.
- Rotation droite.
2. Installez le foret SDS-plus.
3. Placez le foret sur le matériau avant de connecter la
machine, faites pression dessus de manière à compenser le
jeu longitudinal, ensuite mettez-la en marche et travaillez en
faisant une légère pression (p.ex. 30N).
Nota : Le fait d’exercer davantage de pression n’augmente
pas l’efcacité de la machine.
Conseils de perçage en maçonnerie :
• Extraire de temps en temps le foret du trou pour enle-ver
la poussière.
• Commutez sur perçage en percussion pour béton,
dallettes et briques dures, pierre et ciment dur (mais pas
quand vous percez une surface en marbre).
• Pour carreaux, pierres à paver, dallettes et briques
molles, ciment mou et cendres de coke et plâtre, met-tez la
machine sur perçage normal.
• Employez des forets pour maçonnerie à pointe de métal
dur.
• Lorsque vous percez une surface lisse et dure (par
exemple des dallettes), recouvrez le point à percer de ruban
adhésif an d’empêcher le dérapage de la pointe du foret.
BRUIT ET VIBRATION
L’outil a été conçu et construit avec objectif de réduire le
niveau de bruit au maximum. Malgré cela, dans certai-nes
conditions, le niveau de bruit maximal sur le lieu de travail
peut être supérieur à 85 dBA. Dans ce cas, l’opérateur
doit se protéger du bruit excessif en utilisant un casque de
protection antibruit.
Les niveaux de bruit et de vibration de la machine, mesurés
selon la norme EN60745, s’élèvent normale-ment à :
Pression sonore = 88 dB (A)
Puissance sonore = 99 dB (A)
Employer des protecteurs individuels!
Accélération de la vibration = 8,0 m/s²
ACCESSOIRES
Les accessoires et leurs références sont répertoriées dans
nos catalogues.

14
Ne pas jeter les éutils
électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/
CE relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa version nationale, les outils électriques
doivent être collectés séparément et recyclés de
manière écophile.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que les produits
FELISATTI décrits dans ce manuel
sont conformes aux normes ou
documents suivants : EN60745-
1:2009, EN60745-2-6:2010,
EN5014-1:2006+A1, EN55014-
2:1997+A1+A2, EN61000-3-
2:2006+A1+A2, EN61000-3-3:2008
en accord avec les directives
2006/42/EC,2006/95/EC,2004/108/
EC, 2002/95//EC, 2002/96/EC.
Tous droits de modications techniques réservés 06/2011
Francisco Ruis
Directeur technique
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT - Avant toute intervention sur la machine,
débranchez toujours la prise.
- Si la puissance de la percussion diminue, coner la
machine au Service Après-vente.
- Examen de l’outil : L’utilisation d’un outil de coupe
usagé diminuera l’efcacité du travail et peut endom-mager
le moteur ; il faut donc affûter ou changer les outils de coupe
régulièrement. Périodiquement : Net-toyer le mandrin.
- Examen des vis de montage : Examiner régulière-ment
toutes les vis de montage et vérier qu’elles sont bien serrées.
Si une vis est desserrée, la resserrer immédiatement. Ne pas
le faire pourrait être préjudi-ciable.
- Entretien du moteur : Apporter le plus grand soin à
l’entretien du moteur et s’assurer que le bobinage du moteur
n’est pas endommagé et/ou humidié avec de l’huile ou de
l’eau.
- Remplacement des charbons : La déconnexion des
charbons est automatique et ils doivent être remplacés au
bout d’environ 150-200 heures de service ou bien quand leur
longueur est inférieure à 10 mm. Le chan-gement devra alors
être effectué par un centre d’assistance agréé.
- Nettoyer soigneusement la machine après son utilisa-
tion avec un jet d’air sec.
- Les ouies d’aération de la machine doivent toujours être
dégagées et propres.
- Vérier que le câble et la prise de courant soient en bon
état. Dans le cas contraire, les faire remplacer dans un centre
d’assistance agréé.
- N’utiliser que des accessoires et des pièces de re-
change Felisatti. Les pièces détachées hors accessoi-
res doivent être remplacées dans un centre d’assistance
technique Felisatti (Consultez l’imprimé Garantie/Adresses
de Centres Agréés S.A.V).
GARANTIE
Consulter les conditions générales de Garantie sur l’imprimé
annexe à ces instructions.

