Ferrari Costruzioni Meccaniche FPA Service manual

FPA
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
TRAPIANTATRICE
MECCANICA
MECHANICAL TRANS-
PLANTING MACHINE
PLANTEUSE
MECANIQUE
IT
EN
FR
RU
FERRARI
COSTRUZIONI MECCANICHE
Strada Squadri, 6 - 46040 GUIDIZZOLO
MANTOVA - ITALY
Tel. +39 0376 819342
Fax +39 0376 840205
www.ferraricostruzioni.com
Valido per Paesi UE
Valid for EU member Countries
Valable dans le Pays UE
Istruzioni originali
Translation of the original instructions
Traduction des instructions originales
Übersetzung der Originalanleitung
PFPA-010


3
FPA
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
TRAPIANTATRICE MECCANICA
MECHANICAL TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE MECANIQUE
МЕХАНИЧЕСКАЯ РАССАДОПОСАДОЧНАЯ МАШИНА
EN
IT
RU
FR
INTRODUZIONE
Nel ringraziarLa per la preferenza accordata, la Ditta
Costruttrice è lieta di annoverarLa tra i suoi affezio-
sia per Lei motivo di piena soddisfazione. Il presente
Manuale di Uso serve da riferimento per una guida
in tutte le sue parti e versioni. I disegni, le tabelle e
sono di natura riservata e, per questo, ogni informa-
zione non può essere riprodotta nè completamente
nè parzialmente e non può essere comunicata a terzi,
la proprietaria esclusiva. In base alla propria politica di
continuo miglioramento della qualità la Ditta Costrut-
che riterrà opportuno in qualsiasi momento e senza
preavviso.
-
rimenti e/o assistenze telefoniche e di manodopera
anche dopo il periodo di garanzia della macchina. I dati
riportati nel presente catalogo non sono impegnativi.
INTRODUCTION
In thanking you for the preference shown, the Ma-
nufacturer welcomes you among our customers and
machine in all its parts and versions.
The drawings, tables and anything else contained in
nature and therefore no information can be reprodu-
ced either completely or partially or communicated to
third parties, without the express permission of the
Manufacturer who is its exclusive owner.
-
vement the Manufacturer reserves the right to make
without prior notice.
In any case the Firm is always available for any expla-
nations and/or telephonic and labour assistance even
after the machine warranty period. The data given in
the present catalogue is not binding.
INTRODUCTION
En vous remerciant pour la préférence accordée, la
Société Constructrice est heureuse de vous compter
-
tion de cette machine vous rendra pleine satisfaction.
-
chine dans toutes ses parties et versions.
Les dessins, les tableaux et autres contenus dans le
et, pour cela, aucune information ne peut être re-
produite ni complètement ni partialement et ne peut
la Société Constructrice, qui en est la propriétaire
exclusive.
moment et sans préavis.
La Société reste cependant à disposition pour toutes
explications et/ou assistances téléphoniques et de
la machine. Les données reportées dans le présent
catalogue ne sont pas compliquées.

IT
4
EN
FPA
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
TRAPIANTATRICE MECCANICA
MECHANICAL TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE MECANIQUE
МЕХАНИЧЕСКАЯ РАССАДОПОСАДОЧНАЯ МАШИНА
DATI TECNICI
Altezza (H) ............................................... mm
Larghezza (L) ....................................variabile
Profondità (P) ........................................... mm
Massa a vuoto............................................. Kg
Potenza consigliata trattrice................. CV/Kw
ACCESSORI IN DOTAZIONE
N° 2 corone per cambio rapporto (Fig. 1).
TECHNICAL DATA
Height (H) ................................................ mm
Width (L) .............................................variable
Depth (P) .................................................. mm
Empty weight ...............................................kg
Recommended tractor power................ CV/kw
EQUIPMENT SUPPLIED
NR. 2 crown gears for ratio (Fig. 1).
H
PL

RU
FR
5
FPA
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
TRAPIANTATRICE MECCANICA
MECHANICAL TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE MECANIQUE
МЕХАНИЧЕСКАЯ РАССАДОПОСАДОЧНАЯ МАШИНА
(H).................................................
(L) .................................
(P) ...............................................
...................................................
. CV/Kw
.
DONNEES TECHNIQUES
Hauteur (H) .............................................. mm
Largeur (L) .........................................variable
Profondeur (P) ......................................... mm
Masse à vide...............................................Kg
Puissance tracteur conseillée .............. CV/Kw
ACCESSOIRES FOURNIS EN
EQUIPEMENT
N° 2 couronnes pour changement du rapport (Fig.
1).
Fig. 1

