Ferm FET-100 User manual

FermB.V.•P.O.Box134•8280ACGenemuiden•NL•www.ferm.com 0208/30
Art.nr.185650
FET-100
UK
D
NL
F
S
SF
N
DK
E
I
H
CZ
R
USERSMANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 09
MODED’EMPLOI 12
BRUKSANVISNING 15
KÄYTTÖOHJE 18
BRUKSANVISNING 21
BRUGERVEJLEDNING 24
MODEODEEMPLEO 27
MANUALEUTILIZZATI 30
HASZNÁLATIUTASÍTÁS 33
NÁVODKPOUŽITÍ 36
IêìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 39
O 42
UK Subjectto change
DÄnderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
FSousréserve demodifications
SÄndringarförbehålles
SF Pidätämmeoikeuden muutoksiin
NRetttill endringerforbeholdes
DK Rettil ændringerforbeholdes
EReservadoel derechode
modificacionestechnicas
PReservadoo direitoa modificações
IConreserva dimodifiche
HVáltoztatásjogát fenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
RäÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR T
TR Değişikliklermümkündür
GR

Ferm 47
Fig.1
Fig.2
Fig.3 Fig.4
Fig.5 Fig. 6
Fig.7 Fig. 8
2Ferm
SPAREPARTS LIST
REF.NR. DESCRIPTION FERMNR.
1- 5 SLEDE 409030
16 SWITCH 409031
EXPLODEDVIEW

46 Ferm
STAPLE- AND NAIL MACHINE
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT COR-
RESPONDWITH THEPICTURES ATPAGE 2
TECHNICALSPECIFICATIONS
PACKAGECONTENTS
• tacker
•400staples
•100nails
• manual
•guaranteecard
SAFETYINSTRUCTIONS
The following symbols are used in these instructions for
use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of the
instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the machine.
Makesure that you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
themachine.
ELECTRICALSAFETY
Warning! When using electric tools, basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury. Read
all these instructions before attempting to operate
thisproduct andsave theseinstructions.
Always check that the mains voltage corresponds
to the voltage on the rating plate.
Themachineis double insulated inaccordancewith
EN50144; therefore no earth wire is required.
Replacingcables orplugs
Immediately throw away old cables or plugs when they
have been replaced by new ones. It is dangerous to insert
theplug ofa loosecable inthe walloutlet.
Usingextension cables
Only use an approved extension cable suitable for the
power input of the machine. The minimum conductor
size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind
thereel completely.
SPECIFICSAFETY INSTRUCTIONS
Beforeusing thetacker
1. Checkthe followingpoints:
•Do the voltage of the engine and the engine safe-
guard, if any, correspond to the mains voltage
(appliancesfor amains voltageof 230V);
•Are the mains lead and the mains plug in a good
condition: solid, without any loose ends or
damage.
2. Alwayswear eyeprotection whenusing thetool.
3. Maintainthe toolwith care.
4. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the tools operation. If damaged, have the tool
servicedbefore using.
5. Check if the slide cartridge has been fastened pro-
perly.
6. Donot usethe toolin ahumid environment.
7. Donot usethe toolon materialscontaining asbestos.
Usingthe tool
1. Do not use the tool if the switch does not turn it
"ON"or "OFF".
2. Alwayshold thetool withtwo handswhile starting.
3. Always keep the cord away from the moving parts of
themachine.
4. Keepyour handsaway fromthe workpiece.
5. In the case of jamming by a nail or staple, switch the
machine off immediately and remove the plug from
themains.
6. Neveraim thetool atpeople oranimals.
7. Useonly staplesor nailsfit forthis tool.
8. Make sure not to damage any leads when using the
tool.
Voltage | 230V~
Frequency | 50Hz
Numberof staples | 20/min.
Max.staple depth | 14mm
Weight | ca.0.9 kg
UK English
Ferm 3

Ferm 45
ASSEMBLYINSTRUCTIONS
DESCRIPTION
Fig.1
1. Safetycatch
2. Slide
3. Cartridgehaft
4. Switch
APPLICATION
Fig.2
The tacker enables you to fasten various materials, such
as fabric, wood, gauze, cardboard and leather. There-
fore, the tool is suitable to upholster furniture, to wrap
objectsor torepair shoes.
Forthistool,useoneofthefollowingtypes staples or nails:
•U:6, 8,10, 12,13 or14 mm
•T:14 mm
•I:14 mm
Suitable staples and nails are provided by Esco, Rapid,
Novusand Wolfcraft.
LOADINGTHE TACKER
Before opening the tool, make sure the tool is dis-
connected.
TOLOAD THETACKER
Fig.3 -5
Unlockingslide
1. Turn the metal rear plate of the slide to unlock the
slide.
Placingstaples
2. Removethe slidefrom thetool.
3. Placethe staplesor nailsin thecartridge
Placingnails
4. Replacethe slidein thetool.
5. Lockthe slideby fasteningthe metalrear plate.
USINGTHE TACKER
Fig.6 -8
Placingthe tool
1. Place the tool with point A at the spot where the sta-
pleor nailshould belocated.
2. Pressthe tooldown firmly.
Pressingsafety catch
3. Pressthe safetycatch andhold itin thisposition.
Stapling
4. Pressthe switch.
The tool will cause a rebound because of the force it
operates with. Keep this in mind.
TROUBLESHOOTING
In case of malfunction, disconnect the tool immedi-
ately.
In case a staple or nail is jammed in the tool, fol-
lowthe procedurebelow
1. Disconnectthe tool.
2. Carefullyremove the stapleor nail from the toolwith
athin object(for examplea knife).
4Ferm

MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carry-
ing out maintenance work on the motor.
The Ferm machines have been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon pro-
permachine careand regularcleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to pre-
ventoverheating ofthe engine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
fromdust anddirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damagethe plasticparts.
Lubrication
Themachine requiresno additionallubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con-
tactyour localFerm dealer.
In the back of this manual you find an exploded view sho-
wingthe partsthat canbe ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materialsto theappropriate recyclinglocations.
Take your unwanted machines to your local Ferm-dea-
ler. Here they will be disposed of in an environmentally
safeway.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosedguarantee card.
Wedeclare underour soleresponsibility thatthis
productis inconformity withthe following
standardsor standardizeddocuments
EN50144-1,EN50144-2-16,
EN51044-1,EN51044-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
inaccordance withthe regulations.
98/37/EEC,
73/23/EEC,
89/336/EEC
from01-11-2001
GENEMUIDENNL
G.M.Ensing
Qualitydepartment
CE
ı
DECLARATIONOFCONFORMITY (UK)
Ferm 5
,
.
Ferm
.
.
,
.
.
, ,
.
, , , .
.
.
, ..
,
Ferm.
.
,
.
.
.
.
EN50144-1, EN50144-2-16,
EN51044-1, EN51044-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-11-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
CE
ı
(GR)
44 Ferm

. 1
1.
2.
3.
4.
. 2
, , ,
. ,
,
.
,
:
ĖU: 6, 8, 10, 12, 13 or 14 mm
ĖT: 14 mm
ĖI: 14 mm
Esco, Rapid, Novus Wolfcraft.
,
.
. 3 - 5
1.
.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Û˘ÚÚ·ÙÈÎÒÓ
2. .
3.
4. .
5.
.
. 6 - 8
1. A
2. .
3.
4.
.!" .
# ,
.
,
:
1. .
2.
(
).
Ferm 43
ELEKTROTACKER
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DER ABBILDUNGEN
AUFSEITE 2
TECHNISCHEDATEN
INHALTDER VERPACKUNG
• Tacker
•400Klammern
•100Nägel
• Gebrauchsanweisung
•Sicherheitsvorschriften
• Garantieschein
Überprüfen Sie die Maschine sowie das Zubehör auf
Transportschäden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto-
gramme:
Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Leben und
mögliche Beschädigung der Maschine, falls die Anwei-
sungenin dieser Betriebsanleitungnichtbefolgtwerden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich ver-
traut mit der Funktionsweise und der Bedienung. War-
ten Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen,
damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betrieb-
sanleitung und die dazugehörende Dokumentation müs-
senin derNähe derMaschine aufbewahrtwerden.
ELEKTRISCHESICHERHEIT
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und
beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
ÜberprüfenSieimmer,obIhre Netzspannung der Ein-
gangsspannungdes Akkuladegeräts ent-spricht.
Die Maschine ist nach EN 50144 doppelisoliert;
daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschenvon Kabelnoder Steckern
EntsorgenSiealte KabeloderStecker,unmittelbarnachdem
Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers
eineslosen KabelsaneineSteckdoseist gefährlich.
Verwendungvon Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel,
das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen
einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt
werden.
SPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei der Verwendung von elektrischen Maschinen sollten
Sie immer die Sicherheitsvorschriften befolgen, um das
Risiko auf Feuer, elektrische Schläge und persönliche
Verletzungen zu reduzieren. Lesen Sie die nachstehen-
den Sicherheitsvorschriften sowie die beigefügten
Sicherheitsanweisungen.
DieseAnweisungensolltenaneinemsicheren Ort aufbe-
wahrtbleiben.
Vorder Anwendungdes Tackers
1. Dienachstehenden Punktekontrollieren:
•Stimmt die Spannung des Motors und möglicher
Motorüberwachungen mit der Netzspannung
überein(Geräte fürNetzspannung von230 V)?
•Befinden sich die Zuleitung und der Netzstecker
in einem guten Zustand: stabil, ohne lose Verbin-
dungenoder Schäden?
2. Bei der Verwendung des Gerätes immer Schutzbrille
tragen.
3. DasGerät sorgfältiginstandhalten.
4. Kontrollieren, ob bewegliche Teile versetzt sind
oder klemmen, Teile gebrochen sind oder irgen-
dwelchen Zustand aufweisen, der die Wirkung des
Gerätes beeinträchtigt. Falls beschädigt, das Gerät
instandsetzenlassen bevorVerwendung.
5. Kontrollieren, ob der Klammernschieber richtig
befestigtist.
6. DasGerät nichtineinerfechtenUmgebung verwenden.
7. AsbesthaltigesMaterial darfnichtbearbeitetwerden.
Verwendungder Maschine
1. Das Gerät nicht verwenden, wenn es sich nicht über
denKontaktschalter bedienenlässt.
2. DasGerätbeimStartimmermitbeidenHändenfesthalten.
3. Die Schnur immer entfernt von den beweglichen
Maschinenteilenhalten.
4. Händevom Werkstückentfernt halten.
5. Wenn die Maschine durch eine Klammer oder einen
Nagel blockiert wird, das Gerät direkt ausschalten
undden Steckeraus derSteckdose entfernen.
6. Richten Sie den Elektrotacker niemals auf Personen
oderTiere.
7. Nur Klammern und Nägel verwenden, die für das
Gerätgeeignet sind.
8. Sorgen Sie dafür, dass Sie bei der Arbeit mit dem
Gerätkeine elektrischenLeitungen zertrennen.
Spannung | 230V~
Frequenz | 50Hz
AntalKlammern | 20/min.
Max.klammertiefe | 14mm
Gewicht | ca.0.9 kg
Deutsch
D
6Ferm

