Ferro G18 User manual

LP • PČ • PČ
• Item • NR.
CRT. • Пн. •
Sorsz. • №
NAZWA CZĘŚCI • NÁZEV DÍLU • NÁZOV
DIELU • PART NAME • DENUMIREA
PIESEI • НАЗВАНИЕ
ЭЛЕМЕНТА • ELEM NEVE • ИМЕ НА
ЕЛЕМЕНТА
SZT. • KS •
KS • Pcs. •
BUC. • ШТ. •
DB. • БР.
MATERIAŁ • MATERIÁL • MATERIÁL • MATERIAL • MATERIAL • МАТЕРИАЛ •
ANYAG • МАТЕРИАЛ
1Korpus • Korpus • Korpus • Body • Carca-
sa • Корпус • Csaptest • Корпус 1
CW617N PN-EN 12165 niklowany • CW617N PN-EN 12165 poniklovaný • CW617N
PN-EN 12165 poniklovaný • CW617N PN-EN 12165 nickel-plated • CW617N PN-
-EN 12165 nichelată • CW617N PN-EN 12165 никелированный • CW617N PN-
-EN 12165 nikkelezett • CW617N PN-EN 12165 никелиран
2
Nakrętka korpusu • Matice korpusu • Ma-
tica korpusu • Body mounting nut • Piu-
liţa carcasei • Гайка корпуса • Csaptest
anyacsavar • Гайка на корпуса
1
CW617N PN-EN 12165 niklowana • CCW617N PN-EN 12165 poniklovaná •
CW617N PN-EN 12165 poniklovaná • CW617N PN-EN 12165 nickel-plated •
CW617N PN-EN 12165 nichelată • CW617N PN-EN 12165 никелированная •
CW617N PN-EN 12165 nikkelezett • CW617N PN-EN 12165 никелирана
3
Pierścień uszczelniający • Utěsňovací kro-
užek • Utesňovací krúžok • Gasket • Inel
de etanşare • Уплотнительное
кольцо • Tömítő gyűrű • Уплътнителен
пръстен
2PTFE
4Kula • Koule • Guľa • Ball • Bilă • Шар •
Gömb • Сфера 1
CW617N PN-EN 12165 chromowana • CW617N PN-EN 12165 chromovaná •
CW617N PN-EN 12165 chromovaná • CW617N PN-EN 12165 chromium-plated
• CW617N PN-EN 12165 cromată • CW617N PN-EN 12165 хромированный •
CW617N PN-EN 12165 krómozott • CW617N PN-EN 12165 хромирана
5Trzpień • Kolík • Kolík • Pin • Bolţ •
Стержень • Rúd • Щифт 1
CW614N PN-EN 12164 niklowany • CW614N PN-EN 12164 poniklovaný • CW614N
PN-EN 12164 poniklovaný • CW614N PN-EN 12164 nickel-plated • CW614N PN-
-EN 12164 nichelată • CW614N PN-EN 12164 никелированный • CW614N PN-
-EN 12164 nikkelezett • CW614N PN-EN 12164 никелиран
6O-ring • O-kroužek • O-krúžok • O-ring
• O-ring • O-ring • O-ring • Уплътнение
O-ring 1NBR70 (wg EN 549) • NBR70 (podle EN 549) • NBR70 (podľa EN 549) • NBR70 (as
per EN 549) • NBR70 (conf. EN 549) • NBR70 (согласно EN 549) • NBR70 (EN 549
szerint) • NBR70 (съгласно EN 549)
7
Pierścień uszczelniający • Utěsňovací kro-
užek • Utesňovací krúžok • Gasket • Inel
de etanşare • Уплотнительное
кольцо • Tömítő gyűrű • Уплътнителен
пръстен
1PTFE
8
Nakrętka dociskowa • Upínací matice •
Upínacia matica • Retaining nut • Piu-
liţă de strângere • Прижимная гайка •
Szorítóanya • Стягаща гайка
1
CW617N PN-EN 12165 niklowana • CW617N PN-EN 12165 poniklovaná • NBR70
(podľa EN 549) • CW617N PN-EN 12165 nickel-plated • CW617N PN-EN 12165
nichelată • CW617N PN-EN 12165 никелированная • CW617N PN-EN 12165 nik-
kelezett • CW617N PN-EN 12165 никелирана
9
Rączka prosta • Rukojeť typu motýlek •
Páková rukoväť • Straight lever • Mâner
simplu • Ручка простая • Egyenes kar •
Права дръжка
1
Stal cynkowana, pokryta tworzywem • Práškově natíraný hliník • Práškově
natíraný hliník • Galvanized steel, plastic-coated • Oţel zincat, acoperit cu material
din plastic • Цинковая сталь, покрытая пластмассой • Műanyaggal bevont hor-
ganyzott acél • Поцинкована стомана с пластмасово покритие
10 Nakrętka • Matice • Matica • Nut • Piuliţă
• Гайка • Anyacsavar • Гайка 1Stal nierdzewna AISI 304 • Nerezová ocel AISI 304 • Nerezová ocel AISI 304 • Sta-
inless steel AISI 304 • Oţel inoxidabil AISI 304 • Нержавеющая сталь AISI 304 •
Rozsdamentes acél AISI 304 • Неръждаема стомана AISI 304
KURKI KULOWE DO INSTALACJI GAZOWYCH
Z RĄCZKĄ PROSTĄ - TYP G18 • KULOVÉ KOHO-
UTY NA PLYNOVÉ ROZVODY S JEDNODUCHOU
RUKOJETÍ - TYP G18 •GUĽOVÉ KOHÚTY NA PLY-
NOVÉ ROZVODY S PÁKOVOU RUKOVÄŤOU – TYP
G18 • BALL VALVES FOR GAS INSTALLATIONS,
WITH STRAIGHT LEVER - TYPE G18 • ROBINETE
CU BILĂ PENTRU INSTALAŢIILE DE GAZE NATU-
RALE CU MÂNER DREPT - DE TIP G18 • КРАНЫ
ШАРОВЫЕ ДЛЯ ГАЗОВЫХ ИНСТАЛЛЯЦИЙ С
ПРОСТОЙ РУЧКОЙ – ТИП G18 • EGYENES KARÚ
GÁZ GÖMBCSAPOK - G18 TÍPUS • СФЕРИЧНИ
КРАНОВЕ ЗА ГАЗОВИ ИНСТАЛАЦИИ С ПРАВА
ДРЪЖКА - ТИП G18
D
A
A
A1
E
C
B
C
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
A1 A B C D E Rozmiar pod klucz 8-kątny • Velikost pro 8úhelný klíč • Veľkosť pre 8uholný kľúč • Size
for octagon wrench • Mărime pentru cheia octagonală • Размер под 8-гранный ключ •
Nyolcszögű kulcs mérete • Размер за 8-стенен ключ
14 Rp 1/2 57±1 15,7 46,8±1 82±1 24,8
19 Rp 3/4 64±1 17,3 48,5±1 104±1 30,7
24 Rp 1 77,5±1 20,5 55,3±1 104±1 38
Wszystkie wymiary w tabelach podano w mm. • Všechny rozměry v tabulkách jsou uvedeny v mm. • Všetky rozmery v tabuľkách sú uvedené v mm. • Toate
mărimile indicate în tabel sunt în mm. • Все размеры в таблицах указаны в мм. • A táblázatban szereplő adatok mm-ben vannak megadva. • Всички
размери в таблиците са посочени в милиметри.

KURKI KULOWE DO INSTALACJI GAZOWYCH
Z RĄCZKĄ TYPU MOTYLEK - TYP G18 • KULOVÉ
KOHOUTY NA PLYNOVÉ ROZVODY S RUKOJETÍ
TYPU MOTÝLEK - TYP G18 • GUĽOVÉ KOHÚTY
NA PLYNOVÉ ROZVODY S RUKOVÄŤOU TYPU
MOTÝLIK – TYP G18 • BALL VALVES FOR GAS IN-
STALLATIONS, WITH BUTTERFLY LEVER - TYPE
G18 • ROBINETE CU BILĂ PENTRU INSTALAŢIILE
DE GAZE NATURALE CU MÂNER TIP FLUTURE -
DE TIP G18 • КРАНЫ ШАРОВЫЕ ДЛЯ ГАЗОВЫХ
ИНСТАЛЛЯЦИЙ С РУЧКОЙ ТИПА МОТЫЛЕК -
TИП G18 • EGYENES KARÚ GÁZ GÖMBCSAPOK
- G61 TÍPUS • СФЕРИЧНИ КРАНОВЕ ЗА ГАЗОВИ
ИНСТАЛАЦИИ С КРИЛЧАТА ДРЪЖКА - ТИП G18
E
D
A
A
A1
C C
B
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
LP • PČ • PČ
• Item • NR.
CRT. • Пн. •
Sorsz. • №
NAZWA CZĘŚCI • NÁZEV DÍLU • NÁZOV
DIELU • PART NAME • DENUMIREA
PIESEI • НАЗВАНИЕ
ЭЛЕМЕНТА • ELEM NEVE • ИМЕ НА
ЕЛЕМЕНТА
SZT. • KS •
KS • Pcs. •
BUC. • ШТ. •
DB. • БР.
