Festool LA-CS 50/CMS User manual

Montageanleitung 4 Návod k montáži 12
Assembly instructions 4 Instrukcja montażu 13
Notice d’emploi 5 Összeszerelési utasítás 14
Instrucciones de montaje 6 Οδηγίες συναρμολόγησης 14
Istruzioni di montaggio 7 Ръководство по монтаж 15
Montagevoorschrift 7 Paigaldusjuhend 16
Monteringsanvisning 8 Naputak za montažu 16
Asennusohje 9 Montāžas instrukcija 17
Montagevejledning 9 Montavimo instrukcija 17
Bruksanvisning 10 Navodila za montažo 17
Monteringsveiledning 11 Návod na montáž 18
Руководство по эксплуатации 11 Indicaţie de montaj 18
706947_001
LA-CS 50/CMS
CS 70 LA
FESTOOL GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)70 24/804-0
Telefax: +49 (0)70 24/804-20608
E-Mail: info@festool.com

www.festool.com/service
EKAT
1
235
4
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Service-
werkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter:
www.festool.com/Service
Nur original Festool Ersatzteile ver-
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
Customer service and repair only
through manufacturer or service work-
shops: Please find the nearest address
at:
www.festool.com/Service
Use only original Festool spare parts!
Order No. at:
www.festool.com/Service
Seuls le fabricant et un atelier homo-
logué sont habilités à effectuer toute
réparation ou service. Les adresses à
proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
Utilisez uniquement des pièces de
rechange Festool d‘origine. Référence
sur :
www.festool.com/ Service
El Servicio de atención al cliente y
reparaciones solo está disponible por
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección más
próxima a usted en:
www.festool.com/Service
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le officine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/Service
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
Klantenservice en reparatie alleen
door producent of servicewerkplaat-
sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
Alleen originele Festool-reserveonder-
delen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
Service och reparation ska endast
utföras av tillverkaren eller service-
verkstäder. Se följande adress:
www.festool.com/Service
Använd bara Festools originalreserv-
delar! Art.nr nedan:
www.festool.com/Service
Huolto ja korjaus vain valmistajan
tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
Käytä vain alkuperäisiä Festool-vara-
osia! Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse finder
De på:
www.festool.com/Service
Brug kun originale Festool-reservede-
le! Best.-nr. finder De på:
www.festool.
com/Service
Kundeservice ogreparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller service-
verksteder: Du finner nærmeste adres-
se under:
www.festool.com/Service
Bruk kun originale Festool-reservede-
ler! Best.nr. finner du under:
www.festool.com/Service
Serviço Após-venda e Reparação
apenas através do fabricante ou das
oficinas de serviço: endereço mais
próximo em:
www.festool.com/Service
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирмуизготовителя
или в наших сервисных мастерских:
адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
Используйте только оригинальные за-
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
Servis a opravy smí provádět pouze
vэrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/Service
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/Service
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącz-
nie u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać
najbliższe miejsce spośród adresów
zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool. Nr
zamówienia pod:
www.festool.com/Service
Ügyfélszolgálat és javítás csak a
gyártó vagy a szervizhálózat által: a
legközelebbi egység címe:
www.festool.com/Service
Kizárólag eredeti Festool pótalkatré-
szeket használjon! Rendelési számok
a következő helyen:
www.festool.com/Service
Σέρβις πελατών και επισκευή μόνο από
τον κατασκευαστή ή τα εξουσιοδοτημένα
συνεργείασέρβις: Πλησιέστερηδιεύθυνση
κάτω από:
www.festool.com/Service
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλα-
κτικά Festool! Αριθ. παραγγελίας κάτω
www.festool.com/Service
Обслужване на клиенти и ремонт
само при производителя или ото-
ризираните сервизи: Адресът на
найблизкия до Вас на:
www.festool.com/service
Използвайте само оригинални ре-
зервни части Festool! Каталожни
номера на:
www.festool.com/Service
Pružanje usluga Servisna služba i
popravak dopušteno isključivo radi-
onicama za servisiranje: informacije
o najbližoj adresi možete pronaći na
stranici:
www.festool.com/Service
Upotrebljavajte samo originalne za-
mjenske dijelove Festoola! Kataloški
br. na stranici:
www.festool.com/
Service
Hooldus ja parandus lubatud vaid
tootja volitatud hooldekeskustes:
hooldekeskuste aadressid leiate
lingilt:
www.festool.com/Service
Kasutage üksnes Festooli originaal-
varuosi! Tellimisnumbrid leiate lin-
gilt:
www.festool.com/Service
Servisa dienestu un labošanas dar-
bus nodrošina tikai ražotājs vai servi-
sa darbnīcas: tuvākā adrese norādīta:
www.festool.com/Service
Izmantojiet tikai oriģinālās Festool re-
zerves daļas! Pasūtījuma Nr. norādīts:
www.festool.com/Service
Techninis aptarnavimas ir remontas
vykdomas tik pas gamintoją arba
techninės priežiūros dirbtuvėse – ar-
timiausius adresus rasite internete:
www.festool.com/Service
Naudoti tik originalias „Festool“
atsargines dalis! Užsak. Nr. rasite
internete:
www.festool.com/Service
Poprodajne storitve in popravila
lahko izvaja samo proizvajalec ali
servisne delavnice: najbližji naslov
najdete na:
www.festool.com/Service
Uporabljajte samo originalne na-
domestne dele Festool! Št. naročila
najdete na:
www.festool.com/Service
Zákaznícky servis a opravy sú vy-
konávané len výrobcom alebo ser-
visnými dielňami: adresy najbližších
servisov nájdete na stránke:
www.festool.com/Service
Používajte iba originálne náhradné
diely Festool! Obj. č. nájdete na strán-
ke:
www.festool.com/Service
Serviciul pentru clienţi şi reparaţiile
numai prin intermediul producătoru-
lui sau a atelierelor de service: adresa
de mai jos de la:
www.festool.com/
Service
Utilizaţi numai piese de schimb origi-
nale Festool! Nr. comandă la:
www.festool.com/Service