MONTAGEANWEISUNGEN
BESCHREIBUNG
Abb.1
1. Sicherung
2. Schieber
3. Magazingriff
4. Schalter
EINSATZMÖGLICHKEITEN
Abb.2
Der Tacker eignet sich zur Befestigung von verschieden-
sten Materialien wie Stoff, Holz, Maschendraht, Pappe
und Leder. Sie können das Gerät ganz einfach zur Polste-
rung von Möbeln, zum Einpacken von Gegenständen
oderzur Reparaturvon Schuhenverwenden.
Verwenden Sie für den Tacker die nachstehenden Klam-
mer-oder Nägelsorten:
•U:6, 8,10, 12,13 oder14 mm
•T:14 mm
•I:14 mm
Geeignete Klammern und Nägeln werden u.A. geliefert
vonEsco, Rapid,Novus undWolfcraft.
DENTACKER LADEN
Dafür sorgen, dass das Gerät von der Versorgung
getrennt ist, wenn Sie es öffnen.
DENTACKER LADEN
Abb.3 -5
Schieberentriegeln
1. HintereMetallplatte desSchiebers drehen,um de
Schieberzu entriegeln
Klammerneinsetzen
2. Schieberherausnehmen.
3. Klammernoder Nägelin dasMagazin einsetzen.
Nägeleinsetzen
4. Schieber verriegeln, indem Sie die hintere Metall-
plattefestdrehen.
VERWENDUNGDES TACKERS
Abb.6 -8
Gerätaufsetzen
1. Tacker auf den gewünschten Punkt A aufsetzen, wo
Siedie Klammeroder denNagel befestigenwollen
2. DasGerät festanpressen.
Sicherungeindrücken
3. DieSicherung eindrückenund festhalten
Klammern
4. DenGeräteschalter betätigen.
Bedenken Sie beim Arbeiten mit dem Elektro-
tacker bitte, dass ein Rückschlag entstehen kann.
STÖRUNGBEHEBEN
Ziehen Sie bei einer Störung direkt den Netzstec-
ker aus der Steckdose.
Funktionsstörungen durch klemmende Klam-
mernoder Nägelwie folgtbeheben
1. Netzsteckerziehen.
2. Klammer oder Nagel mit einem dünnen Gegenstand
vorsichtig aus dem Gerät entfernen (zum Beispiel
einemkleinen Messer).
Ferm 7
,
2
•
•400
•100
•
•
AA AAA
:
$% ,
& !
!.
$% .
.
.
.
.
,
.
.
!
' &
!
& !%
.
&
(' 50144.
% .
,
.
.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
,
.
1,5 mm2.
,
.
¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·ÚʈÙÈÎfi
1.
•
, ,
(
230 V),
•
: ,
.
2.
.
3. .
4.
,
. ,
.
5.
.
6.
.
7.
.
1.
("ON" "OFF").
2.
.
3.
.
4.
.
5. ,
.
6.
.
7.
.
8.
.
| 230 V~
| 50 Hz
| 20/min.
| 14 mm
| 0,9 kg
GR
42 Ferm

íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ
è‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
Ì ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl.
èÓ‰Û͈Ëfl ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓ
Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò
ÏËÌËÏÛÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ìÒÔ¯̇fl
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó
ÛıÓ‰‡ Ë Â„ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.
óËÒÚ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ô„‚‡ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡
‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚
˜ËÒÚÓÚÂ. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â„ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÔÛÒ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË Ë,
Ê·ÚÂθÌÓ, ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚Ï ‡ÒÚ‚ÓÓÏ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ,
ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚ Ë Ú.Ô.
ëχÁ͇
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
çÂÔÓ·‰ÍË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ Ô˘ËÌÂ
ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ,
ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ‰‡ÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ
ÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ͇Á‡Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë
‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌ
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ڇÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.
á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚ¡ÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ Ô‰‡Ú¸ ‚ ·ÎËÊ‡È¯Û˛
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï
·ÓΠËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ferm Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ
‰ËÎÂÛ Ferm, „‰Â ËÏ ÒÏÓ„ÛÚ ‡ÒÔÓfl‰ËÚ¸Òfl
·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï Ò ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍÓÈ ÚÓ˜ÍË ÁÂÌËfl Ó·‡ÁÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ÓÔËÒ‡Ì˚ ̇ ÓÚ‰ÂθÌÓ
ÔË·„‡ÂÏÓÈ „‡‡ÌÚËÈÌÓÈ Í‡ÚÓ˜ÍÂ.
èÓ‰ ̇¯Û ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸
Û‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÏ, ˜ÚÓ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ
Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓflÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï
Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï Öë:
EN50144-1, EN50144-2-16,
EN51044-1, EN51044-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ô‰ÔËÒ‡ÌËflÏ.
98/37/EEC,
73/23/EEC,
89/336/EEC
ÓÚ 01-11-2001
ÉÖçÖåéâÑÖç,
çàÑÖêãÄçÑõ
ÑÊ.å. ùÌÒËÌ„
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
(R)
Ferm 41
WARTUNG
Bei der Ausführung von Wartungsarbeiten muss
die Maschine außer Betrieb und der Netzstecker
gezogen sein.
Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler War-
tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer,
indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachge-
rechtbehandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
HaltenSie dieLüfterschlitze freivon Staubund Schmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw.Derartige Stoffebeschädigen dieKunststoffteile.
Schmieren
DieMaschine brauchtkeine zusätzlicheSchmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
einesTeils, anIhren örtlichenFerm-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver-
packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate-
rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli-
chen Ferm-Vertagshändler. Er wird sich um eine
umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine
bemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei-
gefügtenGarantiekarte.
Wirerklären inalleiniger Verantwortung,daß
diesesProdukt mitden folgendeNormen oder
normativenDokumenten übereinstimmt:
EN50144-1,EN50144-2-16,
EN51044-1,EN51044-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
gemaßden Bestimmungender Richtlinien:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336EEC
ab01-11-2001
GENEMUIDENNL
G.M.Ensing
Qualitydepartment
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
8Ferm

Ferm 9
ìäÄáÄçàü èé ëÅéêäÖ
éèàëÄçàÖ
êËÒ. 1
1. Á‡˘ËÚÌ˚È Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ
2. ÔÓÎÁÛÌÓÍ
3. ÒÚÂÊÂ̸ ͇ÒÒÂÚ˚
4. ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ-ÍÛÓÍ
éÅãÄëíú èêàåÖçÖçàü
êËÒ. 2
ùÎÂÍÚÓÒÚÂÔΠÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÒÍÂÔÎflÚ¸ ‡Á΢Ì˚Â
χÚ¡Î˚, Ú‡ÍËÂ, Í‡Í Ú̸͇, ‰Â‚Ó, χ΂ÍÛ, ͇ÚÓÌ
Ë ÍÓÊÛ. èÓ˝ÚÓÏÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔËÏÂÌflÂÚÒfl ‰Îfl
Ó·Ë‚ÍË Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ‡Á΢Ì˚ı
Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ë ÂÏÓÌÚ‡ Ó·Û‚Ë.
ÑÎfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÚËÔ˚ ÒÍÓ· Ë „‚ÓÁ‰ÂÈ:
•U-Ó·‡ÁÌ˚Â: 6, 8, 10, 12, 13 ËÎË 14 ÏÏ
•T-Ó·‡ÁÌ˚Â: 14 ÏÏ
•I-Ó·‡ÁÌ˚Â: 14 ÏÏ
èÓ‰ıÓ‰fl˘Ë ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒÍÓ·˚ Ë „‚ÓÁ‰Ë
‚˚ÔÛÒ͇˛ÚÒfl Ú‡ÍËÏË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎflÏË, Í‡Í Esco,
Rapid, Novus Ë Wolfcraft.
áÄêüÑäÄ ëíÖèãÖêÄ
èÂʉÂ, ˜ÂÏ ÓÚÍ˚Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ,
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÌ ÓÚÍβ˜ÂÌ ÓÚ ÒÂÚË
ÔËÚ‡ÌËfl.
Ñãü íéÉé, óíéÅõ áÄêüÑàíú ëäéÅõ
êËÒ. 3 - 5
ê‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡ÌË ÔÓÎÁÛÌ͇
1. èÓ‚ÂÌÛÚ¸ Á‡‰Ì˛˛ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÛ˛ Ô·ÒÚËÌÛ
ÔÓÎÁÛÌ͇ ‰Îfl Â„Ó ‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡ÌËfl.
á‡fl‰Í‡ ͇ÒÒÂÚ˚ ÒÍÓ·
2. Ç˚ÌÛÚ¸ ÔÓÎÁÛÌÓÍ ËÁ ÒÚÂÔ·.
3. ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ ÒÍÓ·˚ ËÎË „‚ÓÁ‰Ë ‚ ͇ÚˉÊ.
á‡fl‰Í‡ „‚ÓÁ‰ÂÈ
4. ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔÓÎÁÛÌÓÍ Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
5. ᇷÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ÔÓÎÁÛÌÓÍ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÙËÍÒ‡ˆËË
Á‡‰ÌÂÈ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈ Ô·ÒÚËÌ˚.
àëèéãúáéÇÄçàÖ ëíÖèãÖêÄ
êËÒ. 6 - 8
ê‡ÁÏ¢ÂÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
1. èÓÏÂÒÚËÚ¸ ÒÚÂÔΠÚÓ˜ÍÓÈ A ̇ ÚÓ ÏÂÒÚÓ, ÍÛ‰‡
ÌÛÊÌÓ ‚·ËÚ¸ ÒÍÓ·Û ËÎË „‚ÓÁ‰¸.
2. èÎÓÚÌÓ ÔËʇڸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Í ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
ç‡Ê‡ÚË Á‡˘ËÚÌÓ„Ó Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎfl
3. ç‡Ê‡Ú¸ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ Ë Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Â„Ó ‚ ˝ÚÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË.
Ç·Ë‚‡ÌË ÒÍÓ·˚
4. ç‡Ê‡Ú¸ ̇ ÍÛÓÍ.
Ç‡Ï ÒΉÛÂÚ ËÏÂÚ¸ ‚ ‚ˉÛ, ˜ÚÓ ËÁ-Á‡ Ò‚ÓÂÈ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÒÚÂÔΠ‰‡fiÚ ÓÚ‰‡˜Û.
ÇéáåéÜçõÖ çÖàëèêÄÇçéëíà
èË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË Í‡ÍËı-ÎË·Ó ÌÂÔÓ·‰ÓÍ
ÒΉÛÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ ÓÚÍβ˜ËÚ¸
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚ ÒÂÚË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË ‚ ÒÚÂÔΠÁ‡ÍÎËÌËÎÓ ÒÍÓ·Û ËÎË „‚ÓÁ‰¸,
ÒΉÛÂÚ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
1. éÚÍβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚ ÒÂÚË.
2. éÒÚÓÓÊÌÓ ËÁ‚Θ¸ ÒÍÓ·Û ËÎË „‚ÓÁ‰¸ ËÁ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ͇ÍÓ„Ó-ÎË·Ó ÚÓÌÍÓ„Ó
Ô‰ÏÂÚ‡ (̇ÔËÏÂ, ÌÓʇ).
40 Ferm
ELEKTRISCHETACKER
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VER-
WIJZENNAAR DEAFBEELDINGEN OPPAGINA 2
TECHNISCHESPECIFICATIES
INHOUD VAN DE VERPAKKING
• Tacker
•400Nieten
•100Spijkers
• Gebruiksaanwijzing
• Veiligheidsinstruktie
• Garantiekaart
Controleer de machine en accessoires op transport-
schade.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto-
grammengebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de
bediening. Onderhoud de machine volgens de instruc-
ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij
demachine.
ELEKTRISCHEVEILIGHEID
Attentie! Bij gebruik van elektrische gereedschap-
pen moeten steeds de volgende veiligheidsmaatre-
gelen in acht worden genomen tegen schok-, ver-
wondings- en/of brandgevaar. Lees en let goed op
dezeadviezen voordatu eenmachine gebruikt.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig
EN50144; een aardedraad is daarom niet nodig.
Bijvervanging vansnoeren ofstekkers
Gooioude snoerenof stekkers direct weg zodra ze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om
de stekker van een los snoer in het stopcontact te ste-
ken.
Bijgebruik vanverlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5mm2.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoerdan helemaalaf.
SPECIFIEKEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voordatu detacker gebruikt
1. Controleerde volgendepunten:
•Komt het voltage van de tacker overeen met de
netspanning (toepassingen op een netspanning
van230 V);
•Verkeren de voedingskabel en stekker in goede
conditie:stevig, zonderlosse eindjesof schade.
2. Draag altijd oogbescherming wanneer u het apparaat
gebruikt.
3. Onderhoudhet apparaatzorgvuldig.
4. Controleerbewegende delen opfoutieve uitlijning of
vastzitten,breuken in onderdelen en andereomstan-
digheden die de werking van het apparaat negatief
kunnen beïnvloeden. Indien er sprake is van bescha-
diging, moet het apparaat vóór gebruik een service-
beurtkrijgen.
5. Controleer of de schuif van het magazijn goed
bevestigdis.
6. Gebruikhet apparaatniet ineen vochtigeomgeving.
7. Bewerk met het apparaat geen materiaal waarin
asbestzit.
Gebruikvan hetapparaat
1. Gebruik het apparaat niet wanneer dit niet via de
Aan/Uit-schakelaarte bedienenis.
2. Houd het apparaat altijd met twee handen vast wan-
neeru hetstart.
3. Houd de voedingskabel uit de buurt van de bewe-
gendedelen vanhet apparaat.
4. Houduw handenbij hetwerk vandaan.
5. Als er een niet of spijker vast blijft zitten, schakel de
machine onmiddellijk uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
6. Richthet apparaatnooit opmensen ofdieren.
7. Gebruik alleen nieten of spijkers die geschikt zijn
voordit apparaat.
8. Zorg ervoor dat u geen elektrische leidingen door-
boortals uhet apparaatgebruikt.
Spanning | 230V~
Frequentie | 50Hz
Max.aantal nieten/spijkers | 20/min.
Max.nietkapaciteit | 14mm
Gewicht | ca.0.9 kg
Nederlands
NL