IT
6
EN
FPA
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
TRAPIANTATRICE MECCANICA
MECHANICAL TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE MECANIQUE
МЕХАНИЧЕСКАЯ РАССАДОПОСАДОЧНАЯ МАШИНА
OPTIONAL
Portavassoi personalizzato (ad esempio A).
Palette di rincalzo posteriori (B) (senza pacciama-
tura).
Vomere anteriore aprisolco (C) (senza pacciama-
tura).
Distributore rotante (D).
Riduzione per piantine in zolla cubica (E).
(F).
Microgranulatore (senza pacciamatura).
Spandiconcime (senza pacciamatura).
Tracciatori (G) manuali o idraulici (senza paccia-
matura).
Stendimanichetta (H) e interramanichetta (I) (sen-
za pacciamatura).
OPTIONAL
Customized tray holder (example A).
Rear pressing hoes (B) (without mulching).
Front furrow opening ploughshare (C) (without mul-
ching).
Rotary drum (D).
Reduction for plants in square blocks (E).
Electrical device for watering (F).
Granular applicator (without mulching).
Fertilizer applicator (without mulching).
Manual or hydraulic markers (G) (without mul-
ching).
Water pipe stretching tool (H) and device to earth
water pipe up (I) (without mulching).
F
A
B
D
E

RU
FR
7
FPA
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
TRAPIANTATRICE MECCANICA
MECHANICAL TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE MECANIQUE
МЕХАНИЧЕСКАЯ РАССАДОПОСАДОЧНАЯ МАШИНА
( A).
(B) -
(C)
(D).
.
(F).
(G)
(H)(I)
OPTIONS
Porte-plateaux personnalisés (par exemple A).
Palettes de remplissage arrière (B) (sans paillage).
Soc ouvre-sillon avant (C) (sans paillage).
Distributeur rotatif (D).
Réduction pour petites plantes dans motte cubique
(E).
Dispositif électrique pour arrosage (F).
Micro-granulateur (sans paillage).
Traceurs (G) manuels ou hydrauliques (sans pail-
lage).
Dispositif de pose (H) -
yaux (I) (sans paillage).
G
C
I
H

IT
8
EN
FPA
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
TRAPIANTATRICE MECCANICA
MECHANICAL TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE MECANIQUE
МЕХАНИЧЕСКАЯ РАССАДОПОСАДОЧНАЯ МАШИНА
INDICE
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ............... 11
PREMESSA...........................................................12
GUIDA ALLA CONSULTAZIONE...........................14
COLLAUDO...........................................................16
ASSISTENZA TECNICA........................................ 18
PARTI DI RICAMBIO.............................................18
CONDIZIONI DI GARANZIA..................................20
ISTRUZIONI PER IL TRASPORTO.......................22
AVVERTENZE PER LA MOVIMENTAZIONE........24
TRASPORTO CON ALTRI MEZZI.........................26
NORME DI SICUREZZA E RISCHI RESIDUI .......28
QUALIFICHE E MANSIONI DEL PERSONALE.... 44
NORME IGIENICHE DI SICUREZZA NEL
TRATTAMENTO DEI LUBRIFICANTI....................46
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE.....50
........................................52
TARGA DI IDENTIFICAZIONE
DELLA MACCHINA ...............................................52
ADESIVI DI RIFERIMENTO..................................54
PROTEZIONI DI SICUREZZA ..............................56
DESCRIZIONE MACCHINA..................................58
CONDIZIONI AMBIENTALI ..................................60
ILLUMINAZIONE...................................................60
VIBRAZIONI ..........................................................60
RUMORE...............................................................60
EQUIPAGGIAMENTO ...........................................60
AGGANCIO AL TRATTORE ................................. 62
ADDETTI .............................................................. 64
MESSA IN CAMPO .............................................. 64
FINE LAVORO...................................................... 76
DISTACCO DELLA MACCHINA........................... 76
PULIZIA DELLA MACCHINA................................ 78
MANUTENZIONE................................................. 80
STOCCAGGIO DELLA MACCHINA..................... 88
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO....................... 88
INDEX
DECLARATION OF EC CONFORMITY ................ 11
FOREWORD .........................................................12
GUIDE TO CONSULTATION.................................14
TESTING...............................................................16
TECHNICAL ASSISTANCE...................................18
SPARE PARTS......................................................18
WARRANTY CONDITIONS...................................20
INSTRUCTIONS FOR TRANSPORT....................22
INSTRUCTIONS FRO HANDLING .......................24
TRANSPORTING USING OTHER MEANS ..........26
SAFETY RULES AND RESIDUAL RISKS.............28
QUALIFICATIONS AND DUTIES OF PERSONNEL .44
HEALTH AND SAFETY RULES WHEN
HANDLING LUBRICANTS ....................................46
PERSONAL PROTECTION DEVICES .................50
INTENDED USE....................................................52
MACHINE IDENTIFICATION
PLATE ...................................................................52
REFERENCE ADHESIVES...................................54
SAFETY GUARDS ................................................56
MACHINE DESCRIPTION ....................................58
ENVIRONMENTAL CONDITIONS ........................60
LIGHTING .............................................................60
VIBRATION ...........................................................60
NOISE ...................................................................60
EQUIPMENT .........................................................60
CONNECTION TO TRACTOR ..............................62
WORKERS............................................................64
PLANTING.............................................................64
END OF THE WORK............................................ 76
DISCONNECTING THE MACHINE.......................76
MACHINE CLEANING...........................................78
MAINTENANCE ....................................................80
MACHINE STORAGE ...........................................88
DEMOLITION AND DISPOSAL.............................88