15
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SPECIFICHE PER LA MACCHINA
• Vedere il manuale allegato “Istruzioni di Sicurezza”
fornito insieme al presente manuale di istruzioni.
• Attenzione! Se si eseguono perforazioni su materiali
contenenti amianto/asbesto e/o pietra di silice, la polvere che
si forma è nociva per la salute. Proteggersi dall’inalazione di
questa polvere secondo le norme antinfortunistiche. Seguire
le istruzioni di sicurezza della compagnia di assicurazioni
relativamente alla responsabilità dei lavoratori.
• La macchina va collegata, per la vostra sicurezza
personale, solo a reti elettriche dotate di salvavita e di
disgiuntore termico ai sensi delle norme vigenti per gli
impianti elettrici a bassa tensione.
• Non forate la carcassa della macchina, altrimenti
danneggerete l’isolamento di protezione (usare etichette
adesive).
• Prima di qualsiasi intervento sulla macchina, staccare
sempre la spina dalla presa elettrica.
• Attenzione!Primadi ogni utilizzo, controllate lecondizioni
della spina e del cavo di alimentazione della vostra macchina
utensile. Se sono deteriorati, fateli sostituire presso un centro
di assistenza tecnica autorizzato. Collegare la macchina alla
rete elettrica solo con l’interruttore in OFF.
• Tenere sempre il cavo di alimentazione lontano dal
raggio d’azione della macchina.
• Collegare la macchina alla rete elettrica solo con
l’interruttore in OFF.
• Evitate che la macchina si bagni e non adoperatela in
ambienti umidi.
• Per lavorare con questa macchina indossare sempre
occhiali protettivi, guanti da lavoro, scarpe di sicurezza
antiscivolo e preferibilmente anche protezioni per l’udito.
• Non toccate mai la punta durante o subito dopo l’uso,
poiché raggiunge temperature molto elevate e può causare
ustioni gravi.
• Tenere saldamente la macchina afferrandola dal manico
e dall’impugnatura supplementare. In caso contrario, il
contraccolpo potrebbe causare un funzionamento impreciso
e anche pericoloso dell’utensile.
• Usare sempre l’impugnatura supplementare.
• Non pulire mai la polvere o i trucioli creati dalla
perforazione con la macchina in funzione.
• Non usare punte a corona diamantate.
• Se dovete perforare pareti, softti o pavimenti, fate
attenzione a evitare i cavi elettrici e i tubi dell’acqua o del
gas.