ùãÖäíêéëíÖèãÖêFET-100
íÖïçàóÖëäàÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
äéåèãÖäíçéëíúèéëíÄÇäà
•ëÚÂÔÎÂ
•ëÍÓ·˚400¯Ú.
•É‚ÓÁ‰Ë100¯Ú.
•êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
•ɇ‡ÌÚËÈ̇fl͇ڇ
ìäÄáÄçàüèéíÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËϲÚÒfl
ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂÒËÏ‚ÓÎ˚:
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl,
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ„Ó
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl χ¯ËÌ˚ ÔË ÌÂÒӷβ‰ÂÌËË ËÌÒÚÛ͈ËÈ
‰‡ÌÌÓ„ÓÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ̇΢ˠ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó
̇ÔflÊÂÌËfl.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò
ÔË̈ËÔÓÏ Âfi ‡·ÓÚ˚ Ë ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl. éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÈÚÂ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË χ¯ËÌ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Îfl Âfi ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ·ÂÁÛÔ˜ÌÓ„Ó
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl. êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë
ÒÓÔÛÚÒÚ‚Û˛˘‡fl ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ı‡ÌËÚ¸Òfl
ÔÓ·ÎËÁÓÒÚËÓÚχ¯ËÌ˚.
èêÄÇàãÄùãÖäíêéÅÖáéèÄëçéëíà
ÇÌËχÌËÂ! èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ÏË
‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ÏÂÒÚÌ˚ Ú·ӂ‡ÌËfl ÔÓ ÚÂıÌËÍÂ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Í‡Ò‡ÚÂθÌÓ ËÒ͇ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl
ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓÚÓÍÓÏ Ë
Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl. èÓÏËÏÓ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı Û͇Á‡ÌËÈ
Ú‡ÍÊ ÔÓ˜ÚËÚ Ú·ӂ‡ÌËfl Í ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
‚ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈÓÚ‰ÂθÌÓÈ ˜‡ÒÚË.
чÌÌÓÂÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó‰ÓÎÊÌÓ Ì‡‰ÂÊÌÓı‡ÌËÚ¸Òfl!
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ç‡¯Â
ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË ̇ÔflÊÂÌ˲ ̇ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ
Ú‡·Î˘ÍÂ.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ú·ӂ‡ÌËflÏË EN 50144 ‚‡¯
ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ ‰‚ÓÈÌÓÈ ËÁÓÎflˆËÂÈ; ÔÓ˝ÚÓÏÛ
Á‡ÁÂÏÎÂÌËflÌÂÚ·ÛÂÚÒfl.
á‡ÏÂ̇ÒÂÚ‚˚ı¯ÌÛӂ˯ÚÂÍÂÌ˚ı‚ËÎÓÍ
ìÚËÎËÁÛÈÚ ÒÚ‡˚ ͇·ÂÎË Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ ‚ËÎÍË
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÓÌË Á‡ÏÂÌfl˛ÚÒfl
ÌÓ‚˚ÏË. èÓ‰Íβ˜ÂÌË ¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË
ÌÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌÓ„Ó¯ÌÛ‡Í ÓÁÂÚÍÂÓÔ‡ÒÌÓ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÛ‰ÎËÌËÚÂÎÂÈ
àÒÔÓθÁÛÈÚÂÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È͇·Âθ,
ÍÓÚÓ˚È ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ï‡¯ËÌ˚. ÜËÎ˚
‰ÓÎÊÌ˚ËÏÂÚ¸ÏËÌËχθÌÓ ÔÓÔ˜ÌÓÂÒ˜ÂÌË 1,5ÏÏ2.
ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ÏÓÚ‡Ì Ì‡ ͇ÚÛ¯ÍÛ, Â„Ó ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‡ÁÏÓÚ‡Ú¸.
ëèÖñàÄãúçõÖèêÄÇàãÄ
ÅÖáéèÄëçéëíà
è‰˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈÒÚÂÔ·
1. èӂ¸ÚÂÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
•CÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ÔflÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡
ÔË·Ó‡ Ë Â„Ó Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎfl (ÂÒÎË Ú‡ÍÓ‚ÓÈ
Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ) ̇ÔflÊÂÌ˲ ‚ ÒÂÚË (ÔË·Ó˚ ‰Îfl
ÒÂÚ‚ӄÓ̇ÔflÊÂÌËfl‚ 230Ç);
•CÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë ‚ËÎÍÛ Ì‡ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
Ë̇‰ÂÊÌÓÒÚ¸ÍÓÌÚ‡ÍÚÓ‚.
2. èË ‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚Ò„‰‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
Ò‰ÒÚ‚‡Á‡˘ËÚ˚ÒÎÛı‡ ËÁÂÌËfl!
3. éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÈÚ „ÛÎflÌ˚È ÛıÓ‰ Á‡ Ò‚ÓËÏ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
4. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl ‚ ‡·Ó˜ÂÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË, ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÒÔ‡‚Ì˚ Ë Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ
‰‚Ë„‡˛ÚÒfl. ÑÂÚ‡ÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ, ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ú¸ Ô‡‚ËθÌÓÂ
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ã˛·˚Â
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú ÂÏÓÌÚÛ ‚ Ò‚ËÒÌÓÈ
Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË.
5. èӂ¸ÚÂ̇‰ÂÊÌÓÒÚ¸Á‡ÔÓ‡ ͇Úˉʇ.
6. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı
‚˚ÒÓÍÓȂ·ÊÌÓÒÚË.
7. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡
‡Ò·ÂÒÚÓÒÓ‰Âʇ˘ËıχÚ¡·ı.
ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËflËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
1. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‡·ÓÚ‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ò ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚Ï
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ.
2. èË Ì‡˜‡Î ‡·ÓÚ˚ ÒΉÛÂÚ ‚Ò„‰‡ ‰Âʇڸ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ·ÂËÏËÛ͇ÏË.
3. ëΉÛÂÚ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒΉËÚ¸, ˜ÚÓ·˚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ
̇ıÓ‰ËÎÒfl ̇ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı
˝ÎÂÏÂÌÚÓ‚ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
4. êÛÍËÓÔ‡ÚӇ̠‰ÓÎÊÌ˚͇҇ڸÒfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
5. Ç ÒÎÛ˜‡Â Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËfl ÒÍÓ·˚ ËÎË „‚ÓÁ‰fl ÒΉÛÂÚ
ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ
ÒÂÚ‚ӄӯÌÛ‡ËÁ ÓÁÂÚÍË.
6. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ̇ԇ‚ÎflÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡ β‰ÂÈ ËÎË
ÊË‚ÓÚÌ˚ı.
7. èËÏÂÌflÚ¸ ÚÓθÍÓ Ô˄ӉÌ˚ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓ„Ó
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÒÍÓ·˚Ë „‚ÓÁ‰Ë.
8. èË ‡·ÓÚ Òӷ≇ÈÚ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl͇ÍËı-ÎË·ÓÔÓ‚Ó‰Ó‚.
ç‡ÔflÊÂÌËÂÔËÚ‡ÌËfl |230Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ÚÓ͇ |50Ɉ
ëÍÓÓÒÚ¸‡·ÓÚ˚ |20 ¯Ú
|/ÏËÌ.
å‡ÍÒËχθÌ˚ȇÁÏÂÒÍÓ·˚ |14ÏÏ
å‡ÒÒ‡ |ÓÍ.0,9Í„
RUS Russian
Ferm 39
MONTAGEINSTRUCTIES
BESCHRIJVING
Fig.1
1. Veiligheidspal
2. Schuif
3. Magazijngreep
4. Schakelaar
TOEPASSING
Fig.2
Met de tacker kunt u verschillende materialen bevesti-
gen, zoals stof, hout, gaas, karton en leer. U kunt het
apparaat dus prima gebruiken om meubels te bekleden,
voorwerpenin tepakken ofschoenen terepareren.
Gebruik voor het apparaat een van de volgende typen
nietenof spijkers:
•U:6, 8,10, 12,13 of14 mm
•T:14 mm
•I:14 mm
Geschikte nieten en spijker worden o.a. geleverd door
Esco,Rapid, Novusen Wolfcraft.
DETACKER LADEN
Verzeker u ervan dat het apparaat niet aangeslo-
ten is, voordat u het apparaat opent.
LADENVAN DETACKER
Fig.3 -5
Ontgrendelenvan deslede
1. Draai de metalen achterplaat van de slede rond om
deslede teontgrendelen
Nietenplaatsen
2. Verwijderde sledeuit hetapparaat.
3. Plaatsde nietenof spijkersin hetmagazijn.
Spijkersplaatsen
4. Schuifde sledeweer inhet apparaat.
5. Vergrendel de slede door de achterplaat vast te
draaien.
DETACKER GEBRUIKEN
Fig.6 -8
Nietpositiekiezen
1. Plaats het apparaat met punt A op de plaats waar de
nietof spijkermoet komen.
2. Drukhet apparaatgoed aan.
Veiligheidspalin drukken
3. Drukde schakelaarin .
Nieten
4. Drukde schakelaarin.
Door de kracht waarmee het apparaat werkt, zal
het een terugslag geven. Houd daar rekening mee.
STORINGEN
Haal bij een storing van het apparaat direct de
stekker uit het stopcontact.
Als er een niet of spijker vast is komen te zitten in het
apparaat,ga danals volgtte werk:
1. Haalde stekkeruit hetstopcontact.
2. Verwijder de niet of spijker met een dun voorwerp
(bijvoorbeeld een mesje) voorzichtig uit het appa-
raat.
10 Ferm

