Festool FAKIR TP 220 User manual

476057_001
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 9
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 11
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 14
Istruzioni per l'uso originali/Elenco parti di ricambio 17
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 20
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 22
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 24
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 26
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 28
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 30
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 33
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílů36
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 38
FAKIR
TP 220


1.2
1.5
1.4
1.3
1.1
1

2.1
2.2
4.1
3
4
2
+
+
-
-

2x
1
2
3
5

6
TP 220
D
Originalbedienungsanleitung
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Bedienungsanleitung.
1 Technische Daten
2Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Anleitung, Hinweise lesen
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Achtung! Schnittgefahr!
3 Gerätelemente
4 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät ist bestimmungsgemäß vorgese-
hen zum Perforieren von Tapeten. Das Gerät
erzeugt Löcher und Risse in der Tapete,
durch die das Wasser mit dem Tapetenlöser
besser eindringen kann. Diese Funktion ist
nur bei Papiertapeten gewährleistet, die mit
wasserlöslichem Kleber angebracht wurden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim-
mungsgemäßem Gebrauch haftet der Benut-
zer.
5 Sicherheitshinweise
– Bedecken Sie die Walzen immer mit der
Schutzhaube, wenn Sie nicht mit dem Ge-
rät arbeiten.
Verletzungsgefahr!
– Halten Sie daneben stehende Personen in
einem sicheren Abstand zum Arbeitsbe-
reich.
– Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutz-
kleidung.
– Fassen Sie nicht in die Nadelwalzen.
Ver-
letzungsgefahr!
– Beachten Sie bei Verwendung von Lö-
sungsmitteln, die vom Hersteller empfoh-
lenen Sicherheitshinweise.
– Sorgen Sie bei Verwendung von Lösungs-
mitteln für ausreichende Belüftung.
6Arbeiten
X
Abnehmen und Anbringen der Schutz-
haube [Bild 3].
Länge des Teleskopstabes einstellen
X
Klappen Sie den Klemmhebel [2-1] auf!
X
Ziehen Sie den Teleskopstab in die ge-
wünschte Länge.
X
Klappen Sie den Klemmhebel [2-1] zu!
L
Die Länge des Teleskopstabes kann stu-
fenlos eingestellt werden. Die Haltekraft
des Klemmhebels kann mit der Schraube
[2-2] nachgestellt werden.
Tiefe der Perforation einstellen
X
Stellen Sie die gewünschte Tiefe der Per-
foration mit dem Drehknopf [4-1] ein.
L
Stellen Sie die Tiefe der Perforation nicht
zu tief ein, ansonsten beschädigen Sie
den Putz/ Untergrund.
1 Technische Daten...................... 6
2 Symbole .................................. 6
3 Gerätelemente.......................... 6
4 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung ....................................... 6
5 Sicherheitshinweise................... 6
6 Arbeiten .................................. 6
7 Wartung und Pflege................... 7
7.1 Nadelwalzen wechseln ............... 7
8 Zubehör .................................. 7
9 Gewährleistung......................... 7
FAKIR TP 220
Gewicht mit Schutzhaube 1,7 kg
Gewicht ohne Schutzhaube 1,5 kg
Länge 870 - 1370 mm
max. Perforationstiefe 3 mm
[1-1] Teleskopstab
[1-2] Klemmhebel zur Längenverstellung
des Teleskopstabs
[1-3] Tiefenverstellung der Perforation
[1-4] Nadelwalzen
[1-5] Schutzhaube
VORSICHT
Herunterfallende Tapetenreste können
in die Augen fallen!
X
Tragen Sie eine Schutzbrille.
X
Tragen Sie geeignete Schutzkleidung.