16
CARATTERISTICHE TECNICHE
Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute in questo
manuale, conservarlo con cura e a portata di mano per
eventuali controlli delle parti indicate.
Se la macchina viene utilizzata con attenzione e si esegue la
normale manutenzione, il suo funzionamento sarà prolungato
nel tempo.
Le funzioni e gli usi dell’utensile che avete comprato sono
unicamentequelliindicati in questo manuale. È assolutamente
proibito ogni altro uso dell’utensile.
ILLUSTRAZIONI
DESCRIZIONE (Vedere le gure)
A Mandrino SDS-Plus (Fig.1)
B Boccola mobile del mandrino (Fig.1)
C Volantino di regolazione della velocità (Fig.1)
D Premere il pulsante per cambiare la modalità (Fig.1)
E Modalità di commutazione (Fig.1)
F Etichetta senso di rotazione R-L (Fig.1)
G Inversore di marcia sinistra/destra (Fig.1)
H Interruttore ON-OFF (Fig.1)
I Pulsante del dispositivo di blocco (Fig.1)
K Staffa di ancoraggio per fermo di profondità (Fig.1)
L Limitatore di profondità (Fig.1)
M Impugnatura laterale (Fig.1)
N Punta per avvitare (accessorio*) (Fig.2)
O Mandrino a cremagliera (accessorio*) (Fig.2)
P Adattatore SDS-Plus (accessorio*) (Fig.2)
* Non incluso nella dotazione standard, disponibile
a richiesta.
BREVE DESCRIZIONE
Un’unità di percussione pneumatica provvede a generare la
potenza necessaria per forare a percussione o per scalpellare
materiali in muratura.
Così come si batte col martello su un normale scalpello,
in questa macchina utensile a battere sulla punta o sullo
scalpello è uno stantuffo, che può muoversi longitudinalmente
per mezzo di un elemento intermedio. Lo stantuffo è mosso
da un altro pistone, a sua volta azionato da un motore
elettrico tramite un ammortizzatore ad aria. Questo principio
elettropneumatico permette una grande elasticità in fase di
percussione e un lavoro senza contraccolpi.
A differenza dei normali trapani a percussione, in questo
utensile la capacità di perforazione non dipende dalla
pressione esercitata sulla macchina.
Uso della macchina: Il martello elettropneumatico può servire
per forare a percussione e per scalpellare su pietra, nonché
per forare legno, metallo e plastica, e pure per avvitare con
l’impiego di inserti adattati a un mandrino. Ogni altro uso
diverso da quelli citati è da considerarsi improprio e quindi
non autorizzato.
Ulteriori caratteristiche del perforatore:
- La macchina è dotata di una frizione o meccanismo di
sicurezza che disinnesta la trasmissione quando la punta
si blocca, con lo scopo di proteggere l’utente e gli elementi
elettrici e meccanici della macchina. La trasmissione
si reinnesta automaticamente. Attenzione! Con questa
macchina non si possono adoperare seghe circolari a tazza,
punte a corona, punte diamantate, ecc., poiché tendono a
bloccarsi facilmente nel foro causando l’intervento della
frizione di sicurezza con eccessiva frequenza.
- Mandrino per trapanatura a percussioneA con attacco SDS–
plus per l’uso di punte con codolo SDS-Plus. Con l’adattatore
SDS-Plus P si può usare un mandrino a cremagliera o un
mandrino autoserrante.
- Funzionamento reversible sinistra –destra regolabile per
mezzo della leva G –dovuto ad un meccanismo di bloccaggio,
la commutazione é possibile solamente se l’interruttore H
non é premuto.
- Controllo elettronico della velocità dell’asse in modo
contínuo senza interruzioni, per la pressione esercitata con il
dito sopra l’interruttore H.
- Per ottenere la massima velocità di regolazione utilizzare
volantino C.
- Per il funzionamento continuo l’interruttore si può mantenere
nella posizine “On” con il pulsante di bloccaggio I.
- Impugnatura laterale orientabile M, con limitatore di
profondità regolabile L.
PRIMA DI USARE QUESTA MACCHINA
ATTENZIONE! Prima di eseguire un lavoro, vericare -
p.es. mediante un rivelatore di metalli - se sotto le superci
passano dei cavi elettrici o i tubi dell’acqua o del gas.
Controllare che la tensione di rete sia quella adeguata:
deve coincidere con la tensione indicata nella targhetta
segnaletica. Gli apparecchi a 230V possono essere collegati
anche a una rete con tensione di 220V.
Per accendere la macchina, premere l’interruttore ON/OFF
H e tenerlo premuto.
Quando si rilascia l’interruttore ON/OFF, la macchina si
spegne.
ATTENZIONE! Staccare sempre la spina dalla presa prima di
eseguire qualsiasi intervento sulla macchina.
1. Installazione degli utensili di lavoro
Perforatore RHF 18/450ERT RHF 22/620ERT
Potenza nominale W450 620
Velocità a vuoto /min 0-1650 0-1100
Numero di colpi a pieno carico min 0-7500 0-5060
Diametro di foratura nel calcestruzzo mm 18 22
Diametro di foratura nell’acciaio mm 13 13
Diametro di foratura nel legno mm 24 30
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 kg 2,1 2,5