ONDERHOUD
Haal bij onderhoud van het apparaat altijd de stek-
ker uit het stopcontact.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een mini-
mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te
reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij
aaneen hogelevensduur vanuw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuvenvrij vanstof envuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als ben-
zine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-
gende kunststofonderdelen.
Smeren
Demachine heeftgeen extrasmering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
metuw plaatselijkeFerm-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-
king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-
aal.Maak daarom gebruikvande mogelijkheid omde ver-
pakkingte recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieu-
vriendelijkewijze wordenverwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wijverklaren datdit product
voldoetaan devolgende
normenof normatievedocumenten
EN50144-1,EN50144-2-16,
EN51044-1,EN51044-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
overeenkomstigde bepalingenin derichtlijnen
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
vanaf01-11-2001
GENEMUIDENNL
G.M.Ensing
Qualitydepartment
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Ferm 11
ÚDRŽBA
Přiúdržbě vždynářadí odpojujteze zásuvky.
Nářadí můžete čistit vlhkým hadrem a neagresivním
mýdlem. Nepoužívejte čisticí prostředky ani ředidla. Ta
mohou poškodit části nářadí vyrobené z umělé hmoty.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nej-
lépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z
otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký
hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte
rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod.
Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné
součásti přístroje.
Mazání
Toto nářadí není třeba dále mazat.
Závady
Při vzniku závady, např. po opotřebení některé součásti,
kontaktujte prosím svého místního prodejce Toledo. Na
zadnístranětohoto návodu nalezneteschematickýobrá-
zek součástí, které lze objednávat.
ŽIVOTNÍPROSTŘEDÍ
Aby nedošlo během přepravy k poškození nářadí,
dodává se v pevném obalu. Většina obalových materiálů
se může recyklovat. Odevzdejte tyto materiály v
příslušném sběrném místě k recyklaci. Vyřazené nářadí
odevzdejte svému místnímu prodejci Toledo. Zde bude
zlikvidováno způsobem bezpečným pro životní
prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky jsou uvedeny na samostatně
vloženém záručním listě.
Prohlašujeme na svoji odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám nebo normalizačním
dokumentům
EN50144-1,EN50144-2-16,
EN51044-1,EN51044-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
od 01-11-2001
GENEMUIDENNL
G.M. Ensing
Oddělení řízení jakosti
CE
ı
PROHLÁŠENÍOSPLNĚNÍNOREM (CZ)
38 Ferm

MONTÁŽNÍPOKYNY
POPIS
Obr.1
1. Bezpečnostní západka
2. Slide
3. Držadlo kazety
4. Spínač
POUŽITÍ
Obr.2
Tato spínací pistole vám umožňuje připevňovat různé
materiály, jako jsou tkaniny, dřevo, perlinka, lepenka a
kůže.Protojetoto nářadí vhodné pročalouněnínábytku,
balení předmětů nebo opravy obuvi.
Prototonářadí používejte jeden znásledujícíchtypů spo-
nek nebo hřebíků:
•U: 6, 8, 10, 12, 13 nebo 14 mm
•T: 14 mm
•I: 14 mm
Vhodné sponky a hřebíky dodává Esco, Rapid, Novus a
Wolfcraft.
PLNĚNÍSPÍNACÍ PISTOLE
Předotevřením nářadí se ujistěte, žeje odpojeno ze
zásuvky.
KDYŽCHETE SPÍNACÍPISTOLI PLNIT
Obr.3 -5
Odblokování‰oupátka
1. Natočte zadní kovovou destičku šoupátka a
šoupátko odblokujte.
Vkládánísponek
2. Vyjměte šoupátko z nářadí.
3. Vložte sponky nebo hřebíky do kazety
Vkládáníhřebíků
4. Nasa_te šoupátko zpět do nářadí.
5. Zablokujte šoupátko upevněním kovové zadní desti-
čky.
JAKSPÍNACÍ PISTOLI POUŽÍVAT
Obr.6 -8
Přiloženínářadí
1. Přiložte nářadí bodem A na místo, kam chcete
sponku nebo hřebík umístit.
Stlačeníbezpečnostní západky
2. Přitlačte pevně nářadí směrem dolů.
3. Stlačte bezpečnostní západku a přidržte ji v této
poloze
Sešívánísponkami
4. Stiskněte spínač
Mějte na paměti, že toto nářadí způsobuje zpětný
nárazsilou, kteroupracuje..
ODSTRAŇOVÁNÍZÁVAD
V případě vadné funkce okamžitě nářadí odpojte
zezásuvky.
V případě, že se v nářadí zasekne sponka nebo
hřebík,postupujte podleníže uvedenýchkroků:
1. Nářadí odpojte ze zásuvky.
2. Opatrně vyjměte sponku nebo hřebík z nářadí
pomocí nějakého tenkého předmětu (například
nože).
Ferm 37
AGRAFEUSE-CLOUEUSE
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON-
DENTAUX ILLUSTRATIONSPAGE 2
SPECIFICATIONSTECHNIQUES
CONTENUDU COFFRET
• Agrafeuse-cloueuse
•400Agrafes
•100Clous
•Manueld’utilisation
• Consignesde sécurité
• Bonde garantie
Vérifiez que l’outil et les accessoires n’ont pas été end-
ommagéspendant letransport.
PRESCRIPTIONSDE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
messuivants:
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser-
vezce mode d’emploi et la documentation jointeà proxi-
mitéde lamachine.
SÉCURITÉÉLECTRIQUE
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en mati-
ère de risque d’incendie, de chocs électriques et de
lésioncorporelle. En plus des instructionsci-dessous,
lisez entièrement les consignes de sécurité conte-
nuesdans lecahier desécurité fournià part.
Conservezsoigneusement cesinstructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corres-
pondà lavaleurmentionnéesurlaplaquesignalétique.
L’outil bénéficie d’une double isolation, conformé-
ment à la norme EN50144; un fil de terre n’est par
conséquent pas requis.
Encas dechangement decâbles oude fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prisede courant.
Utilisationde rallonges
Utilisez exclusivement des rallonges supportant le vol-
tage de l’outil. Les brins doivent avoir une section de 1,5
mm2 minimum. Si la rallonge est enroulée, déroulez-la
complètement.
RÈGLESDE SÉCURITÉSPÉCIFIQUES
Avantd'utiliser l'agrafeuse-cloueuse
1. Vérifiezles pointssuivants:
•La tension du moteur et du garde de protection,
s'il y en a un, correspond-elle à la tension secteur
(outilspour unetension secteurde 230V) ;
•Le cordon secteur et la fiche secteur sont-ils en
bon état : solides, sans extrémités lâches ni end-
ommagement.
2. Portez toujours des lunettes de protection lorsque
vousutilisez l'outil.
3. Prenezsoin del'outil.
4. Vérifiez le bon alignement ou la bonne fixation des
pièces mobiles, l'absence de rupture de pièces et
toute autre condition affectant l'opération de l'outil.
En cas de dommage, faites réparer l'outil avant de l'u-
tiliser.
5. Vérifiez que la butée du magasin est correctement
bloquée.
6. N'utilisez jamais l'outil dans un environnement
humide.
7. N'utilisez jamais l'agrafeuse sur des matériaux à base
d'amiante.
Utilisationde l'agrafeuse-cloueuse
1. N'utilisez jamais l'outil si l'interrupteur
Marche/Arrêtne fonctionnepas.
2. Audémarrage, teneztoujours l'outilà deuxmains.
3. Veillez à ce que le cordon d'alimentation électrique
se trouve toujours hors d'atteinte des pièces mobiles
del'agrafeuse-cloueuse.
4. Gardezvos mainsà l'écartde lapièce detravail.
5. Si une agrafe ou un clou est bloqué, désactivez immé-
diatement la machine et débranchez la fiche de la
priseélectrique.
6. Ne dirigez jamais l'agrafeuse-cloueuse vers des per-
sonnesou desanimaux.
7. N'utilisez que des agrafes ou des clous adaptés pour
cetteagrafeuse-cloueuse.
8. Veillezàne pas perforerde câbles électriquesenutili-
santl'agrafeuse-cloueuse.
Tension | 230V~
Fréquence | 50Hz
Coupspar minute | 20/min.
Epais.max. d’enfoncement | 14mm
Poids | ca.0.9 kg
FFrançais
12 Ferm

