Ferm FDCD-1440LK User manual

Art.no. CDM1075
FDCD-1440LK
www.ferm.com
0812-09.1
DK
N
FIN
S
I
P
E
F
NL
D
GB USERS MANUAL 05
GEBRAUCHSANWEISUNG 09
GEBRUIKSAANWIJZING 14
MODE D’EMPLOI 18
MANUAL DE INSTRUCCIONES 23
MANUAL DE INSTRUÇÕES 28
MANUALE UTILIZZATI 32
BRUKSANVISNING 37
KÄYTTÖOHJE 41
BRUKSANVISNING 46
BRUGERVEJLEDNING 50

2Ferm
8
6
Fig.B
1
2
5
6
7
4
3
Fig.A

3
Ferm
1
5
7
2
3
2
Fig.E
Fig.D
Fig.C

4Ferm
Fig.F

GB
5
Ferm
CORDLESS DRILL
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
Thenumbersinthetextrefertothediagrams
onpages2-4.
Readtheoperatinginstructionscarefully
beforeusingthisdevice.Familiarise
yourselfwithitsfunctionsandbasic
operation.Servicethedeviceasperthe
instructionstoensurethatitalways
functionsproperly.Theoperating
instructionsandtheaccompanying
documentationmustbekeptinthe
vicinityofthedevice.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 14.4 V
Charger voltage 230 V~
Charger frequency 50 Hz
Battery output 1.1 Ah
Charging time 3-4 hours
Chuck capacity 0.8-10 mm
Drill speeds 2
Max. torque (low speed) 12 Nm
No-load speed
Position I 0-400/min
Position II 0-1150/min
Weight (incl. battery) 2.0 kg
Lpa (acoustic pressure) 80.0 dB(A)
Lwa (acoustic power) 91.0 dB(A)
Vibration 1.4 m/s2
Contents of packing
1 Cordless drill
1 Battery
1 Charger
2 Double-sides bits
1 Operating instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and
accessories for damage caused during transport.
Product information
Fig.A
Direction switch1.
Battery release button2.
Battery3.
On/Off switch4.
Torque setting ring5.
Chuck6.
Speed selection switch7.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotesriskofpersonalinjury,lossof
lifeordamagetothetoolincaseofnon-
observanceoftheinstructionsinthis
manual.
Indicateselectricalshockhazard.
Thenumberofrevolutionsofthe
machinecanbeelectronicallyset.
Donotuseinrain.
Indooruseonly.
Donotdisposeofinhouseholdwaste.

GB
6Ferm
Important safety notes on charger and
battery block
Ifyoucomeincontactwithacidfromthe
batteryblock,rinseitoffwithwater
immediately.Ifacidgetsintoyoureyes,
rinseoutyoureyesatoncewithwater
andcontactadoctorimmediately!
Read and note the operating instructions and 1.
safety notes for the charger and battery block
before use!
NB! Only use the charger and battery block 2.
that were supplied by the manufacturer -
otherwise you will risk an accident.
Protect the charger, battery block and power 3.
tool from moisture, e.g. rain or snow.
Always check that all cables are connected 4.
correctly before using the charger.
If you discover that a cable is damaged, you 5.
should not use the charger again. Have the
damaged cable replaced immediately.
When the charger is not in use, it should be 6.
removed from the power socket. Do not pull
out the charger by grasping the cable.
If the charger has been dropped or has 7.
otherwise been exposed to high mechanical
stresses, you should have it checked for
damage by an authorised dealer before using
it again. Damaged parts should be repaired.
Exercise caution when handling the battery 8.
block and do not drop it or expose it to impacts.
Never attempt to repair the charger or 9.
battery block yourself. Repairs must always
be carried out by an authorised dealer -
otherwise you risk an accident.
Before cleaning or servicing the charger or 10.
battery block, always pull the plug from the
charger socket.
Never charge the battery block when the 11.
ambient temperature is below 5 °C or above
40 °C.
The battery block must not be short-circuited.12.
Ashort-circuitwillcauseahighcurrent
toflow.Thismayresultinoverheating,
thedangeroffireorexplosionofthe
batteryblock.Thismaydamagethe
batteryblockortheusermayriskan
accident.
Therefore:
Donotconnectanycablestothepolesof•
thebatteryblock.
Takecarethattherearenometalobjects•
(nails,paperclips,coins,etc.)onthe
contactsurfaceofthebatteryblock.
Donotexposethebatteryblocktowateror•
rain.
Onlyusethebatteryblocksupplied•
incombinationwiththiscordlessdrill/
screwdriversoastoavoidfaultsand/or
riskstopersons.
13. A damaged battery block or one that can
no longer be charged must be disposed
of as special waste. Do not discard it with
household waste.
14. Never throw the battery block onto a fire or
into water. This will risk explosion!
Electrical safety
Alwayscheckthatthevoltageonthe
batteryblockcorrespondstothevoltage
ontheratingplate.Alsocheckthatyour
mainsvoltagecorrespondstotheinput
voltageofthebatterycharger.
ClassIImachine–Doubleinsulation–
Youdon’tneedanyearthedplug.
Replacingcablesorplugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones.
Remove the battery block when the power tool •
is not being used and prior to maintenance.
The tool is suitable for use as a screwdriver •
and drill. Any other application is specifically
excluded.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Priortomountinganaccessoryalways
removethebattery.
Fitting and removing drill cutters
Fig.B
In addition to screwdriver bits with a hexagonal
shaft, this tool can also accommodate drill bits
with a hexagonal shaft.