17
Foratura a percussione (Fig.1)
Adoperare soltanto punte con codolo SDS-Plus!
1. Pulire e lubricare il codolo della punta.
2. Per inserire la punta, muovere all’indietro la boccola B
del mandrino SDS-Plus.
3. Inserire la punta e ruotarlo leggermente, in modo da
inserirla no in fondo e farla incastrare.
4. Quindi, rilasciare la boccola B. Adesso la punta è
bloccata.
5. Vericare che la punta sia saldamente bloccata nella
giusta posizione. Deve essere possibile spostarla di circa 10
mm in senso longitudinale.
6. Mettere l’interruttore E in posizione corretta.
Adattatore SDS-plus per mandrino a cremagliera (Fig.3)
1. Installare l’adattatore SDS-plus P nel mandrino SDS-
plus, come precedentemente indicato.
2. Nell’adattatore SDS-plus è possibile avvitare mandrini
con lettatura 1/2” x 20 UNF. Nel mandrino possono essere
inserite direttamente punte a codolo cilindrico e punte per
avvitare N a codolo esagonale.
2. Modica dell’orientamento dell’impugnatura laterale
1. Svitare l’impugnatura ausiliare M nel senso antiorario.
2. Ruotare l’impugnatura laterale M secondo l’angolo
desiderato.
3. Avvitare nuovamente l’impugnatura ausiliare M.
3. Regolazione del limitatore di profondità
Prima di iniziare, vericare che la punta sia montata nel
mandrino SDS-plus.
1. Allentare leggeramente la staffa di ancoraggio K.
2. Spingere il limitatore di profondità L no alla stessa
lunghezza della punta montata nel mandrino. Per eseguire
questa operazione, poggiare la punta su una parete liscia.
3. Leggere il valore in mm nella scala del limitatore di
profondità L e sottrarre la profondità desiderata.
4. Stringere la staffa di ancoraggio K regolando il valore
risultante nel fermo di profondità.
4. Collegamento elettrico
Attenzione! Collegare soltanto a corrente alternata monofase
e solo alla tensione indicata nella etichetta. Si può collegare
anche a una presa priva di protezione di terra, poiché
l’apparecchio è dotato di isolamento classe II ai sensi della
norma europea EN 60745. La protezione contro le correnti
parassite è conforme alla norma europea EN 55014.
FUNZIONI
1. Selezione di velocità (Fig.1)
La velocità si può controllare in modo continuo, senza scatti,
in base alla pressione esercitata sull’interruttore ON-OFF H.
Il valore limite di velocità di rotazione stru-mento set con un
volano C.
2. Modalità di commutazione (Fig.1)
Per passare da una modalità all’altra, ruotare la leva E. Per
ruotare la leva E per sbloccare con l’attaccante D.
Attenzione! Cambia la posizione della leva E è possibile solo
dopo il completo arresto del motore.
3. Cambio del senso di rotazione destra / sinistra (Fig.1)
Selezionare il senso di rotazione con la leva del commutatore
G seguendo le istruzioni dell’etichetta F.
Azionare il commutatore G solo quando la velocità della
macchina è diminuita e l’asse sta girando a vuoto.
4. Connessione e disconnessione della macchina (Fig.1)
Connessione momentanea
Connessione: Premere il pulsante dell’interruttore H
ON/OFF.
Disconnessione: Rilasciare il pulsante dell’interruttore H
ON/OFF.
Connessione permanente
Connessione: Premere il pulsante dell’interruttore H ON/OFF,
poi premere il bottone del dispositivo di blocco I e rilasciare
il pulsante H.
Disconnessione: Premere a fondo il pulsante H e quindi
rilasciarlo. La velocità può variare in modo continuo durante
la marcia, secondo la pressione esercitata sull’interruttore
ON/OFF
SUGGERIMENTI UTILI
Foratura a percussione
1. Effettuare le seguenti regolazioni prima di incominciare
il lavoro:
- Leva E in posizione appropriata.
- Rotazione a destra.
2. Montare la punta SDS-plus.
3. Posizionare la punta sul materiale prima di avviare la
macchina, premerla no a compensare il gioco longitudinale,
poi avviare la macchina e lavorare esercitando una leggera
pressione (p.es. 30N).
Nota. Non serve esercitare una pressione maggiore, poiché
l’efcienza della macchina non aumenta.
Consigli per forare nei materiali edili:
• Togliere ogni tanto la punta dal foro per rimuovere la
polvere.
• Usare la percussione su calcestruzzo, mattonelle e
mattoni duri, pietra e cemento duro (ma non per forare
superci di marmo).
• Per forare piastrelle, pietre da pavimento, mattonelle e
mattoni teneri, cemento tenero, mattoni di cemento e ceneri di
coke e gesso, usare la foratura normale senza percussione.
• Usare punte da muratura con inserti di metallo duro.
• Per forare una supercie liscia e dura (per esempio,
mattonelle), coprire il punto da forare con del nastro adesivo
per evitare che la punta scivoli via.
RUMORI E VIBRAZIONI
L’utensile è stato progettato e costruito per ridurre al minimo
i rumori; ciononostante, in condizioni particolari il livello
massimo di rumore nel locale di lavoro potrebbe essere
superiore a 85 dB(A). In questo caso l’operatore deve
proteggersi dal rumore eccessivo con l’impiego di protezioni
per l’udito.
I livelli di rumore e di vibrazione della macchina, misurati
secondo la norma EN60745, raggiungono normalmente i
seguenti valori:
Pressione acustica = 88 dB(A)
Potenza acustica = 99 dB(A)
Usare protezioni per l’udito!
Accelerazione della vibrazione = 8,0 m/s²
ACCESSORI
Gli accessori e i relativi numeri di codice per le ordinazioni
sono riportati nei nostri cataloghi.
CURA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA - Prima di compiere qualsiasi intervento sulla
macchina, staccate sempre la spina dalla presa elettrica.
- Quando notate che la potenzadi percussionediminuisce,
fate controllare la macchina presso un centro di assistenza
tecnica autorizzato.
- Ispezione dell’utensile: L’uso di un utensile da taglio
consumato farà diminuire la qualità del lavoro e potrebbe