TP 220
7
D
L
Beginnen Sie mit der niedrigsten Einstel-
lung und stellen Sie die Perforation nach
Bedarf tiefer ein. Eine Umdrehung des
Drehknopfes entspricht 1 mm.
Vorgehensweise
X
Setzen Sie das Gerät auf die Fläche auf
und fahren Sie mit leichter Anpresskraft
auf der Tapete entlang.
L
Ein besseres Ergebnis erhalten Sie, wenn
Sie das Gerät in Pfeilrichtung verwenden
und ein Abkippen des Geräts verhindern.
(siehe nachfolgendes Bild)
In Arbeitspausen und am Arbeitsende
X
Setzen Sie nach jedem Arbeiten die
Schutzhaube auf das Gerät auf [Bild 3].
7 Wartung und Pflege
7.1 Nadelwalzen wechseln
[Bild 5]
X
Lösen Sie die Flachkopfschrauben mit Hil-
fe der Hilfsbleche durch gegenseitiges
Verdrehen.
X
Entnehmen Sie die erste Walze.
X
Ziehen Sie die zweite Walze mit der Welle
aus dem Gerät und ziehen Sie die Walze
von der Welle.
X
Stecken Sie die neue Walze auf die Welle
auf.
Beachten Sie:
Die Spitzen der
Walze müssen immer zur Mitte
des Geräts zeigen.
X
Stecken Sie die Walze mit der Welle ein
und montieren Sie die zweite Walze (Rich-
tung beachten!).
X
Verschrauben Sie die beiden Schrauben.
Wechseln Sie das zweite Walzenpaar auf
die selbe Weise.
L
Das Spiel in den Nadelwalzen stellt die
Funktion an leicht unebenen Stellen des
Untergrunds sicher.
8Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine
vorgesehene originale Festool Zubehör und
Festool Verbrauchsmaterial, da diese Sys-
tem-Komponenten optimal aufeinander ab-
gestimmt sind. Bei der Verwendung von
Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer
Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung
der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je
nach Anwendung kann sich der Verschleiß
der Maschine oder Ihre persönliche Belas-
tung erhöhen. Schützen Sie daher sich
selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantiean-
sprüche durch die ausschließliche Nutzung
von original Festool Zubehör und Festool
Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werk-
zeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog
oder im Internet unter „www.festool.com“.
9 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material-
oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß
den länderspezifischen gesetzlichen Bestim-
mungen, mindestens jedoch 12 Monate. In-
nerhalb der Staaten der EU beträgt die
Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis
durch Rechnung oder Lieferschein). Schä-
den, die insbesondere auf natürliche Abnüt-
zung/Verschleiß, Überlastung, unsach-
gemäße Behandlung bzw. durch den Ver-
wender verschuldete Schäden oder sonstige
Verwendung entgegen der Bedienungsanlei-
tung zurückzuführen sind oder beim Kauf be-
kannt waren, bleiben von der Gewähr-
leistung ausgeschlossen. Ebenso ausge-
schlossen bleiben Schäden, die auf die Ver-
wendung von nicht-original Zubehör und
Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller) zu-
rückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt wer-
den, wenn das Gerät unzerlegt an den Liefe-
ranten oder an eine autorisierte Festool-
Kundendienstwerkstätte zurückgesendet
wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Si-
cherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kauf-
beleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils
VORSICHT
Scharfe und spitze Kanten!
Verletzungsgefahr!
X
Handhaben Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht und tragen Sie geeignete Schutz-
handschuhe.

8
TP 220
D
aktuellen Gewährleistungsbedingungen des
Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben vor-
behalten.

TP 220
9
GB
Original operating manual
The specified illustrations appear at the be-
ginning of the Operating Instructions.
1 Technical data
2Symbols
Warning of general danger
Manual, read the instructions
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
Caution! Risk of cutting!
3 Machine features
4Intendeduse
The device is designed to perforate wallpa-
per. The device makes holes and tears in
wallpaper so that water containing wallpaper
stripper can penetrate more efficiently. This
function is only effective on wallpaper affixed
using water-soluble adhesive.
The user bears the responsibility for damage
and accidents caused by improper use.
5Safetyinstructions
– Always attach the protective cover over the
rollers when the device is not in use.
Risk
of injury!
– Ensure that persons standing near the ma-
chine are at a safe distance from the work
area.
– Wear protective goggles and protective
clothing.
– Do not touch the blade rollers.
Risk of in-
jury!
– When using solvent, always observe the
safety instructions provided by the manu-
facturer.
– Make sure that the area where you are us-
ing the solvent is well ventilated.
6Working
X
Removing and attaching the protective
cover [Fig. 3].
Adjusting the length of the telescopic
handle
X
Open the clamp lever [2-1]!
X
Adjust the telescopic handle to the re-
quired length.
X
Close the clamp lever [2-1]!
L
The length of the telescopic handle can be
adjusted in stepless increments. The
holding force of the clamp lever can be
adjusted using the screw [2-2].
Adjusting the perforation depth
X
Set to the required perforation depth us-
ing the rotary knob [4-1].
L
The plaster / sublayer may be damaged if
you adjust the perforation depth too high.
Start with the lowest setting and increase
the perforation depth if required. One turn
of the rotary knob corresponds to 1 mm.
1 Technical data .......................... 9
2 Symbols .................................. 9
3 Machine features ...................... 9
4 Intended use............................ 9
5 Safety instructions .................... 9
6 Working................................... 9
7 Service and maintenance ........... 10
7.1 Replacing the blade rollers ......... 10
8 Accessories .............................. 10
9 Warranty ................................. 10
FAKIR TP 220
Weight incl. protective
cover 1.7 kg
Weight excl. protective
cover 1.5 kg
Length 870 - 1370 mm
Max. perforation depth 3 mm
[1-1] Telescopic handle
[1-2] Clamp lever for adjusting the length
of the telescopic handle
[1-3] Perforation depth adjuster
[1-4] Blade roller
[1-5] Protective cover
CAUTION
Loose wallpaper residue may fall into
your eyes!
X
Wear protective goggles.
X
Wear suitable protective clothing.