GB
7
Ferm
Loosen the drill chuck (6) by rotating the hand-•
grip (8).
Insert the shaft of the drill cutter into the chuck.•
Tighten the drill chuck so that the drill cutter is •
firmly clamped.
Rotate the drill chuck in the opposite direction •
when you wish to change the cutter.
Connecting and removing the battery
Fig.C
Ensurethattheexteriorofthebattery
blockortooliscleananddrybefore
connectingthecharger.
Ensure that the direction reversing switch •
(1, Fig. A) is in the central position in order to
prevent the appliance from being switched on
unexpectedly.
Insert the battery (3) into the base of the •
appliance, as shown on the illustration. Push
the battery until it latches in.
Press the locking buttons (2) on both sides •
before removing the battery, and disengage
the battery from the base of the appliance.
OPERATION
4. OPERATION
Alwaysfollowthesafetynotesandthe
relevantsafetycode.
Hold the appliance firmly and press the drill
steadily onto the workpiece. Do not overload
the appliance. Only use drills with no visible
wear. Worn drills will have a bad effect on the
functioning of the appliance.
Adjusting the speed
Fig.D
The appliance has two drill speeds.
For slow drilling or for driving or removing •
screws, set the speed selection switch (7) to ‘1’.
For fast drilling set the speed selection switch •
(7) to ‘2’.
Neverswitchoverwhenthemotoris
running!
Adjusting the torque
Fig.E
The appliance has 16 different torque settings
with which to set the power for driving and
removing screws.
Set the torque adjustment ring (5) to the •
desired position. The available torque settings
are indicated on the adjustment ring by the
numbers 1 to 8 and by dots between the
figures to define intermediate settings (16 in
total).
You should preferably choose a setting as •
low as possible when using the screwdriver.
Select a higher setting if the motor slips.
Driving and removing screws
Fig.A
Set the direction reversing switch (1) to •
position ‘’ in order to drive screws.
Set the direction reversing switch (1) to •
position ‘±’ in order to remove screws.
Drilling
Rotate the torque adjustment ring (5) to the •
drilling position.
Ensurethatthedirectionreversing
switch(1)isalwayssetto‘’during
drilling.
Switching the device on and off
Fig.A
Depress the on/off switch (4). It regulates the •
speed of the appliance by transmitting power
to the switch.
Release the on/off switch (4) to halt the drill •
chuck immediately, it will no longer run on.
Move the direction reversing switch (1) to the •
centre in order to lock the appliance in its
disabled state.
Only lay down the appliance when it has stopped
running completely. Do not place it on a dusty
surface as particles of dust could get into the
mechanism.
Charging the battery
The included battery is delivered in partly •
charged condition.
Only use the battery charger in a temperature •
range between + 5 °C to + 40 ºC.
Only use the battery charger in dry, ventilated •
rooms.

GB
8Ferm
Charging
Fig.F
One advantage of using Lithium-Ion batteries is
that, until the battery is almost empty, hardly any
power fading is noticeable. The machine can be
used until you start noticing that the power of the
drill is elapsed. The battery is discharged now
and needs to be charged.
Remove the battery from the tool.•
Put the adapter plug of the net adapter in the •
connector on top of the battery.
Put the net adapter in the socket.The red •
charging LED on the net adapter will illuminate
indicating the battery is being charged.
When the battery is charged the red LED will •
change into green.
The charging process of a fully discharged •
battery will take approximately 5 hours the first
time and afterwards approximately 3-5 hours.
Afterthechargingtimetheredlightwill
switchtogreen!Removethebattery
within5hoursfromthecharger.
In comparison to NiCd and NiMH cells,
Lithium-Ion cells have no memory effect due
to intermedial charging. While NiCd and NiMH
batteries need to be discharged before charging,
a Lithium-Ion block does not need to completely
discharged. This battery block can be charged at
any time despite its current power level without
losing much of its original power and endurance.
The charger is equiped with a special plug. This
Lithium-Ion battery pack is only to be charged
with this dedicated charger. The integrated
electronics in this dedicated charger is custom
made for this Lithium-Ion battery pack. Using
other chargers/adapters will cause irreversible
damage to the battery.
Lithium-Ioncellscanbestoredforalong
periodwithoutlosingmuchoftheir
charge.Whenthemachineisnotbeing
usedoveralongerperiodoftime,itis
besttostorethebatteryincharged
condition.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Makesurethatthemachineisnotlive
whencarryingoutmaintenanceworkon
themotor.
These machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean
to prevent overheating of the engine. Regularly
clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation
slots free from dust and dirt. If the dirt does not
come off use a soft cloth moistened with soapy
water. Never use solvents such as petrol, alcohol,
ammonia water, etc. These solvents may damage
the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faultyand/ordiscardedelectricalor
electronicapparatushavetobe
collectedattheappropriaterecycling
locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.