MATERIAŁ • MATERIÁL • MATERIÁL • MATERIAL • MATERIAL • МАТЕРИАЛ •
ANYAG • МАТЕРИАЛ
1Korpus • Korpus • Korpus • Body • Carca-
sa • Корпус • Csaptest • Корпус 1
CW617N PN-EN 12165 niklowany • CW617N PN-EN 12165 poniklovaný • CW617N
PN-EN 12165 poniklovaný • CW617N PN-EN 12165 nickel-plated • CW617N PN-
-EN 12165 nichelată • CW617N PN-EN 12165 никелированный • CW617N PN-
-EN 12165 nikkelezett • CW617N PN-EN 12165 никелиран
2
Nakrętka korpusu • Matice korpusu • Ma-
tica korpusu • Body mounting nut • Piu-
liţa carcasei • Гайка корпуса • Csaptest
anyacsavar • Гайка на корпуса
1
CW617N PN-EN 12165 niklowana • CCW617N PN-EN 12165 poniklovaná •
CW617N PN-EN 12165 poniklovaná • CW617N PN-EN 12165 nickel-plated •
CW617N PN-EN 12165 nichelată • CW617N PN-EN 12165 никелированная •
CW617N PN-EN 12165 nikkelezett • CW617N PN-EN 12165 никелирана
3
Pierścień uszczelniający • Utěsňovací kro-
užek • Utesňovací krúžok • Gasket • Inel
de etanşare • Уплотнительное
кольцо • Tömítő gyűrű • Уплътнителен
пръстен
2PTFE
4Kula • Koule • Guľa • Ball • Bilă • Шар •
Gömb • Сфера 1
CW617N PN-EN 12165 chromowana • CW617N PN-EN 12165 chromovaná •
CW617N PN-EN 12165 chromovaná • CW617N PN-EN 12165 chromium-plated
• CW617N PN-EN 12165 cromată • CW617N PN-EN 12165 хромированный •
CW617N PN-EN 12165 krómozott • CW617N PN-EN 12165 хромирана
5Trzpień • Kolík • Kolík • Pin • Bolţ •
Стержень • Rúd • Щифт 1
CW614N PN-EN 12164 niklowany • CW614N PN-EN 12164 poniklovaný • CW614N
PN-EN 12164 poniklovaný • CW614N PN-EN 12164 nickel-plated • CW614N PN-
-EN 12164 nichelată • CW614N PN-EN 12164 никелированный • CW614N PN-
-EN 12164 nikkelezett • CW614N PN-EN 12164 никелиран
6O-ring • O-kroužek • O-krúžok • O-ring
• O-ring • O-ring • O-ring • Уплътнение
O-ring 1NBR70 (wg EN 549) • NBR70 (podle EN 549) • NBR70 (podľa EN 549) • NBR70 (as
per EN 549) • NBR70 (conf. EN 549) • NBR70 (согласно EN 549) • NBR70 (EN 549
szerint) • NBR70 (съгласно EN 549)
7
Pierścień uszczelniający • Utěsňovací kro-
užek • Utesňovací krúžok • Gasket • Inel
de etanşare • Уплотнительное
кольцо • Tömítő gyűrű • Уплътнителен
пръстен
1PTFE
8
Nakrętka dociskowa • Upínací matice •
Upínacia matica • Retaining nut • Piu-
liţă de strângere • Прижимная гайка •
Szorítóanya • Стягаща гайка
1
CW617N PN-EN 12165 niklowana • CW617N PN-EN 12165 poniklovaná • NBR70
(podľa EN 549) • CW617N PN-EN 12165 nickel-plated • CW617N PN-EN 12165
nichelată • CW617N PN-EN 12165 никелированная • CW617N PN-EN 12165 nik-
kelezett • CW617N PN-EN 12165 никелирана
9
Rączka typu motylek • Rukojeť typu
motýlek • Rukojeť typu motýlek • But-
terfly lever • Mâner de tip fluture • Ручка
простая • Pillangós kar • Крилчата
дръжка
1Aluminium malowane proszkowo • Práškově natíraný hliník • Práškově natíraný
hliník • Powder-coated aluminum • Aluminiu vopsit cu pulberi • Алюминий
окрашенный порошком • Porfestésű alumínium • Прахово боядисан алуминий
10 Nakrętka • Matice • Matica • Nut • Piuliţă
• Гайка • Anyacsavar • Гайка 1Stal nierdzewna AISI 304 • Nerezová ocel AISI 304 • Nerezová ocel AISI 304 • Sta-
inless steel AISI 304 • Oţel inoxidabil AISI 304 • Нержавеющая сталь AISI 304 •
Rozsdamentes acél AISI 304 • Неръждаема стомана AISI 304
A1 A B C D E Rozmiar pod klucz 8-kątny • Velikost pro 8úhelný klíč • Veľkosť pre 8uholný kľúč • Size
for octagon wrench • Mărime pentru cheia octagonală • Размер под 8-гранный ключ •
Nyolcszögű kulcs mérete • Размер за 8-стенен ключ
14 Rp 1/2 57±1 15,7 38±1 51,5±1 24,8
19 Rp 3/4 64±1 17,3 41±1 51,5±1 30,7
24 Rp 1 77,5±1 20,5 52,8±1 67±1 38
Wszystkie wymiary w tabelach podano w mm. • Všechny rozměry v tabulkách jsou uvedeny v mm. • Všetky rozmery v tabuľkách sú uvedené v mm. • Toate
mărimile indicate în tabel sunt în mm. • Все размеры в таблицах указаны в мм. • A táblázatban szereplő adatok mm-ben vannak megadva. • Всички
размери в таблиците са посочени в милиметри.

A1 A B C D E Rozmiar pod klucz 8-kątny • Velikost pro 8úhelný klíč • Veľkosť pre 8uholný kľúč •
Size for octagon wrench • Mărime pentru cheia octagonală • Размер под 8-гранный
ключ • Nyolcszögű kulcs mérete • Размер за 8-стенен ключ
15 Rp 1/2 57,7±1 16 43±1 89±1 25
20 Rp 3/4 67±1 17 47±1 89±1 31
25 Rp 1 80,8±1 20,5 61 112,3±1 38
30,5 Rp 1 1/4 95,5±1 23 72,3±1 131,3±1 47
38,5 Rp 1 1/2 105,5±1 23 78,4±2 131,3±2 53
47,5 Rp 2 126±1 27,5 89,5±1 159,5±1 65,8
KURKI KULOWE DO INSTALACJI GAZOWYCH
Z RĄCZKĄ PROSTĄ - TYP G61 • KULOVÉ KOHO-
UTY NA PLYNOVÉ ROZVODY S JEDNODUCHOU
RUKOJETÍ - TYP G61 • GUĽOVÉ KOHÚTY NA PLY-
NOVÉ ROZVODY S PÁKOVOU RUKOVÄŤOU – TYP
G61 • BALL VALVES FOR GAS INSTALLATIONS,
WITH STRAIGHT LEVER - TYPE 61 • ROBINETE
CU BILĂ PENTRU INSTALAŢIILE DE GAZE NATU-
RALE CU MÂNER DREPT - DE TIP G61 • КРАНЫ
ШАРОВЫЕ ДЛЯ ГАЗОВЫХ ИНСТАЛЛЯЦИЙ С
ПРОСТОЙ РУЧКОЙ – ТИП G61 • EGYENES KARÚ
GÁZ GÖMBCSAPOK - G61 TÍPUS • СФЕРИЧНИ
КРАНОВЕ ЗА ГАЗОВИ ИНСТАЛАЦИИ С ПРАВА
ДРЪЖКА - ТИП G61
E
D
A
A
B
C C
A1
8
7
6
5
4
3
2
1
LP • PČ • PČ
• Item • NR.
CRT. • Пн. •
Sorsz. • №
NAZWA CZĘŚCI • NÁZEV DÍLU • NÁZOV
DIELU • PART NAME • DENUMIREA
PIESEI • НАЗВАНИЕ
ЭЛЕМЕНТА • ELEM NEVE • ИМЕ НА
ЕЛЕМЕНТА
SZT. • KS •
KS • Pcs. •
BUC. • ШТ. •
DB. • БР.
MATERIAŁ • MATERIÁL • MATERIÁL • MATERIAL • MATERIAL • МАТЕРИАЛ •
ANYAG • МАТЕРИАЛ
1Korpus • Korpus • Korpus • Body • Carca-
sa • Корпус • Csaptest • Корпус 1
CW617N PN-EN 12165 niklowany • CW617N PN-EN 12165 poniklovaný • CW617N
PN-EN 12165 poniklovaný • CW617N PN-EN 12165 nickel-plated • CW617N PN-
-EN 12165 nichelată • CW617N PN-EN 12165 никелированный • CW617N PN-
-EN 12165 nikkelezett • CW617N PN-EN 12165 никелиран
2
Nakrętka korpusu • Matice korpusu • Ma-
tica korpusu • Body mounting nut • Piu-
liţa carcasei • Гайка корпуса • Csaptest
anyacsavar • Гайка на корпуса
1
CW617N PN-EN 12165 niklowana • CCW617N PN-EN 12165 poniklovaná •
CW617N PN-EN 12165 poniklovaná • CW617N PN-EN 12165 nickel-plated •
CW617N PN-EN 12165 nichelată • CW617N PN-EN 12165 никелированная •
CW617N PN-EN 12165 nikkelezett • CW617N PN-EN 12165 никелирана
3
Pierścień uszczelniający • Utěsňovací kro-
užek • Utesňovací krúžok • Gasket • Inel
de etanşare • Уплотнительное
кольцо • Tömítő gyűrű • Уплътнителен
пръстен
2PTFE
4Kula • Koule • Guľa • Ball • Bilă • Шар •
Gömb • Сфера 1
CW617N PN-EN 12165 chromowana • CW617N PN-EN 12165 chromovaná •
CW617N PN-EN 12165 chromovaná • CW617N PN-EN 12165 chromium-plated
• CW617N PN-EN 12165 cromată • CW617N PN-EN 12165 хромированный •
CW617N PN-EN 12165 krómozott • CW617N PN-EN 12165 хромирана
5Trzpień • Kolík • Kolík • Pin • Bolţ •
Стержень • Rúd • Щифт 1
CW614N PN-EN 12164 niklowany • CW614N PN-EN 12164 poniklovaný • CW614N
PN-EN 12164 poniklovaný • CW614N PN-EN 12164 nickel-plated • CW614N PN-
-EN 12164 nichelată • CW614N PN-EN 12164 никелированный • CW614N PN-
-EN 12164 nikkelezett • CW614N PN-EN 12164 никелиран
6O-ring • O-kroužek • O-krúžok • O-ring
• O-ring • O-ring • O-ring • Уплътнение
O-ring 1NBR70 (wg EN 549) • NBR70 (podle EN 549) • NBR70 (podľa EN 549) • NBR70 (as
per EN 549) • NBR70 (conf. EN 549) • NBR70 (согласно EN 549) • NBR70 (EN 549
szerint) • NBR70 (съгласно EN 549)
7Nakrętka • Matice • Matice • Nut • Piuliţă
• Гайка • Anyacsavar • Крилчата дръжка 1Stal nierdzewna AISI 304 • Nerezová ocel AISI 304 • Nerezová ocel AISI 304 • Sta-
inless steel AISI 304 • Oţel inoxidabil AISI 304 • Нержавеющая сталь AISI 304 •
Rozsdamentes acél AISI 304 • Неръждаема стомана AISI 304
8
Rączka prosta • Jednoduchá rukojeť •
Jednoduchá rukojeť • Straight lever • Mâ-
ner simplu • Ручка простая • Egyenes kar
• Права дръжка
1
Stal cynkowana, pokryta tworzywem • Pozinkovaná ocel, pokrytá plastem • Po-
zinkovaná ocel, pokrytá plastem • Galvanized steel, plastic-coated • Oţel zincat,
acoperit cu material din plastic • Цинковая сталь, покрытая пластмассой • Műa-
nyaggal bevont horganyzott acél • Поцинкована стомана с пластмасово
покритие
Wszystkie wymiary w tabelach podano w mm. • Všechny rozměry v tabulkách jsou uvedeny v mm. • Všetky rozmery v tabuľkách sú uvedené v mm. • Toate
mărimile indicate în tabel sunt în mm. • Все размеры в таблицах указаны в мм. • A táblázatban szereplő adatok mm-ben vannak megadva. • Всички
размери в таблиците са посочени в милиметри.