18
Non introdurre attrezzi elettrici
nei riuti di casa!
Secondo la normativa europea 2002/96/CE in
riferimento agli apparecchi elettrici ed elettronici
e le leggi nazionali, gli apparecchi elettrici usurati
devono essere raccolti separatamente e portati al
riciclaggio, rispettando le norme ambientali.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che i prodotti della
marca FELISATTI descritti in questo
manuale sono conformi alle norme o
ai regolamenti seguenti: EN60745-
1:2009, EN60745-2-6:2010,
EN5014-1:2006+A1, EN55014-
2:1997+A1+A2, EN61000-3-
2:2006+A1+A2, EN61000-3-3:2008
ai sensi delle direttive 2006/42/
EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2002/95//EC, 2002/96/EC
Riservato il diritto di apportare modiche tecniche 06/2011
Francisco Ruis
Direttore tecnico
causare guasti al motore; è quindi necessario aflare o
sostituire gli utensili di taglio non appena si nota che sono
deteriorati. Ogni giorno: Pulire il portautensili.
- Ispezionare le viti: Ispezionare regolarmente tutte le viti
di assemblaggio e vericare che siano ben serrate. Se una
vite dovesse allentarsi, serrarla immediatamente. In caso
contrario si possono correre seri pericoli.
- Manutenzione del motore: Fare molta attenzione ad
evitare che l’avvolgimento del motore si danneggi e/o si
bagni d’olio o d’acqua.
- Sostituzione delle spazzole: Le spazzole sono a
disinserzione automatica e vanno sostituite dopo 150-200
ore circa di funzionamento, oppure quando la loro lunghezza
è inferiore a 10 mm. Per sostituirle rivolgersi a un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
- Pulire accuratamente la macchina dopo l’uso con un
getto d’aria asciutta.
- Le aperture di ventilazione della macchina non devono
essere sempre libere.
- Vericare che il cavo di alimentazione sia in buone
condizioni; in caso contrario, farlo sostituire presso un centro
di assistenza tecnica autorizzato.
- Usare solo accessori e ricambi originali Felisatti. Per
quanto riguarda i pezzi la cui sostituzione non è descritta in
queste istruzioni per l’uso, farli sostituire presso un centro
di assistenza tecnica autorizzato Felisatti (vedere il foglietto
Garanzia/Indirizzi dei Centri di assistenza tecnica).
GARANZIA
Vedere le condizioni generali di validità della garanzia
riportate sul foglietto allegato a queste istruzioni.