D
9
Ferm
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Vielen Dank, dass Sie dieses Ferm Produkt
gekauft haben.
Dadurch besitzen Sie nun ein ausgezeichnetes
Produkt von einem der führenden Lieferanten in
Europa. Alle Produkte, die Ihnen von Ferm
geliefert werden, werden im Einklang mit den
höchsten Standards für Leistung und Sicherheit
gefertigt. Als Teil unserer Philosophie bieten wir
auch einen ausgezeichneten Kundenservice,
unterstützt von unserer umfangreichen Garantie.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben werden.
DieZiffernimnachstehendenTextverweisen
aufdieAbbildungenaufSeite2-4.
LesenSiedieseBedienungsanleitung
aufmerksam,bevorSiedieMaschinein
Betriebnehmen.MachenSiesichmit
derFunktionsweiseundderBedienung
vertraut.WartenSiedieMaschine
entsprechendderAnweisungen,damit
sieimmereinwandfreifunktioniert.Die
Betriebsanleitungunddiedazugehörige
DokumentationmüsseninderNäheder
Maschineaufbewahrtwerden.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Spannung 14,4 V
Spannung Akkuladegerät 230 V~
Frequenz Akkuladegerät 50 Hz
Akkuleistung 1,1 Ah
Ladedauer 3-4 Std
Anzahl der Bohrgeschw. 2
Max. Drehmoment
(Geschwindigkeit niedrig) 12 Nm
Drehzahl, ohne Last
Position I 0-400/min
Position II 0-1150/min
Bohrfutteraufnahme 0,8-10 mm
Gewicht (einschl. Akku) 2,0 kg
Lpa (Schalldruck) 80,0 dB(A)
Lwa (Schallleistung) 91,0 dB(A)
Vibrationswert 1,4 m/s2
Packungsinhalt
1 Akku-Bohrschrauber
1 Akku
1 Ladegerät
2 Doppelseitige Bits
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsanweisung
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie das Gerät auf lockere Teile und
Zubehör, die beim Transport beschädigt wurden.
Produktinformationen
Abb.A
Richtungsschalter1.
Akku-Freigabetaste2.
Akku3.
Ein-/Ausschalter4.
Drehmoment-Einstellring5.
Bohrfutter6.
Drehzahlwählschalter 7.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens-undVerletzungsgefahrund
GefahrvonBeschädigungenamGerät
beiNichteinhaltungderSicherheits-
vorschriftenindieserAnleitung.

D
10 Ferm
DeutetdasVorhandenseinelektrischer
Spannungan.
DieDrehzahlderMaschinekann
elektronischeingestelltwerden.
NichtimRegenbenutzen.
NurzurBenutzunginGebäuden
NichtindenHausmüllwerfen
Wichtige Sicherheitshinweise für Ladegerät
und Akkublock
SolltenSiemitSäureausdem
AkkublockinBerührungkommen,
waschenSiesofortdieSäuremit
Wasserab.SollteSäureinihreAugen
gelangen,spülenSiesofortIhreAugen
mitWasserausundsuchenSiesofort
einenArztauf!
1. Lesen und beachten Sie vor der
Benutzung die Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise für das Ladegerät und
den Akkublock!
2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät
und den Akkublock die vom Hersteller
geliefert wurden, anderenfalls besteht
Unfallgefahr.
3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das
Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B.
Regen oder Schnee.
4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des
Ladegeräts den korrekten Anschluß aller
Kabel.
5. Wenn Sie Beschädigungen an Kabeln
feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht
mehr benutzen. Lassen Sie das beschädigte
Kabel sofort auswechseln.
6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen,
muß der Netzstecker aus der Kontaktdose
gezogen sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Netzkabel.
7. Sollte das Ladegerät herunterfallen
oder anderweitig starker mechanischer
Beanspruchung ausgesetzt sein, lassen
Sie es vor weiterer Benutzung erst von
einer anerkannten Fachwerkstatt auf
Beschädigung untersuchen. Beschädigte
Teile müssen repariert werden.
8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht,
lassen Sie ihn nicht fallen, oder schlagen Sie
ihn nicht an.
9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder
den Akkublock selbst zu reparieren.
Reparaturen mussen immer von einer
anerkannten Fachwerkstatt durchgeführt
werden, andernfalls besteht Unfallgefahr.
10. Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung
von Ladegerät oder Akkublock immer
den Netzstecker aus der Steckdose des
Ladegeräts.
11. Laden Sie nie den Akkublock, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 5 °C oder
oberhalb 40 °C liegt.
12. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen
werden.
BeieinemKurzschlußfließtStrommit
hoherStromstärke.Überhitzung,
BrandgefahroderPlatzendes
AkkublockskönnendieFolgesein.Dies
kannzuBeschädigungdesAkkublocks
bzw.UnfallgefahrfürdenBenutzer
führen.
Deshalb:
SchließenSiekeineKabelandiePolendes•
Akkublocksan.
AchtenSiedarauf,daßsichkeine•
Metallgegenstände(Nägel,Büroklammern,
Münzenetc.)inderAkkublock-aufnahme
befinden.
SetzenSiedemAkkublocknichtWasser•
oderRegenaus.
VerwendenSiedenmitgeliefertem•
Akkublockausschließlichinkombination
mitdiesemAkku-Bohrschrauberum
Fehlerund/oderRisikozuvermeiden.
13. Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer
Akkublock muß als Sondermüll entsorgt
werden. Werfen Sie ihn nicht in den
Hausmüll.
14. Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer
oder Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!