10
TP 220
GB
Procedure
X
Place the device in position and roll along
the surface of the wallpaper while apply-
ing minimal pressure.
L
You will obtain better results if you move
the device in the direction of the arrow
and avoid tipping the perforating head.
(see illustration below)
Work breaks and finishing work
X
Always attach the protective cover to the
device after finishing work [Fig. 3].
7 Service and maintenance
7.1 Replacing the blade rollers
[Fig. 5]
X
Loosen the flat head screws by turning
the auxiliary plates at either end of the
roller in opposite directions.
X
Remove the first roller.
X
Remove the second roller from the device
together with the shaft and then pull the
roller from the shaft.
X
Slide a new roller onto the shaft.
Note:
The points on the roller
should always point towards the
centre of the device.
X
Insert the roller with shaft into the device
and attach the second roller (Note direc-
tion!).
X
Tighten the two screws.
Replace the second pair of rollers in the
same way.
L
The play of the blade rollers ensures that
the device will function correctly over
slightly uneven surfaces.
8 Accessories
Use only original Festool accessories and
Festool consumable material intended for
this machine because these components are
designed specifically for the machine. Using
accessories and consumable material from
other suppliers will most likely affect the
quality of your working results and limit any
warranty claims. Machine wear or your own
personal workload may increase depending
on the application. Protect yourself and your
machine, and preserve your warranty claims
by always using original Festool accessories
and Festool consumable material!
The order numbers of the accessories and
tools can be found in the Festool catalogue or
on the Internet under "www.festool.com".
9 Warranty
We offer a warranty for material and produc-
tion defects for all our tools in accordance
with the locally applicable legal provisions,
but for a minimum of 12 months. Within the
EU member states, the warranty period is 24
months (verification through invoice or deliv-
ery note). Damage caused by the operator,
natural wear, overloading, incorrect handling
or through the use of the equipment not
specified in the operating manual, or damage
which was known at the time of purchase, is
not covered by the warranty. Furthermore,
damage caused by the use of non-original
accessories and consumable materials (e.g.
sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be accepted if the tool is
returned while still assembled to the supplier
or an authorised Festool Customer Service
workshop. Keep the operating manual, safe-
ty instructions, spare parts list and purchase
receipt in a safe place. Otherwise the current
warranty conditions of the manufacturer
shall apply.
Note
Due to continuous research and develop-
ment work, we reserve the right to make
changes to the technical content of this doc-
umentation.
CAUTION
Sharp, pointed edges!
Risk of injury!
X
Handle the device with extra care and al-
ways wear suitable protective gloves.