LA
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
2-1
1
2

4
Längsanschlag LA
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Anleitung/Hinweise lesen!
Mit dem Längsanschlag LA können große Werk-
stücke für Längsschnitte geführt werden.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
Der Längsanschlag hat an Tischvorderkante und
Tischhinterkante je eine separate Klemmung. Ein
Ausweichen der Anschlagfläche ist durch diese
doppelseitige Klemmung verhindert.
Montage
- Montieren Sie den Drehknopf [1-3] am Längs-
anschlag.
- Öffnen Sie den Drehknopf [1-3] und die Klemm-
hebel [1-2, 1-4].
- Setzen Sie den Anschlag entsprechend Bild 2
seitlich auf den Sägetisch ein.
- Verschieben Sie den Anschlag bis zur ge-
wünschten Position.
- Schließen Sie den Drehknopf [1-3] und den
Klemmhebel [1-2].
- Nach Öffnen der beiden Drehknöpfe [2-1]
kann das Anschlagslineal in Längsrichtung
verschoben bzw. abgenommen werden. Das
Anschlaglineal lässt sich für dünne Werkstücke
in einer niedrigen Stellung [1-5], oder für dicke
Werkstücke in einer hohen Stellung [1-1] auf
der Halterung festklemmen.
Am Längsanschlag gibt es folgende Verstell-
möglichkeiten:
• Drehknopf [1-3]: Festklemmen des Anschlags
an Tischvorderkante.
•Klemmhebel [1-2]: Festklemmen des An-
schlags an Tischhinterkante.
• Klemmhebel [1-4]: Festklemmen der Feinein-
stellung.
• Drehknopf [1-7]: Anschlageinstellung mit Fein-
verstellung.
• Drehknöpfe [2-1]: Festklemmen des Anschlag-
lineal auf der Anschlagsäule.
Feineinstellung
- Öffnen Sie den Drehknopf [1-3] und den Klemm-
hebel [1-2], schließen Sie den Klemmhebel [1-4].
- Stellen Sie mit dem Stellrad [1-7] die gewünsch-
te Position des Anschlags ein. Die Skala [1-6]
zeigt dabei den möglichen Verstellweg an.
- Schließen Sie den Drehknopf [1-3] und den
Klemmhebel [1-2].
Ist die Klemmung zu schwach, kann der Klemm-
hebel wie folgt umgesetzt werden:
• Klemmhebel in maximale Klemmstellung brin-
gen.
• Die Schraube, mit der der Klemmhebel auf der
Achse angeschraubt ist, lösen.
• Klemmhebel auf dem Sechskant um eine Tei-
lung zurücksetzen.
• Klemmhebel wieder festschrauben.
• Am Drehknopf [1-7] den Anschlag mit Feinein-
stellung auf genaues Maß bringen.
• Dabei wird bei Verstellung um 1 Skalenstrich
der Anschlag um 1/10 mm verschoben.
Nach endgültiger Einstellung die Anschlag-
klemmung [1-2, 1-4] festziehen.
Longitudinal stop LA
Symbols
Warning of general danger
Read the Operating Instructions/Notes!
Longitudinal stop LA is used for guiding long
workpieces when cutting lengthways.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
The ripping-cut fence has separate clamps for the
front and rear edges of the table. This prevents a
lateral movement of the stop surface.
Fitting
- Attach the rotary knob [1-3] to the longitudinal
stop.
- Unscrew rotary knob [1-3] and open the clamp-
ing levers [1-2, 1-4].
- Mount the stop to the side of the saw table as
shown in Fig. 2.
- Slide the stop to the required position.