INSTRUCTIONSDE MONTAGE
DESCRIPTION
Fig.1
1. Boutonde sécurité
2. Butéede magasin
3. Griffedu magasin
4. Interrupteur
DOMEINED’APPLICATION
Fig.2
Cette agrafeuse-cloueuse permet de fixer différentes
sortes de matériaux tels que tissus, bois, grillage, carton
ou cuir. Cet appareil est particulièrement pratique pour
le revêtement de meuble, l'emballage d'objets ou la répa-
rationde chaussures.
Cet outil est prévu pour les types d'agrafes ou de clous
suivants:
•EnU :6, 8,10, 12,13 ou14 mm
•EnT :14 mm
•EnI :14 mm
Convient pour des agrafes et clous de e.a. Esco, Rapid,
Novuset Wolfcraft.
CHARGEMENTDE
L’AGRAFEUSE-CLOUEUSE
Avant d'ouvrir l'agrafeuse-cloueuse, assurez-vous
qu'elle n'est pas branchée.
CHARGEMENTDE
L’AGRAFEUSE-CLOUEUSE
Fig.3 -5
Déverrouillagede labutée
1. Tournez la plaque métallique arrière de butée de
magasin,afin delibérer labutée demagasin
Miseen placedes agrafes
2. Déposez la butée de magasin de l'agrafeuse-clou-
euse.
3. Plaatsde nietenof spijkersin hetmagazijn.
Miseen placedes clous
4. Remontezla butéesur l'agrafeuse-cloueuse.
5. Verrouillez la butée en serrant la plaque métallique
arrière.
UTILISATIONDE L’AGRAFEUSE-CLOUESE
Fig.6 -8
Positionnementde l'agrafeuse-cloueuse
1. Placez l'agrafeuse en veillant à ce que le point A cor-
responde à l'endroit où l'agrafe ou le clou doit être
planté
2. Maintenezfermement l'agrafeuse-cloueuse.
Appuisur lebouton desécurité
3. Appuyez sur le bouton de sécurité et maintenez-le
en-foncé.
Agrafage
4. Appuyezsur l'interrupteur
La force de percution de l'outil est si puissante qu'elle
génèreun recul. Tenezencomptelors de l'utilisation.
RESOLUTIONDE PANNE
Débranchez immédiatement la fiche électrique de
l'appareil en cas de panne de l'appareil.
En cas de blocage d'une agrafe ou d'un clou dans
l'appareil,procédez commesuit
1. Ôtezla fichede laprise électrique.
2. Ôtez avec précaution l'agrafe ou le clou hors de l'ap-
pareil au moyen d'un objet de forme fine (une lame,
parexemple).
Ferm 13
ELEKTRICKÁSPÍNACÍ PISTOLE
ČÍSLAV NÁSLEDUJÍCÍMTEXTU SEVZTAHUJÍ
KOBRÁZKŮM NASTRANĒ 2
TECHNICKÉSPECIFIKACE
OBSAHBALENÍ
•Spínací pistole
•400 Sponek
•100 Hřebíků
•Návod k použití
• Bezpečnostní pokyny
• Záruční list
BEZPEČNOSTNÍZÁSADY
V tomto návodu jsou použity následující obrazové sym-
boly:
Označuje riziko poranění osob, smrti nebo
poškození nářadí v případě, že pokyny uvedené v
tomtonávodu nebudoudodržovány.
Označujeriziko úrazuelektrickým proudem.
Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto př
íručku.Seznamtese s tím, jaknástrojfunguje a jaká jejeho
obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba
provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v
této příručce. Příručku i další dokumentaci mějte
uloženy v blízkosti nástroje.
BEZPEŐNOSTPřI PRÁCIS ELEKTřINOU
Vždy, když používáte elektrické přístroje, mějte na
paměti státní normy a místní předpisy, které se
týkají protipožární ochrany a protiúrazového
zajištění. Přečtěte si následující bezpečnostní
pokynya dalšípřiložené pokyny.
Vždy se přesvědčete jestli výška elektrického
napětí na akumulátoru souhlasí s hodnotou uvede-
nou na specifikaci přístroje. Rovněž se ujistěte, že hodnota
vstupníhonapětí nabíječkyodpovídá napětíelektrické sítě.
Váš přístroj má v souladu s EN50144 dvojitou izo-
laci;uzemňovací vodičproto nenízapotřebí.
Výměnakabelů azástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě
vyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými
kabely.
Používáníprodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpoví-
dající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče je 1,5
mm2. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý.
SPECIFICKÉBEZPEŐNOSTNÍ ZÁSADY
Předpoužíváním spínacípistole
1. Zkontrolujte následující body:
•Zda odpovídá napětí motoru, a pokud existuje,
ochrany motoru, napětí sítě (spotřebiče pro
sí_ové napětí 230 V);
•Zda jsou přívodní vodiče a zástrčka v dobrém
stavu: pevné, bez uvolněných konců a
nepoškozené.
2. Při používání tohoto nářadí vždy noste ochranné
brýle.
3. Pečujte o nářadí vhodným způsobem.
4. Kontrolujte vyosení nebo ohnutí pohyblivých částí,
zlom částí nebo jakýkoli jiný stav, který by mohl pro-
voz nářadí ohrozit. Jestliže je nářadí poškozeno,
nechte je před dalším používáním opravit v servisu.
5. Zkontrolujte, zda je zásuvná kazeta řádně upevněna.
6. Nepoužívejte toto nářadí ve vlhkém prostředí.
7. Nepoužívejte toto nářadí při práci s materiály obsa-
hujícími azbest.
Používánínářadí
1. Nepoužívejte toto nářadí, jestliže spínač nelze
přepnout do polohy zapnuto ("ON") nebo vypnuto
("OFF").
2. Při spouštění vždy držte nářadí oběma rukama.
3. Vždy držte kabel stranou všech pohyblivých částí
stroje.
4. Nedotýkejte se obrobku rukama.
5. V případě zaseknutí hřebíku nebo sponky okamžitě
přístroj vypněte a odpojte zástrčku ze zásuvky.
6. Nikdy nemiřte nářadím proti lidem ani zvířatům.
7. Používejte pouze sponky a hřebíky vhodné pro toto
nářadí.
8. Ujistěte se, že při používání nepoškozujete žádný
vodič.
Napětí | 230 V~
Frekvence | 50 Hz
Počet sponek | 20/min.
Max. hloubka sponky | 14 mm
Hmotnost | ca. 0.9 kg
C
esky
CZ
ˇ
36 Ferm

KARBANTARTÁS
Karbantartás előtt mindig húzza ki a készülék
dugaszát ahálózati konnektorból.
A Ferm gépek megtervezésüknek és összeállításuknak
köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással
üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes
kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen –
lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen
arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal,
használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha
ne használjon oldószereket, mint például benzint, alko-
holt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthat-
ják a műanyag részeket.
Olajozás
A készülék nem igényel kiegészítő olajozást.
Meghibásodás
Ha meghibásodást észlel, pl. egy alkatrész elhasználódá-
sát, kérjük értesítse helyi Toledo forgalmazóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A készüléket ellenálló csomagolásban szállítjuk, hogy
megóvjuk a sérülésektől. A csomagolóanyagok nagy
része újrahasznosítható. Vigye ezeket a megfelelő újra-
hasznosító helyre.
Vigye a kidobásra szánt készüléket a helyi Toledo forgal-
mazóhoz, ahol gondoskodnak annak környezetbarát
módon történő elhelyezéséről.
GARANCIA
A garancia feltételei a külön mellékelt garanciás kártyán
találhatók.
Kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy ez a ter-
mék megfelel az alábbi szabványoknak vagy szabványosí-
tott dokumentumoknak:
EN50144-1,EN50144-2-16,
EN51044-1,EN51044-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
az alábbi dokumentumok alapján.
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
2001-11-01-tól
GENEMUIDENNL
G.M. Ensing
Minőségi osztály
CE
ı
MEGFELELŐSÉGIGAZOLÁSA (H)
Ferm 35
ENTRETIEN
Assurez-vousque la machine n’est passous tension
si vous allez procéder à des travaux d’entretien
dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre
machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veil-
lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussièreet desaletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
cessubstances attaquentles piècesen plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémen-
taire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’u-
sure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm
local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy-
clage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera
deles traiterde lamanière laplus écologiquepossible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantiejoint àpart.
Nousdeclarons sousnotre propreresponsabilité
quece produitest enconformité avecles normes
oudocuments normaliséssuivants
EN50144-1,EN50144-2-16,
EN51044-1,EN51044-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
conformeaux réglementations:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
dès01-11-2001
GENEMUIDENNL
G.M.Ensing
Qualitydepartment
CE
ı
DÉCLARATIONDECONFORMITÉ (F)
14 Ferm