D
11
Ferm
Elektrische Sicherheit
ÜberprüfenSiestets,obdieSpannung
aufdemAkkusatzmitderaufdem
LeistungsschildgenanntenSpannung
übereinstimmt.ÜberprüfenSieauch,ob
IhreNetzspannungmitder
EingangsspannungdesAkkuladegeräts
übereinstimmt.
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich.
AustauschenvonKabelnoderSteckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind.
Nehmen Sie den Akkublock ab. Bei •
Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z.B. Spannfutter, Bohrer.
Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren •
geeignet. Alle anderen Anwendungen werden
ausdrücklich ausgeschlossen.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
EntfernenSievorAnbringungeines
ZubehörteilsstetsdieAkku.
Einsetzen und Entfernen von Bohrschneiden
Abb.B
Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch
Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem
Schaft aufnehmen.
Lösen Sie das Bohrfutter (6), indem Sie es an •
der Bördelung (8) drehen.
Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in die •
Aufnahme des Bohrfutters ein.
Drehen Sie das Bohrfutter fest, so daß die •
Bohrschneide festgeklemmt ist.
Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn •
Sie die Bohrschneide wechseln möchten.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
Abb.C
ÜberprüfenSie,daßdieAußenfläche
desAkkublocksoderWerk-zeugs
sauberundtrockenist,bevordas
Ladegerätangeschlossenwird.
Sorgen Sie dafür, daß der •
Drehrichtungsschalter (1 Abb. A) in der
mittleren Position steht, um zu vermeiden,
daß die Maschine unerwartet eingeschaltet
werden kann.
Setzen Sie den Akku (3) in den Fuß der •
Maschine ein, wie auf der Zeichnung
angegeben. Drücken Sie den Akku fest, bis er
einrastet.
Drücken Sie an beiden Seiten die Sperrknöpfe •
(2), bevor Sie den Akku entfernen, und ziehen
Sie den Akku aus dem Fuß der Maschine.
4. BEDIENUNG
BeachtenSieimmerdie
SicherheitshinweiseundhaltenSiesich
andieeinschlägigenVorschriften.
Halten Sie die Maschine ordentlich fest und
drücken Sie die Bohrschneide gleichmäßig in das
Werkstück. Überlasten Sie die Maschine nicht.
Verwenden Sie ausschließlich Bohrschneiden,
die noch keinen Verschleiß erkennen lassen.
Verschlissene Bohrschneiden beeinflussen die
Funktionstüchtigkeit der Maschine nachteilig.
Geschwindigkeit einstellen
Abb.D
Die Maschine bietet zwei Bohrgeschwindigkeiten.
Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter •
(7) für langsames Bohren oder für Schrauben
ein-/ausdrehen auf ´1´ ein.
Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter •
(7) für schnelles Bohren auf ´2´ ein.
NiebeilaufendemMotorumschalten!

D
12 Ferm
Drehmoment einstellen
Abb.E
Die Maschine hat 16 verschiedene Drehmoment-
einstellungen mit denen die Kraft für das Ein- und
Herausdrehen der Schrauben bestimmt werden
kann.
Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (5) in •
die gewünschte Position.
Drehmomenteinstellungen, die zur Auswahl •
stehen, werden auf dem Einstellring mit Hilfe
der Ziffern von 1 bis 8 und mit einem Punkt
zwischen zwei Ziffern angegeben, die eine
Zwischenposition bezeichnen (insgesammt
16).
Wählen Sie vorzugsweise eine so niedrige •
Position wie möglich, um die Schraube zu
bewegen. Wählen Sie eine höhere Position,
wenn der Motor durchrutscht.
Schrauben ein- und ausdrehen
Fig.A
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (1) auf •
Position ´´ zum Eindrehen von Schrauben.
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (1) auf •
Position ´±´ zum Ausdrehen von Schrauben.
Bohren
Drehen Sie den Einstellring Drehmoment (5) •
in Bohrposition.
SorgenSiedafür,daßder
Drehrichtungsschalter(1)beimBohren
immerauf´´eingestelltist.
Ein- und Ausschalten
Abb.A
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (4) ein. •
Sie regeln die Drehzahl der Maschine mittels
Kraftübertragung auf den Schalter.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (4) los, wird •
das Bohrfutter sofort gebremst und läuft nicht
mehr nach.
Schieben Sie den Drehrichtungsschalter •
(1) in die Mitte, um die Maschine im
ausgeschalteten Zustand zu blockieren.
Legen Sie die Maschine erst wieder hin,
wenn der Motor völlig stillsteht. Legen Sie die
Maschine nicht auf einen staubigen Untergrund.
Staubteilchen können in den Mechanismus
hineindringen.
Laden des Akkus
Der beiliegende Akku ist im Lieferzustand •
teilweise geladen.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nur bei •
Temperaturen zwischen +5 °C und +40 ºC.
Benutzen Sie das Batterieladegerät nur in •
trockenen, belüfteten Räumen.
Laden
Abb.F
Ein Vorteil bei der Anwendung von
Lithiumionenbatterien ist, dass diese
(bis die Batterie fast leer ist) fast keinen
Leistungsschwund aufweisen. Die Maschine
kann solange verwendet werden, bis
Sie feststellen, dass die Leistung des
Bohrschraubers abnimmt. Der Akku ist nun
entladen und muss neu aufgeladen werden.
Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug•
Stecken Sie den Adapterstecker des Netzteils •
in die Buchse auf der Oberseite des Akkus.
Stecken Sie das Netzteil in die Steckdose.•
Die rote Lade-LED auf dem Netzteil leuchtet •
auf und zeigt somit an, dass der Akku geladen
wird.
Wenn der Akku geladen ist, wechselt die LED •
von Rot auf Grün.
Der Ladevorgang bei einem vollständig •
entladenen Akku dauert beim ersten Aufladen
etwa 5 Stunden und anschließend ungefähr
3-5 Stunden.
NachderLadezeitwirddasroteLicht
aufgrünumschalten!EntfernenSieden
Akkuinnerhalbvon5Stundenausdem
Ladegerät.
Im Vergleich zu NiCd- und NiMH-Zellen
haben Lithium-Ionen-Zellen keinen Memory-
Effekt durch zwischenzeitliches Aufladen. Im
Gegensatz zu NiCd- und NiMH-Akkus, die
vor den Aufladen entladen werden müssen,
muss ein Lithium-Ionen-Block nicht vollständig
entladen werden. Dieser Akkublock kann
ungeachtet des gegenwärtigen Ladestands
jederzeit aufgeladen werden, ohne dabei einen
Großteil der ursprünglichen Leistung und
Standzeit einzubüßen. Das Ladegerät ist mit
einem speziellen Stecker ausgestattet. Dieses
Lithium-Ionen Akkupack darf nur mit diesem
zweckbestimmten Ladegerät aufgeladen werden.