19
Gerätespezische Sicherheitshinweise
• Siehe die entsprechenden “Sicherheitsanweisungen”
die zusammen mit der vorliegenden Betriebsanleitung
geliefert werden.
• ACHTUNG! Beim Bohren in Werkstoffen aus Asbest
und/oder Kalkstein wird gesundheitsschädlicher Staub
erzeugt. Schützen Sie sich entsprechend den Unfallverhütun
gsvorschriften vor dem einatmen dieses Staubes.
• Schützten Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden
Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel
Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters wird für alle
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen empfohlen.
• Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da die
Schutzisolierung unterbrochen wird (Haftschilder
verwenden).
• Bevor Sie Arbeiten an der Maschine vornehmen, muss
der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
• ACHTUNG! Prüfen Sie vor jedem Einsatz der Maschine
den korrekten Zustand des Steckers und des Kabels.
Sollte deren Zustand nicht korrekt sein, lassen Sie sie
durch einen Fachmann ersetzen. Den Netzstecker nur bei
ausgeschaltetem Gerät einstecken.
• Halten Sie das Kabel immer fern vom Arbeitsbereich der
Maschine.
• Die Maschine nur ausgeschaltet an den Netzstrom
anschließen.
• Die Maschine darf nicht feucht sein oder in feuchter und
nasser Umgebung in Betrieb genommen werden.
• Tragen Sie beim Arbeiten mit der Maschine immer
Schutzbrille, Handschuhe, rutschfeste Sicherheitsschuhe;
ebenso wird das Tragen eines Gehörschutzes empfohlen.
• Berühren Sie den Bohrer weder während noch kurz nach
dem Betrieb, da dieser sehr heiß werden und Verbrennungen
verursachen kann.
• Halten Sie die Maschine sicher am Griff und am
Zusatzhandgriff. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
• Benutzen Sie stets den Zusatzhandgriff.
• Versuchen Sie niemals den erzeugten Staub und die
Späne bei laufender Maschine zu entfernen.
• Verwenden Sie keine Diamantbohrkronen.
• Achten Sie beim Bohren in Wänden, Dächern und Böden
darauf, dass sie keine Strom-, Gas- oder Wasserleitungen
beschädigen.