ELEKTRISKHÄFTPISTOL
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTSVA-
RARBILDERNA PÅSIDAN 2
TEKNISKASPECIFIKATIONER
FÖRPACKNINGSINNEHÅLL
• Häftpistol
•400Klammer
•100Spikar
• Manual
• Garantisedel
Kontrollera maskinen och tillbehören på transports-
kada.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Följande piktogram förekommer i denna användarma-
nual:
Betecknar risk för personskada, dödsfall eller
skada på
apparatenom instruktionernai manualenej följes.
Betecknar risk för elektrisk stöt.
Läsdenna manualnoga innan ni använder apparaten. För-
säkraer om att ni vet hur maskinen fungerar och hur man
skall använda den. Underhåll apparaten enligt instruktio-
nernaför attsäkerställa attden fungerarriktigt.
Bevara denna manual och bifogad dokumentation till-
sammansmed maskinen.
ELEKTRISKSÄKERHET
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid
de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband
med brandfara, fara för elektriska stötar och
kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktio-
ner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter
sombifogas separat.
Förvarainstruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstäm-
mer med spänningen på märkplattan.
Apparaten är dubbelisolerad enligt EN-50144,
därförerfordras ingenjordledning
Ersättningav kablaroch kontakter
Kastagenast gamlakablar ellerkontakter närde har
ersatts med nya. Det är förenat med fara att sätta in kon-
taktentill enlös kabeli vägguttaget.
Användningav förlängningskablar
Använd endast godkänd förlängningskabel för appara-
tensströmförsörjning.
Minimistorleken för ledningen är 1.5 mm2. Rulla ut hela
kabelnom nianvänder kabelvinda.
SÄRSKILDASÄKREHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska apparater iakttag alltid
säkerhetsföreskrifterna för att minska risken för elds-
våda, elektrisk stöt och personskada. Läs nedanstående
säkerhetsföreskrifter och också bifogade säkerhetsin-
struktioner.
Förvaradessa instruktionerpå ettsäkert ställe!
Innanhäftpistolen används
1. Kontrolleraföljande punkter:
•Om apparatens och - i förekommande fall - appa-
ratskyddets spänning överensstämmer med nät-
spänningen(apparater för220 Vnätspänning);
•Om nätkabeln och nätkontakten är i gott
skick:hel,utan lösaändar ellerskador;
2. Användalltid ögonskyddnär apparatenanvändes.
3. Underhållapparaten noga.
4. Kontrolleramedavseende på felinställning ellerkärv-
ning av rörliga delar och alla andra omständigheter
som kan påverka apparatens funktion. Vid skada låt
apparatenrepareras föreanvändning.
5. Kontrolleraatt skjutmagasinethar fastsattskorrekt.
6. Användinte apparateni fuktigmiljö.
7. Använd inte apparaten på material som innehåller
asbest.
Användningav apparaten
1. Använd inte apparaten om strömbrytaren inte har
sattspå "ON"eller "OFF".
2. Hållalltid apparatenmed tvåhänder närden startar.
3. Hållalltid kabelnborta frånapparatens rörligadelar.
4. Hållalltid händernaborta frånarbetsstycket.
5. Om en spik eller klammer fastnar, stäng genast av
apparatenoch dragut kontaktenfrån elnätet.
6. Riktaaldrig apparatenmot människoreller djur.
7. Använd endast klammer och spikar avsedda för
dennaapparat.
8. Kontrolleraatt niinte skadar några elkablar när appa-
ratenanvänds.
Spänning | 230V~
Frekvens | 50Hz
Max.Antal klammer | 20/min.
Max.klammerdjup | 14mm
Vikt | ca.0.9 kg
SSvenska
Ferm 15
SZERELÉSIÚTMUTATÓ
LEÍRÁS
1ábra
1. Biztonsági zár
2. Csúsztatószán
3. Tár nyele
4. Kapcsoló
ALKALMAZÁSOK
2ábra
Aszegecsezőgéppel különböző anyagokat rögzíthet,pél-
dául szövet, fa, géz, karton és bőr. Ezért a szerszám alkal-
mas bútorok kárpitozására, tárgyak csomagolására vagy
cipőjavításra.
Ezzel a készülékkel az alábbi típusú szögek vagy kapcsok
használhatók:
• U: 6, 8, 10, 12, 13 vagy 14 mm
•T: 14 mm
•I: 14 mm
Megfelelő kapcsokat és szögeket az Esco, Rapid,
Novus és Wolfcraft cégek gyártanak.
ASZEGECSEZŐGÉP FELTŐLTÉSE
Mielőtt kinyitná, ellenőrizze, hogy kihúzta-e a kés-
züléketa konnektorból.
ASZEGECSEZŐGÉP MEGTŐLTÉSE
3- 5ábra
Acsúsztatószán kioldása
1. Fordítsa el a csúsztatószán fém hátsó lemezét a
csúsztatószánkioldásához.
Kapcsokbehelyezése
2. Vegye ki a csúsztatószánt a készülékből.
3. Helyezze a kapcsokat vagy szögeket a tárba
Szögekbehelyezése
4. Tegye vissza a csúsztatószánt a készülékbe.
5. Rögzítse a csúsztatószánt a fém hátsó lemez rögzíté-
sével.
ASZEGECSEZŐGÉP HASZNÁLATA
6- 8ábra
Aszerszám elhelyezése
1. Helyezze a készülék A pontját arra a helyre, ahova
kapcsot vagy szöget akar beverni.
2. Nyomja határozottan lefele a készüléket.
Abiztonsági zárlenyomása.
3. Nyomjale abiztonsági záratés tartsalenyomva
Szegecselés
4. Nyomja meg a kapcsolót.
A készülék visszarúg, az azt működtető erő követ-
keztében.Tartsa eztészben
HIBAELHÁRÍTÁS
Meghibásodás esetén azonnal húzza ki a készülé-
keta konnektorból
Ha egy szög vagy kapocs beragad, kövesse az
alábbilépéseket:
1. Húzza ki a készüléket a konnektorból.
2. Óvatosan távolítsa el a beragadt tárgyat egy vékony
tárggyal (például egy késsel).
34 Ferm

ELEKTROMOSSZEGECSEZőGÉP
AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK
MEGFELELNEKA 2.OLDAL KÉPEINEK
MŰSZAKIJELLEMZŐK
TARTALOM
A csomag tartalma
• Szegecsezőgép
•400 Kapocs
•100 Szög
• Kézikönyv
•Garancia kártya
Ellenőrizze a gépet és tartozékait, hogy a szállítás során
nem sérültek-e meg.
BIZTONSÁGIELÕÍRÁSOK
Az alábbi szimbólumokat használjuk ebben a használati
utasításban:
Azt jelzi, hogy a kézikönyv utasításainak figyelmen
kívül hagyása személyi sérüléshez, életveszélyhez
vagya készülékmeghibásodásához vezethet.
Áramütésveszélyére figyelmeztet.
Figyelmesenolvassa el ezta kézikönyvet, mielőtt akészü-
léket használná. Fontos, hogy Ön ismerje a készülék
működését és működtetését. Tartsa karban a készülé-
ket az utasításoknak megfelelően, hogy biztosítsa megfe-
lelő működését. Tartsa ezt a kézikönyvet és a mellékelt
dokumentációt a készülék közelében.
ELEKTROMOSBIZTONSÁG
Elektromos gépek használatakor a tűz-, az áramü-
tés- és a személyi sérülés kockázatának csökkentése
céljából mindenkor tartsuk be a biztonsági előíráso-
kat. Olvassuk el az alábbi, valamint a mellékelt biz-
tonságielőírásokat.
Mindig ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel a
géptörzslaponfeltüntetett feszültségnek.
Az ön készüléke kettős szigeteléssel rendelkezik
az EN-50144 szabványnak megfelelően, ezért
nincsszükség földelővezetékre.
Vezetékekvagy csatlakozókcseréje
Azonnal dobja ki a régi vezetékeket vagy csatlakozókat,
amint azokat újakra cserélte. Egy kilazult vezeték csatla-
kozóját a fali konnektorba bedugni veszélyes.
Hosszabbítóvezetékek használata
Csak a készülék teljesítményének megfelelő, szabványos
hosszabbító vezetéket használjon. A vezető méretének
legalább 1,5 mm2-nek kell lennie. Ha kábeldobot használ,
mindíg csévélje le a vezetéket teljesen.
KÜLÖNLEGESBIZTONSÁGI SZABÁLYOK
Elektromos készülékek használata során bizonyos alap-
vető biztonsági óvintézkedéseket mindig be kell tartani,
hogy a tűz, áramütés és személyi sérülések kockázatát
csökkentse. Gondosan olvassa el az alábbi utasításokat
és a mellékelt biztonsági utasításokat. Tárolja ezt a füze-
tet biztos helyen, hogy később is elolvashassa.
Aszegecsezőgép használataelőtt
1. Ellenőrizze az alábbiakat:
•Megfelel-e a motor és a motor biztosíték, ha van,
a hálózati feszültségnek (230 V hálózati feszült-
ségnekmegfelelŒ készülékek);
•Jóállapotban van-e a hálózati vezetékés a hálózati
csatlakozódugó: masszívnak kell lennie, kilazult
részekés sérüléseknélkül.
2. Mindig viseljen védőszemüveget a készülék haszná-
lata során.
3. Gondosan tartsa karban a készüléket.
4. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek nem ragadtak-
e be, nincsenek-e rossz pozícióban, nincsenek-e
törött alkatrészek, vagy bármely egyéb tényező,
amely a szerszám működését befolyásolhatja. Ha
meghibásodást észlel, javíttassa meg a készüléket
mielőtt használná.
5. Ellenőrizze, megfelelően van-e rögzítve a csúszó tár.
6. Ne használja a készüléket nyirkos környezetben.
7. Ne használja a készüléket azbeszt tartalmú anyago-
kon.
Aszerszám használatasorán
1. NE használja a készüléket, ha a kapcsoló nem kapc-
solja "BE" vagy "KI".
2. Mindig két kézzel tartsa a szerszámot, amikor elin-
dítja.
3. Mindig tartsa távol a vezetéket a gép mozgó alkatrés-
zeitől.
4. Tartsa távol a kezét a munkafelülettől.
5. Ha egy szög vagy kapocs beakad, azonnal kapcsolja ki
a készüléket és húzza ki a konnektorból.
6. Soha ne irányítsa a készüléket emberre vagy állatra.
7. Csak a készülékbe illő szögeket és kapcsokat hasz-
nálja.
8. Vigyázzon arra, hogy a készülék használata során ne
sérüljenek vezetékek.
Feszültség | 230 V~
Frekvencia | 50 Hz
Kapcsok száma | 20/perc
Max. kapocs mélység | 14 mm
Tömeg | kb 0.9 kg.
HMagyar
Ferm 33
MONTERINGSINSTRUKTIONER
BESKRIVNING
Fig.1
1. Säkerhetsspärr
2. Skjutmagasin
3. Magasinhandtag
4. Strömbrytare
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Fig.2
Medhjälp av häftpistolen kan nifästa olikamaterial såsom
tyg, trä, metallduk, kartong och läder. Därför är appara-
ten lämplig för att stoppa möbler, slå in föremål eller
repareraskor.
Till denna apparat skall en av följande typer klammer och
spikaranvändas:
•U:6, 8,10, 12,13 eller14 mm
•T:14 mm
•I:14 mm
Lämpligaklammer ochspikar levererasav Esco,Rapid,
Novusoch Wolfcraft.
LADDNINGAV HÄFTAPPARATEN
Innan apparaten öppnas, kontrollera att den är
avstängd.
FÖR ATT LADDA HÄFTAPPARATEN
Fig.3 -5
Öppnandeav sliden
1. Vrid slidens bakre metallplatta för att öppna magas-
inet
Placeringav klamrar
2. Tagut slidenfrån apparaten.
3. Sättklammerna ellerspikarna imagasinet.
Placeringav spikar
4. Sätttillbaka slideni apparaten.
5. Stängsliden genomatt fästaden bakremetallplattan.
FÖR ATT ANVÄNDA HÄFTPISTOLEN:
Fig.6 -8
Attplacera apparaten
1. Placeras apparaten med punkt A på det ställe där
klammerneller spikenskall placeras
2. Tryckstadigt nedapparaten.
Atttrycka insäkerhetsknappen
4. Tryckin knappen
Atthäfta
Apparaten kommer att studsa tillbaka på grund av
den kraft den arbetar med. Håll detta i minnet!.
FELAVHJÄLPNING
Om apparaten inte skulle fungera korrekt, stäng
genast av den.
Omenklammer ellerenspik harfastnati appara-
tengå tillväga enligtföljande:
1. Stängav apparatenfrån elnätet.
2. Avlägsna försiktigt klammern eller spiken från appa-
ratenmed etttunt föremål(exempelvis enkniv).
16 Ferm