D
13
Ferm
Die integrierte Elektronik in diesem zweck-
bestimmten Ladegerät ist speziell für dieses
Lithium-Ionen Akkupack angepasst worden.
Die Nutzung anderer Ladegeräte/Adapter wird
irreversible Schäden am Akku verursachen.
Lithium-Ionen-ZellenkönnenlangeZeit
gelagertwerden,ohnevielvonihrer
Ladekapazitätzuverlieren.Wenndie
MaschinefüreinenlängerenZeitraum
nichtverwendetwird,istesambesten,
denAkkuimaufgeladenenZustandzu
lagern.
5. WARTUNG UND PFLEGE
ZiehenSiebeimReinigenundWarten
desGerätsdenNetzstecker.Benutzen
SiefürdieReinigungdesGeräts
niemalsWasseroderaggressive
Flüssigkeiten.ReinigenSiedasGerät
mitHilfeeinerBürste.
Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei
minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
zufriedenstellender Betrieb hängt von der
richtigen Gerätepflege und von regelmäßiger
Reinigung ab.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze
frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammoniak, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material.
Schadhafteund/oderentsorgte
elektrischeoderelektronischeGeräte
müssenandendafürvorgesehenen
Recycling-Stellenabgegebenwerden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.

NL
14 Ferm
ACCUBOORMACHINE
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product.
U heeft een excellent product aangeschaft,
geproduceerd door een van Europa’s leidende
leveranciers. Alle producten van Ferm zijn
geproduceerd volgens de hoogste standaarden
voor wat betreft prestaties en veiligheid. Als
onderdeel van onze filosofie leveren wij tevens
een excellente klantenservice, gesteund door
onze uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u dit product gedurende vele jaren
met plezier zult gebruiken.
Denummersindenuvolgendetekst
verwijzennaardeafbeeldingenoppagina
2-4.
Leesdezegebruiksaanwijzing
zorgvuldigdoor,voorudemachinein
gebruikneemt.Maakuvertrouwdmet
dewerkingendebediening.Onderhoud
demachinevolgensdeaanwijzingen,
zodatzijaltijdnaarbehorenblijft
functioneren.
Dezegebruiksaanwijzingende
bijbehorendedocumentatiedieneninde
buurtvandemachinebewaardte
worden.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van accessoires
4. Bediening
5. Service en onderhoud
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Batterij spanning 14,4 V
Net spanning 230 V~
Net frequentie 50 Hz
Batterijcapaciteit 1,1 Ah
Laadtijd 3-4 uur
Aantal snelheidsposities 2
Max. draaimoment (snelheid laag) 12
Nm
Onbelast toerental
Positie II 0-400/min
Positie II 0-1150/min
Opname boorkop 0,8-10 mm
Gewicht (incl. accu) 2,0 kg
Lpa (geluidsdruk) 80,0 dB(A)
Lwa (geluidsvermogenniveau) 91,0 dB(A)
Trillingsniveau 1,4 m/s2
Inhoud van de verpakking
1 Accuboormachine
1 Accu
1 Oplader
2 Dubbelzijdige bits
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiebewijs
Controleer het apparaat, loszittende onderdelen
en accessoires op beschadigingen die zijn
veroorzaakt gedurende het transport.
Productinformatie
Afb.A
Draairichtingschakelaar1.
Accu ontkoppelknop2.
Accu3.
Aan/uit schakelaar4.
Torque instelring5.
Boorhouder6.
Snelheidskeuzeschakelaar7.