TP 220
11
F
Notice d'utilisation d'origine
Les illustrations indiquées se trouvent au dé-
but de la notice d'utilisation.
1 Caractéristiques techniques
2Symboles
Avertissement de danger
Lire les instructions, les consignes !
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Attention ! Risque de coupures !
3 Composants de l'appareil
4 Utilisation en conformité
avec les instructions
Cet appareil a été spécialement conçu pour
perforer les papiers peints. Il produit des
trous et des griffures dans le papier peint, de
manière que l'eau puisse mieux pénétrer à
l'intérieur au moment du décollage. Son effi-
cacité n'est garantie qu'avec les papiers
peints posés avec une colle acrylique (en dis-
persion aqueuse).
L'utilisateur est responsable des dommages
et accidents provoqués par une utilisation
non conforme.
5 Consignes de sécurité
– Couvrez systématiquement les rouleaux
avec le couvercle de protection lorsque
vous n'utilisez pas l'appareil.
Risque de
blessure !
– Maintenez les personnes environnantes à
distance de sécurité de la zone de travail.
– Portez des lunettes et des vêtements de
protection.
– Ne mettez jamais la main dans les rou-
leaux à aiguilles.
Risque de blessure !
– Si vous utilisez des solvants, respectez les
consignes de sécurité du fabricant.
– Veillez à aérer suffisamment la pièce si
vous employez des solvants.
6 Mode de travail
X
Retrait et pose du couvercle de protection
[f3].
Réglage de la longueur du manche té-
lescopique
X
Libérez la manette de verrouillage [2-1].
X
Tirez sur le manche télescopique jusqu'à
ce qu'il soit à la longueur souhaitée.
X
Bloquez la manette de verrouillage [2-1] !
L
La longueur du manche télescopique est
réglable en continu. La tension de blocage
1 Caractéristiques techniques........ 11
2 Symboles................................. 11
3 Composants de l'appareil ........... 11
4 Utilisation en conformité avec les
instructions.............................. 11
5 Consignes de sécurité................ 11
6 Mode de travail......................... 11
7 Entretien et maintenance ........... 12
7.1 Changement des rouleaux à
aiguilles................................... 12
8 Accessoires .............................. 12
9 Garantie .................................. 12
FAKIR TP 220
Poids avec couvercle de
protection 1,7 kg
Poids sans couvercle de
protection 1,5 kg
Longueur 870 - 1370 mm
Profondeur de perforation
max. 3 mm
[1-1] Manche télescopique
[1-2] Manette de verrouillage du système
de réglage en longueur du manche
télescopique
[1-3] Système de réglage de la profondeur
de perforation
[1-4] Rouleaux à aiguilles
[1-5] Couvercle de protection
ATTENTION
Les lambeaux de papier peint sont sus-
ceptibles de vous tomber dans les
yeux !
X
Portez des lunettes de protection.
X
Portez des vêtements de protection adap-
tés.

12
TP 220
F
de la manette de verrouillage peut être
ajustée à l'aide de la vis [2-2].
Réglage de la profondeur de perforation
X
Tournez le bouton [4-1] pour régler la
profondeur de perforation souhaitée.
L
Veillez à ne pas régler une profondeur de
perforation excessive, sous peine d'en-
dommager l'enduit/le support. Commen-
cez par le réglage le plus bas, puis
augmentez la profondeur si nécessaire.
Un tour complet du bouton correspond à
1 mm.
Manière de procéder
X
Posez l'appareil sur la surface à traiter,
puis faites-le glisser le long de la tapisse-
rie en exerçant une légère pression.
L
Pour une efficacité maximale, déplacez
l'appareil dans le sens de la flèche et
veillez à ce qu'il ne bascule pas. (Cf. figure
ci-dessous)
Lors des pauses ou à la fin du chantier
X
Replacez le couvercle de protection sur
l'appareil [f3].
7 Entretien et maintenance
7.1 Changement des rouleaux à
aiguilles
[F5]
X
Retirez les vis à tête plate. Pour ce faire,
utilisez les deux accessoires, que vous
tournerez en sens inverse de part et
d'autre.
X
Retirez le premier rouleau.
X
Dégagez le deuxième rouleau et l'axe de
l'appareil, puis retirez le deuxième rou-
leau de l'axe.
X
Insérez un rouleau neuf sur l'axe.
Attention :
les pointes du rou-
leau doivent systématiquement
être orientées vers l'intérieur.
X
Montez le rouleau avec l'axe dans l'appa-
reil, puis insérez le deuxième rouleau (fai-
tes bien attention au sens !).
X
Serrez les deux vis.
Procédez de même pour changer la
deuxième paire de rouleaux.
L
Le jeu des rouleaux à aiguilles a été spé-
cialement étudié pour les légers défauts
de planéité que l'on rencontre sur les sup-
ports.
8 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool
et consommables Festool d'origine prévus
pour cette machine, car ces composants sys-
tèmes sont parfaitement adaptés les uns par
rapport aux autres. Si vous utilisez des ac-
cessoires et consommables d'autres mar-
ques, la qualité du résultat peut être
dégradée et les recours en garantie peuvent
être soumis à des restrictions. L'usure de la
machine ou votre charge personnelle peu-
vent augmenter selon chaque application.
Pour cette raison, protégez-vous, votre ma-
chine et vos droits à la garantie en utilisant
exclusivement des accessoires Festool et des
consommables Festool d'origine !
Les références des accessoires et des outils
figurent dans le catalogue Festool ou sur In-
ternet sous "www.festool.com".
9 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une ga-
rantie pour tout défaut de matière et vice de
fabrication conformément aux spécifications
légales de chaque pays considéré, toutefois
pour un minimum de 12 mois. A l'intérieur
des états de l'Union Européenne, la durée de
la garantie est de 24 mois (justificatif par la
facture ou le bordereau de livraison). Les
dommages provenant en particulier de l'usu-
re naturelle, d'une surcharge, d'une manipu-
lation non conforme ou imputables à
l'utilisateur ou à une utilisation contraire à la
notice d'utilisation, ou connus au moment de
l'achat, sont exclus de la garantie. Sont éga-
lement exclus les dommages résultant de
ATTENTION
Arêtes pointues et tranchantes !
Risque de blessure !
X
Manipulez cet appareil avec la plus grande
prudence et portez des gants adaptés.