PL
WARUNKI GWARANCJI
1. FERRO S.A. (zwana dalej Gwarantem)
udziela 5-letniej gwarancji na szczel-
ność i prawidłowe działanie kurków ku-
lowych typu G61 do instalacji gazowych
(nie dłuższej jednak niż 7 lat od daty
produkcji podanej na korpusie kurka)
oraz 2-letniej gwarancji na szczelność
i prawidłowe działanie kurków kulo-
wych typu G18 do instalacji gazowych
(nie dłuższej jednak niż 4 lata od daty
produkcji podanej na korpusie kurka).
Okres gwarancji liczony jest od daty za-
kupu potwierdzonej stosownym dowo-
dem zakupu (np. faktura lub paragon).
Gwarancja obowiązuje dla kurków za-
kupionych i eksploatowanych na terenie
Rzeczypospolitej Polskiej. Poza grani-
cami Rzeczypospolitej Polskiej gwaran-
cji udziela sprzedawca.
2. Wady fabryczne i uszkodzenia zawinione
przez producenta (wady materiałowe,
jakościowe itp.) będą usuwane bezpłat-
nie w terminie 14 dni od daty dostarcze-
nia kurka do Gwaranta. Przez usunięcie
wady należy rozumieć uzupełnienie
towaru do pełnowartościowego, jego
naprawę lub wymianę na egzemplarz
wolny od wad. W przypadku wymiany
produktu na nowy, okres gwarancji roz-
poczyna się od dnia wydania nowego
produktu. W przypadku niedostępności
danego modelu kurka (np.: w wyniku
wycofania go ze sprzedaży), klient może
otrzymać podobny produkt z aktualnej
oferty handlowej Gwaranta, który pod
względem ceny i funkcjonalności będzie
odpowiadał reklamowanemu wyrobowi.
Gdy naprawa produktu lub jego wymia-
na na nowy wolny od wad nie są możli-
we, FERRO S.A. zastrzega sobie prawo
do zwrotu gotówki. Zwrot ten jest możli-
wy jedynie za pośrednictwem placówki,
w której dokonano zakupu.
3. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje
czynności konserwacyjnych, które po-
winny być wykonywane przez osobę po-
siadającą odpowiednie uprawnienia (do
obsługi armatury gazowej).
4. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
i usterek spowodowanych przez:
a. niewłaściwy montaż, użytkowanie
i konserwację,
b. zastosowanie medium roboczego in-
nego niż zalecane,
c. ciśnienia i temperatury przekracza-
jące wyszczególniony zakres robo-
czy,
d. zanieczyszczenia mechaniczne w in-
stalacji i agresywne otoczenie,
e. samowolnie wprowadzone zmiany
konstrukcyjne i uszkodzenia mecha-
niczne,
f. elementy uszczelnień zużywające się
w czasie eksploatacji.
5. Reklamacje należy zgłaszać w miejscu
zakupu kurka, skąd zgłoszenie wraz
z kurkiem, protokołem reklamacyjnym
i kopią dowodu zakupu musi zostać
przekazane do Gwaranta (na jego koszt)
za pośrednictwem uprzednio uzgodnio-
nej firmy spedycyjnej. Gwarant nie po-
nosi odpowiedzialności za uszkodzenia
powstałe podczas transportu reklamo-
wanych kurków do siedziby Gwaranta.
6. Warunkiem rozpatrzenia zgłoszenia
reklamacyjnego jest dostarczenie wraz
z kurkiem czytelnej kopii dowodu zaku-
pu (np.: faktury lub paragonu) reklamo-
wanego produktu.
7. Termin gwarancji ulega przedłużeniu
o czas trwania procedury reklamacyj-
nej, liczony od daty zgłoszenia reklama-
cji do Gwaranta.
8. FERRO S.A. nie ponosi odpowiedzial-
ności za szkody powstałe bezpośrednio
lub pośrednio w wyniku zaniedbania,
uszkodzenia, niewłaściwej instalacji lub
użytkowania kurków do instalacji gazo-
wych w warunkach niezgodnych z za-
lecanymi, w tym również niezgodnymi
z poniższą „Instrukcją montażu i eks-
ploatacji kurka kulowego do instalacji
gazowych dla budynków”.
9. Podstawą do rozstrzygania sporów jest
prawo obowiązujące na terytorium Rze-
czypospolitej Polskiej.
10. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza
ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z przepisów o rękojmi za
wady rzeczy sprzedanej.
INSTRUKCJA MONTAŻU I EKS-
PLOATACJI KURKA KULOWEGO
TYP G18 i G61 DO INSTALACJI
GAZOWYCH DLA BUDYNKÓW
MONTAŻ
Kurek przeznaczony jest do zamontowania
w instalacjach gazowych budynków
z doszczelnieniem uzyskanym na gwintach
przyłączeniowych wykonanych wg PN-EN
10226-1:2006.
1. Montażu kurka kulowego może dokonać
tylko osoba/firma uprawniona do wyko-
nywania prac w instalacjach gazowych.
2. Kurek musi być montowany z kulą w po-
zycji otwartej, przy zamkniętej instalacji
i po uprzednim upewnieniu się, że w in-
stalacji nie ma ciśnienia.
3. Przy montażu kurka do instalacji należy
chwycić kluczem za ośmiokąt nakrę-
canego przyłącza i nakręcić kurek na
element instalacji. Niedopuszczalne
jest chwytanie kluczem za przyłącze
nienakręcane (grozi nieodwracalnym
uszkodzeniem produktu). Powyższe za-
lecenia obowiązują również w przypad-
ku demontażu kurków z instalacji.
4. Montaż kurka do instalacji musi być
przeprowadzony tak, aby w trakcie i po
zakończeniu montażu na kurek nie od-
działywały żadne naprężenia ze strony
instalacji. Zbyt mocne dokręcenie kurka
może również wprowadzić niepożądane
naprężenia – należy zwrócić szczególną
uwagę na to, aby koniec rury nie opie-
rał się o czoło progu na końcu gwintu
w kurku.
5. Połączenia gwintowe z instalacją
uszczelniać pastą lub taśmą teflonową
(wg technik połączeń zalecanych przez
przepisy gazownicze).
6. Kurek należy pozostawiać tylko w pozy-
cji całkowicie otwartej lub zamkniętej.
7. Wykonawca instalacji powinien pouczyć
odbiorcę o sposobie używania kurka
kulowego.
ZASTOSOWANIE
Jako armatura odcinająca w instalacjach
gazowych budynków z doszczelnieniem
uzyskanym na gwintach przyłączeniowych
wykonanych wg PN-EN 10226-1:2006,
mogąca pracować wyłącznie w pozycjach:
„otwarty – ON”, „zamknięty – OFF”.
Niedopuszczalne jest pozostawianie kurka
w pozycji półotwartej.
• zakres temperatur roboczych:
-20º C ÷ 60º C (T2)
• maksymalne ciśnienie robocze:
5 bar (MOP 5)
• medium robocze: I, II, III rodzina ga-
zów wg EN 437
Pozostałe właściwości użytkowe są przed-
stawione w deklaracji właściwości użytko-
wych.
OPIS DZIAŁANIA
Otwieranie kurka następuje poprzez ob-
rót rączki prostej lub rączki typu motylek
w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara) – oznaczenie „ON”, za-
mykanie w kierunku przeciwnym (tj. w pra-
wo) – ozn. „OFF”. Położenie kuli w kurku
zdefiniowane jest przez położenie uchwy-
tu: ustawienie wzdłuż przyłączy wskazuje
na pełne otwarcie kurka, ustawienie pro-
stopadle do przyłączy - na pełne jego za-
mknięcie.
KONSERWACJA
Kurek kulowy musi być co pewien czas
poddany kontroli w celu sprawdzenia jego
funkcjonalności. Aby zapewnić poprawne
funkcjonowanie kurka zaleca się otwiera-
nie i zamykanie kurka kilka razy w roku.
W przypadku stwierdzenia nieszczelności,
bądź widocznego uszkodzenia, należy za-
mknąć kurek i dokonać zgłoszenia awarii
do administracji budynku i dostawcy gazu.
PRODUCENT
Producentem kurków kulowych do gazu
jest firma FERRO S.A., 32-050 Skawina, ul.
Przemysłowa 7, www.ferro.pl

CZ
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
1. FERRO S.A. (dále uváděná jako posky-
tovatel záruky) uděluje 5letou záruku
na těsnost a správnou činnost kulových
kohoutů typu G61 pro plynové rozvody
(ovšem ne déle než 7 let ode dne výroby
uvedeného na korpusu kohoutu) a 2le-
tou záruku na těsnost a správnou čin-
nost kulových kohoutů typu G18 pro ply-
nové rozvody (ovšem maximálně 4 roky
ode dne výrobky uvedeného na korpusu
kohoutu). Záruční doba se počítá od
data nákupu, které je potvrzeno přísluš-
ným nákupním dokladem (např. faktura
nebo účtenka). Záruka platí pro kohou-
ty zakoupené a provozované na území
Polské republiky. Mimo hranice Polské
republiky záruku uděluje prodejce.
2. Výrobní vady a poškození zaviněná vý-
robcem (materiálové, kvalitativní vady
atd.) budou bezplatně odstraněny ve
lhůtě 14 dní ode dne dodání kohoutu
poskytovateli záruky. Odstraněním vady
se myslí doplnění zboží na plnohodnot-
né, jeho oprava nebo výměna za kus bez
vad. V případě výměny produktu za nový
začíná záruční doba ode dne vydání no-
vého produktu. V případě nedostupnosti
daného modelu kohoutu (např. v důsled-
ku jeho stažení z prodeje), může zákaz-
ník obdržet podobný výrobek z aktuální
obchodní nabídky poskytovatele záruky,
který bude z hlediska ceny a funkce od-
povídat reklamovanému výrobku. Když
není oprava výrobku nebo jeho výměna
za nový bez vad možná, vyhrazuje si
FERRO S.A. právo na vrácení hotovosti.