RU
FR
9
FPA
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
TRAPIANTATRICE MECCANICA
MECHANICAL TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE MECANIQUE
МЕХАНИЧЕСКАЯ РАССАДОПОСАДОЧНАЯ МАШИНА
INDEX
DECLARATION CE DE CONFORMITE ................ 11
AVANT-PROPOS...................................................13
GUIDE A LA CONSULTATION...............................15
ESSAI....................................................................17
ASSISTANCE TECHNIQUE..................................19
PIECES DE RECHANGE......................................19
CONDITIONS DE GARANTIE...............................21
ISTRUCTIONS POUR LE TRANSPORT ..............23
AVERTISSEMENT POUR LA MANUTENTION.....25
...........27
NORMES DE SECURITE ET AUTRES RISQUES
...29
QUALIFICAT. ET MENTIONS DU PERSONNEL..45
NORMES DE SECURITE SANITAIRES DANS
LE TRAITEMENT DES LUBRIFIANTS .................47
DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELLE
...51
......................................53
....53
ADHESIFS DE REFERENCE ...............................55
PROTECTIONS DE SECURITE ...........................57
DESCRIPTION MACHINE ....................................59
CONDITIONS AMBIANTES ..................................61
ECLAIRAGE..........................................................61
VIBRATIONS .........................................................61
NIVEAU DE BRUIT ...............................................61
EQUIPEMENT.......................................................61
FIXATION AU TRACTEUR................................... 63
PREPOSES...........................................................65
MISE EN CHAMP..................................................65
FIN TRAVAIL ........................................................77
DECROCHAGE DE LA MACHINE........................77
NETTOYAGE DE LA MACHINE............................79
ENTRETIEN ..........................................................81
STOCKAGE DE LA MACHINE..............................89
DEMOLITION ET EVACUATION...........................89
..................11
...........................................................13
................15
.................................................17
............................19
.............................................19
.........................................21
.........................23
........................25
.............27
.......29
...........................45
.......51
............................................53
................53
................................55
.....................................57
........................................59
...................61
.......................................................61
...........................................................61
......................................................................61
.................................................61
..................................63
........................................65
......................................................65
..................................................77
.........................77
..............................................79
....................81
.........................................89
...............................89

ATTENZIONE!
Nel presente manuale tutti i riferimenti od indicazioni relative a:
• marcaturaCE;
• dichiarazioniCEdiconformità;
• dichiarazionidiincorporazionediquasimacchina;
• direttiveeregolamentiemanatidalParlamentoEuropeoedalConsiglioerelativeLeggidirece-
pimentonelloStatoItaliano”;
• normearmonizzateicuiriferimentisonostatipubblicatinellaGazzettaufcialedell’UnioneEu-
ropea”;
sonoriferiteesclusivamenteamacchinedestinatealmercatodellecomunitàeuropea.
Pertuttelemacchinenondestinateallacomunitàeuropea,taliriferimentiedindicazionisonoprivi
disignicatoedivalore.
ATTENTION!
Inthismanual,allreferencesorindicationsrelativeto:
• CEmarking;
• CEdeclarationsofconformity;
• declarationsofincorporationofanymachine;
• directivesandstandardsissuedbytheEuropeanParliamentandCouncilandrelativetranspo-
sitionLawsintheItalianState”;
• harmonisedstandardswhosereferenceshavebeenpublishedintheOfcialJournaloftheEu-
ropeanUnion”;
referexclusivelytomachinesdestinedfortheEuropeanCommunitymarket.
ForallmachinesnotdestinedfortheEuropeanCommunity,thesereferencesandindicationshave
nosignicanceandvalue.
ATTENTION!
Danscemanueltouslesréférencesouindicationsrelativesà:
• marqueCE;
• déclarationdeconformitéCE;
• déclarationd’intégrationdequasi-machine;
• directivesetrèglementsquiémanentduParlementEuropéenetduConseiletLoisrelativesde
transpositiondansl’EtatItalien”;
• normesharmoniséesdontles référencesontétépubliées dansleJournalofciel del’Union
Européenne”;
fontréférenceexclusivementàmachinesdestinéesaumarchédelacommunautéeuropéenne.
Pourtoutesmachinespasdestinéesàlacommunautéeuropéenne,cesréférencesetindications
sontsanssignicationetvaleur.
ВНИМАНИЕ!
Внастоящемруководствевсессылкиилиуказанияна:
• маркировкуCE;
• декларациисоответствияСЕ;
• декларацииоинкорпорациимашины;
• ПравилаизаконыпринятыеЕвропейскимПарламентомиСоветом,исоответствующие
ЗаконытранспозиционныевИтальянскоегосударство”;
• согласованныестандарты, чьиссылкибыли опубликованы в Официальном журнале
ЕвропейскогоСоюза“;
Ониотносятсятолькокоборудованию,предназначенноедлярынкаЕвропейскогоСоюза.
Длявсехмашин, не предназначенных для европейскогоСоюза,эти ссылки и указания,
лишенысмыслаизначения.