NL
15
Ferm
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de gebruikte symbolen
Gevaarvoorlichamelijkletselof
materieleschadewanneerdeinstructies
indezehandleidingnietworden
opgevolgd
Gevaarvoorelektrischeschok
Hettoerentalvandemachinekan
elektronischwordeningesteld.
Nietgebruikeninregen.
Alleenbinnenshuisgebruiken
Batterijenaltijdrecyclen
Belangrijke veiligheidsinstructies voor
acculader en accu
Indienuinaanrakingkomtmetzuuruit
deaccu,dientuhetzuurdirectmet
watergrondigaftespoelen.Indienu
zuurinuwogenkrijgt,spoeldanuw
ogenmetwaterschoonenraadpleeg
onmiddellijkeenarts!
Lees de gebruiksaanwijzing en de 1.
veiligheidsinstructies voor acculader en accu
zorgvuldig door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
Let op! Gebruik uitsluitend de door de 2.
fabrikant meegeleverde acculader en accu.
Bij gebruik van andere onderdelen bestaat het
gevaar voor ongelukken.
Bescherm de acculader, accu en gehele 3.
machine tegen vocht, zoals bijv. regen of
sneeuw.
Controleer voor gebruik van de acculader 4.
altijd of alle snoeren goed zijn aangesloten.
Wanneer u beschadigingen aan snoeren 5.
constateert, mag de acculader niet meer
worden gebruikt. Laat het beschadigde snoer
eerst vervangen.
Wanneer u de acculader niet gebruikt, 6.
moet de netstekker uit de contactdoos zijn
getrokken. Trek niet aan het netsnoer om de
stekker uit de contactdoos te verwijderen.
Indien de acculader op de grond valt of op 7.
een andere wijze aan zware mechanische
belasting wordt blootgesteld, dient u
deze eerst door een erkend vakman op
beschadigingen te laten onderzoeken,
voordat u de acculader weer in gebruik neemt.
Beschadigde onderdelen moeten worden
gerepareerd.
Behandel de accu voorzichtig; laat deze niet 8.
vallen en voorkom stoten.
Probeer nooit de acculader of accu zelf te 9.
repareren. Reparaties dienen altijd door een
erkend vakman te worden uitgevoerd, anders
bestaat het gevaar voor ongelukken.
Trek voor reinigings- of 10.
onderhoudswerkzaamheden aan de
acculader of accu altijd de netstekker van de
acculader uit het stopcontact.
De accu mag niet worden opgeladen bij een 11.
omgevingstemperatuur beneden 5 °C of
boven 40 °C.
De accu mag niet worden kortgesloten.12.
Bijkortsluitingvloeitdestroommeteen
hogerestroomsterkte.Oververhitting,
brandgevaarofontploffenvandeaccu
kanhetgevolgzijn.Deaccuraakt
hierdoorbeschaddegebruikerloopthet
risicogewondteraken.
Dus:
Sluitgeenkabelsaanopdepolenvande•
accu.
Letopdatzichgeenmetalenvoorwerpen•
(spijkers,paperclips,munten,enz.)inde
accuhouderbevinden.
Steldeaccunietblootaanwaterofregen.•
Gebruikdemeegeleverdeaccuuitsluitend•
incombinatiemetdeaccuboorom
storingenen/ofpersoonlijkletselte
voorkomen.
14. Een beschadigde of niet meer oplaadbare
accu moet als KCA-afval worden afgevoerd.
Gooi deze niet bij het huisvuil.
15. Gooi de accu nooit in vuur of water. Hierdoor
ontstaat gevaar voor ontploffing!

NL
16 Ferm
Elektrische veiligheid
Controleeraltijdofdespanningvande
accuovereenkomtmetdespanningop
hettypeplaatje.Controleerookaltijdof
uwnetspanningovereenkomtmetde
waardeophettypeplaatjevanhet
oplaadapparaat.
KlasseIIapparaat-Dubbelgeïsoleerd-
eengeaardestekkerisnietnoodzakelijk.
Bijvervangingvansnoerenofstekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen.
Neem altijd de accu van de machine wanneer •
u de accuboor niet gebruikt , dit geldt ook
tijdens onderhoud en bij het verwisselen van
onderdelen( bijv. spanboorkop, boor).
Het apparaat is geschikt voor schroeven en •
boren. Elk ander gebruik wordt nadrukkelijk
uitgesloten.
3.
MONTAGE VAN ACCESSOIRES
Voordatueenaccessoiremonteert,
dientualtijdeerstdeaccute
verwijderen.
Plaatsen en verwijderen van accessoires
Afb.B
In de machine kunnen naast boren ook
schroefbits met zeskantige schacht worden
geplaatst.
Draai de boorkop (6) los door aan de •
opstaande rand (8) te draaien.
Plaats de schacht van de boor in de opname •
van de boorkop.
Draai de boorkop vast zodat de boor stevig is •
vastgeklemd.
Draai de boorkop weer los als u een andere •
boor wilt plaatsen.
Accu plaatsen en verwijderen
Afb.C
Contr
oleerofhetoppervlakvandeaccu
enhetgereedschapschoonendroogis
voordatdeacculaderwordtaangesloten.
Zorg dat de draairichtingschakelaar (1, afb. A) •
in de middenpositie staat om te voorkomen
dat de machine onverwacht kan worden
ingeschakeld.
Plaats de accu (3) in de voet van de machine, •
zie afbeelding.
Druk de accu in de houder totdat deze •
vastklikt.
Druk aan weerszijden van de accu op de •
vergrendelknoppen (2) voordat u de accu
verwijdert. Neem vervolgens de accu uit de
voet van de machine.
OPRATIO•
4. BEDIENING
Neemaltijddeveiligheidsvoorschriften
inachtenvolgdedesbetreffende
instructieszorgvuldigop.
Houd de machine goed vast en druk de boor
gelijkmatig in het oppervlak. Oefen niet te veel
druk uit op de machine. Gebruik uitsluitend boren
die nog geen kenmerken van slijtage vertonen.
Versleten boren hebben een negatief effect op
het functioneren van de machine.
Snelheid instellen
Afb.D
De machine biedt twee snelheidsposities.
Stel de toerentalschakelaar (7) voor langzaam •
boren of voor schroeven in-/uitdraaien in op ´1´.
Stel de toerentalschakelaar (7) voor snel boren •
in op ´2´.
Verandernooitvansnelheidwanneerde
motornogdraait!
Draaimoment instellen
Afb.E
De machine is uitgerust met 16 verschillende
draaimomentinstellingen waarmee de kracht
voor het in- en uitdraaien van de schroeven kan
worden bepaald.
Zet de instelring voor het draaimoment (5) op •
de gewenste stand.

