Ferm FGG-1100 User manual

www.ferm.com 0604-12.1
GB Subjecttochange
D Änderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
F Sousréservedemodifications
E Reservadoelderechode
modificacionestécnicas
P Reservadoodireitoamodificações
I Conriservadimodifiche
RUS Комлания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаему ю ею
проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься
без предварительного
уведомления.
GR Hρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Art.No. PGM1001
FGG-1100
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
USERSMANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 11
GEBRUIKSAANWIJZING 18
MODED’EMPLOI 25
MANUALDEINSTRUCCIONES 32
MANUALDE INSTRUÇÕES 39
MANUALEUTILIZZATI 46
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 53
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 60

02 Ferm Ferm 71
Exploded view
12
11
13
Fig.1
4
7
8
6
7
5
14
2
1
10
3
9

Ferm 0370 Ferm
2-STROKE OIL
PETROL
MIXED PETROL 50:1
FUEL CAP
0.02 LITER1 LITER
0.04 LITER2 LITER
0.06 LITER3 LITER
0.08 LITER4 LITER
ON
OFF
0.70 - 0.80 mm
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Exploded view

Ferm 6904 Ferm
GENERATOR FGG-1100(2STROKE)
The numbers in the following text correspond with the pitcures at page 2 - 4.
For your own safety and for the safety of others, please read these instructions
carefully before using this appliance. It will help you understand your product more
easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction manual in a safe place for
future use.
Introduction
TheGeneratorisdesignatedtogenerateelectricitywithhelpofa2strokefuel engine. Now you
canuseyourelectrictoolsinthefieldin spite of the lack of the electricity grid.
Contents
1. Machinedata
2. Safetyinstructions
3. Use
4. Service&maintenance
1.MACHINEDATA
Technical specification
Generator
Ratedvoltage 230V
Ratedfrequency 50Hz
Ratedoutput 650W
Ratedcurrent 3.2A
Max.inputpowerofapparatus:
Lamp 650W
Electrictools 570W
Fluorescentlamp 480 W
Tool class I
Weight 19.7 kg
Dimensions 400x350x340mm
Outdoornoise 91dB(A)
Engine
Type Air cooled, 2-strokepetrol
Cylinderarrangement Inclined,1cylinder
Displacement 63cm3
Operationhours 6hours
Fuel Mixedpetrol
Fueltankcapacity 4.0L
Sparkplugtype F6RTC
Sparkcontactpointdistance 0.7-0.8mm
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL
Exploded view

Ferm 05
Warning! Do not connect sensitive electronic equipment (such as TV or laptop) on
this generator, because of possible high peak voltages.
Features
Fig. 1
1. Fuelcap
2. On/offswitch
3. Chokelever
4. Recoilstarter
5. ACsocket
6. ACprotector
7. Rubber
8. Fueltank
9. Handle
10. Fueltap
11. Sparkplug
12. Exhaust
13. Groundterminal
14. Airfiltercover
2.SAFETYINSTRUCTIONS
Explanationofsymbols
Inthismanualand/oronthemachinethefollowingsymbolsareused:
Read instruction manual
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Risk of damaging material and/or physical injuries
Risk of an electric shock
Risk of high temperature. Caution! The generator contains some parts which might
reach high temperatures
Do not expose to rain
Keep bystanders away
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
FIN
68 Ferm
Spare parts list FGG-1100
Fermno. Description Positionno.
203018 Controlpanel 2+3+119
203019 Gasketsetcarburator 11+12+14
203020 Exhaust 21
203021 Gasketsetcylinder 80+82
203022 Sparkplug 85
203023 Cylindercover 90
203024 Overloadswitch 101+102
203025 Fuelcap 108
203026 Fuelfilter 109+110
203027 Fueltank 111
203028 Handlecomplete 116+117
203029 Startercomplete 132+140

Ferm 67
CE ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘Â‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ٷ ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘· ‹
ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ¤ÁÁÚ·Ê·:
EN12601
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
98/37/∂√∫, 73/23/∂√∫, 89/336/∂√∫, 2002/96/EOK
·fi 01-02-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
∆̷̋ ÔÈÔÙÈÎÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ √ÏÏ·Ó‰›·
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
06 Ferm
Outdoor noise
Safetyinstructions
Persons
• Neverallowchildrenor people unfamiliar with these instructions to use the appliance.
Localregulationsmay restrictthe age of the operator.
• Alwaysoperateoutdoorswithgoodventilation.Exhaustgascontains poisonous carbon
monoxide.
• Alwaysstoptheenginebeforerefillingthe fuel tank and clean the machine after filling the
fueltank.
• Donotinhalefumesfrompetrol.
Electricity
• Donottouchthegeneratorifyouhavewet hands
• Donotoperatethegeneratorinwetconditions.
• Donotoperatethegeneratornearwater.
• Neverconnecttwogeneratorstogether.
• Neverconnectthegeneratortoanycommercialpower outlet.
• Makesureany extension cordsused are in a safe condition and of sufficientcapacity for
thetask.
• Ensurethat the load on the generator falls within its capacity as specified in the table
beforeplugging in any cords.
Fire and burn hazards
• Theexhaustsystemgetshotenoughtoignitesome materials:
• keep the generator at least 1 meter away from buildings and other equipment during
operation.
• keep flammable materials away from the generator.
• Theexhaustbecomesveryhotduringoperationsandremainshot for a while after
stoppingtheengine:
• let the engine cool before storing the generator indoors.
• do not touch the hot exhaust with your hands.
• Gasolineisextremelyflammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke
orallowflamesorsparkswherethe generator is refueledor where gasoline is stored.
• Fuelvaporsareextremelyflammable and may ignite after the engine has started. Make
surethat any spilled fuel has been wiped up beforestarting the generator.
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL

Ferm 07
3.USE
Beforestarting the generator
Ground terminal
The generator ground terminal is connected to the frame of the generator, the
metal non-current-carrying parts of the generator, and the ground terminals of
each receptacle. Before using the ground terminal, consult a qualified electrician,
electrical inspector or local agency having jurisdiction for local codes or
ordinances that apply to the intended use of the generator.
Fillandcheckfuellevel
Fig. 2
Usemixedpetrol(1:50) only. You can use the fuel cap to measure the quantity of the 2-stroke
oil.
• Removeanypowercords
• Turnpowerswitchesoff
• Donotoverfill–donotfillabovefuel filter top
• Alwaysscrewdown fuel cap
• Cleanupanyspilledfuel
• Donotsmokewhileoperatingthegenerator
Always use caution!
Startingthegenerator
Fig. 1
• Disconnectelectricapparatus
• Turnonfueltap(10).
• Turnonengineswitch(2).
• Movechokelever(3)toclosedposition(to restarta warm engine, leave the choke lever in
openorhalf-openposition).
• Pullslowlyonthestartercorduntil it engages, then pull sharply to start the engine (4).
• Allowtheenginetorununtilitwarmsup, and then move the choke lever to the open
position(3).
• Pluginthepowercord.
Stoppingthegenerator
Fig. 1
• Unplugelectricapparatus
• Turnswitchto“OFF”(2)
• Turnofffuel tap (10)
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
FIN
66 Ferm
§›·ÓÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
∞Ôı‹Ï¢ÛË (ÁÈÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙÓÌ·)
ñ ∞ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ η˘Û›ÌÔ˘, ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η˘Û›ÌÔ˘, ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Î·È ÙË
ÏÂοÓË ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.
ñ ÇÛÙ 1 ·ÂÏÏÔ Ï·‰ÈÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· ̤۷ ÛÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÎÔ˘Ó‹ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·
ÁÈ· Ó· ·ÏÒÛÂÙ ÙÔ Ï¿‰È ÛÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹. ∞ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÛÙ ÙÔ ÏÂÔÓ¿˙ÔÓ Ï¿‰È.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ‚¿ÏÙ 1 ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ
Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË OFF. •·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›.
ñ ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÈÛı·Óı›ÙÂ Û˘Ì›ÂÛË Î·È ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ.
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Ì ¤Ó· ·ÓÙÈÛΈÚÈ·Îfi ÚÔ˚fiÓ.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Û ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÛοÛÙ ÙËÓ Ì ¤Ó· ηı·Úfi,
ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
Βλαβες
Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ.λγω της φθοράς κάποιου εξαρτήµατος,
παρακαλούµε επικοινωνήστε µε το Κέντρο επισκευών που αναγράφεται στην κάρτα
εγγύησης.Στο πίσω µέρος αυτού του εγχειριδίου υπάρχει ένα αναπτυγµένο
διάγραµµα,στο οποίο παρουσιάζονται τα εξαρτήµατα που µπορείτε να παραγγείλετε.
Περιβαλλον
Για να µην πάθει ζηµιά το µηχανήµα κατά τη µεταφορά,παραδίδεται µέσα σε κλειστή
συσκευασία.Τα περισστερα αττ τα υλικά συσκευασίας µπορούν να ανακυκλωθούν.
Πήγαίνετε αυτά τα υλικα στα κατάλληγα σηµεία ανκύκλωσης.
∂ÁÁ‡ËÛË
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÙËÓ Í¯ˆÚÈÛÙ‹ οÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛË Ô˘ ÂÛˆÎÏ›ÂÙ·È.
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL

Ferm 65
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ÚfiÛˆ·
ñ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÍÔÈÎÂȈı› Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÙÔÈÎÔ›
ηÓÔÓÈÛÌÔ› ÔÈ ÔÔ›ÔÈ ı¤ÙÔ˘Ó fiÚÈ· ÛÙËÓ ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿ÓÙÔÙ Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi. ∆·
η˘Û·¤ÚÈ· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÙÔÍÈÎfi ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿Óıڷη.
ñ £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ Û‚‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ Û˘ÌÏËÚÒÛÂÙ ٷ η‡ÛÈÌ· ÛÙË
‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ Î·È Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂÙ¿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜.
ñ ªËÓ ÂÈÛÓ¤ÂÙ ÙȘ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ Ù˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘.
∏ÏÂÎÙÚÈÛÌfi˜
ñ ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Û ˘ÁÚfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ÎÔÓÙ¿ Û ÓÂÚfi.
ñ ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÔÙ¤ ‰‡Ô ÁÂÓÓ‹ÙÚȘ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜.
ñ ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÔÙ¤ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Â›Ó·È ·ÛÊ·Ï‹ ηÈ
·ÚÎÔ‡˜ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ÂÚÁ·Û›·.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô Ì ÙÔ ÔÔ›Ô ÂÈ‚·Ú‡ÓÂÙ·È Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ ÙȘ
ÈηÓfiÙËÙ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú·¿Óˆ ›Ó·Î·, ÚÈÓ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ηÏÒ‰ÈÔ.
∫›Ó‰˘ÓÔÈ ˘ÚηÁÈ¿˜ Î·È ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ
ñ ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ˙ÂÛÙfi ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÊϤÍÂÈ ÔÚÈṲ̂ӷ
˘ÏÈο:
ñ Îڷٿ٠ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Û ·fiÛÙ·ÛË 1 ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì¤ÙÚÔ˘ ·fi ÎÙ›ÚÈ· Î·È ·fi ¿ÏϘ
Û˘Û΢¤˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ñ Îڷٿ٠ٷ ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·.
ñ ∏ ÂÍ¿ÙÌÈÛË ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ¿Ú· Ôχ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ì¤ÓÂÈ ˙ÂÛÙ‹ ÁÈ· ·ÚÎÂÙfi
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ñ ∞Ê‹ÛÙÂÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú·Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
ñ ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙË ˙ÂÛÙ‹ ÂÍ¿ÙÌÈÛË Ì ٷ ¯¤ÚÈ·.
ñ ∏ ‚ÂÓ˙›ÓË Â›Ó·È ¤Ó· Ôχ ‡ÊÏÂÎÙÔ ˘ÏÈÎfi Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÂÎÚ·Á› οو ·fi
ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜. ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÊÏfiÁ·˜ ‹
ÛÈÓı‹ÚˆÓ ηٿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ η˘Û›ÌÔ˘ Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜ Î·È ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ˘
Ô˘ ·ÔıË·ÂÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË.
ñ √È ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ η˘Û›ÌˆÓ Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ‡ÊÏÂÎÙ˜ Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó·
·Ó·ÊϯıÔ‡Ó ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÎÔ˘›ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ¯˘Ì¤Ó· η‡ÛÈÌ· ÚÈÓ
ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙÂ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿
·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜, ¯ˆÚ›˜ ÛÎfiÓË Î·È ·Î·ı·Úۛ˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ Â›ÌÔÓ˜ ·Î·ı·Úۛ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ ÛÂ
Û·Ô˘Ó¿‰·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï‡Ù˜ fiˆ˜ ÂÙڤϷÈÔ, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ‰È¿Ï˘Ì· ·Ì̈ӛ·˜
Î.Ï. ∞˘ÙÔ› ÔÈ ‰È·Ï‡Ù˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
08 Ferm
4.SERVICE & MAINTENANCE
Periodicmaintenance
Daily (pre-operation check)
• Checkfuelhoseforcracksorotherdamage.Replaceifnecessary.
• Checkchokeoperation
• Checkrecoilstarter operation
1st Month or 50 hrs
• Checkconditionofsparkplug.Adjustgapandclean.Replaceifnecessary.
3 Months or 150 hrs
• Cleantheairfilter.Replace if necessary.
• Cleanthefuelfilter.Replace if necessary.
• Cleantheexhaust(decarbonisation).Replaceifnecessary.
Service-notesonmaintenance
Spark plug inspection
Fig. 3
• Disconnectthesparkplugcap,andremoveany dirt fromaround the spark plug area.
• Removesparkplug(11)withtheplugspannersupplied.
• Inspectthesparkplug.Itshouldbeatancolour.
• Measurethe gap (distance contact point) with a suitable gauge. The gap should be 0.7 -
0.8mm.Correctthe gap, if necessary, by carefullybending the side electrode.
• Replacethesparkplugiftheelectrodesareworn,oriftheinsulatoriscrackedorchipped.
• Installthesparkplugcarefully,by hand, to avoid cross-threading.
• Placethesparkplugwithcorrecttorque:20 Nm.
• Attachthesparkplugcap.
Air filter cleaning
• Unscrewthe air filter cover (14).
• Removefilterelementandwashwellinsolvent.
• Pourasmallamountofoilontothefilter element and gently squeeze out any excess oil.
• Replacethefilterelementandairfiltercover.
Do not run the engine without the air filter element in place.
Never place a wet filter (with solvent) on the machine.
Fuel tap
Fig. 4
• Stoptheengine
• Closethefueltap
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL

Ferm 09
• To removethe fuel tap filter, removethe cup at the bottom of the fuel tap with help of a
spanner
• Removethejointandthesmallfilter
• Cleanandwashoutthefilterandcup,andreplace.
Fuel filter
• Stoptheengine
• Removefuelcap
• Removefuelfilter
• Cleanandwashoutthefilterwithsolvent,andreplace.
Troubleshooting
Basic checks
• Makesureyou have plenty of fuel
• Makesurethe fuel tap is open (“ON”)
• Makesurethe engine-switch is on
• Removesparkplug,connectsparkplugleadandearth it to the generator.Pull starter cord
gentlyandlookforaspark.Ifthereis no spark, replacespark plug.
Spark plug is OK, but engine still won’t start
• Checkfueltapfilterisclean
• Checkfuellineisclear
• Checkcarburetoris not clogged
Cleaning
Cleanthehousingregularlywith a soft cloth, preferablyevery time it is used. Keep theairvents
freeof dust and dirt. Remove stubborndirt with a soft rag moistened in soapy water.Do not
useanysolventssuchaspetrol,alcohol, ammonia, etc. as such substances can damage the
plasticparts.
Lubrication
Theappliancedoesnotneedanyextralubrication.
Storage(longterm)
• Drainfueltank,fueltap,carburetorbowl and carburetor
• Pour1cupofengineoilintothefueltankandshakethegeneratortospreadthe oil around
thetank.Drainexcessoil.
• Removesparkplugandpourin1spoonfulofengineoil,pullthestartercordseveral times
withthestarterswitchOFF.Replace spark plug.
• Pullonthestartercorduntil you feel compressionand stop.
• Cleanthegeneratorsexteriorandcoatwithrustinhibitor.
• Placethegeneratoronflatgroundand cover with a clean dry cloth.
Faults
Shouldafaultoccur,e.g. after wear of a part, please contact the service addresson the
warrantycard.In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can
beordered.
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
FIN
64 Ferm
ñ ∂ÁηٷÛÙ‹Û·ÙÂÙÔÓÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ÚÔÛÂÎÙÈο, ‰È· ¯ÂÈÚfi˜, ‰È· Ó· ÌËÓ ¯·Ï¿ÛÔ˘Ó Ù· ¿Û·.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹Û·Ù ÙÔÓ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÛÙÚÔÊÔÚÌ‹: 20 Nm.
ñ ¶ÚÔÛ·ÚÙ‹Û·ÙÂ ÙÔ ÒÌ· ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤ÚÔ˜
ñ •‚ȉÒÛ·Ù ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤ÚÔ˜ (14).
ñ ∞ÔÌ·ÎÚ‡Ó·Ù ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È Ï‡ÓÂÙ ηϿ Û ‰È·Ï‡ÙË.
ñ Ç۷Ù ̛· ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ¿Óˆ ÛÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È È¤Û·Ù ̷Ϸο ÒÛÙÂ
Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ÙÔ Ù˘¯fiÓ ÏÂÔÓ¿˙ÔÓ Ï¿‰È.
ñ ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹Û·Ù ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤ÚÔ˜.
ªËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤ÚÔ˜ ÛÙËÓ ı¤ÛË
ÙÔ˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ¤Ó· ˘ÁÚfi Ê›ÏÙÚÔ (Ì ‰È·Ï‡ÙË) ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
™ÙÚfiÊÈÁÁ· η˘Û›ÌˆÓ
EÈÎ. 4
ñ ∞ÂÓÂÚÁÔÔȋ۷Ù ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ñ ∫Ï›۷Ù ÙËÓ ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η˘Û›ÌˆÓ
ñ ¢È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ù˘ ÛÙÚfiÊÈÁÁ·˜ η˘Û›ÌˆÓ, ·Ê·ÈÚ¤Û·Ù ÙÔ Î‡ÂÏÏÔ ÛÙÔÓ
˘ı̤ӷ Ù˘ ÛÙÚfiÊÈÁÁ·˜ η˘Û›ÌˆÓ Ì ÙËÓ ‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜ Ì˯·ÓÈÎÔ‡ ÎÏÂȉÈÔ‡.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤Û·Ù ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÁ‹ Î·È ÙÔ ÌÈÎÚfi Ê›ÏÙÚÔ.
ñ ∫·ı·Ú›Û·ÙÂ Î·È Ï‡ÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔ Î‡ÂÏÏÔ, Î·È Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹Û·Ù ٷ.
º›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌˆÓ
ñ ∞ÂÓÂÚÁÔÔȋ۷Ù ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ñ ∞Ê·ÈÚ¤Û·Ù ÙÔ Î‡ÂÏÏÔ Î·˘Û›ÌˆÓ
ñ ∞Ê·ÈÚ¤Û·Ù ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌˆÓ
ñ ∫·ı·Ú›Û·ÙÂ Î·È Ï‡ÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ‰È·Ï‡ÙË, Î·È Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹Û·Ù ÙÔ.
∂›Ï˘ÛË ÚÔ‚ÏÈË̿وÓ
µ·ÛÈÎÔ› ¤ÏÂÁ¯ÔÈ
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ·Ú΋ ÔÛfiÙËÙ· η˘Û›ÌˆÓ
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η˘Û›ÌˆÓ Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙ‹ «ON»
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜
ñ ∞Ê·ÈÚ¤Û·Ù ÙÔÓ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹, Û˘Ó‰¤Û·Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ Î·È ÁÂÈÒÛ·Ù ÙÔ
ÛÙËÓ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·. ∆Ú·‚‹Í·Ù ̷Ϸο ÙÔ ÛÎÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ·Ú·ÙËÚ‹Û·Ù ¿Ó
ÚÔ·ÙÂÈ ÛÈÓı‹Ú·˜. ∂¿Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÈÓı‹Ú·˜, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹Û·Ù ÙÔÓ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹.
√ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÂÓÙ¿ÍÂÈ, ·ÏÏ¿, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
ñ ∂ϤÁÍ·ÙÂ Â¿Ó Â›Ó·È Î·ı·Úfi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ Ù˘ ÛÙÚfiÊÈÁÁ·˜
ñ ∂ϤÁÍ·Ù ÙËÓ ÛˆÏ‹ÓˆÛË Î·˘Û›ÌˆÓ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊÚ·Á¤˜
ñ ∂ϤÁÍ·Ù ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊÚ·Á¤˜
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL

Ferm 63
ñ °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (2).
ñ ªÂÙ·ÎÈÓ‹Û·Ù ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÙÛÔÎ (3) Û ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË (‰È· ÙËÓ Â·ÓÂÎΛÓËÛË ÂÓfi˜
˙ÂÛٷ̤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·,, ·Ê‹Û·Ù ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÙÛÔÎ Û ·ÓÔÈÎÙ‹ ‹ ÌÈÛ¿ÓÔȯÙË ı¤ÛË).
ñ ∆Ú·‚‹Í·Ù ·ÚÁ¿ ÙÔ ÛÎÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌϷΛ, Î·È Î·ÙfiÈÓ ÙÚ·‚‹Í·ÙÂ
·fiÙÔÌ· ÁÈ· Ó· ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (4).
ñ ∞ʋ۷Ù ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ó· ˙ÂÛÙ·ı›, Î·È Î·ÙfiÈÓ ÎÈÓ‹Û·Ù ÙÔÓ
ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÙÛÔÎ ÛÙËÓ ·ÓÔÈÎÙ‹ ı¤ÛË (3).
ñ ™˘Ó‰¤Û·Ù ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ.
∞ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜
EÈÎ. 1
ñ ∞ÔÛ˘Ó‰¤Û·Ù ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜
ñ ∞ÂÓÂÚÁÔÔȋ۷Ù Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ «OFF» (2)
ñ ∫Ï›۷Ù ÙËÓ ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η˘Û›ÌˆÓ (10)
4. ∂•À¶∏ƒ∂∆∏™∏ & ™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ÂÚÈÔ‰È΋ Û˘ËÙ‹ÚËÛË
∫·ıËÌÂÚÈÓ¿ (¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÈÓ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË)
ñ ∂ÍÂÙ¿Û·Ù ÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· η˘Û›ÌˆÓ ÁÈ· ÚˆÁ̤˜ ‹ ¿ÏϘ ÊıÔÚ¤˜. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹Û·Ù ÙÔÓ
Â¿Ó ·˘Ùfi Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô.
ñ ∂ϤÁÍ·Ù ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÙÛÔÎ
ñ ∂ϤÁÍ·Ù ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÛÎÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘.
ªÂÙ¿ ÙÔÓ 1Æ ª‹Ó· ‹ ÌÂÙ¿ ·fi 50 ÒÚ˜
ñ ∂ϤÁÍ·Ù ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹. ƒ˘ı̛۷Ù ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Î·È Î·ı·Ú›Û·ÙÂ.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹Û·ÙÂ Â¿Ó ·˘Ùfi Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
ªÂÙ¿ ·fi 3 ª‹Ó˜ ‹ ÌÂÙ¿ ·fi 150 ÒÚ˜
ñ ∫·ı·Ú›Û·Ù ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹Û·ÙÂ Â¿Ó ·˘Ùfi Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
ñ ∫·ı·Ú›Û·Ù ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌˆÓ. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹Û·ÙÂ Â¿Ó ·˘Ùfi Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô.
ñ ∫·ı·Ú›Û·Ù ÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË (ηı·Ú›Û·Ù ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ η‡Ûˆ˜ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·). ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹Û·ÙÂ Â¿Ó ·˘Ùfi Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
∂˙˘ËÚ¤ÙËÛË - ¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ì ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹
EÈÎ. 3
ñ ∞ÔÛ˘Ó‰¤Û·Ù ÙÔ ÒÌ· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ·Ê·ÈÚ¤Û·Ù ÙÔ˘˜ Ú‡Ô˘˜ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ
·fi ÙÔÓ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤Û·Ù ÙÔÓ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (11) Ì ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÎÏÂȉ› Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
ñ ∂ϤÁÍ·Ù ÙÔÓ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Î·Ê¤ ¯ÚÒÌ·.
ñ ªÂÙÚ‹Û·Ù ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ (·fiÛÙ·ÛË ÛËÌ›ˆÓ ·ʋ˜) Ì ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ fiÚÁ·ÓÔ
̤ÙÚËÛ˘. ∆Ô ‰È¿ÎÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 0,7 - 0,8 mm. ¢ÈÔÚıÒÛ·Ù ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ, Â¿Ó ·˘Ùfi
Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, οÌÙÔÓÙ·˜ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ï·˚Ófi ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ.
ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹Û·Ù ÙÔÓ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› Ù· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, ‹ Â¿Ó ÙÔ ÌÔÓˆÙÈÎfi
˘ÏÈÎfi ¤¯ÂÈ ÚˆÁ̤˜ ‹ Á‰·Ú̷ۛٷ.
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
10 Ferm
Environment
To preventdamage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which
consistslargelyof reusablematerial. Thereforeplease make use of options for recyclingthe
packaging.
Warranty
Readthetermsofwarrantyontheseparatewarrantycardwhich is enclosed.
CE DECLARATION OFCONFORMITY (GB)
We declareunder our sole responsibility that this productis in conformity with the following
standardsor standardizeddocuments:
EN12601
inaccordancewith the regulations:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/96/EEC
from01-02-2006
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
Itisourpolicytocontinuouslyimproveour productsand we thereforereserve the right to
changetheproductspecification without prior notice.
FermBV•Lingenstraat6•8028PMZwolle•TheNetherlands
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL

Ferm 11
GENERATOR FGG-1100(2-TAKT)
Die Nummern im nachfolgenden text korrespondieren mit den Abbildungen auf
Seite 2 - 5
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit
anderer bitte vor der Benutzung dieses Geräts gründlich durch. Dadurch
verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken. Bewahren Sie
diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
Einleitung
DerGeneratoristfürdieStromerzeugungmit Hilfe eines 2-Takt-Benzinmotors ausgelegt. Bei
AusfalldesStromnetzeskönnen Sie also IhreElektrowerkzeuge außen benutzen.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Benutzung
4. ServiceundWartung
1.GERÄTEDATEN
Technische Daten
Generator
Nennspannung 230V
Nennfrequenz 50Hz
Nennleistung 650W
Nennstrom 3,2A
Max.EingangsleistungdesGeräts
Lampe 650W
Elektrowerkzeuge 570W
Leuchtstoffröhre 480 W
Werkzeugklasse I
Gewicht 19,7kg
Abmessungen 400x350x340mm
Außengeräusch 91dB(A)
Motor
Typ Luftgekühlter
2-Takt-Benzinmotor
Zylinderanordnung Geneigt,1 Zylinder
Verdrängung 63cm3
Betriebsstunden 6Stunden
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
62 Ferm
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘„ËÏÒÓ ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÔÙÂϛ٠·fi
οÔÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù· ÔÔ›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·Ó·Ù‡ÍÔ˘Ó ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹.
∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜.
∂͈ÙÂÚÈÎfi˜ ıfiÚ˘‚Ô˜
3. Ã∏™∏
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜
∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ Á›ˆÛ˘
√ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ Á›ˆÛ˘ ÙÔ˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ˜ Ì ÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘
ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·, ÛÙ· ÌÂÙ·ÏÏÈο ËÏÂÎÙÚ·ÁˆÁfi ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÙÔ˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Î·È ÛÙÔ˘˜
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Á›ˆÛ˘ ÙˆÓ ÌÔÓ·¯ÈÎÒÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ. ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË
Á›ˆÛ˘ ‰È·‚Ô˘Ï¢Ù›Ù Ì ¤ÌÂÈÚÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ, ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÈıˆÚËÙ‹ ‹ ÌÂ
ÙËÓ ÙÔÈ΋ ·Ú¯‹ ÔÔ›· ¤¯ÂÈ ÙËÓ ·ÚÌÔ‰ÈfiÙËÙ· Ì ›‚ÏÂ„Ë ÙˆÓ ÙÔÈÎÒÓ ÓÔÌÒÓ Î·È
‰È·Ù·ÁÒÓ Ë ÔÔ›ÔÈ ·Ó‹ÎÔ˘Ó ÛÙËÓ ÛÎÂÙfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·.
ÏËÚÒÁ·ÙÂ Î·È ÂϤÁ˙·Ù ÙËÓ ÛÙ¿ıÌË ÙˆÓ Î·˘Û›ÌˆÓ
∂ÈÎ. 2
ÃÚËÛÈÌÔÔȋ۷Ù ÌÈÎÙ‹ ‚ÂÓ˙›ÓË ÌfiÓÔÓ (1:50). Œ¯ÂÙ ÙËÓ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ ÒÌ· η˘Û›ÌˆÓ ÁÈ· Ó· ÌÂÙÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÙÔ˘ ‰›¯ÚÔÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤Û·Ù ٷ fiÔÈ· ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ
ñ ∞ÂÓÂÚÁÔÔȋ۷Ù ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜
ñ ªËÓ ˘ÂÚ¯ÂÈÏ›ÛÂÙ – ÌËÓ ˘Âڂ›Ù ÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ η˘Û›ÌˆÓ
ñ ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ‚ȉÒÓÂÙ ÙÔ ÒÌ· Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ η˘Û›ÌˆÓ
ñ ∫·ı·Ú›Û·Ù ٷ fiÔÈ· η‡ÛÈÌ· ¤¯Ô˘Ó ¯˘ı›
ñ ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜
¡· ›Ûı ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›.
∂ÎΛÓËÛË Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜
EÈÎ. 1
ñ ∞ÔÛ˘Ó‰¤Û·Ù ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi
ñ °˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η˘Û›ÌˆÓ (10).
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL

Ferm 61
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÛÙËÓ ·ÚfiÓ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÈÛıËÌ·ÙÈΤ˜
ËÏÂÎÙÚÔÓÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ (fiˆ˜ Â›Ó·È ÔÈ ÙËÏÂÔÚ¿ÛÂȘ Ë ÌÂÙ·‚È‚·ÛÙÈÎÔ›
˘ÔÏÔÁÈÛÙ¤˜) ÁÈ· ÙËÓ Ù˘¯fiÓ ‰˘Ó·Ù‹ η̇ÏË ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ Ù¿Û˘.
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο
∂ÈÎ. 1
1. ¶ÒÌ· η˘Û›ÌˆÓ
2. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔȋۈ˜ / ·ÂÓÂÚÁÔÔȋۈ˜
3. ªÔ¯Ïfi˜ ÂÌÏÔ˘ÙÈÛÙ‹ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ η‡Ûˆ˜
4. ™¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘
5. ÀÔ‰Ô¯‹ AC
6. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi AC
7. §¿ÛÙȯ·
8. ¢ÂÍ·ÌÂÓ‹ η˘Û›ÌˆÓ
9. ÃÂÈÚÔÏ·‚‹
10. ™ÙÚfiÊÈÁÁ· ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ η˘Û›ÌˆÓ
11. ™ÈÓıËÚÈÛÙ‹Ú·˜
12. ∂Í¿ÙÌÈÛË
13. ∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ Á›ˆÛ˘
14. ∫¿Ï˘ÌÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂Â˙‡ÁËÛË Û˘Ì‚fiψÓ
™’ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È/‹ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Ûˆ˜.
™Â ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛË Ì ԢÛÈÒ‰Ë ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ ∂˘Úˆ·˚ÎÒÓ
√‰ËÁÈÒÓ.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÊıÔÚ¿˜ ˘ÏÈÎÒÓ Î·È / ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ŒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 6 ÒÚ˜
∫·‡ÛÈÌ· ªÈÎÙ‹ ‚ÂÓ˙›ÓË
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ η˘Û›ÌˆÓ 4,0 L
∆‡Ô˜ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢ F6RTC
∞fiÛÙ·ÛË Â·Ê‹˜ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹| 0,7 - 0,8 mm
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
12 Ferm
Achtung! Schließen Sie an diesen Generator keine empfindlichen elektronischen
Geräte (wie Fernsehgerät oder Laptop) an, da Spannungsspitzen auftreten
können.
Merkmale
Abb. 1
1. Kraftstofftankdeckel
2. Ein/Aus-Schalter
3. Starterklappenhebel
4. Rückstoßanlasser
5. AC-Steckdose
6. AC-Schutzvorrichtung
7. Gummi
8. Kraftstofftank
9. Griff
10. Kraftstoffhahn
11. Zündkerze
12. Auspuff
13. Masseklemme
14. Luftfilterdeckel
2.SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ErklärungderSymbole
IndieserAnleitungund/oderamGerätwerdenfolgende Symbole verwendet:
Gebrauchsanleitung durchlesen
Entspricht grundlegenden anwendbaren Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw. Verletzungen.
Bezeichnet Stromschlaggefahr.
Gefährdung durch hohe temperaturen. Achtung! Der Generator enthält Bauteile,
die sich stark erhitzen können.
Kraftstoff Kraftstoffgemisch
Kraftstofftankinhalt 4,0l
Zündkerzentyp F6RTC
Elektrodenabstand 0,7– 0,8 mm
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL

Ferm 13
Keinem Regen aussetzen.
Zuschauer fernhalten
Außengeräusch
Sicherheitsvorschriften
Personen
• LassenSiedasGerätnievonKindern oder Personen bedienen, die damit nicht vertraut
sind.ÖrtlichgeltendeBestimmungenschreibenfür die Benutzung eventuell ein
Mindestaltervor.
• GerätimmerimFreienmit guter Belüftung benutzen. Abgase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid.
• StellenSiedenMotorvordemAuffüllendes Kraftstofftanksimmer ab und reinigen Sie das
Gerät,nachdemderKraftstofftankgefüllt wurde.
• Benzindämpfedürfennichteingeatmetwerden.
Stromnetz
• GeneratornichtmitfeuchtenHändenberühren.
• GeneratornichtinnasserUmgebungbetreiben.
• GeneratornichtinderNähevonWasserbetreiben.
• NiemalszweiGeneratorenzusammenschalten.
• NiemalsdenGeneratoraneinehandelsüblicheSteckdoseanschließen.
• Vergewissern Sie sich, dass eventuell benutzte Verlängerungskabel sicher und für die
betreffende Aufgabe mit ausreichenderKapazität versehen sind.
• Vergewissern Sie sich, dass die Generatorbelastung in den in der Tabelle genannten
Leistungsbereichfällt, bevor Kabel eingesteckt werden.
Brand- und Verbrennungsgefahren
• DasAuspuffsystemwirdheiß genug, um einige Materialien zu entzünden:
• hHalten Sie den Generator während der Benutzung wenigstens 1 Meter von
Gebäuden und anderen Ausrüstungen entfernt.
• halten Sie entzündbare Materialien vom Generator fern.
• DerAuspuffwirdbei der Arbeit sehr heiß und bleibt nach dem Abschalten des Motors eine
Zeitlangheiß:
• lassen Sie den Motor, bevor Sie ihn im Gebäudeinnern unterbringen, abkühlen.
• berühren Sie den heißen Auspuff nicht mit den Händen.
• BenzinisthochentzündbarundunterbestimmtenBedingungenexplosiv.AnStellen,an
denenderGeneratoraufgetanktoderBenzingelagertwird,darf nicht geraucht werden
undesdürfenkeineFlammenoderFunkenentstehen.
• Kraftstoffdämpfesind extrementzündbar und können sich nach dem Starten des Motors
entzünden.Vergewissern Sie sich, dass eventuell verschütteter Kraftstoffvor dem
AnlassendesGeneratorsabgewischtwurde.
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
60 Ferm
°∂¡¡◊∆ƒπ∞ FGG-1100 (ª∂ ¢ÿÃ√¡√ ∫π¡∏∆◊ƒ∞)
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÚÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎÔÓ˜ Ù˘ ÛÂÏȉ·˜ 2 - 5.
°È· ÙËÓ ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· fiˆ˜ Î·È ÙˆÓ ¿ÏψÓ, ·Ú·Î·Ïԇ̠·Ó·ÁÓÒÛ·ÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ οوıÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∏
·Ó¿ÁÓˆÛË ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ¢ÎÔÏfiÙÂÚ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ô˘
·ÔÎÙ‹Û·ÙÂ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. º˘Ï¿Í·Ù ÛÂ
·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ, ‰È· ÙËÓ ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘.
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
∏ °ÂÓÓ‹ÙÚÈ· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·Ûı› ‰È· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÂÓÂÚÁ›·˜ ̤ۈ ÂÓfi˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· η˘Û›ÌˆÓ. Œ¯ÂÙ ϤÔÓ ÙËÓ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο Û·˜
ÂÚÁ·Ï›· ÛÙËÓ ‡·ÈıÚÔ ¤ÛÙˆ Î·È ·Ó Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÛÙÂÚÂ›Ù·È Û˘Ó‰¤Ûˆ˜ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ·ÚÔ¯‹˜
ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÂÓÂÚÁ›·˜.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¢Â‰Ô̤ӷ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
3. ÃÚ‹ÛË
4. ÀÔÛÙ‹ÚÈÍË & Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¢∂¢√ª∂¡∞ ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™
∆¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
Γεννήτρια
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË 230 V
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Û˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË 650 W
√ÓÔÌ·ÛÙÈÎfi Ú‡̷ 3,2 A
ª¤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ Û˘Û΢ÒÓ
§·ÌÙ‹Ú·˜ 650 W
∏ÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· 570 W
§·ÌÙ‹Ú·˜ ÊıÔÚÈÛÌÔ‡ 480 W
∫·ÙËÁÔÚ›· ÂÚÁ·Ï›Ԣ I
µ¿ÚÔ˜ 19,7 kg
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ 400 x 350 x 340 mm
∂͈ÙÂÚÈÎfi˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ 91 dB(A)
Κινητήρας
∆‡Ô˜ ∞ÂÚfi„˘ÎÙÔ˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˜
‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜
¢È¿Ù·ÍË Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ 1 ·ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ÎÂÎÏÈ̤ÓÔ˜
ªÂÙ·ÙfiÈÛË 63 cm3
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL

Ferm 59
• Потяните пусковой кабель до тех пор, пока вы не почувствуте компрессию и
остановитесь.
• Очистите внешние части генератора и кожух резиновым ингибитором.
• Установите генератор на плоскую поверхность и накройте чистой сухой тканью.
Hеисправности
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на
последней странице руководства.
Защита окружающей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Гарантия
Ознакомьтесь с условиями гарантии, которые изложены в прилагаемом гарантийном
талоне.
CE ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ (RUS)
Мы заявляем со всей полнотой нашей исключительной ответственности, что
настоящее изделие соответствует следующим нормам или нормативным документам
EN12601
в соответствии с правилами
98/37/EEC,73/23/EEC,89/336/EEC, 2002/96/EEC
начиная с 01-02-2006
ZWOLLE NL
В. Капмхоф
Отдел контроля качества
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
14 Ferm
3.BENUTZUNG
Vor dem Anlassen des Generators
Erdanschluss
Der Erdanschluss des Generators ist mit dem Generatorgestell, den nicht
spannungsführenden Teilen des Stromerzeugers und den Erdanschlüssen der
einzelnen Buchsen verbunden. Vor Verwendung des Erdanschlusses muss ein
qualifizierter Elektriker, ein Inspektor für Elektroanlagen oder die für die sich auf
den Verwendungszweck des Generators beziehenden örtlichen Vorschriften und
Bestimmungen zuständige Behörde zu Rate gezogen werden.
Kraftstoffstandkontrollierenund auffüllen
Abb. 2
Verwenden Sie nur Kraftstoffgemisch(1:50).ZumAbmessender2-Takt-Ölmenge können Sie
denKraftstofftankdeckelverwenden.
• EventuellvorhandeneStromkabelentfernen.
• Stromschalterausschalten.
• Nichtüberfüllen–derFüllstanddarfnichtüberdieOberseitedesKraftstofffilters
hinausgehen.
• Tankverschluss immer gut festschrauben.
• EventuellverschüttetenKraftstoffaufwischen.
• BeiBenutzungdesGeneratorsnichtrauchen.
Arbeiten Sie immer vorsichtig!
AnlassendesGenerators
Abb. 1
• ElektrischesGerätabklemmen.
• Kraftstoffhahn(10) öffnen.
• Motorschalter(2)einschalten.
• Starterklappenhebel(3)auf"Zu"stellen(umeinenwarmenMotor neu zu starten, lassen
SiedenStarterklappenhebelinoffeneroder halb geöffneterPosition).
• LangsamandemAnlasserkabelziehen,biseseinrastet;anschließendkräftigziehen,um
denMotor(4)zustarten.
• LassenSiedenMotorwarmlaufenundbewegenSieanschließendden
StarterklappenhebelinPosition"Auf"(3).
• Netzkabeleinstecken.
AnhaltendesGenerators
Abb. 1
• SteckerdeselektrischenGerätsziehen.
• Motorschalterauf"OFF"(2)stellen.
• Kraftstoffhahn(10) schließen.
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL

Ferm 15
4.SERVICE UND WARTUNG
PeriodischeWartung
Täglich (Kontrolle vor dem Betrieb)
• Kraftstoffschlauchauf Risse oder andereSchäden kontrollieren.Ggf. erneuern.
• Starterklappenfunktionkontrollieren.
• Rückstoßanlasserfunktionkontrollieren.
1. Monat oder nach 50 Stunden
• ZustandderZündkerzekontrollieren. Elektrodenabstandeinstellen und reinigen.Ggf.
erneuern.
Nach 3 Monaten oder 150 Stunden
• Luftfilterreinigen.Ggf. erneuern.
• Kraftstofffilter reinigen.Ggf. erneuern.
• Auspuffreinigen(entrußen). Ggf. erneuern.
Service–Wartungshinweise
Zündkerzeninspektion
Abb. 3
• ZündkerzenkappelösenundeventuellvorhandenenSchmutzausdemKerzenbereich
entfernen.
• Zündkerze(11)mitdemmitgeliefertenKerzenschlüsselentfernen.
• Zündkerzeüberprüfen.SiesollteeinegelbbrauneFarbeaufweisen.
• Elektrodenabstandmit einer geeigneten Lehremessen. Der Abstand sollte 0,7 – 0,8 mm
betragen.Abstandnötigenfallsdurchvorsichtiges Verbiegender seitlichen Elektrode
korrigieren.
• Zündkerzeerneuern,wenn die Elektroden abgenutzt sind oder der Isolator geborsten
oderabgeblättertist.
• ZündkerzevorsichtigvonHandeinsetzen,damitdasGewindenichtausreißt.
• ZündkerzemitdemrichtigenDrehmomenteinsetzen: 20 Nm.
• Zündkerzenkappeanbringen.
Luftfilterreinigung
• Luftfilterdeckel(14) abschrauben.
• Filterelemententfernenund gründlich in Lösungsmittel waschen.
• EinegeringeÖlmengeaufdasFilterelementgießen und überschüssiges Öl vorsichtig
ausdrücken.
• Filterelementund Luftfilterdeckelerneuern.
Motor nicht ohne eingebautes Filterelement laufen lassen.
Niemals einen nassen Filter (mit Lösungsmittel) am Gerät anbringen.
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
58 Ferm
Топливный вентиль
Рис.4
• Остановите двигатель.
• Закройте топливный вентиль.
• Для снятия фильтра топливного вентиля просто снимите колпачок внизу
топливного бака с помощью походящего гаечного ключа.
• Снимите муфту и маленький фильтр.
• Очистите и вымойте фильтр и колпачок, затем установите обратно.
Топливный фильтр
• Остановите двигатель.
• Снимите колпачок топливного бака.
• Снимите топливный фильтр.
• Очистите и вымойте фильтр в растворителе, затем установите обратно.
Устранение неполадок
Основной контроль
• Убедитесь в достаточном количестве топлива.
• Убедитесь в том, что топливный вентиль включен.
• Убедитесь в том, что включен переключатель двигателя.
• Выньте свечу зажигания, подсоедините провод свечи и заземлите его на генератор
Осторожно потяните пусковой тросик и посмотрите, появилась ли искра. Если она
не появилась, замените свечу.
Свеча зажигания в порядке,но двигатель не запускается
• Проверьте, чист ли фильтр топливного вентиля.
• Проверьте, чист ли бензопровод.
• Проверьте, не засорился ли карбюратор.
Чистка
Регулярно протирайте корпус мягкой тканью, предпочтительно, после каждого
использования. Содержите в чистоте вентиляционные отверстия..
Удаляйте устойчивые загрязнения при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльном
растворе. Во избежание повреждения деталей из пластика не допускается
применение таких растворителей как бензин, спирт, аммиачный раствор и т.д.
Смазка
Аппарат не нуждается в дополнительной смазке.
Хранение (долговременное)
• Осушите топливный бак, топливный вентиль, резервуар карбюратора и
карбюратор.
• Налейте 1 чашку масла для двигателя в топливный бак и встряхните генератор для
распределения масла по баку. Вытрите излишки масла.
• Снимите свечу зажигания и налейте 1 ложку масла для двигателя, потяните
пусковой кабель несколько раз с пусковым переключателем в положении OFF
(Выкл).Установите на место свечу зажигания.
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL

Ferm 57
• Закройте вентиль подачи топлива (10).
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Периодическое обслуживание
Ежедневное (проверка подготовки к работе)
• Проверьте топливный шланг на наличие трещин или других повреждений. При
необходимости, замените его.
• Проверьте работу дросселя
• Проверьте работу пускового устройства
После 1-го месяца или через 50 часов работы
• Проверьте состояние свечи зажигания. Отрегулируйте зазор между электродами
и почистите их. Замените при необходимости.
Через 3 месяца или через 150 часов работы
• Почистите воздушный фильтр. При необходимости замените его.
• Почистите топливный фильтр. При необходимости замените его.
• Почистите выхлопную трубу (декарбонизация). При необходимости замените ее.
Сесвисное обслуживание – Примечания по уходу
Проверка свечи зажигания
Рис.3
• Отсоедините крышку свечи зажигания и удалите грязь, накопившуюся вокруг свечи.
• С помощью поставляемого ключа выньте свечу (11).
• Осмотрите свечу. Она должна быть желтовато-коричневого цвета.
• Соответствующим прибором измерьте зазор (расстояние между электродами). Он
должен составлять 0,7-0,8 мм. При необходимости отрегулируйте зазор, осторожно
изгибая боковой электрод.
• Замените электроды при появлении признаков износа или повреждении изоляции.
• Осторожно руками установите свечу, не повредив резьбу.
• Установите свечу с соответствующим моментом: 20 Нм.
• Установите крышку на свечу.
Очистка воздушного фильтра
• Отвинтите крышку воздушного фильтра (14).
• Снимите фильтрующий элемент и хорошо промойте его в растворителе.
• Налейте немного масла на фильтрующий элемент и осторожно выдавите лишнее
масло.
• Установите обратно фильтрующий элемент и крышку воздушного фильтра.
Не запускайте двигатель без установленного воздушного фильтра.
Ни в коем случае не устанавливайте влажный фильтр (с растворителем) на
устройство.
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
16 Ferm
Kraftstoffhahn
Abb. 4
• Motorabstellen.
• Kraftstoffhahnschließen.
• UmdenKraftstoffhahnfilterauszubauen, entfernenSie die Schale unten am
Kraftstoffhahnmit Hilfe eines Schlüssels.
• DichtungundkleinenFilterentfernen.
• FilterundSchalereinigenund waschen bzw.erneuern.
Kraftstofffilter
• Motorabstellen.
• Kraftstofftankdeckelentfernen.
• Kraftstofffilter entfernen.
• FiltermitLösungsmittelreinigenund waschen bzw.erneuern.
Fehlersuche
Grundkontrollen
• Vergewissern Sie sich, dass ausreichendKraftstoff vorhanden ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Kraftstoffhahngeöffnet "(ON") ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Motorschalter auf "ON" steht.
• Zündkerzeentfernen, Zündkerzenkabel anschließen und am Generator erden.Vorsichtig
amAnlasserkabelziehenundaufFunkenbildungachten.EntstehenkeineFunken,
Zündkerzeerneuern.
Zündkerze ist OK, doch der Motor läuft nicht an
• Kontrollieren, ob Kraftstoffhahnfiltersauber ist.
• Kontrollieren, ob Kraftstoffleitungsauber ist.
• Kontrollieren, ob Vergasernicht verstopft ist.
Reinigung
ReinigenSiedasGehäuseregelmäßigmit einem weichen Tuch,am besten nach jeder
Benutzung.HaltenSiedieBelüftungsöffnungenfreivon Staub und Schmutz.
BeseitigenSiehartnäckigenSchmutzmiteinemweichen,mitSeifenwasserbefeuchteten
Tuch.Verwenden Sie dazu keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da
solcheSubstanzendieKunststoffteilebeschädigen können.
Schmierung
DasGeräterfordertkeine zusätzliche Schmierung.
Lagerung(langfristig)
• Kraftstofftank,Kraftstoffhahn,Vergasermuldeund Vergaserentleeren.
• 1BecherMotorölindenKraftstofftankgießen und den Generator schütteln, damit sich
dasÖlimganzenTank verteilt. Überschüssiges Öl ablassen.
• Zündkerzeentfernen und 1 EsslöffelMotorölhineingießen,Anlasserkabelmehrmalsmit
demAnlasserschalterinStellungOFFdurchziehen.Zündkerze erneuern.
• Anlasserkabelziehen,bisSiedieKompressionfühlen, dann stoppen.
• Generator-Außenseite reinigenundmitRostschutzmittelbeschichten.
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL

Ferm 17
• GeneratoraufflachenUntergrundlegen und mit einem sauberen,trockenenTuch
abdecken.
Fehler
SolltebeispielsweisenachAbnutzungeinesTeils ein Fehler auftreten,dann setzen Sie sich
bittemitderaufderGarantiekarteangegebenenServiceadressein Verbindung.Im hinteren
Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt
werdenkönnen.
Umwelt
UmBeschädigungbeimTransportzu verhindern,wirddasGerätineinersolidenVerpackung
geliefert,dieweitgehendauswiederverwendbaremMaterial besteht. Bedienen Sie sich daher
bittederOptionenfürdasRecycelnderVerpackung.
Garantie
LesenSiedieGarantiebedingungenaufderseparatbeigefügtenGarantiekartedurch.
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wirerklärenauf unserealleinige Verantwortung, dass dieses Produktfolgende Normen oder
Normdokumenteerfüllt:
EN12601
entsprechendden Vorschriften:
98/37/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2002/96/EWG
ab01-02-2006
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
UnsereFirmenpolitik ist auf ständige Verbesserungunserer Produkteausgerichtet und wir
behaltenunsdasRechtvor,die Produktspezifikationohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
FermBV•Lingenstraat6•8028PMZwolle•Niederlande
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
56 Ferm
3. ПРИМЕНЕНИЕ
Перед запуском гдндратора
Заземляющий терминал
Заземляющий терминал генератора подключен к раме генератора,
металлическим не проводящим частям генератора и заземляющим
терминалам отдельных ёмкостей.Перед использованием заземляющего
терминала проконсультируйтесь с квалифицированным электриком,
инспектором Энергонадзора или региональным агентством,имеющим
полную информацию о законах и нормах,распространяющихся на
предполагаемое использование генератора.
Залейтеи проверьте уровень топлива
Рис.2
Используйте только смешанный бензин (1:50). Для определения количества топлива в
двухтактном двигателе можно использовать колпачок топливного бака.
• Отсоедините все силовые кабели.
• Отключите силовые переключатели.
• Не переливайте топливо – не заливайте его выше топливного фильтра.
• Всегда закручивайте колпачок топливного бака.
• Вытрите случайно пролитый бензин.
• Не курите во время работы генератора.
Всегда соблюдайте меры предосторожности!
Запуск генератора
Рис.1
• Отсоедините электроприборы.
• Откройте вентиль подачи топлива (10).
• Включите переключатель двигателя (2).
• Переведите дроссельный рычаг (3) в закрытое положение (для перезапуска
теплого двигателя оставьте дроссельный рычаг в открытом или полуоткрытом
положении).
• Осторожно потяните пусковой тросик до захвата, затем резко запустите двигатель
(4).
• Подождите, пока двигатель не прогреется, а затем переведите дроссельный рычаг
в открытое положение (3).
• Подсоедините силовой кабель.
Остановка генератора
Рис.1
• Обесточьте электроприборы.
• Выключите переключатель (2).
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL

Ferm 55
Не оставляйте под дождём.
Не позволяйте приближаться посторонним
Шум снаружи
Инструкция по технике безопасности
Люди
• Ни в коем случае не допускайте эксплуатацию данного устройства детьми или
лицами, не ознакомленными с данными инструкциями. Местные законы могут
ограничивать возраст оператора данного устройства.
• Используйте только на улице в условиях хорошей вентиляции. Выхлопной газ
содержит отравляющий угарный газ.
• Обязательно выключайте двигатель перед тем, как заполнить топливный бак или
очистить устройство после заполнения топливного бака.
• Не вдыхайте бензиновые пары.
Электричество
• Не притрагивайтесь к генератору влажными руками.
• Не эксплуатируйте генератор во влажных условиях.
• Не эксплуатируйте генератор возле воды.
• Ни в коем случае не соединяйте два генератора вместе.
• Ни в коем случае не подключайте генератор к какому-либо коммерческому
источнику энергии.
• Убедитесь в том, что удлинители используются в безопасных условиях и имеют
достаточную емкость для выполняемой задачи.
• Убедитесь в том, что загрузка генератора соответствует емкости, указанной на
табличке, перед тем, как подключить какой-либо кабель.
Опасность возгорания и ожога
• Выхлопная система нагревается настолько сильно, что может воспламенить
некоторые материалы.
• во время работы генератор должен находиться на расстоянии минимум 1 метр
от строений и другого оборудования.
• храните горючие материалы вдали от генератора.
• Во время работы выхлопная система сильно нагревается и остается горячей в
течение некоторого времени после остановки двигателя.
• перед хранением в помещении двигатель генератора необходимо охладить.
• не притрагивайтесь руками к горячей выхлопной трубе.
• Бензин является крайне легковоспламеняемым веществом и при определенных
условиях может взорваться. Не курите и не допускайте возникновения искр или
огня во время заправки генератора или в месте хранения бензина.
• Бензиновые пары легковоспламеняемы и могут загореться после запуска
двигателя. Проверьте и вытрите пролитый бензин перед запуском генератора.
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
18 Ferm
GENERATOR FGG-1100(2-TAKT)
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2 - 5.
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik
neemt. Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u
onnodige risico’s voorkomen. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
Introductie
DeGeneratorisbedoeldvoorhetopwekkenvanelektriciteitmetbehulpvaneen2-slag
benzinemotor.Met deze machine kunt u nu uw elektrische gereedschappenook gebruiken op
plaatsenwaargeenelektriciteitis.
Inhoud
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Gebruik
4. Service&onderhoud
1.MACHINEGEGEVENS
Technische specificaties
Generator
Spanning 230V
Frequentie 50Hz
Nominaaluitgangsvermogen 650W
Nominalestroom 3,2A
Max.invoervermogenvanapp.:
Lamp 650W
Elektrischegereedschappen 570W
TL-lamp 480W
Gereedschapsklasse I
Gewicht 19,7kg
Afmetingen 400x350x340mm
Geluidsniveau 91dB(A)
Motor
Type Luchtgekoelde
2-taktbenzinemotor
Cilinderplaatsing Gekanteld,1cilinder
Slagvolume 63cm3
Werking 6 uur
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL

Ferm 19
Waarschuwing! Sluit geen gevoelige elektronische apparatuur (zoals een tv of een
laptop) aan op deze generator, wegens mogelijke hoge voltagepieken.
Benamingonderdelen
Afb. 1
1. Benzinedop
2. Aan-/uitschakelaar
3. Choke
4. Startkoord
5. Wisselstroomstekkerbus
6. Wisselstroombeveiliging
7. Rubber
8. Brandstoftank
9. Handgreep
10. Brandstofafsluiter
11. Ontstekingsbougie
12. Uitlaat
13. Aardklem
14. Luchtfilterdeksel
2.VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Symbolenlijst
Indezehandleidingen/ofopdemachinewordende volgende pictogrammen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing
CE Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Risico van hoge temperaturen. Opgelet! Op de generator zijn enkele delen die
hoge temperaturen kunnen bereiken.
Brandstof Mengsmering
Inhoudbrandstoftank 4,0L
Type ontstekingsbougie F6RTC
Contactpuntafstandontsteking 0,7–0,8mm
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
54 Ferm
Предупреждение! Не подключайте к этому генератору чувствительные электронные
приборы (например, телевизоры или ноутбуки) из-за возможного большого колебания
напряжения.
Компоненты
Рис.1
1. Колпачок топливного бака
2. Выключатель
3. Дроссельный рычаг
4. Пусковое устройство
5. Гнездо переменного тока
6. Устройство токовой защиты
7. Резина
8. Топливный бак
9. Рукоятка
10. Топливный вентиль
11. Свежа зажигания
12. Выхлопная система
13. Зажим заземления
14. Крышка воздушного фильтра
2. ИНСТРУКЦИЯ ПОТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Перечеень обозначеий
В этой инструкции и/или на самом инструменте применяются следующие обозначения:
Прочитайте инструкции
Соответствии с основными действующими стандартами европейских
директив по безопасности
Существует опасность получения материального ущерба и/или телесных
повреждений
Вероятность поражения электрическим током
Риск высоких температур. Предупреждение: устройство состоит из
деталей, некоторые из которых могут нагреваться до крайне высокой
температуры
Топливо Бензиновая смесь
Емкость топливного бака 4,0 л
Тип свечи зажигания F6RTC
Расстояние между контактами 0,7 - 0,8 мм
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL

Ferm 53
ГЕНЕРАТОР FGG-1100 (С ДВУХТАКТНЫМ ДВИГАТЕЛЕМ)
Для обеспечения безопасной для вас и окружающих эксплуатации
инструмента перед применением данного устройства внимательно
прочитайте настоящую инструкцию.Это облегчит ознакомление с
особенностями использования инструмента и позволит избежать
ненужного риска.Сохраните эту инструкцию для дальнейшего
использования.
Введение
Генератор предназначен для выработки электроэнергии с помощью двухтактного
бензинового двигателя.Теперь вы можете использовать электроинструменты
независимо от того, подведено ли к данному участку электричество.
Содржание
1. Информация об изделии
2. Инструкция по технике безопасности
3. Применение
4. Эксплуатация и обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ
Тежнические характеристики
Генератор
Номинальное напряжение 230 В
Номинальная частота 50 Гц
Номинальная производительность 650 ВА
Номинальный ток 3,2А
Макс. входная мощность аппаратуры
Лампа 650 Вт
Электроинструменты 570 Вт
Люминесцентная лампа 480 Вт
Класс инструмента I
Масса 19,7 кг
Габаритные размеры 400x350x340 мм
Шум снаружи 91 дБ (А)
Двигатель
Тип Двухтактный бензиновый
с воздушным охлаждением
Расположение цилиндра Наклонный, 1 цилиндр
Рабочий объем 63 см3
Время работы 6 часов
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
20 Ferm
Niet gebruiken in de regen
Houd omstanders op afstand
Geluidsoverlast
Specifiekeveiligheidsinstructies
Persons
• Laatkinderenen volwassenen die niet bekend zijn met deze instructies en voorschriften
nooitgebruikmakenvanditapparaat.Detoegestaneleeftijdvandegebruikeris
afhankelijkvandelokalevoorschriften.
• Gebruikditapparaatalleenbuitenenmeteengoedeventilatie.Deuitlaatgassenbevatten
hetgiftigekoolmonoxide.
• Stopdemotorvoordatu de benzinetank bijvult en maak na het tanken de machine
schoon.
• Inhaleernooitbenzinedampen.
Elektriciteit
• Raakdegeneratornietaanmetnattehanden.
• Gebruikdegeneratornietbijregenof onder vochtige omstandigheden.
• Gebruikdegeneratornietindebuurtvanwater.
• Sluitnooittweegeneratorenop elkaar aan.
• Sluitdegeneratornooitaanopeenstopcontactvanhetcommerciële
elektriciteitsnetwerk.
• Controleerof eventuele verlengsnoerenveilig zijn en berekend op hun taak.
• Controleervoordatu snoeren en kabels aansluit of de belasting van de generator binnen
deindetabelgespecificeerdegrenswaardenblijft.
Gevaar van vuur en brand
• Hetuitlaatsysteemwordtzó heet, dat sommige materialen door de hitte kunnen
ontbranden:
• houd tijdens het gebruik de generator op tenminste 1 meter afstand van gebouwen en
andere apparatuur.
• houd ontvlambare materialen uit de buurt van de generator.
• Tijdenshetgebruikwordtde uitlaat ergheet. Hij blijft ook na het stoppen van de motor nog
geruimetijdheet:
• laat de motor afkoelen voordat u de generator binnenshuis opbergt.
• raak een hete uitlaat niet aan met uw handen.
• Benzineisonderbepaaldeomstandighedenzeerlichtontvlambaarenexplosief.Rook
nietindeomgevingvandegeneratorenopplekkenwaarbenzinestaatopgeslagenen
zorgook dat er geen vlammen of vonken zijn.
• Benzinedampenzijnzeerlichtontvlambaarenkunnennahetstartenvandemotorvlam
vatten.Zorgervoor dat eventueel gemorste brandstof wordtopgenomen voordatude
generatorstart.
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL
Table of contents
Other Ferm Inverter manuals
Popular Inverter manuals by other brands

Cloos
Cloos QINEO GL 222 DC operating instructions

iWeld
iWeld GORILLA POCKETMIG 195 ALUFLUX user manual

Eaton
Eaton ETN1000 Installation and operation manual

FTE Maximal
FTE Maximal SUN600G3-EU230 Installation & user manual

TICA
TICA TIMS-S Series Installation & operation manual

Generac Power Systems
Generac Power Systems Guardian 04389-2 Installation and owner's manual