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
DECLARATION OF EC CONFORMITY
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Con la presente la Ditta
With the present, the Company
Par la présente, la Société
Con la presente la Empresa
per tramite del Sig. / through Mr. / représentée par M. / Посредством г-на: FERRARIFRANCESCO
in qualità di / in quality of / en qualité de / занимающего пост:
Amministratore / Administrator Administrateur / Администратора
Con la presente dichiara che la macchina nuova / Declares that the new machine
Déclare par la présente que l’appareil neuf / Настоящим заявляет, что модель машины новая:
TRAPIANTATRICE MECCANICA / MECHANICAL TRANSPLANTING MACHINE
FPA
_________________________
ANNO / YEAR / ANE DE CONSTRUCTION /
_________________________________________________________________
Direttiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio, del 17 Maggio 2006
Directive 2006/42/CE of the European Parlament and Council, of May 17, 2006
Directive 2006/42/CE du Parlament Européen et du Conseil, du17 mai 2006
Il fasciolo tecnico è costituito dal Sig. / The technical le is compiled by / Le dossier technique est constitué par M.
Техническая документация предоставляется синьором: FERRARI DARIO
in qualità di / in quality of / en qualité de / в качестве: Amministratore / Administrator Administrateur / Администратор
__________________________________________
Guidizzolo (MANTOVA) - Italy
________________________
Strada Squadri - 46040 GUIDIZZOLO
MANTOVA - ITALY
02052290208

IT
12
EN
FPA
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
TRAPIANTATRICE MECCANICA
MECHANICAL TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE MECANIQUE
МЕХАНИЧЕСКАЯ РАССАДОПОСАДОЧНАЯ МАШИНА
PREMESSA
Questo manuale di istruzione è parte
integrantedellamacchinaefornisceal
personale addetto al funzionamento e
alla manutenzione, le informazioni per
poterutilizzarelamacchinainmodocorretto.
ATTENZIONE
Questo manuale deve essere letto attentamente
e capito prima di trasportare, installare, usare ed
eseguire qualsiasi manutenzione sulla macchina.
Il manuale deve essere conservato con cura per
tutta la vita della macchina e deve essere trasferito
a qualsiasi altro utente o successivo proprietario.
Deve essere posto in luogo vicino alla macchina a
disposizione per la consultazione degli utilizzatori.
Per utilizzatori si intendono gli operatori e il perso-
nale addetto alla manutenzione.
Accertarsi che tutti gli utilizzatori abbiano capito
simboli riportati sulla macchina.
Il manuale deve essere consultato facendo atten-
zione a non danneggiarlo; a non asportare pagine,
suo contenuto.
Va conservato in luogo protetto da calore, umidità
e agenti corrosivi.
Possibili incidenti possono essere evitati seguendo
le istruzioni tecniche presenti sul manuale. In ogni
caso conformarsi sempre alle norme di sicurezza
nazionali.
Consigliamo inoltre di contattare la Ditta Costrut-
trice per ogni necessità di informazione ricambi o
accessori.
É vietato procedere alla realizzazione di
operazionidellequalinonsisonocapite
lemodalità.
FOREWORD
This instruction manual is an integral
part of the machine and provides the
machineoperatorandmaintenanceman
withthenecessaryinformationforbeing
abletousethemachinecorrectly.
IMPORTANT
This manual must be carefully read and understood
before transport, installation, using and carrying out
any maintenance on the machine.
The manual must be carefully kept for the entire
life of the machine and must be transferred to any
other user or subsequent owner.
It must be kept in a place near the machine and
available for consultation by the users.
Users are understood to means machine operators
and maintenance personnel.
Make sure that all users have thoroughly understo-
od the instructions for use and any symbols given
on the machine.
The manual must be consulted taking care not to
damage it; do not remove any pages, replace and
cancel information or modify its contents.
It must be kept in a place protected from heat, damp
and corrosive agents.
Possible accidents can be prevented by following
the technical instructions given in the manual. In
any case, always comply with the national safety
regulations.
We also recommend contacting the Manufacturer
for any requirements of information, replacements
or accessories.
Donotcarryanyoperationswhosecor-
rectproceduresarenotfullyundersto-
od.
LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE
CAREFULLY READ THE MANUAL
LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL

RU
FR
13
FPA
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
TRAPIANTATRICE MECCANICA
MECHANICAL TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE MECANIQUE
МЕХАНИЧЕСКАЯ РАССАДОПОСАДОЧНАЯ МАШИНА
AVANT-PROPOS
CeManueld’instructionfaitpartieinté-
grante de la machine et fourni au per-
sonnelpréposéaufonctionnementetà
l’entretien, les informations pour pou-
voirutiliserlamachinedefaçoncorrecte.
ATTENTION
Ce manuel doit être lu et compris attentive-
Le manuel doit être conservé avec soin pour toute
la durée de vie de la machine et doit être transféré
à tout autre utilisateur ou propriétaire successif.
Le manuel doit être placé dans un endroit tout près
de la machine et à disposition des utilisateurs pour
sa consultation.
On entend par utilisateurs, les opérateurs et le per-
-
machine.
Le manuel doit être consulté en prenant soin de ne
pas substituer ou effacer des informations et de ne
Il doit être conservé dans un endroit protégé de la
Des accidents possibles peuvent être évités en sui-
vant les instructions techniques présentes dans le
manuel. Dans tous les cas, toujours se conformer
aux normes de sécurité nationales.
De plus, nous vous conseillons de contacter la So-
mations en ce qui concerne les pièces de rechange
ou accessoires.
Ilestinterditdeprocéderàlaréalisation
d’opérationspourlesquellesonn’apas
comprislesmodalités.
Данная инструкция по эксплуатации
является частью машины и обеспе-
чивает обслуживающий персонал ин-
формациейпофункционированиюипо
техническомуобслуживанию,длятого,чтобы
использовать машину надлежащим образом.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Запрещаетсяприступатькработе,
есливынепонялиработуифункции
машины.

IT
14
EN
FPA
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
TRAPIANTATRICE MECCANICA
MECHANICAL TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE MECANIQUE
МЕХАНИЧЕСКАЯ РАССАДОПОСАДОЧНАЯ МАШИНА
GUIDA ALLA CONSULTAZIONE
Prestare attenzione a questo simbolo;
esso indica le operazioni o le situazioni
piùpericolose.
Questosimbolosegnalaunanotaouna
raccomandazionemoltoimportante.
Lato destro e sinistro si intendono quelli riferiti
Avanti e dietro, o anteriore e posteriore si riferisco-
no alla normale direzione di marcia.
Porre poi attenzione particolare ai testi evidenziati in
grassetto, con un carattere più grande o sottolineati,
poiché si riferiscono comunque a operazioni o infor-
mazioni di particolare importanza.
Tutte le norme di sicurezza indicate sono importanti e
come tali devono essere rigorosamente osservate.
Gli schemi elettrici, pneumatici, oleodinamici allegati
sono ad uso esclusivo del personale tecnico specia-
lizzato in grado di eseguire manutenzioni e controlli
straordinari. É assolutamente vietato servirsene per
Lamanomissione/sostituzionenonauto-
rizzatadi unao più partio gruppi della
macchina,l’usodiaccessori,diutensili,
dimaterialidiconsumodiversidaquelli
raccomandati dal costruttore, possono rappre-
sentare pericolo di infortunio e sollevano il co-
struttoredaresponsabilitàciviliepenali.
GUIDE TO CONSULTATION
Payattentiontothissymbol,itindicates
themostdangerousoperationsorsitua-
tions.
This symbol indicates a very important
noteorwarning.
are intended to mean those re-
ferring to the operator seated and driving the towing
tractor. refer to
the normal driving direction.
Pay special attention to the words highlighted in bold
type, in large characters or else underlined, because
they refer in any case to particularly important opera-
tions or information.
All the safety norms given are important and therefore
must be strictly followed.
The attached electrical, pneumatic and hydraulic dia-
grams are intended for use exclusively by specialized
technical personnel able to carry out maintenance and
extraordinary checks.
Unauthorized tampering/replacement of
one or more machine parts or units, or
useofaccessories,tools,orconsumable
materials other than those recommen-
dedbytheManufacturercanrepresentanacci-
dentriskandrelievetheManufacturerofciviland
penalresponsibility.
DIETRO
REAR
ARRIERE
SINISTRA
LEFT
GAUCHE
DESTRA / RIGHT
DROIT /
DAVANTI / FRONT
AVANT/