TP 220
13
F
l'utilisation d'accessoires et de consomma-
bles (plateau de ponçage par exemple) qui
ne sont pas des pièces d'origine Festool.
Les réclamations ne peuvent être reconnues
que si l'appareil est renvoyé, sans être dé-
sassemblé, au fournisseur ou à un service
après-vente Festool agréé. Conservez bien la
notice d'utilisation, les consignes de sécurité,
la nomenclature des pièces de rechange et
l'attestation d'achat. Pour le reste, les condi-
tions de garantie en vigueur du fabricant
sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifier les
caractéristiques techniques mentionnées en
raison de nos travaux continus de recherche
et de développement.

14
TP 220
E
Manual de instrucciones original
Las figuras indicadas se encuentran al princi-
pio del manual de instrucciones.
1Datostécnicos
2 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Leer las instrucciones/indicaciones
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Atención! ¡Peligro de corte!
3Componentes
4 Uso conforme a lo previsto
Esta herramienta ha sido diseñada conforme
a las normas para la perforación de empape-
lados. La herramienta realiza pequeños orifi-
cios y cortes en el empapelado que permiten
que el agua con el solvente penetre mejor.
Únicamente se pueden garantizar buenos re-
sultados en empapelados que se fijan con un
adhesivo hidrosoluble.
El usuario es responsable de los daños y ac-
cidentes producidos por un uso indebido.
5 Indicaciones de seguridad
– Cubra siempre los rodillos con la caperuza
de protección cuando no trabaje con la he-
rramienta.
¡Riesgo de lesiones!
– Asegúrese de que las personas presentes
mantienen una distancia de seguridad con
respecto a la zona de trabajo.
– Utilice gafas y ropa de protección.
– No toque los rodillos de aguja.
¡Riesgo de
lesiones!
– Si utiliza disolventes, observe las indicacio-
nes de seguridad recomendadas por el fa-
bricante.
– Si utiliza disolventes, asegúrese de que
exista suficiente ventilación.
6 Trabajo
X
Extracción y colocación de la caperuza de
protección [imagen 3].
Ajuste de la longitud de la barra telescó-
pica
X
Abra la palanca de apriete [2-1].
X
Extienda la barra telescópica hasta la lon-
gitud deseada.
X
Cierre la palanca de apriete [2-1].
L
La longitud de la barra telescópica se
ajusta con regulación continua. La fuerza
de retención de la palanca de apriete pue-
de reajustarse con el tornillo [2-2].
Ajuste de la profundidad de perforación
X
Ajuste la profundidad deseada de la per-
foración con el botón giratorio [4-1].
L
No la ajuste a demasiada profundidad a
fin de evitar daños en el revoque o la su-
perficie. Empiece con el nivel de ajuste
más bajo y pase a una mayor profundidad
1 Datos técnicos.......................... 14
2 Símbolos ................................. 14
3 Componentes ........................... 14
4 Uso conforme a lo previsto......... 14
5 Indicaciones de seguridad .......... 14
6 Trabajo.................................... 14
7 Mantenimiento y cuidado ........... 15
7.1 Cambio de los rodillos de aguja... 15
8 Accesorios ............................... 15
9 Garantía .................................. 15
FAKIR TP 220
Peso con caperuza de pro-
tección 1,7 kg
Peso sin caperuza de pro-
tección 1,5 kg
Longitud 870 - 1370 mm
Profundidad de perforación
máx. 3 mm
[1-1] Barra telescópica
[1-2] Palanca de apriete para regular la
longitud de la barra telescópica
[1-3] Ajuste de la profundidad de perfora-
ción
[1-4] Rodillos de aguja
[1-5] Caperuza de protección
ATENCIÓN
¡Pueden caer restos del empapelado en
los ojos!
X
Utilice gafas de protección.
X
Utilice ropa de protección adecuada.