UNDERHÅLL
Koppla alltid av apparaten från elnätet vid under-
håll. Reparation av elektriska apparater skall
endast göras av fackman.
Ni kan rengöra apparaten med en fuktig duk och mjukt
rengöringsmedel. Använd inte rengöringsmedel eller
lösningsmedel.De kanskada apparatensplastdelar.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila-
tionsspringornaär friafrån dammoch smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår
smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniaketc. Sådanaämnen skadarplastdelarna.
Smörjning
Apparatenkräver ingenextra smörjning.
Fel
Om fel skulle uppsåt, t.ex. då en del slitits ut, kontakta
vänligener lokalahandlare.
MILJÖ
För att förhindra skador på apparaten under transport
levereras den i en robust förpackning. Det mesta för-
packningsmaterialet kan återvinnas. Tag detta material
tillaktuellt ställeför återvinning.
Tager slutanvända apparattill er lokala Toledo-handlare.
Häromhändertages apparatenpå ettmiljöriktigt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren återfinns på det separat bifogade garan-
tibeviset.
Videklarerar undervårt exklusivaansvar attdenna
produktuppfyller följandestandarder eller
standardiseradedokument:
EN50144-1,EN50144-2-16,
EN51044-1,EN51044-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
enl.bestämmelser ochriktlinjema:
98/37/EEC,
73/23EEC
89/336EEC
fràn01-11-2001
GENEMUIDENNL
G.M.Ensing
Qualitydepartment
CE
ı
FÖRSÄKRAN (S)
Ferm 17
MANUTENZIONE
Durante le procedure di manutenzione scollegare
sempre l'utensile dall'alimentazione di rete.
Pulire l'utensile con un panno umido e detergente deli-
cato. Non usare soluzioni per la pulizia o solventi perchè
potrebbero danneggiare i componenti in plastica dell'u-
tensile.
Gli interventi di riparazione su parti elettriche pos-
sono essere eseguite escluivamente da personale
specializzato.
Queste macchine sono state progettate per funzionare
per un lungo periodo di tempo con una manutenzione
minima. Un funzionamento continuo e soddisfacente
dipendeda unacura adeguatae dauna puliziaregolare.
Pulizia
Pulire periodicamente l’alloggiamento della macchina
conun pannomorbido, dipreferenza
dopo ogni uso. Assicurarsi che i fori di ventilazione siano
prividi polveree sporcizia.
In caso di sporco difficile utilizzare un panno morbido
inumidito con acqua saponata. Non utilizzare solventi
quali benzina, alcool, ammoniaca, ecc. Tali sostanze dan-
neggianole partiin plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede una lubrificazione supplemen-
tare.
Guasti
Se si verifica un gusto, ad es. usura di parti, rivolgersi al
rivenditore Toledo autorizzato. Sul retro di questo
manuale viene presentato uno schema ingrandito dell'u-
tensilecon tuttele singoleparti chesi possonoordinare.
AMBIENTE
Per prevenire danni alla macchina durante il trasporto,
l'utensile viene fornito in un imballaggio resistente. La
maggiorparte deimateriali di imballaggio può essere rici-
clata. Portare questi materiali nelle stazioni idonee allo
smaltimento. Per smaltire le vecchie macchine, ripor-
tarlealrivenditore Toledo cheprovvederàal loro smalti-
mentoin modosicuro perl'ambiente.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono indicate sulla scheda di
garanziaseparata.
Dichiariamo,assumendo lapiena responsabilitádi
taledichiarazione, cheil prodottoè conformealla
seguentinormative eai relatividocumenti
EN50144-1,EN50144-2-16,
EN51044-1,EN51044-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
inbase allaprescrizioni delledirettive:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
ab01-11-2001
GENEMUIDENNL
G.M.Ensing
Qualitydepartment
CE
ı
DICHIARAZIONEDICONFORMITA (I)
32 Ferm

ISTRUZIONIDI MONTAGGIO
DESCRIZIONE
Fig.1
1. Ganciodi sicurezza
2. Slitta
3. Impugnaturacartuccia
4. Interruttore
APPLICAZIONI
Fig.2
Lacucitrice permette difissare vari tipidi materiali,come
stoffa, legno, garze, cartone e cuoio. Pertanto l'utensile è
adatto nella tapezzeria di arredamento, nel rivestimento
dioggetti onella riparazionedi scarpe.
Conquesto utensileusare unodei seguenti tipi di graffe o
dichiodi:
•U:6, 8,10, 12,13 o14 mm
•T:14 mm
•I:14 mm
Le graffe ed i chiodi adatti vengono forniti da Esco, Rapid,
Novuse Wolfcraft.
CARICAMENTODELLA CUCITRICE
Prima di aprire l'utensile verificare che sia scolle-
gato dall'alimentazione di rete.
PERCARICARE LACUCITRICE
Fig.3 -5
Sbloccodella slitta
1. Sollevare la levetta posteriore metallica della slitta
persbloccare laslitta
Caricamentodelle graffe
2. Toglierela slittadall'utensile.
3. Caricarele graffeo ichiodi nellacartuccia
Caricamentodei chiodi
4. Reinserirela slittanell'utensile.
5. Bloccare la slitta fissando la levetta posteriore metal-
lica.
PERUSARE LACUCITRICE
Fig.6 -8
Posizionamentodell'utensile
1. Collocare l'utensile sul punto A, cioè il punto in cui
inserirela graffao ilchiodo
2. Premerecon forzal'utensile.
Premeresul ganciodi sicurezza
3. Premereil ganciodi sicurezzae tenerlopremuto
Cucitura
4. Premerel'interruttore
L'utensile,acausa della potenza con cui opera,pro-
voca un movimento di rinculo. Tenerlo presente.
INDIVIDUAZIONEGUASTI
In caso di guasto, scollegare immediatamente l'u-
tensile dall'alimentazione di rete.
In presenza di inceppamento di una graffa o di un
chiodo,attenersi allaseguente procedura:
1. Scollegarelo strumento.
2. Toglierecon curala graffao ilchiodo dallostrumento
conun oggettoappuntito (adesempio uncoltello).
Ferm 31
SÄHKÖKÄYTTÖINEN
HAKASNAULAIN
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA2 OLEVIENKUVIEN NUMEROITA
TEKNISETTIEDOT
PAKKAUKSENSISÄLTÖ
• Hakasnaulain
•400Hakasta
•100Naulaa
• Käyttöohjeet
• Takuukortti
Tarkista, että laite on vahingoittumaton ja että mukana
ovatkaikki varusteet.
TURVAMÄÄRÄYKSET
Näissä käyttöohjeissa käytetään seuraavia kuvasymbo-
leja:
Ilmaiseehenkilövahingon,kuolemantaityökalunvaurioi-
tumisenvaaran,mikälitätäkäyttöohjettaeinoudateta.
Ilmaisee sähköiskun vaaran.
Lue tämä käyttöohje huolelisesti ennen kuin käytät työ-
kalua.Varmista,ettätiedät kuinka työkalu toimiijakuinka
sitä käytetään. Huolla työkalua ohjeiden mukaisesti, jotta
voit varmistaa sen asianmukaisen toiminnan. Pidä tämä
käyttöohjeja oheisetdokumentit työkalunmukana.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat
ohjeetja erillisetturvaohjeet huolellisesti.
Säilytänämä ohjeet!
Varmista aina, että virtalähde vastaa nimikilven
jännitemerkintää.
Työkalu on kaksoiseristetty standardin EN-50144
mukaisesti, joten maattojohtoa ei tarvita.
Johtojenja pistokkeidenvaihtaminen
Heitä pois kaikki vanhat johdot ja pistokkeet heti, kun ne
on vaihdettu uusiin. On vaarallista kytkeä irrallisen joh-
donpistoke pistorasiaan.
Jatkojohtojenkäyttäminen
Käytä ainoastaan hyväksyttyjä jatkojohtoja, jotka sovel-
tuvat työkalun ottotehoon. Johtimien pienin mahdolli-
nen koko on 1.5 mm2. Kun käytät kaapelikelaa, pura aina
johtokelalta kokonaan.
ERITYISETTURVAMÄÄRÄYKSET
Muista sähkökäyttöisiä koneita käyttäessäsi noudattaa
aina turvaohjeita, jotta vähennät tulipalon, sähköiskun ja
henkilövahingon vaaraa. Lue seuraavat turvamääräykset
jamyös oheisetturvaohjeet.
Säilytänämä ohjeetturvallisessa paikassa!
Ennennaulaimen käyttöä
1. Tarkistaseuraavat kohdat:
•Vastaako moottorin ja mahdollisen moottorisu-
ojan jännite verkkojännitettä (230 V:n verkkojän-
nitteellätoimivat laitteet).
•Ovatko verkkojohto ja -pistoke hyvässä kun-
nossa:ehjiä, eivätkä neole rispaantuneita tai muu-
tenvaurioituneita.
2. Suojaaaina silmäsikonetta käyttäessäsi.
3. Huollatyökalu huolella.
4. Tarkista ettei liikkuvia osia ole jumiutunut tai etteivät
ne ole väärin paikoillaan, ettei osia ole rikkoutunut tai
esiinny muita ongelmia, jotka saattavat vaikuttaa työ-
kalun toimintaan. Jos työkalu on vaurioutunut, huol-
latase ennenkäyttöä.
5. Tarkistaonko lipaskiinnitetty kunnolla.
6. Äläkäytä työkaluakosteassa ympäristössä.
7. Älä käytä työkalua asbestia sisältävien materiaalien
käsittelyyn.
Työkalunkäyttö
1. Älä käytä työkalua, jos sen virta ei kytkeydy päälle tai
poiskytkintä painamalla.
2. Kun käynnistät työkalun, pidä siitä aina kiinni kaksin
käsin.
3. Pidäjohto ainapoissa työkalunliikkuvien osientieltä.
4. Pidäkätesi poissatyöstettävästä kappaleesta.
5. Jos naula tai hakanen juuttuu työkaluun, kytke työka-
lusta virta pois välittömästi ja irrota johto verkkovir-
rasta.
6. Äläkoskaan tähtäätyökalulla ihmisiätai eläimiäkohti.
7. Käytä ainoastaan hakasia ja nauloja, jotka sopivat
tähäntyökaluun.
8. Varmista, ettet vahingoita virtajohtoja työkalua käyt-
täessäsi.
Jännite | 230V~
Taajuus | 50Hz
Hakastenmäärä | 20/min.
Hakastensuurin syvyys | 14mm
Painon. | 0.9kg
SF
Suomi
18 Ferm