RU
FR
15
FPA
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
TRAPIANTATRICE MECCANICA
MECHANICAL TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE MECANIQUE
МЕХАНИЧЕСКАЯ РАССАДОПОСАДОЧНАЯ МАШИНА
GUIDE À LA CONSULTATION
Faire attention à ce symbole; il indique
lesopérationsousituationsplusdange-
reuses.
Ce symbole signale une annotation ou
unerecommandationtrèsimportante.
-
teur qui se trouve au poste de conduite du tracteur.
Avant et arrière, ou antérieur et postérieur se réfè-
rent à la direction normale de marche.
Ensuite, faire très attention aux textes mis en évidence
en gras, avec un caractère plus grand ou souligné car
ils se réfèrent de toute façon à des opérations ou à des
informations de grande impor-tance. Toutes les nor-
mes de sécurité indiquées sont importantes et doivent
être scrupuleusement observées telles quelles. Les
schémas électriques, pneumatiques, oléodynamiques
-
tiens et contrôles spéciaux.
Il est strictement interdit de s’en servir pour ap-
L’effraction/lasubstitutionnonautorisée
d’uneouplusieurspartiesougroupesde
la machine, l’utilisation d’accessoires,
d’outils, de matériels de consommation
différents de ceux qui sont recommandés par
le constructeur, peuvent représenter un danger
d’accidentetlibèrentleconstructeurdesrespon-
sabilitéscivilesetpénales.
Обратите внимание на этот сим-
вол;онуказываетнаопаснуюопера-
циюилиситуацию.
Этотсимволуказываетнапримеча-
ниеилиоченьважнуюрекомендацию.
-
-
-
-
-
.
Неумелоеобращение/несанкциониро-
ваннаязаменаоднойилинескольких
частей или групп частей машины,
использование аксессуаров, инструментов,
расходных материалов, отличных от тех,
рекомендуемыхизготовителем,можетпри-
вестикрискуполучениятравмиполностью
снимает гражданскую и уголовную ответ-
ственностьспроизводителя.

IT
16
EN
FPA
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
TRAPIANTATRICE MECCANICA
MECHANICAL TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE MECANIQUE
МЕХАНИЧЕСКАЯ РАССАДОПОСАДОЧНАЯ МАШИНА
Leeventualimodichevannorichieste
direttamente alla Ditta costruttrice spe-
cicando tutti i dati caratteristici della
macchina e le motivazioni; in caso di
approvazione, devono essere eseguite solo da
personale autorizzato dalla Ditta Costruttrice e
supreciseindicazionidellaStessa.
Per ogni operazione da eseguire sulla macchina si fa
individuare il personale abilitato a svolgerla.
COLLAUDO
1) La macchina è stata costruita sotto stretta sorve-
-
-
gligenza” nel corso della costruzione.
2) Le operazioni di collaudo sono state eseguite si-
macchina.
DURANTE I COLLAUDI NULLA È RISULTATO
DIFETTOSO.
3) La macchina è stata progettata tenendo presente
le attuali norme di sicurezza ed è stata realizzata
su questa base.
osservate onde evitare danni alle persone.
Siraccomandadimantenereletarghette
edisimbolidipericolosemprepulitied
inbuonostato;sedeterioratiandranno
sostituiticonaltrioriginaliconformialla
DIRETTIVA92/58CEE.Inuovisimbolivannoap-
plicatinellaposizionediquellisostituiti.
Any possible modications must be
requested directly from Manufacturer
specifyingallthecharacteristicmachi-
nedataandreasons;ifapproved,they
mustbecarriedoutonlybypersonsauthorized
byManufacturerandaccordingtotheprecisein-
structionsofthesame.
For all operations carried out on the machine, refer
identify the personnel enabled to carry them out.
TESTING
1) The machine has been built under the close supervi-
and tested with the aim of eliminating any possible
2) The testing operations were carried by simulating
normal machine work cycles and situations.
DURING THE TESTING, NOTHING WAS FOUND
TO BE FAULTY.
3) The machine has been designed and built in ac-
cordance with current safety standards.
The machine is provided with warning labels with must
be scrupulously followed in order to prevent injury to
persons.
Thenameplatesanddangersignsmust
alwaysbekeptcleanandingoodcondi-
tion;ifdeterioratedtheymustberepla-
cedwithothersconformingtodirective
92/58CEE.Thenewsymbolsmustbeplacedin
thesamepositionasthosereplaced.