Toto vrácení je možné jen prostřednic-
tvím prodejního místa, na kterém došlo
k nákupu.
3. Záruční oprava nezahrnuje úkony spo-
jené s údržbou, které by měla provádět
osoba disponující příslušným oprávně-
ním (k obsluze plynových armatur).
4. Záruka nezahrnuje poškození a závady
způsobené:
a. nesprávnou montáží, používáním
a údržbou,
b. použitím jiného než doporučeného
pracovního média,
c. tlakem a teplotou překračujícími
specifikovaný pracovní rozsah,
d. mechanickými nečistotami v rozvo-
dech a agresivním okolím,
e. samovolně zavedenými konstrukč-
ními změnami a mechanickými po-
škozeními,
f. prvky těsnění opotřebovávajícími se
během provozu.
5. Reklamace hlaste na místě nákupu ko-
houtu, odkud musí být hlášení společně
s kohoutem, reklamačním protokolem
a kopií dokladu o nákupu předány po-
skytovateli záruky (na jeho náklady)
prostřednictvím dříve dohodnuté spe-
diční firmy. Poskytovatel záruky nenese
zodpovědnost za poškození vzniklá bě-
hem přepravy reklamovaných kohoutů
do sídla poskytovatele záruky.
6. Podmínkou posouzení hlášení rekla-
mace je dodání čitelné kopie dokladu
o nákupu (např. faktury nebo účtenky)
k reklamovanému výrobku společně s
kohoutem.
7. Záruční doba se prodlužuje o dobu trvá-
ní reklamačního postupu, počítá se ode
dne nahlášení reklamace poskytovateli
záruky.
8. FERRO S.A. Nezodpovídá za škody
vzniklé přímo nebo nepřímo v důsledku
zanedbání, poškození, nesprávné insta-
lace nebo používání kohoutů k plyno-
vým instalacím v podmínkách, které se
neslučují s doporučenými, včetně těch,
které se neshodují s níže uvedeným
„Montážním a provozním návodem ku-
lového ventilu pro plynové instalace pro
budovy“.
9. Základem pro řešení sporů je právo
platné na území Polské republiky.
10. Záruka nevylučuje, neomezuje a ne-
zmenšuje nároky kupujícího plynoucí
z předpisů o ručení za vady prodané
věci.
MONTÁŽNÍ A PROVOZNÍ NÁ-
VOD KULOVÉHO KOHOUT TYPU
G18 a G61 NA PLYNOVÉ ROZ-
VODY PRO BUDOVY
MONTÁŽ
Kohout je určen k instalování na plynových
rozvodech budov s dotěsněním získaným
na připojovacích závitech provedených
podle PN-EN 10226-1:2006.
1. Montáž kulového kohoutu může prová-
dět jen osoba/firma oprávněná k prová-
dění prací na plynových rozvodech.
2. Kohout musí být instalován s koulí v ote-
vřené poloze, s uzavřenou instalací a po
předchozím ujištění se, že v rozvodech
není tlak.
3. Při montáži kohoutu k instalaci chyťte
klíčem osmiúhelník šroubovací přípojky
a našroubujte kohout na tento prvek in-
stalace. Není přípustné zachycení klíče
za nešroubovací přípojku (hrozí nezvrat-
né poškození výrobku). Výše uvedené
pokyny platí také v případě demontáže
kohoutů z instalace.
4. Montáž kohoutu na instalaci musí být
provedena tak, aby během a po zakon-
čení montáže na kohout nepůsobila
žádná napnutí ze strany rozvodů. Příliš
silné dotažení kohoutu může vyvolat ne-
žádoucí napnutí - je nutné věnovat ob-
zvláštní pozornost tomu, aby se konec
trubky neopíral o čelo prahu na konci
závitu na kohoutu.
5. Závitové spoje s instalací utěsněte te-
flonovou pastou nebo páskou (podle
technik spojení doporučených plynáren-
skými předpisy).
6. Kohout nechte jen v zcela otevřené nebo
zcela zavřené poloze.
7. Zhotovitel rozvodů je povinen poučit od-
běratele o způsobu používání kulového
kohoutu.
VYUŽÍTÍ
Jako odpojovací armatura v plynových
rozvodech budov s dotěsněním získaným
na připojovacích závitech provedených
podle PN-EN 10226-1:2006 mohou
pracovat výhradně v polohách: „otevřený
- ON”, „zavřený - OFF”. Není přípustné
zanechání kohoutu v polootevřené poloze.
• rozsah pracovních teplot:
-20 ºC ÷ 60 ºC (T2)
• maximální pracovní tlak:
5 barů (MOP 5)
• pracovní médium: I, II, III rodina plynů
podle EN 437
Zbývající užitné vlastnosti jsou představeny
v prohlášení o vlastnostech.
POPIS ČINNOSTI
K otevření kohoutu dochází otočením jed-
noduché rukojeti nebo rukojeti typu motý-
lek doleva (v protisměru hodinových ruči-
ček) - označení „ON”, zavírání v opačném
směru (tedy doprava) - ozn. „OFF”. Poloha
koule na kohoutu je určována polohou dr-
žadla: nastavení podél přípojky ukazuje na
úplné otevření kohoutu, nastavení kolmé k
přípojce - na jeho úplné uzavření.
ÚDRŽBA
Kulový kohout musí být po jisté době zkon-
trolován pro ověření jeho funkčnosti. Pro
zajištění správné činnosti kohoutu se do-
poručuje otevírání a zavírání kohoutu ně-
kolikrát ročně.
V případě zjištění netěsností nebo vidi-
telného poškození je nutné zavřít kohout
a nahlásit poruchu správě budovy a doda-
vateli plynu.
VÝROBCE
Výrobcem kulových kohoutů na plyn je fir-
ma FERRO S.A., 32-050 Skawina, ul. Prze-
mysłowa 7, www.ferro.pl

SK
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
1. FERRO S.A. (ďalej uvádzaný ako posky-
tovateľ záruky) udeľuje 5 ročnú záruku
na tesnosť a správnu činnosť guľových
kohútov typu G61 pre plynové rozvody
(avšak nie dlhšie než 7 rokov odo dňa
výroby uvedeného na korpuse kohúta)
a 2 ročnú záruku na tesnosť a správnu
činnosť guľových kohútov typu G18 pre
plynové rozvody (avšak maximálne 4
roky odo dňa výroby uvedeného na kor-
puse kohúta). Záručná doba sa počíta
od dátumu nákupu, ktorý je potvrdený
príslušným nákupným dokladom (napr.
faktúra alebo účtenka). Záruka platí pre
kohúty zakúpené a prevádzkované na
území Poľskej republiky. Mimo hranice
Poľskej republiky záruku udeľuje pre-
dajca.
2. Výrobné chyby a poškodenia zavinené
výrobcom (materiálové, kvalitatívne
chyby atď.) budú bezplatne odstránené
v lehote 14 dní odo dňa dodania kohú-
ta poskytovateľovi záruky. Odstránením
chyby sa myslí doplnenie tovaru za pl-
nohodnotný, jeho oprava alebo výmena
za kus bez chýb. V prípade výmeny pro-
duktu za nový začína záručná doba odo
dňa vydania nového produktu. V prípade
nedostupnosti daného modelu kohúta
(napr. v dôsledku jeho stiahnutia z pre-
daja), môže zákazník získať podobný
výrobok z aktuálnej obchodnej ponuky
poskytovateľa záruky, ktorý bude z hľa-
diska ceny a funkcie zodpovedať rekla-
movanému výrobku. Keď nie je oprava
výrobku alebo jeho výmena za nový
bez chýb možná, vyhradzuje si FERRO
S.A. právo na vrátenie hotovosti. Toto
vrátenie je možné len prostredníctvom
predajného miesta, na ktorom došlo k
nákupu.
3. Záručná oprava nezahŕňa úkony spoje-
né s údržbou, ktoré by mala robiť osoba
disponujúca príslušným oprávnením (na
obsluhu plynových armatúr).
4. Záruka nezahŕňa poškodenia a nedo-
statky spôsobené:
a. nesprávnou montážou, používaním
a údržbou,
b. použitím iného než odporúčaného
pracovného média,
c. tlakom a teplotou prekračujúcimi
špecifikovaný pracovný rozsah,
d. mechanickými nečistotami v rozvo-
doch a agresívnym okolím,
e. samovoľne zavedenými konštrukčný-
mi zmenami a mechanickými poško-
deniami,
f. prvkami tesnenia opotrebovávajúci-
mi sa počas prevádzky.
5. Reklamácie hláste na mieste nákupu
kohúta, odkiaľ musí byť hlásenie spo-
ločne s kohútom, reklamačným pro-
tokolom a kópiou dokladu o nákupe
odovzdané poskytovateľovi záruky (na
jeho náklady) prostredníctvom predtým
dohodnutej špedičnej firmy. Poskyto-
vateľ záruky nenesie zodpovednosť za
poškodenia vzniknuté počas prepravy
reklamovaných kohútov do sídla posky-
tovateľa záruky.
6. Podmienkou posúdenia hlásenia rekla-
mácie je dodanie čitateľnej kópie dokla-
du o nákupe (napr. faktúry alebo účten-
ky) k reklamovanému výrobku spoločne
s kohútom.
7. Záručná doba sa predlžuje o dobu tr-
vania reklamačného postupu, počíta sa
odo dňa nahlásenia reklamácie posky-
tovateľovi záruky.
8. FERRO S.A. nezodpovedá za škody
vzniknuté priamo alebo nepriamo v
dôsledku zanedbania, poškodenia,
nesprávnej inštalácie alebo používa-
nia kohútov k plynovým inštaláciám v
podmienkach, ktoré sa nezlučujú s od-
porúčanými, vrátane tých, ktoré sa ne-
zhodujú s nižšie uvedeným „Montážnym
a prevádzkovým návodom guľového ven-
tilu pre plynové inštalácie pre budovy“.
9. Základom pre riešenie sporov je právo
platné na území Poľskej republiky.