KOKOAMISOHJEET
KUVAUS
Kuva1
1. Lukitussalpa
2. Liukukisko
3. Lippaankahva
4. Kytkin
KÄYTTÖTARKOITUKSET
Kuva2
Tällä hakasnaulaimella voit kiinnittää monia erilaisia
materiaaleja, kuten kangasta, puuta, verkkoa, pahvia ja
nahkaa. Siksi työkalu on erinomainen huonekalujen ver-
hoiluun, esineiden päällystämiseen tai kenkien korjaami-
seen.
Tähän työkaluun sopivat seuraavantyyppiset hakaset tai
naulat:
•U:6, 8,10, 12,13 tai14 mm
•T:14 mm
•I:14 mm
Sopivia hakasia ja nauloja valmistaa Esco, Rapid, Novus ja
Wolfcraft.
HAKASNAULAIMENLATAAMINEN
Ennen kuin avaat työkalun, varmista, että sen virta
ei ole kytketty.
HAKASNAULAIMENLATAAMINEN
Kuva3 -5
Liukukiskonvapauttaminen
1. Vapauta liukukisko kääntämällä metallinen takalevy
poissen päältä.
Hakastenasettaminen
2. Irrotaliukukisko työkalusta.
3. Asetahakaset tainaulat lippaaseen.
Naulojenasettaminen
4. Laitaliukukisko takaisinpaikalleen työkaluun.
5. Lukitseliukukisko kiinnittämällämetallinen takalevy.
KÄYTTÄTYÖKALUA ALAS TIUKASTI
Kuva6 -8
Työkalunasettaminen paikoilleen
1. Aseta työkalu niin, että kohta A asettuu siihen minne
hakasentai naulanpitäisi tulla.
2. Painatyökalua alastiukasti.
Lukitussalvanpainaminen
3. Painalukitussalpaa japidä sitäpaikallaan
Nitominen
4. Pressthe switch.
Työkalu ponnahtaa takaisinpäin toimintansa
aiheuttaman voiman ansiosta. Ota tämä huomi-
oon työskennellessäsi.
VIANETSINTÄ
Häiriön esiintyessä kytke työkalun virta pois välittö-
mästi
Jos hakanen tai naula jää jumiin työkaluun, nou-
dataseuraavia ohjeita:
1. Kytketyökalun virtapois.
2. Poista hakanen tai naula varoen työkalun sisältä
ohuttaesinettä apunakäyttäen (esimerkiksiveitsi).
Ferm 19
MACCHINA AGGRAFFATRICE E
CHIODATRICE
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO
SIRIFERISCONO ALLEIMMAGINI APAG.2
SPECIFICHETECHNICHE
CONTENUTODIELL’IMBALLO
• Cucitrice
•400Graffe
•100Chiodi
•Manualedi istruzioni
•Istruzionidi sicurezza
•Cedoladi garanzia
Controllare che la macchina e gli accessori non abbiano
subitodanni duranteil trasporto.
MISUREDI SICUREZZA
In queste istruzioni per l'uso vengono utilizzate le
seguentiimmagini:
Indicarischio di lesioni personali, perdita della vitao
danni all'utensile in caso di non osservanza delle
istruzioni contenute in questo manuale.
Indica la tensione elettrica.
Prima di usare la macchina leggere attentamente questo
manuale e verificare con cura di aver appreso le sue
caratteristiche e la sua modalità di funzionamento. Per
garantire un corretto funzionamento eseguire la manu-
tenzione della macchina in base alle istruzioni. Tenere
questo manuale e la documentazione allegata assieme
allamacchina.
SICUREZZAELETTRICA
Quando si utilizzano macchine elettriche attenersi
scrupolosamente alle norme di sicurezza per ridurre
il rischio di incendi, scosse elettrriche e lesioni perso-
nali.Leggere le seguenti norme disicurezza ele istru-
zioni sulla sicurezza allegate. Tenere queste istruzi-
oniin unluogo sicuro!
Controllare sempre che l'alimentazione corrisponda
allatensione sulla piastrinadiidentificazione.
La macchina dispone di un doppio isolamento a
norma EN-50144; pertanto non è richiesta la
messa a terra.
Sostituzionedi cavie spine
Subito dopo la sostituzione, eliminare immediatamente
vecchi cavi o spine. È pericoloso inserire la spina di un
cavoallentato nellapresa elettrica.
Usodi prolunghe
Usare solo prolunghe approvate e idonee alla potenza di
entrata della macchina. La dimensione minima del con-
duttore è di 1.5 mm2. Se si usa una prolunga avvolgibile,
sempresvolgere completamenteil cavoprima dell'uso.
REGOLEDI SICUREZZASPECIFICHE
Primadiusarelamacchinachiodatrice/aggraffatrice
1. Controllarei seguentipunti:
•La tensione del motore e quella del motore di
sicurezza (se presente) deve corrispondere all'a-
limentazione di rete (strumento per tensioni di
retedi 230V);
•Ifili e le spine dell'alimentazione di rete devono
essere in buona condizione: integri, senza estre-
mitàallentate odanni.
2. Indossare sembre occhiali protettivi durante l'uti-
lizzodell'utensile.
3. Mantenerel'utensile concura.
4. Controllarela presenza di eventuali disallineamenti o
piegaturedelle partimobili, orottura diparti equalsi-
asi altra condizione che possa influenza il funziona-
mento dell'utensile. In presenza di danni, far riparare
l'utensileprima diutilizzarlo.
5. Verificare che la cartuccia a slitta sia stata fissata ade-
guatamente.
6. Nonusare lamacchina inambiente umido.
7. Non usare la macchina su materiali contenenti asbe-
sto.
Usodell'utensile
1. Non usare l'utensile se l'interruttore non si accende
(su"ON") onon sispegne (su"OFF").
2. Quando si inizia ad operare, afferrare sempre l'uten-
silecon tuttee duele mani.
3. Tenere sempre il cavo lontano dalle parti mobili della
macchina.
4. Tenerele manilontano dalpezzo dilavoro.
5. In caso di inceppamento di un chiodo o di una graffa,
spegnere immediatamente la macchina e togliere la
spinadall'alimentazione direte.
6. Non rivolgere mai l'utensile in direzione di persone o
animali.
7. Usare esclusivamente chiodi e graffe adatti a questa
macchina.
8. Fare attenzione a non danneggiare nessun filo
durantel'utilizzo dell'utensile.
Tensione | 230V~
Frequenza | 50Hz
Numerodi graffe | 20/min.
Massimaprofondità dellegraffe | 14mm
Peso | ca.0.9 kg
Italiano
I
30 Ferm

MANTENIMIENTO
En caso de requerirse mantenimiento, desconecte
siempre la herramienta.
Puede limpiar la herramienta con un paño húmedo y
jabón suave. No utilice agentes limpiadores ni disolven-
tes. Estos podrían dañar los componentes plásticos de la
herramienta.
La reparación de aparatos eléctricos sólo debe ser
realizada por expertos.
Estas máquinas han sido diseñadas para funcionar
durante períodos de tiempo largos con un mínimo de
mantenimiento. Una operación ininterrumpida satisfac-
toria depende del cuidado y limpieza regular de la
máquina.
Limpieza
Limpieregularmenteel aparato conunpaño, preferente-
mente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas
deventilación noposean partículasde polvoni suciedad.
Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humede-
cido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disol-
ventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc.
Dichosproductospodríandañar el plástico dediferentes
piezasdel aparato.
Lubricación
Lamáquina norequiere lubricaciónadicional.
Fallos
Si ocurriese un fallo, por ejemplo, después del desgaste
deunapieza,por favor póngaseencontacto con su distri-
buidorlocal deToledo.
ENTORNO
Para evitar que la máquina sufra daños durante el trans-
porte, ésta se entrega en un embalaje robusto. La mayo-
ría de materiales de embalaje pueden reciclarse. Lleve
estosmateriales a lugares de reciclaje. Lleve las máquinas
quedeseche aldistribuidor localde Toledo.
Aquíse desecharásin perjudicarel medioambiente.
GARANTÍA
Las condiciones de garantía están indicadas, por sepa-
rado,en latarjeta degarantía adjunta.
Declaramosbajo nuestrasola responsabilidadque
esteproducto estáen conformidadcon lasnormas
odocumentos normalizadossiguientes
EN50144-1,EN50144-2-16,
EN51044-1,EN51044-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
deacuerdo conlas directivas:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
01-11-2001
GENEMUIDENNL
G.M.Ensing
Qualitydepartment
CE
ı
DÉCLARATIONDECONFORMIDAD (E)
Ferm 29
HUOLTO
Kytke työkalun virta aina pois työkalua huolletta-
essa.
Työkalun voi puhdistaa kostealla kankaalla ja miedolla
saippualla. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia. Ne
voivatvahingoittaa työkalunmuoviosia.
Ainoastaan asiantuntijat saavat korjata sähkö-
laitteita
Nämä laitteet on suunniteltu toimimaan pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Työkalun jatkuva hyvä
toiminta edellyttää laitteen oikeaa huoltoa ja säännöllistä
puhdistusta.
Voitelu
Laiteei vaadilisävoitelua.
Häiriöt
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan
kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Ferm-jäl-
leenmyyjään.
Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät kokoonpanopii-
rustuksenja varaosalistan..
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden estämiseksi laite toimitetaan tuke-
vassa pakkauksessa. Useimmat pakkausmateriaalit voi-
daan kierrättää. Vie materiaalit asianmukaisiin keräys-
paikkoihin. Käytöstä poistetut laitteet voit toimittaa pai-
kalliselle Toledo-jälleenmyyjällesi. Jälleenmyyjä hävittää
laitteetympäristöystävällisesti.
TAKUU
Luetakuuehdot koneenmukaan liitetystätakuukortista.
Vakuutamme,etä tämätuote onseuraavien
standardientai standardiasiakirjojen
EN50144-1,EN50144-2-16,
EN51044-1,EN51044-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
seruaaviensääntöjen mukaisesti:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
01-11-2001
GENEMUIDENNL
G.M.Ensing
Qualitydepartment
CE
ı
TODISTUSSTANDARDINMUKAISUUDESTA
(SF)
20 Ferm
Table of contents
Other Ferm Nail Gun manuals
Popular Nail Gun manuals by other brands

Metabo HPT
Metabo HPT NR 3675DD Instruction and safety manual

EXTOL PREMIUM
EXTOL PREMIUM 8894580 Translation of the original user manual

DeWalt
DeWalt XR Li-Ion DCN680D2 Original instructions

Performance Tool
Performance Tool M643 owner's manual

Hitachi
Hitachi VH650 - Fencing Nailer, Full Head instruction manual

Parkside
Parkside PET 25 B1 Operation and safety notes