RU
FR
17
FPA
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
TRAPIANTATRICE MECCANICA
MECHANICAL TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE MECANIQUE
МЕХАНИЧЕСКАЯ РАССАДОПОСАДОЧНАЯ МАШИНА
Любыеизменениядолжныбытьза-
прошенынепосредственноукомпа-
ниипроизводителясуказаниемвсех
характерных данных машины и их
причины; в случае утверждения изменения
могут быть выполнены только уполномо-
ченным персоналом, от Фирмы-Изготови-
теля.
-
-
1)
2)
-
3) -
-
Рекомендуется сохранять преду-
предительныетабличкиисимволы
об опасности, всегда чистыми и в
хорошемсостоянии;еслионииспор-
тилисьихнужнозаменитьнадругие-новые,
в соответствии с ДИРЕКТИВОЙ 92/58 ЕЕС.
Новыетабличкидолжныбытьнаклеенына
местоэтихзаменыхстарых.
Les éventuelles modications sont
directement demandées à la Société
Constructrice en spéciant toutes les
données caractéristiques de la machi-
neetlesmotivations;encasd’acceptation,elles
doivent être exécutées uniquement par un per-
sonnel autorisé par la Société Constructrice et
surdesindicationsprécisesdecelle-ci.
Pour chaque opération à exécuter sur la machine et
de suite.
ESSAI
1) La machine a été construite sous la stricte surveil-
-
gligence” possible au cours de la construction.
2) Les opérations de mises en route ont été
exécutées en simulant des cycles normaux et des
PENDANT LES MISES A L’EPREUVE RIEN NE
RESULTE DEFECTUEUX
3) La machine a été projetée en tenant compte des
normes de sécurité actuelles et a été réalisée sur
cette base.
prudence qui doivent être scrupuleusement observées
On recommande de toujours maintenir
lesplaquetteset les symboles dedan-
ger propres et en bon état; s’ils sont
détériorés, ils seront remplacés par
d’autresoriginauxetconformesàlaDIRECTIVE
92/58CEE.Lesnouveauxsymbolesdoiventêtre
appliqués dans la même position que ceux qui
sontsubstitués.

IT
18
EN
FPA
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
TRAPIANTATRICE MECCANICA
MECHANICAL TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE MECANIQUE
МЕХАНИЧЕСКАЯ РАССАДОПОСАДОЧНАЯ МАШИНА
ASSISTENZA TECNICA
La richiesta di intervento dovrà essere inoltrata tramite
PARTI DI RICAMBIO
É obbligo del cliente acquistare ricambi originali.
Disegni, riferimenti, descrizioni e numeri di matricola
riportati nel catalogo allegato a questo manuale.
Per quanto riguarda le apparecchiature elettriche,
elettroniche e pneumatiche consultare gli schemi
allegati.
Nella richiesta di nuove parti si racco-
mandadispecicaresempremodelloe
matricoladellamacchinaperlaqualesi
acquisisceilricambio.
TECHNICAL ASSISTANCE
Requests for technical assistance must be made by
SPARE PARTS
The Customer is obliged to purchase original repla-
cement parts.
Drawings, references, descriptions and serial numbers
for identifying all the mechanical parts, are given in the
catalogue attached to this manual.
See the attached diagrams regarding electrical, elec-
tronic and pneumatic equipment.
Whenorderingnewparts,alwaysmake
sure to specify the model and serial
numberofthemachineforwhichthere-
placementpartsarerequired.
FERRARI COSTRUZIONI MECCANICHE
Strada Squadri, 6 - 46040 GUIDIZZOLO (MN) - ITALY
Tel. +39 0376 819342 - Fax +39 0376 840205
www.ferraricostruzioni.com

RU
FR
19
FPA
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
TRAPIANTATRICE MECCANICA
MECHANICAL TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE MECANIQUE
МЕХАНИЧЕСКАЯ РАССАДОПОСАДОЧНАЯ МАШИНА
ASSISTANCE TECHNIQUE
PIÈCES DE RECHANGE
originales.
Les dessins, références, descriptions et numéros de
mécaniques sont reportés dans le catalogue joint à
ce manuel.
En ce qui concerne les équipements électriques,
électroniques et pneumatiques, consulter les schémas
joints.
Dans la demande de nouvelles pièces,
on recommande de toujours spécier
lemodèleet le matricule delamachine
pourlaquelleondemandelapiècedere-
change.
-
-
-
Призапросеновыхдеталейрекомен-
дуется всегда указывать модель и
серийныйномермашины,длякото-
ройвыприобретаетезапчасти.
FERRARI COSTRUZIONI MECCANICHE
Strada Squadri, 6 - 46040 GUIDIZZOLO (MN) - ITALY
Tel. +39 0376 819342 - Fax +39 0376 840205
www.ferraricostruzioni.com