20
TECHNISCHE DATEN
BittebeachtenSiestriktdieHinweisedieserBetriebsanleitung.
Sie muss stets komplett, in einwandfrei lesbarem Zustand
und bei der Arbeit verfügbar sein, um etwaige Überprüfungen
an den verschiedenen Teilen vornehmen zu können.
Durch bestimmungsgemäße Verwendung und Beachtung der
entsprechenden Wartungshinweise, kann die Lebensdauer
der Maschine wesentlich verlängert werden.
Dieses Werkzeug ist nur für den in dieser Anleitung
beschriebenen Gebrauch vorgesehen. Jeglicher andere
Gebrauch der Maschine ist untersagt!
ABBILDUNGEN
BESCHREIBUNG (Siehe entspr. Abbildungen)
A SDS-Plus-Bohrfutter (Abb. 1)
B Befestigungsring (Abb. 1)
C Drehzahlsteller Handrad (Abb. 1)
D Sperrschalter (Abb. 1)
E Funktionsschalter (Abb. 1)
F Aufkleber Rechts-/Linkslauf (Abb. 1)
G Umschalter Rechts-/Linkslauf (Abb. 1)
H Ein-/Ausschalter (Abb. 1)
I Arretierknopf (Abb. 1)
K Tragachse Bohrtiefenanschlag (Abb. 1)
L Tiefenanschlag (Abb. 1)
M Zusatzhandgriff (Abb. 1)
N Schrauberbit (Zubehör*) (Abb. 2)
O Zahnkranzbohrfutter (Zubehör*) (Abb. 2)
P SDS-Plus Aufnahmeschaft (Zubehör*) (Abb. 2)
* Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene
Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
KURZBESCHREIBUNG
Ein Schlagwerk erzeugt die erforderliche Leistung zum
Schlagbohren oder Meißeln in Mauerwerk.
Gleich wie beim Schlagen mit einem Hammer auf einen
konventionellen Meißel schlägt ein frei laufender Kolben auf
den Bohrer oder Meißel, der sich über ein Zwischenstück in
Längsrichtung bewegen kann. Dieser freilaufende Kolben
wiederum wird über einen Luftstoßdämpfer von einem
Kolben betätigt, der von einem Elektromotor angetrieben
wird. Dieses elektropneumatische Prinzip bietet eine hohe
Schlagkapazität und ein rückschlagfreies Arbeiten.
Im Vergleich mit einem herkömmlichen Bohrhammer hängt
die Bohrleistung nicht vom auf die Maschine ausgeübten
Druck ab.
Verwendung des Geräts: Der Perforator ist einsetzbar
und Meißeln in Gestein und zum Bohren in Holz, Metall
und Kunststoff. Er kann ebenfalls als Schraubendreher
mit entsprechenden Schrauberbits, die in ein Bohrfutter
eingesetzt werden, benutzt werden. Jegliche andere
Verwendung gilt als sachwidrig!
Weitere Merkmale des Bohrhammers:
- Die Maschine ist mit einer Sicherheitsrutschkupplung
ausgestattet, die durch ein eventuelles Festklemmen
des Bohrers aktiviert wird. So werden Benutzer und die
elektromechanischen Teile geschützt. Die Sicherheitsrutsch
kupplung setzt sich automatisch zurück.
Achtung! Lochsägen, Diamantbohrer, usw. dürfen nicht mit
dieser Maschine benutzt werden, da es möglich ist, dass
diese im Bohrloch stecken bleiben. Dadurch würde die
Kupplung zu oft aktiviert werden.
- Hammerbohrfutter A mit SDS-Plus-Aufnahme für den
Einsatz von Werkzeugen mit SDS-Plus-Schaft. In Verbindung
mit dem Aufnahmeschaft P können Zahnkranzbohrfutter oder
Schnellspannbohrfutter verwendet werden.
- Rechts-Linkslauf am Umschalter G - durch Schaltsperre nur
bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter - schaltbar.
- Elektronische Steuerung der Spindeldrehzahl, stufenlos am
Ein-/Ausschalter H.
- Für maximale Geschwindigkeit Regelung Gebrauch
Handrad C.
- Für Dauerschaltung kann der Ein-/Ausschalter am
Arretierknopf I festgestellt werden.
- Verstellbarer Zusatzhandgriff M mit integriertem
Tiefenanschlag L.
VOR DER INBETRIEBNAHME DIESER MASCHINE
ACHTUNG! Prüfen Sie vor Beginn der Arbeiten z. B. mit
einem Metalldetektor, ob sich unter den Oberächen keine
elektrischen Leitungen und Gas- oder Wasserleitungen
benden.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung korrekt ist:
die auf dem Typenschild angegebene Spannung muss der
Netzspannung entsprechen. Die Geräte mit 230 V können
auch an eine Netzspannung mit 220 V angeschlossen
werden.
Zum Einschalten der Maschine betätigen Sie den Ein-/
Ausschalter H und halten Sie diesen gedrückt.
Sobald dieser Schalter losgelassen wird, schaltet die
Maschine ab.
ACHTUNG! Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus
der Steckdose ziehen.
1. Einsetzen der Arbeitswerkzeuge Hammerbohrer (Abb. 1)
Nur Werkzeuge mit SDS-Plus-Schaft verwenden!
1. Werkzeugschaft säubern und einfetten.
Perforator RHF 18/450ERT RHF 22/620ERT
Aufnahmeleistung W 450 620
Leerlaufgeschwindigkeit rpm 0-1650 0-1100
Lastschlagzahl min 0-7500 0-5060
Bohr-Ø in Beton mm 18 22
Bohr-Ø in Stahl mm 13 13
Bohr-Ø in Holz mm 24 30
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 kg 2,1 2,5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Felisatti Rotary Hammer manuals

Felisatti
Felisatti RHF40/1100VERT User manual

Felisatti
Felisatti RH45/1100VE User manual

Felisatti
Felisatti RH24/700ER User manual

Felisatti
Felisatti RH48/1300VE User manual

Felisatti
Felisatti RHF24/700ERT User manual

Felisatti
Felisatti RHF40/1100VERT User manual

Felisatti
Felisatti RHF40/1100VERT User manual

Felisatti
Felisatti RHF45/1000VET User manual

Felisatti
Felisatti RH18/450ER User manual