10. Záruka nevylučuje, neobmedzuje a ne-
zmenšuje nároky kupujúceho plynúce
z predpisov o ručení za chyby predanej
veci.
MONTÁŽNY A PREVÁDZKOVÝ
NÁVOD GUĽOVÉHO KOHÚTA
TYPU G18 a G61
PRE PLYNOVÉ ROZVODY PRE
BUDOVY
MONTÁŽ
Kohút je určený na inštalovanie na plyno-
vých rozvodoch budov s dotesnením získa-
ným na pripojovacích závitoch urobených
podľa PN-EN 10226-1:2006.
1. Montáž guľového kohúta môže robiť len
osoba / firma oprávnená na vykonávanie
prác na plynových rozvodoch.
2. Kohút musí byť inštalovaný s guľou v
otvorenej polohe, s uzatvorenou inšta-
láciou a po predchádzajúcom uistení sa,
že v rozvodoch nie je tlak.
3. Pri montáži kohúta na inštaláciu chyť-
te kľúčom osemuholník skrutkovacej
prípojky a naskrutkujte kohút na tento
prvok inštalácie. Nie je prípustné zachy-
tenie kľúča za neskrutkovaciu prípojku
(hrozí nezvratné poškodenie výrobku).
Vyššie uvedené pokyny platia tiež v prí-
pade demontáže kohútov z inštalácie.
4. Montáž kohúta na inštalácii musí byť
vykonaná tak, aby počas a po zakonče-
ní montáže na kohút nepôsobilo žiadne
napnutie zo strany rozvodov. Príliš silné
dotiahnutie kohúta môže vyvolať nežia-
duce napnutie – je nutné venovať mimo-
riadnu pozornosť tomu, aby sa koniec
rúrky neopieral o čelo prahu na konci
závitu na kohútovi.
5. Závitové spoje s inštaláciou utesnite
teflónovou pastou alebo páskou (podľa
techník spojenia odporúčaných plyná-
renskými predpismi).
6. Kohút nechajte len v úplne otvorenej
alebo úplne zatvorenej polohe.
7. Zhotoviteľ rozvodov je povinný poučiť
odberateľov o spôsobe používania guľo-
vého kohúta.
VYUŽITIE
Ako odpojovacia armatúra v plynových
rozvodoch budov s dotesnením získaným
na pripojovacích závitoch urobených podľa
PN-EN 10226-1:2006 môže pracovať
výhradne v polohách: „otvorený – ON”, „za-
tvorený – OFF”. Nie je prípustné zanecha-
nie kohúta v polootvorenej polohe.
• rozsah pracovných teplôt:
– 20 ºC ÷ 60 ºC (T2)
• maximálny pracovný tlak:
5 barov (MOP 5)
• pracovné médium: I, II, III rodina ply-
nov podľa EN 437
Zostávajúce úžitkové vlastnosti sú predsta-
vene vo vyhlásení o parametroch.
POPIS ČINNOSTI
K otvoreniu kohúta dochádza otočením
pákovej rukoväte alebo rukoväte typu
motýlik doľava (v protismere hodinových
ručičiek) – označenie „ON”, zatváranie
v opačnom smere (teda doprava) – ozn.
„OFF”. Poloha gule na kohútovi je určovaná
polohou držadla: nastavenie pozdĺž prípoj-
ky ukazuje na úplné otvorenie kohúta, na-
stavenie kolmé k prípojke – na jeho úplné
uzatvorenie.
ÚDRŽBA
Guľový kohút musí byť po istej dobe skon-
trolovaný na overenie jeho funkčnosti. Na
zaistenie správnej činnosti kohúta sa od-
porúča otváranie a zatváranie kohúta nie-
koľkokrát ročne.
V prípade zistenia netesností alebo vidi-
teľného poškodenia je nutné zavrieť kohút
a nahlásiť poruchu správcovi budovy
a dodávateľom plynu.
VÝROBCA
Výrobcom guľových kohútov na plyn je fir-
ma FERRO S.A., 32-050 Skawina, ul. Prze-
mysłowa 7, www.ferro.pl

EN
WARRANTY TERMS
1. FERRO S.A. (hereafter the Guarantor)
hereby issues 5-year warranty for leak-
proof and effective service of type G61
ball valves for gas systems (however not
beyond 7 years as of the date of man-
ufacture specified on the valve body),
and 2-year warranty for leak-proof and
effective service of type G18 ball valves
for gas systems (however not beyond
4 years as of the date of manufacture
specified on the valve body). The war-
ranty period commences on the date of
purchase according to the proof of pur-
chase (e.g. invoice, receipt). The war-
ranty is valid for valves purchased and
operated in the territory of the Republic
of Poland. Outside the territory of the
Republic of Poland, warranty shall be
offered by the dealer.
2. Fabrication defects or any damage
caused through the manufacturer’s de-
fault (defects in materials, quality, etc.)
shall be repaired free of charge with-
in 14 days of shipping the valve to the
Guarantor. Effective remedial of a defect
means restoring the full functional val-
ue of the product, or repairing the item,
or replacing the faulty item with a fault-
free substitute. If a product is replaced
with a new item, the warranty period
shall commence as of the date of deliv-
ery of the new product. If a specific valve
model is not available (e.g. has been
phased out), the customer can receive
a similar product from the Guarantor’s
current product range, equivalent to
the disputed item in terms of price and
functional properties. When a product
cannot be repaired or replaced with
a new item, FERRO S.A. shall be entitled
to reimburse the cash value to the cus-
tomer. Such reimbursement can only be
done through the actual point of sale.
3. Warranty repairs shall not include any
maintenance activities, which should be
carried out by a duly qualified individual
(with gas fittings operator competenc-
es).
4. This warranty shall not cover any loss or
damage caused by:
a. inadequate installation, use or main-
tenance,
b. use of any other service media than
recommended,
c. pressure and temperature exceeding
the specified operating range,
d. mechanical impurities present in the
installation, aggressive environment,
e. unauthorized structural modifica-
tions or mechanical damage,
f. normal wear of sealing pieces.
5. Complaints should be filed at the point
of sale of the valve, which shall transfer
the complaint with the returned valve,
a complaint report and a copy of proof
of purchase to the Guarantor (at the lat-
ter’s expense) through the agreed ship-
ping contractor. The Guarantor shall not
be responsible for any damage occur-
ring during transport of the returned
valves to the Guarantor’s site.
6. A complaint shall be consider only pro-
vided that a legible copy of the proof of
purchase (such as an invoice or receipt)
is attached to the valve.
7. The warranty period shall be extended
by the duration of the complaint proce-
dure, starting with the date of the com-
plaint being filed with the Guarantor.
8. FERRO S.A. shall not be responsible for
any losses that may occur directly or
indirectly through negligence, damage,
faulty installation or misuse of valves
for gas systems not in accordance with
the environmental requirements or with
these “Instructions for installation, as-
sembly and operation of a ball valve for
gas systems in buildings”.
9. Any disputes shall be resolved accord-
ing to the law of the Republic of Poland.
10. This warranty does not exclude, limit
or suspend the buyer’s rights under
the laws on liability for defects in items
sold.
INSTRUCTIONS FOR ASSEM-
BLY AND OPERATION OF TYPE
G18 AND TYPE G61 BALL
VALVE FOR GAS SYSTEMS IN
BUILDINGS
INSTALLATION
The valve is designed for installation in
gas systems in buildings, with additional
sealing obtained at connection threads ac-
cording to PN-EN 10226-1:2006.
1. A ball valve can only be installed by
a person or company licensed to work
on gas systems.
2. The valve needs to be installed with the
ball in the open position, the system
closed, after making sure that the sys-
tem is depressurized.
3. When attaching the valve to the system,
pick the octagonal cap of screwed joint
with a wrench and screw the valve onto
the system piece. Any other joints than
screwed joints cannot be picked with
a wrench (risk of irreparable damage
to the product). The above instructions
apply to disassembling the valves from
the system as well.
4. Mount the valve to the installation so
that no stresses from the installation
affect the valve during or after the as-
sembly procedure. Excessive tightening
of the valve can cause unacceptable
stress - make sure that the pipe end is
not supported against the face of the
projection at the end of valve thread.
5. Seal any threaded joints to the system
using Teflon paste or tape (as per the
connection techniques recommended
in the gas industry regulations).
6. Leave the valve fully opened or fully clo-
sed only.
7. The system builder should instruct the
user about the rules of using the ball
valve.
USE
As cut-off fitting in gas systems in buil-
dings, with additional sealing obtained at
connection threads according to PN-EN
10226-1:2006, only capable of operating in
“open - ON” or “closed - OFF” positions.
The valve cannot be left in half-open po-
sition.
• Operating temperature range:
-20 ºC ÷ 60 ºC (T2)
• Maximum operating pressure:
5 bar (MOP 5)
• Service media: Gas ranges I, II, III ac-
cording to EN 437
Other functional characteristics are pre-
sented in the functional properties decla-
ration.
DESCRIPTION OF SERVICE
To open the valve, turn the straight or
butterfly lever to the left (counterclockwi-
se) - “ON” indication; to close, turn to the
opposite direction (to the right) - “OFF”
indication. Ball position in the valve is de-
termined by the lever position: lengthwise
with the service line indicates a fully ope-
ned valve, perpendicular to the service line
indicates a fully closed valve.
MAINTENANCE
Check the ball valve from time to time to
verify its functional properties. To ensure
proper functioning of the valve, open and
close it several times a year.
If any leakage or visible damage is found,
close the valve and report the failure to
the building administration and the gas
supplier.
MANUFACTURER
Ball valves for gas installations are ma-
nufactured by FERRO S.A., 32-050 Skawi-
na, ul. Przemysłowa 7, www.ferro.pl

RO
CONDIŢIILE DE GARANŢIE
1. FERRO S.A. (numită în continuare Ga-
rant) oferă 5 ani de garanţie pentru
etanşeitatea şi buna funcţionare a ro-
binetelor cu bilă de tip G61 pentru in-
stalaţiile de gaze naturale (dar nu mai
mult de 7 ani de la data de fabricaţie in-
dicată pe corpul robinetului) şi de 2 ani
de garanţie a robinetelor cu bilă de tip
G18 pentru instalaţiile de gaze naturale
(dar nu mai mult de 4 ani de la data fa-
bricaţie indicate pe corpul robinetului).