NL
17
Ferm
De instellingen voor het draaimoment •
waaruit u kunt kiezen, worden op de
instelring met behulp van de cijfers 1 tot en
met 8 en met een punt tussen twee cijfers
voor de tussenliggende standen (totaal 16)
aangegeven.
Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand •
om de schroef te bewegen. Kies een hogere
stand wanneer de machine slipt.
Schroeven in- en uitdraaien
Afb.A
Zet de draairichtingschakelaar (1) op stand ´• ´
voor het indraaien van schroeven.
Zet de draairichtingschakelaar (1) op stand ´• ±´
voor het uitdraaien van schroeven.
Boren
Zet de instelring voor het draaimoment (5) op •
de stand voor boren.
Zorgdatdedraairichtingschakelaar(1)
bijborenaltijdop´´staatingesteld.
In- en uitschakelen
Afb.A
Druk op de aan/uit-schakelaar (4). U regelt •
het toerental van de machine door middel van
krachtuitoefening op de schakelaar.
Zodra u de aan/uit-schakelaar (4) loslaat, •
wordt de boorkop geremd en stopt met
draaien.
Schuif de draairichtingschakelaar (1) naar •
het midden om de machine in uitgeschakelde
toestand te blokkeren.
Leg de machine pas neer wanneer de motor
volledig stilstaat. Leg de machine niet op een
stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen diep in
de machine doordringen.
De accu opladen
De bijgeleverde accu is bij oplevering deels •
opgeladen.
Gebruik de acculader alleen in een •
gebruikstemperatuur tussen de + 5 °C en +
40 ºC.
Gebruik de acculader alleen in een droge en •
geventileerde ruimte.
Opladen
Afb.F
Een voordeel van Lithium-Ion accu‘s is dat, totdat
de accu bijna leeg is, er bijna geen verlies aan
vermogen optreedt. De machine kan worden
gebruikt totdat u bemerkt dat het vermogen van
de boormachine is uitgeput. De accu is nu leeg en
dient te worden opgeladen.
Verwijder de accu van de boormachine •
Druk de adapterstekker van de netadapter in •
de contactbus aan de bovenkant van de
accu.•
Druk de netadapter in het stopcontact.•
Op de accuhouder gaat het rode lampje •
branden ter indicatie dat de accu geladen
wordt.
Wanneer de accu is opgeladen wordt het rode •
lampje groen.
Het laadproces van een volledig ontladen •
accu duurt de eerste keer ongeveer 5 uur,
daarma ca. 3 - 5 uur.
Nadathetopladenisvoltooidwordthet
rodelampjegroen!Verwijderdeaccu
binnen5uuruitdeoplader
In vergelijking met NiCd en NiMH accu‘s hebben
Lithium-Ion accu‘s geen geheugen effect als
gevolg van tussentijds opladen. Waar NiCd en
NiMH accu‘s dienen te worden ontladen voor het
opladen, hoeft een Lithium-Ion accu niet geheel
te worden ontladen. Deze accu kan worden
opgeladen op elk gewenst moment ongeacht het
energieniveau zonder veel vermogen en duur te
verliezen.
De oplader is uitgerust met een speciale stekker.
Deze Lithium-Ion accu mag alleen worden
opgeladen met de bijbehorende oplader.
De geïntegreerde elektronica in deze oplader
zijn speciaal gemaakt voor deze Lithium-Ion
accu. Het gebruik van andere opladers/adapters
kan leiden tot onherstelbare schade aan de accu.
Lithium-Ionaccu‘skunnengedurende
eenlangetijdwordenopgeslagen
zonderveelvanhunladingte
verliezen.Wanneerdezemachine
gedurendeeenlangeretijdnietwordt
gebruiktishetraadzaam
deaccutebewareninopgeladen
toestand.

F
18 Ferm
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorgdatdemachinenietonder
spanningstaatwanneer
onderhoudswerkzaamhedenaanhet
mechaniekwordenuitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze
te behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal.
Defecteen/ofafgedankteelektrischeof
elektronischegereedschappendienen
terverwerkingtewordenaangeboden
aaneendaarvoorverantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
PERCEUSE SANS FIL
Merci d‘avoir acheté ce produit Ferm.
Vous venez ainsi d‘acquérir un excellent produit,
issu de l‘un des founisseurs européens leader du
marché.
Tous les produits Ferm sont fabriqués
conformément aux normes de performance et
de sécurité les plus accrues. Notre philosophie
de vente vous confère également un excellent
service clientèle, renforcé par une garantie tous-
risques.
Nous espérons que vous apprécierez l‘utilisation
de ce produit pendant de longues années à venir.
Lesnumerosdutexteci-apresfontreference
auxschemasdelapage2-4.
Lisezattentivementcemoded’emploi
avantlamiseenservicedel’appareil.
Familiarisez-vousaveclefonction-
nementetlamanipulationdel’appareil.
Entretenezl’appareilconformément
auxinstructions,afinqu’ilfonctionne
parfaitementàchaqueutilisation.Ce
moded’emploiettoutedocumentation
relativeàl’appareildoiventêtre
conservésprèsdecelui-ci.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance

F
19
Ferm
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Tension 14,4 V
Tension du chargeur de la batterie 230 V~
Fréquence du chargeur de
la batterie 50 Hz
Capacité de la batterie 1,1 Ah
Temps de chargement 3-4 heure
Nombre de vitesses de perçage 2
Couple maximum (vitesse réduite) 12 Nm
Nombre de tours minutes à vide
Positie I 0-400/min
Positie II 0-1150/min
Mandrin 0,8-10 mm
Poids (batterie incluse) 2,0 kg
Lpa (pression acoustique) 80,0 dB(A)
Lwa (niveau de puissance
acoustique) 91,0 dB(A)
Valeur de vibration 1,4 m/s
2
Contenu de l‘emballage
1 Perceuse sans fil
1 Batterie
1 Chargeur
2 Forets doubles
1 Manuel d‘instructions d‘utilisation
1 Manuel de consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Contrôlez l‘appareil, aucune pièce ou accessoire
ne doit avoir été desserré pendant le transport.
Informations sur le produit
Fig.A
Sélecteur de direction1.
Bouton de libération de la batterie2.
Batterie3.
Interrupteur Marche/Arrêt4.
Bague de serrage5.
Mandrin6.
Sélecteur de vitesse 7.
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
Indiqueunrisquedeblessures,un
dangermortelouunrisque
d’endommagementdel’outilencasdu
non-respectdesconsignesdecemode
d’emploi.
Indiqueunrisquededécharges
électriques
Lenombrederotationsdelamachine
peutêtrerégléélectroniquement.
N’utilisezpasl’appareilpartempsde
pluie.
Uniquementpouruneutilisation
intérieure
Nepasjeteravecvosordures
ménagères.
Consignes de securité importantes
d’application au chargeur et au bloc batterie
Sivoustouchezdel’acideprovenantdu
blocbatterie,rincezimmédiatement
l’acideàl’eauclaire.Sivousyeuxont
étéencontactavecdel’acide,lavez-les
immédiatementabondammentàl’eauet
consultezsanstarderunmédecin!
Avant toute utilisation, lisez attentivement le 1.
mode d’emploi et les consignes de sécurité
d’application au chargeur et au bloc batterie!
Attention! Utilisez exclusivement le chargeur 2.
et le bloc batterie fournis par le fabricant afin
d’éviter tout risque d’accident!
Protégez le chargeur, le bloc batterie et 3.
l’appareil électrique de l’humidité, par
exemple, de la pluie ou de la neige.
Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez 4.
toujours que tous les câbles sont raccordés
correctement.
Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles 5.
sont endommagés, il est interdit d’utiliser
l’appareil. Faites immédiatement remplacer le
ou les câbles endommagés.

F
20 Ferm
Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, 6.
retirez toujours la fiche secteur de la prise
de courant. Pour ce faire, tirez sur la fiche
secteur et non sur le câble d’alimentation.
Si le chargeur est tombé ou a été soumis à 7.
de lourdes sollicitations mécaniques, avant
toute nouvelle utilisation, veuillez le faire
contrôler par un spécialiste agréé. Les pièces
endommagées doivent être réparées.
Traitez le bloc batterie avec le plus grand soin. 8.
Evitez de le laisser tomber ou qu’il ne subisse
des chocs.
N’essayez jamais de réparer le chargeur ou 9.
le bloc batterie vous-même. Les réparations
doivent toujours être confiées à un atelier
agréé afin d’éviter tout risque d’accident.
Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur 10.
ou le bloc batterie, veillez toujours à retirer
la fiche secteur de la prise de courant du
chargeur.
Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la 11.
température ambiante est inférieure à 5 °C ou
supérieure à 40 °C.
Le bloc batterie ne peut jamais être court-12.
circuité.
Encasdecourt-circuit,ducourantde
hauteintensitécirculecequirisque
d’engendrerunesurchauffedubloc
batterieainsiqu’undangerd’incendieou
d’éclatement.Leblocbatteriepourrait
êtreendommagésansparlerdes
risquesd’accidentsdontl’utilisateur
pourraitêtrevictime.
Par conséquent:
Neraccordezpasdecâblesauxpôlesdu•
blocbatterie.
Veillezàcequedesobjetsmétalliques•
(clous,attachestrombones,piècesde
monnaie,etc.)nesoientpascoincésdans
leblocbatterie.
N’exposezjamaisleblocbatteriesous•
l’eauoulapluie.
Utilisezuniquementleblocbatteriefourni•
aveccetteperceuse-visseuseafind’éviter
toutrisqueet/ouerreur.
13. Les blocs batteries endommagés ou
impossibles à recharger doivent être jetés
dans les déchets spéciaux et jamais avec les
ordures ménagères.
14. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu
ou dans l’eau! Il risquerait d’exploser!
Sécurité électrique
Vérifieztoujoursquelatensiondevotre
batteriecorrespondeàcelleindiquée
surlaplaquettesignalétique.Contrôlez
égalementsivotretension
d’alimentationcorrespondàlatension
d’entréeduchargeurdebatterie.
MachinedelaclasseII-Double
isolation-vousn’avezpasbesoind’une
priseavecmiseàterre.
Remplacementdecâblesoudeprises
Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises
après les avoir remplacés par des nouveaux.
Enlevez le bloc batterie. En cas de non-•
utilisation de l’appareil électrique, avant
tout entretien ou lors du remplacement
d’outillages, par exemple du mandrin, des
mèches, etc.
Cet appareil est destiné à visser et à forer à •
l’exclusion expresse de toute autre utilisation.
3. MONTAGE DES ACCESSOIRES
Avantdeprocéderaumontagedes
accessoires,retireztoujourslabatterie.
Installation et dèmontage des mèches
Fig.B
Outre les mèches, la machine peut également
être dotée d’embouts de vissage à six pans.
Débloquez le mandrin (6) en faisant tourner le •
collet (8).
Placez la tige de la mèche dans l’orifice du •
mandrin.
Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche.•
Si souhaitez changer de mèche, desserrez le •
mandrin.
Placement et retrait de la batterie
Fig.C
Contrôlezquelapartieextérieuredu
blocbatterieoudel’appareilsoitpropre
etsècheavantderaccorderlechargeur.
Other manuals for FDCD-1440LK
1
Table of contents
Languages:
Other Ferm Drill manuals