TP 220
15
E
de la perforación según sea necesario.
Una vuelta del botón giratorio correspon-
de a 1 mm.
Procedimiento
X
Aplique la herramienta sobre la superficie
y desplácela por el empapelado ejercien-
do una fuerza de apriete suave.
L
Se consigue un mejor resultado utilizando
la herramienta en la dirección de la flecha
sin que bascule. (véase la siguiente ima-
gen)
Durante las pausas y al final del trabajo
X
Coloque la caperuza de protección en la
herramienta después de usarla [imagen
3].
7 Mantenimiento y cuidado
7.1 Cambio de los rodillos de aguja
[imagen 5]
X
Desatornille los tornillos de cabeza plana
con ayuda de las chapas auxiliares girán-
dolos simultáneamente en sentidos
opuestos.
X
Extraiga el primer rodillo.
X
Extraiga de la herramienta el segundo ro-
dillo junto con el eje y extraiga el rodillo
del eje.
X
Inserte el nuevo rodillo en el eje.
Nota:
las puntas de los rodillos
deben señalar siempre hacia el
centro de la herramienta.
X
Inserte el rodillo con el eje y monte el se-
gundo rodillo (¡observe la dirección!).
X
Atornille los dos tornillos.
Cambie el segundo par de rodillos del mis-
mo modo.
L
El juego en los rodillos de aguja garantiza
un buen funcionamiento en superficies li-
geramente irregulares.
8 Accesorios
Utilice únicamente los accesorios Festool ori-
ginales y el material de consumo Festool di-
señados para esta máquina, puesto que los
componentes de este sistema están óptima-
mente adaptados entre sí. La utilización de
accesorios y material de consumo de otros
fabricantes puede afectar a la calidad de los
resultados de trabajo y conllevar una limita-
ción de los derechos de la garantía. El des-
gaste de la máquina o de su carga personal
puede variar en función de la aplicación. Uti-
lice únicamente accesorios originales y ma-
terial de consumo de Festool para su propia
protección y la de la máquina, así como de
los derechos de la garantía.
Los números de pedido de los accesorios y
las herramientas figuran en el catálogo de
Festool o en la dirección de Internet
www.festool.com.
9 Garantía
Le ofrecemos una garantía para defectos en
los materiales o de fabricación de nuestras
herramientas conforme a las normativas na-
cionales vigentes durante un periodo mínimo
de 12 meses. El tiempo de validez de la ga-
rantía es de 24 meses en los países de la UE
(mostrando la factura o el resguardo de en-
trega). La garantía no cubre los daños produ-
cidos por deterioro/desgaste natural,
sobrecarga, manejo inadecuado o daños
ocasionados por el usuario o por un uso dis-
tinto al indicado en el manual de instruccio-
nes, así como tampoco cubre aquellos daños
conocidos por el usuario en el momento de la
compra. También quedan excluidos los daños
provocados como consecuencia del uso de
accesorios y materiales de consumo no origi-
nales (p. ej., platos lijadores).
Solo se aceptarán reclamaciones si se envía
la herramienta sin desmontar al proveedor o
a un taller de servicio autorizado por Festool.
Conserve el manual de instrucciones, las in-
dicaciones de seguridad, la lista de piezas de
repuesto y el ticket de compra. En otros ca-
sos serán válidas las condiciones de garantía
del fabricante.
ATENCIÓN
¡Cantos afilados!
¡Riesgo de lesiones!
X
Maneje la herramienta con especial cuida-
do y utilice guantes de protección apropia-
dos.

16
TP 220
E
Observación
Sujeto a modificaciones técnicas como resul-
tado de los continuos trabajos de investiga-
ción y desarrollo.