Perioada de garanţie este calculată de
la data achiziţiei confirmată de dovada
de cumpărare relevantă (de ex. factură
sau bon fiscal). Garanţia cuprinde nu-
mai robinetele achiziţionate şi exploata-
te pe terenul Republicii Polone. În afara
graniţelor Republicii Polone garanţia
este acordată de vânzător.
2. Defectele de fabricaţie şi deteriorările
din vina producătorului (defectele mate-
rialelor, de calitate etc.) vor fi remediate
gratuit în perioadă de 14 zile din ziua li-
vrări robinetului la Garant. Prin remedi-
erea defectului se înţelege completarea
mărfii la una integrală, repararea sau
înlocuirea cu un exemplar fără defecte.
În cazul înlocuirii produsului cu unul
nou, perioada de garanţie începe în ziua
furnizării noului produs. În cazul în care
un model de robinet nu este disponibil
(de exemplu, ca urmare a retragerii din
vânzare), clientul poate primi un produs
similar din oferta comercială curentă
a Garantului care în ceea ce priveşte
preţul şi funcţionalitatea va corespunde
produsului reclamat. Când repararea
produsului sau înlocuirea cu unul nou
fără defecte nu este posibilă, FERRO
S.A. îşi rezervă dreptul restituirii în nu-
merar. Această restituire este posibilă
numai prin intermediul magazinului de
unde a fost efectuată achiziţia.
3. Repararea în garanţie nu include activi-
tăţile de întreţinere, efectuată de o per-
soană cu autorizaţiile corespunzătoare
(pentru deservirea armaturii de gaz).
4. Garanţia nu cuprinde deteriorările şi
defectele determinate de:
a. montarea , utilizarea şi întreţinerea
incorectă,
b. folosirea unui mediu de lucru altul
decât cel recomandat,
c. presiuni şi temperaturi care de-
păşesc domeniul de lucru specifi-
cat,
d. impurităţi mecanice în instalaţie şi
mediu agresiv,
e. introducerea modificărilor neauto-
rizate în construcţie şi deteriorări
mecanice,
f. elementele de etanşare care se
uzează în timpul exploatării.
5. Reclamaţiile trebuie depuse la locul de
achiziţie a robinetului, de unde împreu-
nă cu robinetul, protocolul de reclama-
ţie, copia dovezii de achiziţie, de unde
este transmisă la Garant (pe cheltuiala
acestuia) printr-o companie de expedi-
ere convenită anterior. Garantul nu îşi
asumă responsabilitate pentru daunele
cauzate în timpul transportului robine-
telor reclamate la sediu Garantului.
6. Condiţia pentru soluţionarea reclamaţi-
ei este furnizarea împreună cu robinetul
a unei copii clare a dovezii de achiziţie
(de ex. : factură sau bon fiscal) a produ-
sului reclamat.
7. Perioada de garanţie se prelungeşte cu
durata procedurii de reclamaţie, calcu-
lată de la data depunerii reclamaţiei la
Garant.
8. FERRO S.A. nu îşi asumă responsabili-
tatea pentru daunele care rezultă direct
sau indirect ca urmare a neglijenţei, de-
teriorării, instalării necorespunzătoare
sau utilizării robinetelor pentru instala-
ţii de gaze naturale în condiţii care nu
sunt conforme cu cele recomandate,
inclusiv cele care nu sunt conforme cu
“Instrucţiuni de montaj şi de exploata-
re a robinetului cu bilă la instalaţiile de
gaze în clădiri”.
9. Baza de soluţionare a litigiilor este le-
gea aplicabilă pe teritoriul Republicii
Polone.
10. Garanţia nu exclude, nu limitează şi
nu suspendă drepturile cumpărătorului
care decurg din prevederile de răspun-
dere legală pentru defectele obiectului
vândut.
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI
DEEXPLOATARE A ROBINE-
TULUI CU BILĂ DE TIP G18 şi
G61 PENTRU INSTALAŢIILE
DE GAZENATURALE ÎN CLĂ-
DIRI
MONTAJ
Robinetul este destinat pentru montarea
în instalaţiile de gaze în clădiri cu etanşare
obţinută pe filetele de conectare realizată
conform PN-EN 10226-1: 2006.
1. Robinetul cu bilă poate fi montat numai
de o persoană / companie autorizată
pentru efectuarea lucrărilor în instalaţii
de gaze naturale.
2. Robinetul trebuie montat cu bila în po-
ziţie deschisă, cu instalaţie închisă şi
după verificarea prealabilă că în insta-
laţie nu este presiune.
3. În timpul montării robinetului cu bilă la
instalaţie trebuie apucat cu cheia opta-
gonul racordului şi înşurubat robinetul
pe elementul instalaţiei. Nu se permite
apucarea cu cheia racordului neînşur-
bat (poate provoca deteriorarea ireme-
diabilă a produsului). Recomandările de
mai sus sunt valabile şi în cazul demon-
tajului robinetelor din instalaţie.
4. Montarea robinetului la instalaţie tre-
buie să fie efectuată astfel încât în
timpul şi după montaj robinetul să nu
fie afectat de orice tensiune din partea
instalaţiei. Înşurubarea prea puternică
a robinetului poate duce de asemenea
la tensiuni nedorite – trebuie cordată
o atenţie deosebită că, capătul ţevi nu
se sprijine de frontul pragului la capătul
filetului în robinet.
5. Racordurile filetate cu instalaţia trebu-
ie etanşate cu o pastă sau cu bandă de
teflon (conform tehnicilor de conectare
recomandate de reglementările privind
instalaţiile de gaze naturale).
6. Robinetul trebuie lăsat numai în poziţia
complet deschisă sau închisă.
7. Executorul instalaţiei trebuie să instru-
iască beneficiarul despre modul de uti-
lizare a robinetului cu bilă.
UTILIZARE
Ca armatură de închidere a instalaţiilor
de gaz naturale în clădiri cu etanşările
obţinute pe filetele de racordare executate
conform PN-EN 10226-1:2006, care poate
funcţiona numai în poziţiile: „deschis –
ON”, „închis – OFF”. Nu se permite lăsarea
robinetului în poziţia semi deschisă.
• intervalul temperaturilor de lucru:
-20 ºC ÷ 60 ºC (T2)
• presiunea maximă de lucru:
5 bar (MOP 5)
• mediul de lucru: I, II, III din familia de
gaze conform EN 437
Alte proprietăţi de utilizare sunt prezentate
în declaraţia de performanţă în utilizare.
DESCRIEREA FUNCŢIONĂRII
Deschiderea robinetului are loc prin roti-
rea mânerului simplu sau a mânerului de
tip fluture spre stânga ( în sensul contrar
sensului de rotaţie al acelor de ceasor-
nic) - marcare „ON”, închiderea în direc-
ţia opusă (adică spre dreapta) – marcare
„OFF”. Poziţia bilei în robinet este definită
prin poziţia mânerului: poziţia de-a lungul
conexiunilor indică deschiderea completă
a robinetului, setarea perpendiculară de
conexiuni - indică închiderea completă.
ÎNTREŢINERE
Robinetul cu bilă trebuie inspectat perio-
dic pentru a verifica funcţionarea acestu-
ia. Pentru a asigura funcţionarea corectă
a robinetului, se recomandă deschiderea
şi închiderea robinetului de mai multe ori
pe an.
În caz de scurgeri sau deteriorările vizibile,
robinetul trebuie închis şi despre defecţi-
unea informat administratorul clădiri şi
furnizorului de gaze naturale.
PRODUCĂTOR
Producătorul robinetelor cu bilă pentru
gaze naturale este FERRO S.A., 32-050
Skawina, str. Przemysłowa 7, www.ferro.pl

RU
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
1. FERRO S.A. (именуемая в дальнейшем
Гарантом) предоставляет 5-летнюю
гарантию на плотность и гарантию
шаровых кранов типа G61 для газовых
инсталляций (не более однако 7 лет от
даты изготовления указанной на кор-
пусе крана), а также 2-годовую гаран-
тию на плотность и правильную работу
шаровых кранов типа G18 для газовых
инсталляций (не более однако 4 лет
от даты изготовления указанной на
корпусе крана). Гарантийный срок ис-
числяется от даты покупки подтверж-
денной соответствующим доказатель-
ством покупки (напр. счет-фактура
или чек). Гарантия охватывает краны
приобретенные и используемые на
территории Республики Польша. За
границами республики Польша гаран-
тию предоставляет продавец.
2. Заводские дефекты и повреждения
по вине производителя (дефекты ма-
териала, качественные и т.д.) будут
устраняться бесплатно в течение 14
дней от даты доставки крана Гаран-
ту. Под устранением дефекта следует
понимать доведение товара до со-
стояния полноценности, его ремонт
или замену продукта экземпляром без
дефекта. В случае замены продукта
новым, гарантийный срок начинает-
ся со дня выдачи нового продукта. В
случае недоступности данной модели
крана (напр. в результате снятия его
с продажи), клиент может получить
похожий продукт из актуального тор-
гового предложения Гаранта, который
учитывая цену и функциональность
будет соответствовать рекламируе-
мому продукту. Если ремонт продукта
или его замена новым без дефекта не
возможны, FERRO S.A. оставляет за
собой право возврата денег. Возврат
возможен только через пункт прода-
жи, в котором была произведена по-
купка.
3. Гарантийный ремонт не охватывает
консервационных действий, которые
должны выполняться лицами, имею-
щими соответствующие разрешения
(на обслуживание газовой арматуры).
4. Гарантия не охватывает повреждений
и поломок вызванных:
a. неправильным монтажим, исполь-
зованием, консервацией,
b. использованием рабочего медиум,
иного от рекомендуемого,
c. давлением и температурой пре-
вышающим выделенный рабочий
диапазон,
d. механическими загрязнениями в
инсталляции и агрессивной окру-
жающей средой,
e. самовольным введением измене-
ний в конструкции и механически-
ми повреждениями,
f. элементами уплотнений использу-
емых во время эксплуатации.
5. Рекламации следует подавать в
месте приобретения крана, откуда
заявление вместе к краном, рекла-
мационным протоколом и копией
подтверждения покупки должно быть
передано Гаранту (за его счет) через
посредничество предварительно до-
говоренной экспедиторской компа-
нии. Гарант не несет ответственности
за повреждения возникшие во время
транспортировки реклапируемых кра-
нов Гаранту.
6. Условием рассмотрения рекламаци-
онного заявления является доставка
вместе в краном читаемой копии под-
тверждения покупки (напр. счет-фак-
тура или чек) рекламируемого про-
дукта.