IT
20
EN
FPA
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
TRAPIANTATRICE MECCANICA
MECHANICAL TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE MECANIQUE
МЕХАНИЧЕСКАЯ РАССАДОПОСАДОЧНАЯ МАШИНА
CONDIZIONI DI GARANZIA
Lemacchinenuovesonocopertedaga-
ranzia per la durata di 12 mesi dalla data
diconsegnaall’utilizzatorenale.
Per la data di consegna fa riferimento la fattura di
acquisto, nella quale dovranno comparire sempre il
modello ed il numero di serie della macchina.
Per le parti non costruite negli stabilimenti della FER-
RARI, la garanzia è limitata a quanto concesso dal
fornitore.
Durante il periodo di garanzia la FERRARI si impe-
gna alla riparazione o sostituzione gratuita delle parti
difettose.
Gli accertamenti dei difetti e delle loro cause dovranno
essere eseguiti presso il nostro stabilimento di Strada
Squadri, 6 - 46040 GUIDIZZOLO (MN).
Le spese per eventuali sopralluoghi, eseguiti dalla
FERRARI, le spese di trasporto ed imballaggio delle
parti da riparare o sostituire, nonchè la manodopera
per il montaggio delle medesime, sono a carico del
compratore.
Le riparazioni o le sostituzioni di componenti con
parti non originali fanno decadere il diritto di garanzia,
questa decade inoltre in caso di interventi non riportati
nel manuale ed eseguiti senza nostra autorizzazione.
Sono escluse dalla garanzia le parti che per natura
o per destinazione sono soggette a deterioramento o
logorio o a cattiva manutenzione.
il risarcimento di danni, di qualsiasi natura o comun-
que insorti.
consegna la macchina risponda a quanto richiesto
sul contratto e non abbia subito danni nel trasporto.
In tal caso non dovrà utilizzare la macchina e informare
entro 6 giorni la FERRARI o il fornitore.
La responsabilità si intende limitata alla sola riparazio-
ne o sostituzione di parti che a insindacabile giudizio
-
tura, e non si riconoscono richieste di qualsiasi risar-
cimento per danni eventualmente causati o mancata
produzione.
WARRANTY CONDITIONS
New machines are covered by a
12-month warranty valid from the date
ofdeliverytotheenduser.
For the date of delivery refer to the purchase invoice,
which must always give the model and serial number
of the machine.
For parts not made in the establishments of FER-
RARI, the warranty is limited to that granted by the
supplier.
During the warranty period FERRARIundertakes to
repair or replace faulty parts free of charge.
carried out at our factory at Strada Squadri, 6 - 46040
GUIDIZZOLO (MN).
The costs for any onsite inspections carried out by
FERRARI, transport and packing of the parts to be
repaired or replaced, as well as the labour for their
Repairs or replacements carried out with non-original
parts will result in loss of the warranty coverage, which
is also lost in case of interventions not given in the
manual and carried out without our permission.
The warranty does not cover those parts which by their
very nature or use are subject to deterioration or wear
or poor maintenance.
Under no circumstances can the Customer claim com-
pensation for damage, of any nature or for any reason.
-
chine is delivered to check that it complies with that
required in the contract and that it has not suffered
any damage during transport.
In which case he must not use the machine and must
inform FERRARI or the supplier within 6 days.
Responsibility is understood to be limited to the repair
unquestionable judgement are found to be faulty.
Complete replacement of the equipment is excluded,
and no claims will be accepted for any damage pos-
sibly caused, or for lack of production.
Table of contents
Other Ferrari Costruzioni Meccaniche Farm Equipment manuals

Ferrari Costruzioni Meccaniche
Ferrari Costruzioni Meccaniche FUTURA NORMAL Service manual

Ferrari Costruzioni Meccaniche
Ferrari Costruzioni Meccaniche REMOWEED Service manual

Ferrari Costruzioni Meccaniche
Ferrari Costruzioni Meccaniche FX User guide

Ferrari Costruzioni Meccaniche
Ferrari Costruzioni Meccaniche FUTURA NORMAL Service manual

Ferrari Costruzioni Meccaniche
Ferrari Costruzioni Meccaniche PSC User manual

Ferrari Costruzioni Meccaniche
Ferrari Costruzioni Meccaniche FAST BLOC 3 Series Service manual

Ferrari Costruzioni Meccaniche
Ferrari Costruzioni Meccaniche REMOWEED User manual

Ferrari Costruzioni Meccaniche
Ferrari Costruzioni Meccaniche FPA NEXT Service manual