TP 220
17
I
Istruzioni per l'uso originali
Le figure indicate nel testo si trovano all'ini-
zio delle istruzioni per l'uso.
1 Dati tecnici
2Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Istruzioni, leggere le avvertenze!
Indossare i guanti protettivi!
Indossare gli occhiali protettivi!
Attenzione! Pericolo di taglio!
3 Elementi dell'utensile
4 Utilizzo conforme
L'utensile è destinato alla perforazione di
carta da parati. L'utensile produce fori e
strappi nella carta da parati, in modo da age-
volare l'introduzione dell'acqua con l'utensile
per asportare la carta da parati. Questa fun-
zione è garantita soltanto con la carta da pa-
rati applicata con colla idrosolubile.
L'utilizzatore risponde per i danni e gli infor-
tuni derivanti da un uso non appropriato.
5 Avvertenze per la sicurezza
– Coprire sempre i rulli con la cappa di pro-
tezione quando non si lavora più con
l'utensile.
Pericolo di lesioni!
– Mantenere le persone presenti ad una di-
stanza sicura dal posto di lavoro.
– Indossare occhiali e abbigliamento protet-
tivo.
– Non toccare i rulli ad aghi con le mani.
Pe-
ricolo di lesioni!
– Durante l'uso di solventi, attenersi alle av-
vertenze di sicurezza raccomandate dal
fabbricante.
– In caso di utilizzo di solventi, accertarsi che
vi sia un'aerazione sufficiente.
6Lavoro
X
Rimozione e applicazione della cappa di
protezione [figura 3].
Regolazione della lunghezza dell'asta
telescopica
X
Aprire la leva di bloccaggio [2-1]!
X
Estrarre l'asta telescopica fino alla lun-
ghezza desiderata.
X
Chiudere la leva di bloccaggio [2-1]!
L
La lunghezza dell'asta telescopica è libe-
ramente regolabile. La forza di ritenuta
della leva di bloccaggio può essere rego-
lata con la vite [2-2].
Regolazione della profondità della per-
forazione
X
Impostare con la manopola la profondità
di perforazione desiderata [4-1].
L
Non impostare una profondità eccessiva,
in quanto potrebbe danneggiare l'intona-
co/il fondo. Iniziare con l'impostazione più
1 Dati tecnici............................... 17
2 Simboli.................................... 17
3 Elementi dell'utensile................. 17
4 Utilizzo conforme ...................... 17
5 Avvertenze per la sicurezza ........ 17
6 Lavoro..................................... 17
7 Manutenzione e cura ................. 18
7.1 Sostituzione dei rulli ad aghi....... 18
8 Accessori ................................. 18
9 Garanzia.................................. 18
FAKIR TP 220
Peso con cappa di prote-
zione 1,7 kg
Peso senza cappa di prote-
zione 1,5 kg
Lunghezza 870–1370 mm
Profondità di perforazione
max 3 mm
[1-1] Asta telescopica
[1-2] Leva di bloccaggio per la regolazione
in lunghezza dell'asta telescopica
[1-3] Regolazione della profondità di perfo-
razione
[1-4] Rulli ad aghi
[1-5] Cappa di protezione
ATTENZIONE
Gli scarti di carta da parati che si distac-
cano possono finire negli occhi!
X
Indossare occhiali protettivi.
X
Indossare un abbigliamento protettivo
adeguato.

18
TP 220
I
bassa, aumentando poco a poco la pro-
fondità di perforazione se occorre. Una ro-
tazione della manopola corrisponde a 1
mm.
Procedura
X
Posare l'utensile sulla superficie e farlo
scorrere, esercitando una leggera pres-
sione, lungo la carta da parati.
L
Per un migliore risultato, utilizzare l'uten-
sile nella direzione indicata dalle frecce,
evitando che si ribalti. (Vedere la figura di
seguito)
Nelle pause di lavoro e alla fine del lavo-
ro
X
Dopo il lavoro, applicare la cappa protet-
tiva all'utensile [fig. 3].
7 Manutenzione e cura
7.1 Sostituzione dei rulli ad aghi
[fig. 5]
X
Allentare la vite a testa piatta facendo re-
sistenza con la piastra ausiliaria.
X
Togliere il primo rullo.
X
Estrarre il secondo rullo con l'albero
dall'utensile staccarlo dall'albero.
X
Inserire il nuovo rullo sull'albero.
Attenzione:
le punte dei rulli
devono sempre essere rivolte
verso il centro dell'utensile.
X
Inserire il rullo con l'albero e montare il
secondo rullo (osservare la direzione!).
X
Avvitare le due viti.
Sostituire la seconda coppia di rulli allo
stesso modo.
L
Il gioco nei rulli ad aghi garantisce il fun-
zionamento nei punti del fondo con legge-
ri difetti di planarità.
8Accessori
Utilizzate esclusivamente gli accessori origi-
nali Festool e il materiale di consumo Festool
previsti per questa macchina, perché questi
componenti di sistema sono perfettamente
compatibili tra di loro. L'utilizzo di accessori e
materiale di consumo di altri produttori pre-
giudica la qualità dei risultati di lavoro e com-
porta una limitazione della garanzia. A
seconda dell'applicazione, può aumentare
l'usura della macchina o possono aumentare
le sollecitazioni per l'utilizzatore. Pertanto vi
raccomandiamo di proteggere voi stessi, la
macchina e la garanzia utilizzando esclusiva-
mente accessori originali Festool e materiale
di consumo Festool!
I numeri d'ordine per accessori e utensili si
trovano nel catalogo Festool o su Internet
alla pagina "www.festool.com“.
9 Garanzia
Per le nostre apparecchiature forniamo una
garanzia per difetti del materiale o difetti di
produzione conforme alle disposizioni in vi-
gore nei rispettivi Paesi e comunque con una
durata minima di 12 mesi. All'interno degli
stati dell'UE la durata della garanzia è pari a
24 mesi (comprovata dalla fattura o dal do-
cumento d'acquisto). Sono esclusi dalla ga-
ranzia eventuali danni che, in particolare,
possono essere ricondotti a naturale usura/
logoramento, sovraccarico, utilizzo non con-
forme, oppure danni causati dall'utilizzatore
o imputabili ad altri usi contrari a quanto pre-
visto dal manuale d'istruzioni o ancora difetti
noti al momento dell'acquisto. Vengono pari-
menti esclusi anche i danni derivanti dall'im-
piego di accessori e materiali di consumo (ad
es. platorelli) non originali.
Eventuali reclami potranno essere ricono-
sciuti solamente se l'apparecchiatura verrà
rispedita, integra, al fornitore o ad un centro
di Assistenza clienti autorizzato Festool. Con-
servate con cura il manuale d'uso, le avver-
tenze di sicurezza, l'elenco delle parti di
ricambio e il documento comprovante l'ac-
quisto. Per il resto sono valide le attuali con-
dizioni di garanzia del costruttore.
ATTENZIONE
Spigoli taglienti e appuntiti!
Pericolo di lesioni!
X
Maneggiare l'utensile con la massima pru-
denza e indossare guanti protettivi ade-
guati.