7. Гарантийный срок удлинняется на
время длительности рекламационной
процедуры, начиная от даты реклама-
ционного заявления Гаранту.
8. FERRO S.A. не несет ответственно-
сти за повреждения возникшие не-
посредственно или посредственно в
результате небрежного обращения,
повреждения, неправильного под-
ключения кранов к газовой инсталля-
ции в условиях несоответствующих с
рекомендуемыми, в том числе с при-
веденной ниже «Инструкцией по мон-
тажу и эксплуатации шарового крана
для газовой инсталяции для зданий».
9. Основой для решения споров явля-
ется закон обязующий на территории
Республики Польша.
10. Гарантия не исключает, не ограни-
чивает и не приостанавливает прав
покупателя истекающих из правил о
ручательстве за дефекты проданной
вещи.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
И ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ШАРО-
ВОГО КРАНА ТИП G18 и G61
ДЛЯ ГАЗОВЫХ ИНСТАЛЛЯ-
ЦИЙ ДЛЯ ЗДАНИЙ
МОНТАЖ
Кран предназначен для установки в га-
зовых инсталяциях зданий с с чеканка-
ми получаемыми на присоединительной
резьбе согласно норме PN-EN 10226-
1:2006.
1. Монтаж шарового крана может вы-
полняться лицом/фирмой имеющей
разрешения на выполнение работ в
газовых инсталяциях.
2. Кран должен монтироваться с шаром
в открытом положении, при закрытой
инсталяции после предварительной
проверки отсутствия давления в ин-
сталяции.
3. После монтажа крана к инсталяции
следует схватить ключом за восьми-
гранник накручиваемого присоеди-
нения и накрутить кран на элемент
инсталяции. Недопустимо хватать
ключом за ненакручиваемое подсое-
динение (грозит необратимым повре-
ждением продукта). Указанные выше
рекомендации обязывают также при
демонтаже крана.
4. Монтаж крана к инсталяции должен
так, чтобы во время и после окон-
чания монтажа на кран не воздей-
ствовали никакие. Слишком сильное
прикручивание крана может также
вызвать нежелательные напряжения
– следует обратить особое внимание
на то, чтобы конец трубы не упирался
лоб порога на конце резьбы в кране.
5. Резьбовые сосединения с инсталяци-
ей уплотнять пастой или тефлоновой
лентой (согласно с техникой соеди-
нений рекомендуемых газовыми пра-
вилами).
6. Кран следует оставлять только в по-
ложении полного закрытия или от-
крытия.
7. Исполнитель газовой инсталяции
должен разъяснить пользователю
правила пользования шаровым кра-
ном.
ПРИМЕНЕНИЕ
В качестве отсекающей арматуры в газо-
вых инсталяциях зданий с уплотнением
полученным на соединительной резьбе
выполненной согласно норме PN-EN
10226-1:2006, могущие работать исклю-
чительно в положениях: „открыто – ON”,
„закрыто – OFF”. Недопустимо оставлять
кран в положении полуоткрытом.
• диапазон рабочих температур:
-20 ºC ÷ 60 ºC (T2)
• максимальное рабочее давление:
5 bar (MOP 5)
• рабочее медиум: I, II, III семья газов
согласно с EN 437
остальные полезные свойства представ-
лены в декларации пользовательских
свойств
ОПИСАНИЕ РАБОТЫ
Открытие крана выполняется поворотом
простой ручки или ручки типа мотылек
влево (в направлении противоположном
движению часовой стрелки) – обозначе-
ние „ON”, закрытие в противоположном
направлении (т.е. вправо) – обозначение
„OFF”. Положение шарика в кране опре-
деляется положением ручки: установле-
ние вдоль подсоединений указывает на
полное открытие крана, перпендикуляр-
ное положение к подсоединениям – пол-
ное его открытие.
КОНСЕРВАЦИЯ
Стальной кран должен раз на какое то
время контролироваться для проверки
его функциональности. Чтобы обеспе-
чить правильную работу крана рекомен-
дуется открытие и закрытие его несколь-
ко раз в году.
В случае обнаружения негерметичности,
либо заметного поврежденияследует
закрыть кран и заявить об аварии в ад-
министрацию здания и поставщику газа.
ПРОЗВОДИТЕЛЬ
Производителем шаровых кранов для
газа является фирма FERRO S.A., 32-050
Skawina, ul. Przemysłowa 7, www.ferro.pl

HU
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
1. A FERRO S.A. (továbbiakban, mint Ga-
ranciavállaló) 5 évre vállal garanciát
(de nem hosszabb időre, mint a csapon
megjelölt gyártástól számított 7 év)
a G61 típusú gáz gömbcsapok szivár-
gásmentes és megfelelő működésére,
valamint 2 évre vállal garanciát (de nem
hosszabb időre, mint a csapon megjelölt
gyártástól számított 4 év) a G18 típusú
gáz gömbcsapok szivárgásmentes és
megfelelő működésére. A garanciális
időszak a vásárlás dátumától számítan-
dó, melyet a Vevőnek megfelelő vásárlá-
si bizonylattal (számla vagy áfás szám-
la) kell igazolnia. A garancia a Lengyel
Köztársaság területén értékesített és
használt gömbcsapokra vonatkozik.
Lengyelország területén kívül a garan-
ciát az eladó vállalja.
2. A Garanciavállaló a hozzá eljutta-
tott csapon található gyári hibákat és
a gyártó hibájából származó meghi-
básodásokat (anyagi, minőségi hiba,
stb.) az átvételtől számított 14 napon
belül költségmentesen kijavítja. A hiba
kijavítása alatt a következő tevékeny-
ségek értendők: a termék teljes ér-
tékűvé történő kiegészítése, a termék
megjavítása, illetve kicserélése egy
hibamentes példányra. Amennyiben az
adott csap modell már nem kapható
(mert pl. többé nem értékesítik), a Vevő
a Garanciavállaló aktuális kereske-
delmi kínálatában található, árban és
funkcionalitásában a reklamált termék-
nek megfelelő csapot kaphat cserébe.
Amennyiben nincs mód a termék meg-
javítására, illetve egy hibátlan példányra
történő kicserélésére, úgy a FERRO S.A.
fenntartja a jogát a termék árának visz-
szatérítésére. A pénz visszatérítésére
kizárólag a vásárlás helyszínének köz-
vetítésével van lehetőség.
3. A garanciális javítás nem vonatkozik
azokra a karbantartási műveletekre,
melyeket megfelelő képesítéssel ren-
delkező szakembernek (gázszerelőnek)
kell végeznie.
4. A garancia nem vonatkozik a következő
meghibásodásokra:
a. nem megfelelő beszerelés, haszná-
lat és karbantartás,
b. a javasolttól eltérő munkaeszközök
használata,
c. a megadottól eltérő nyomás és hő-
mérséklet munkatartomány alkal-
mazása,
d. mechanikai szennyeződés a gáz-
rendszerben és agresszív környezet,
e. önállóan végzett szerkezeti módo-
sítások vagy mechanikai sérülések,
f. a tömítés természetes öregedésnek
kitett részeinek elhasználódására.
5. A reklamációt a vásárlás helyszínén kell
bejelenteni, innen küldik el a bejelen-
tést, a reklamációs jegyzőkönyvet, vala-
mint a termék vásárlási bizonylatát egy
előzetesen egyeztetett szállítmányozási
céggel a Garanciavállalóhoz (a Garan-
ciavállaló költségén). A Garanciavállaló
nem vállal felelősséget a telephelyére
történő szállítás során keletkező hibá-
kért.
6. A garancia elbírálásának feltétele a jól
olvasható vásárlási bizonylat (pl. szám-
la, áfás számla) elküldése a reklamált
termékkel együtt.
7. Reklamáció esetén a garanciális idő-
szak meghosszabbodik a reklamációs
eljárás időtartamával, melyet a rek-
lamáció bejelentésének a Garancia-
vállalóhoz történő beérkezésétől kell
számítani.
8. A FERRO S.A. nem vállal felelősséget
a gömbcsapok elhanyagolásából, meg-
hibásodásából, nem megfelelő beszere-
léséből vagy az előírásoknak – ideértve
a „Épületi gáz gömbcsapok beszerelési
és használati útmutatóját” – meg nem
felelő használatából származó közvet-
len vagy közvetett károkért.
9. Vitás ügyekben a Lengyel Köztársaság
hatályos jogszabályinak rendelkezései
az irányadók.
10. A garancia nem zárja ki, nem korlátoz-
za és nem függeszti fel a vásárló a sza-
vatosságra vonatkozó jogszabályok által
biztosított jogait hibás áru esetén.
G18 és G61 TÍPUSÚ ÉPÜLETI
GÁZ GÖMBCSAPOK
BESZERELÉSI ÉS HASZNÁLA-
TI ÚTMUTATÓJA
SZERELÉS
A csap a MSZ-EN 10226-1:2006 Csőmenet
menetben tömítő kötéssel c. szabványnak
megfelelő gázrendszerekbe szerelhető be.
1. A csap beszerelését kizárólag gázsze-
relési képesítéssel rendelkező személy/
cég végezheti.
2. Beszerelésekor a gömbnek nyitva kell
lennie, a rendszert viszont el kell zárni
és a beszerelés előtt meg kell bizonyo-
sodni róla, hogy nincsen benne nyomás.
3. Beszerelésekor a kulccsal a csap
nyolcszögét kell megfogni a kötésnél,
és azt kell rácsavarni a csőmenetre.
Tilos a csap nem menetes részét fogni
a kulccsal, az ugyanis maradandó ká-
rosodást okozhat a termékben. A csap
leszerelésekor hasonló módon kell el-
járni.
4. Ügyelni kell arra, hogy a csap beszere-
lése közben és annak befejezése után
ne feszüljön a csap a rendszerben és ne
nehezedjen rá nyomás. Ha becsavarás-
kor túl erősen meghúzzuk a csapot, az-
zal nem kívánt nyomás vagy feszültség
keletkezhet – ügyelni kell arra, nehogy
a cső vége a csap menetén lévő küszöb-
nek feszüljön.
5. A gázrendszer és a csap menetcsatla-
kozásait teflon pasztával vagy szalaggal
kell tömíteni (a csatlakozási módszerek
gázszerelési előírásainak megfelelően).
6. A csapot kizárólag teljesen nyitott vagy
teljesen zárt állapotban szabad hagyni.
7. A kivitelezőnek tájékoztatnia kell a fel-
használót a gömbcsap megfelelő hasz-
nálatáról.
FELHASZNÁLÁS
A csap a MSZ-EN 10226-1:2006 Csőmenet
menetben tömítő kötéssel c. szabványnak
megfelelő gázrendszerek elzárására szol-
gáló szerelvény, melyet kizárólag „nyitott
– ON” vagy „zárt – OFF” állapotban szabad
használni. Tilos a csapot félig zárt állapot-
ban hagyni.
• üzemi hőmérséklettartomány:
-20 ºC ÷ 60 ºC (T2)
• maximális üzemi nyomás:
5 bar (MOP 5)
• üzemi környezet: EN 437 szerint
meghatározott I, II, III gázcsalád
A többi üzemi paraméter a teljesítménynyi-
latkozatokban található.
MŰKÖDÉSI MECHANIZMUS
A csapot az egyenes kar vagy a pillangós
kar balra (az óramutató járásával ellenté-
tes irányban) fordításával lehet megnyitni –
„ON” jelölés, és az ellentétes irányba (azaz
jobbra) történő fordításával lehet elzárni
– „OFF” jelölés. A gömb helyzetét a kar
helyzete határozza meg: amennyiben a kar
a csatlakozással párhuzamos, úgy a csap
teljesen meg van nyitva, ha a kar a csat-
lakozásra merőleges, úgy a csap teljesen
el van zárva.
KARBANTARTÁS
A golyóscsap működését időnként le kell
ellenőrizni. A csap megfelelő működésé-
hez ajánlott azt évente többször kinyitni és
elzárni.
Szivárgás vagy szemmel látható meghi-
básodás esetén a csapot el kell zárni és
a hibát jelenteni kell az épület üzemeltető-
jének, valamint a gázszolgáltatónak.
GYÁRTÓ
A gáz gömbcsapok gyértója a FERRO S.A.
cég, 32-050 Skawina, ul. Przemysłowa 7,
www.ferro.pl

BG
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ
1. FERRO S.A. (наричана по-нататък Га-
рант) предоставя 5-годишна гаранция
на плътност и правилно действие на
сферичните кранове от тип G61 за газо-
ви инсталации (но не повече от 7 годи-
ни, считано от датата на производство,
посочена върху корпуса на крана) и
2-годишна гаранция на плътност и пра-
вилно действие на сферични кранове
от тип G18 за газови инсталации (но не
повече от 4 години, считано от датата на
производство, посочена върху корпуса
на крана). Гаранционният срок започва
да тече от датата на покупката, потвър-
дена със съответен документ за покупка
(например фактура или касова бележ-
ка). Гаранцията важи да кранове, заку-
пени и експлоатирани на територията
на Република Полша. Извън границите
на Република Полша гаранцията се пре-
доставя от продавача.
2. Фабрични дефекти и повреди, възник-
нали по вина на производителя (дефе-
кти на материала, качествени дефекти и
др.), ще бъдат отстранявани безплатно в
срок от 14 дни от датата на доставката
на крана на Гаранта. Под отстраняване
на дефектите следва да се разбира до-
пълване на продукта до пълноценната
му стойност, ремонт или подмяна на
продукта с нов екземпляр, без дефекти.
В случай на подмяна на продукта с нов
продукт гаранционният срок започва
да тече от датата на издаване на но-
вия продукт. В случай, когато даденият
модел кран не е достъпен (например:
поради изтегляне от продажба), кли-
ентът може да получи сходен продукт
от актуалната търговска оферта на Га-
ранта, който по цена и функционалност
ще съответства на рекламирания про-
дукт. Когато ремонтът на продукта или
подмяната му с нов продукт без дефекти
са невъзможни, FERRO S.A. запазва
правото си да върне паричната сума за
продукта. Връщането на паричната сума
е възможно само с посредничеството на
обекта, в който е направена покупката.
3. Гаранционният ремонт не обхваща дей-
ности по поддръжка, които трябва да се
изпълняват от лице, притежаващо съот-
ветни квалификации (за обслужване на
газова арматура).
4. Гаранцията не обхваща повреди и дефе-
кти, възникнали поради:
a. неправилен монтаж, използване и
поддръжка,
b. използване на работен газ, различен
от препоръчвания,
c. стойности на налягането и темпера-
турата, надвишаващи определения
работен обхват,
d. механични замърсявания в инстала-
цията и агресивна среда,
e. произволно въвеждане на промени в
конструкцията и механични повреди,
f. уплътнителни елементи, износващи
се по време на експлоатация.
5. Рекламацията следва да се заявява на
мястото на закупуване на крана, откъ-
дето заявената рекламация заедно с
крана и документа за покупка трябва да
бъдат изпратени на Гаранта (за негова
сметка) посредством предварително
съгласувана куриерска фирма. Гарантът
не носи отговорност за повреди, въз-
никнали по време на транспортирането
на рекламираните кранове до седали-
щето на Гаранта.
6. Условието за разглеждане на заявената
рекламация е доставянето заедно с кра-
на на четливо копие на документа за по-
купката (например фактура или касова
бележка) на рекламираната стока.
7. Гаранционният период се удължава с
времето на продължителност на ре-
кламационната процедура, считано от
датата на заявка на рекламацията при
Гаранта.
8. FERRO S.A. Не носи отговорност за
щети, възникнали директно или инди-
ректно поради небрежност, увреждане,
неправилно инсталиране или използва-
не на крановете за газова инсталация в
условия, несъответстващи на препоръ-
чаните, в това число несъответстващи и
на настоящата „Инструкция за монтаж
и експлоатация на сферичен кран за
сградни газови инсталации”.
9. При решаване на спорове се прилага
законодателството, действащо на тери-
торията на Република Полша.
10.Гаранцията не изключва, не огранича-
ва, нито не прекратява правата на купу-
вача, произтичащи от разпоредбите за
гаранцията за дефекти в продадената
стока.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ И
ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА СФЕРИ-
ЧЕН КРАН ОТ ТИП G18 и G61
ЗА СГРАДНИ ГАЗОВИ ИН-
СТАЛАЦИИ
МОНТАЖ
Кранът е предназначен за монтиране в
сградни газови инсталации с уплътнение,
постигнато на присъединителните резби,
изпълнени съгласно PN-EN 10226-1:2006.
1. Монтажът на сферичния кран може да
бъде извършен само от лице/фирма,
притежаващо сертификат за извърш-
ване на дейности в газови инсталации.
2. Кранът трябва да се монтира със сфера
в отворено положение при затворена
инсталация и след като монтьорът се
увери, че инсталацията не е под наля-
гане.
3. При монтажа на крана за газови инста-
лации трябва да хванете резбованото
присъединение с ключа за осмоъгълни-
ка и да завинтите крана върху елемента
на инсталацията. Недопустимо е хваща-
нето с ключа на присъединението, което
не се завинтва (това може да доведе до
необратима повреда на продукта). Гор-
ните указания важат и при демонтаж на
крановете от инсталацията.
4. Монтажът на крана към инсталацията
трябва да бъде извършен така, че по
време на монтажа и след неговото за-
вършване върху крана да не въздейст-
ват никакви напрежения и усилия от
инсталацията. Твърди силно затягане на
крана също може да доведе до излишни
напрежения - трябва да се обърне осо-
бено внимание краят на тръбата да не
допира челото на прага на края на рез-
бата в крана.
5. Винтовите съединения с инсталация-
та трябва да се уплътнят с тефлонова
паста или лента (съгласно техниките
за присъединяване, препоръчвани от
разпоредбите в областта на газовите
инсталации).
6. Кранът трябва да бъде оставен или в
напълно отворено или в напълно затво-
рено положение.
7. Лицето, извършващо инсталацията,
трябва да информира потребителя за
начина на използване на сферичния
кран.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Като спирателна арматура в сградните га-
зови инсталации с уплътнение на присъ-
единителните резби, изпълнени съгласно
PN-EN 10226-1:2006, която може да работи
само в положения: „отворено - ON”, „за-
творено - OFF”. Недопустимо е кранът да
се остави в полуотворено положение.
• работен температурен обхват:
-20 ºC ÷ 60 ºC (T2)
• максимално работно налягане:
5 bar (MOP 5)
• работен газ: I, II, III групи газове
съгласно EN 437
Останалите експлоатационни свойства са
представени в декларацията за експлоата-
ционни показатели.
ОПИСАНИЕ НА ДЕЙСТВИЕТО
Отварянето на крана се извършва чрез за-
въртане на правата или крилчата дръжка
наляво (по посока, обратна на часовнико-
вата стрелка) – означение „ON”, затваря-
нето се извършва чрез завъртане в обратна
посока (тоест надясно) - означение „OFF”.
Положението на сферата в крана се опре-
деля от положението на дръжката: положе-
ние на дръжката успоредно на тръбата оз-
начава напълно отворен кран, положение
на дръжката перпендикулярно на тръбата
означава непълно затворен кран.
ПОДДРЪЖКА
През определен период от време трябва да
се провери правилното функциониране на
сферичния кран. За да се осигури правил-
но функциониране на крана, се препоръч-
ва затваряне и отваряне на крана няколко
пъти годишно.
При констатиране на неуплътненост или
видима повреда трябва да затворите кра-
на и да съобщите за авария на газовата
инсталация при доставчика на газ и при
управителя на сградата.
ПРОИЗВОДИТЕЛ
Производител на сферичните кранове за
газови инсталации е фирма FERRO S.A.,
32-050 Skawina, ul. Przemysłowa 7, www.
ferro.pl

Producent
FERRO S.A.
ul. Przemysłowa 7, 32-050 Skawina, PL
www.ferro.pl
Distributor
NOVASERVIS spol. s r.o.
Merhautova 208, Brno, CZ
www.novaservis.cz
Distribuitor
NOVASERVIS FERRO GROUP SRL
Cluj Napoca, Piata 1848, nr 2, RO
tel: +40264522524
www.novaservis.ro, www.ferro.ro
Forgalmazó
FERRO HUNGARY KFT.
1117 Budapest, Budafoki út 209
www.ferrohungary.hu
Дистрибутор
НОВАСЕРВИЗ ФЕРРО БЪЛГАРИЯ ЕООД
Пловдив 4023, ул. Съединение 19
ет. 2, офис 40, BG
www.novaservis.bg
www.ferro.pl W1/18.12.2017
This manual suits for next models
13
Table of contents
Languages:
Other Ferro Control Unit manuals