TP 220
19
I
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ri-
cerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di ap-
portare eventuali modifiche alle informazioni
tecniche contenute nella presente documen-
tazione.

20
TP 220
NL
Originele gebruiksaanwijzing
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
1 Technische gegevens
2Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Handleiding, instructies lezen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Attentie! Snijgevaar!
3 Onderdelen apparaat
4 Gebruik volgens de voor-
schriften
Het apparaat is conform de bepalingen be-
stemd voor het perforeren van behang. Het
apparaat maakt gaten en scheuren in het be-
hang, waardoor het water met het afweek-
middel beter kan indringen. Deze functie is
alleen gegarandeerd bij papierbehang dat
met in water oplosbare lijm is aangebracht.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade en
letsel bij gebruik dat niet volgens de voor-
schriften plaatsvindt.
5Veiligheidsvoorschriften
– Bedek de walsen altijd met de bescherm-
kap wanneer u niet met het apparaat
werkt.
Gevaar voor letsel!
– Houd personen die zich in de buurt bevin-
den op een veilige afstand van het werkge-
bied.
– Draag een veiligheidsbril en beschermende
kleding.
– Grijp niet in de naaldwalsen.
Gevaar voor
letsel!
– Neem bij het gebruik van oplosmiddelen de
veiligheidsinstructies in acht die door de
fabrikant worden aanbevolen.
– Zorg bij het gebruik van oplosmiddelen
voor voldoende ventilatie.
6 Veilig werken
X
Verwijderen en aanbrengen van de be-
schermkap [Afbeelding 3].
Lengte van de telescoopstang instellen
X
Klap de spanhendel [2-1] omhoog!
X
Trek de telescoopstang in de gewenste
lengte.
X
Klap de spanhendel [2-1] dicht!
L
De lengte van de telescoopstang kan
traploos ingesteld worden. De klemkracht
van de spanhendel kan met de schroef [2-
2] bijgesteld worden.
Diepte van de perforatie instellen
X
Stel de gewenste diepte van de perforatie
in met de draaiknop[4-1].
L
Stel de perforatie niet te diep in, anders
beschadigt u het pleisterwerk / de onder-
grond. Begin met de laagste instelling en
stel de perforatie naar wens dieper af. Een
volle draai van de draaiknop komt over-
een met 1 mm.
1 Technische gegevens ................. 20
2 Symbolen ................................ 20
3 Onderdelen apparaat................. 20
4 Gebruik volgens de voorschriften 20
5 Veiligheidsvoorschriften ............. 20
6 Veilig werken............................ 20
7 Onderhoud en verzorging........... 21
7.1 Naaldwalsen verwisselen............ 21
8 Accessoires .............................. 21
9 Garantie .................................. 21
FAKIR TP 220
Gewicht met beschermkap 1,7 kg
Gewicht zonder bescherm-
kap 1,5 kg
Lengte 870 - 1370 mm
Max. perforatiediepte 3 mm
[1-1] Telescoopstang
[1-2] Spanhendel voor de lengte-instelling
van de telescoopstang
[1-3] Diepte-instelling van de perforatie
[1-4] Naaldwalsen
[1-5] Beschermkap
VOORZICHTIG
Loskomend behang kan in uw ogen te-
rechtkomen!
X
Draag een veiligheidsbril.
X
Draag geschikte beschermende kleding.
Table of contents
Languages:
Other Festool Construction Equipment manuals