5
Butée longitudinale LA
Symboles
Avertissement de danger général
Lire les instructions / les remarques !
La butée longitudinale LA permet de guider les
grosses pièces pour les coupes en long.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
La butée en longueur est dotée, sur le bord de
table avant et arrière, d’à chaque fois un dispositif
de serrage séparé. Ce blocage double stabilise la
surface de butée.
Montage
- Montez la molette [1-3] sur la butée longitudi-
nale.
- Desserrez la molette [1-3] et les leviers de blo-
cage [1-2, 1-4].
- Fixez la butée sur le côté de la table de sciage
comme indiqué sur l’ill. 2.
- Réglez la butée à la position voulue.
- Serrez la molette [1-3] et le levier de blocage
[1-2].
- Une fois les deux molettes [2-1] desserrées, la
- Tighten the rotary knob [1-3] and close the
clamping lever [1-2].
- Once both rotary knobs [2-1] are unscrewed,
the sliding fence can be moved in a longitudinal
direction or removed. The sliding fence can be
clamped onto the holder in a low position for
thin workpieces [1-5], or in a high position for
thick workpieces [1-1].
The following adjustments are possible with the
ripping-cut fence:
• Rotary knob [1-3]: Clamp stop to front edge of
table
• Clamping lever [1-2]: Clamp stop to rear edge
of table.
• Clamping lever [1-4]: Clamp fine adjustment.
• Rotary knob [1-7]: Stop adjustment with fine
adjustment
• Rotary knobs [2-1]: Clamp stop guide to stop rail.
Fine adjustment
- Unscrew the rotary knob [1-3], open clamping
lever [1-2] and close clamping lever [1-4].
- Use the adjusting wheel [1-7] to move the fence
to the required position. The scale [1-6] shows
the possible adjustment path.
- Tighten the rotary knob [1-3] and close the
clamping lever [1-2].
If the clamp is too weak the clamping lever can
be moved as follows:
• Bring clamping lever into maximum clamping
position.
• Release bolt which holds the clamping lever to
the axis.
• Set clamping lever back by one division on the
hexagon.
• Re-tighten clamping lever.
• Set fence to exact size with fine adjustment using
rotary knob [1-7]. The fence is hereby moved by
1/10 mm for every scale mark.
Tighten fence clamps [1-2, 1-4] after final adjust-
ment.
règle de butée peut être déplacée longitudina-
lement ou déposée. La règle de butée peut être
bloquée, au niveau de son support, en position
basse pour les pièces à travailler de faible épais-
seur [1-5] ou en position haute pour les pièces
plus épaisses [1-1].
La butée en longueur peut être réglée comme
suit:
• bouton-poignée [1-3] - blocage de la butée sur
le bord avant de la table,
• levier de serrage [1-2] - blocage de la butée sur
le bord arrière de la table,
• levier de serrage [1-4] - blocage du réglage
précis,
• bouton tournant [1-7] - ajustage de la butée avec
réglage précis,
• boutons tournants [2-1] - blocage de la règle de
butée sur le montant de butée.
Réglage précis
- Desserrez la molette [1-3] et le levier de blocage
[1-2], serrez le leviez de blocage [1-4].
- Réglez la position de la butée avec la molette de
réglage [1-7]. La graduation [1-6] indique les
diverses possibilités de réglage.
- Serrez la molette [1-3] et le levier de blocage
[1-2].

6
Si le serrage ne s’avère pas être assez ferme,
déplacez le levier de serrage comme suit:
• déplacez le levier sur la position de serrage
maximal.
• desserrez le boulon qui fixe le levier de serrage
sur l’axe,
• déplacez le levier de serrage d’un pas vers
l’arrière sur l’hexagone,
• resserrez le levier de serrage,
• ajustez la cote exacte pour la butée avec le ré-
glage précis, au moyen du bouton tournant [1-7].
• Lorsque vous opérez un déplacement d’un trait
sur la graduation, la butée sera mue de 1/10è
de mm.
Serrez le blocage de la butée à fond après l’avoir
réglé définitivement.
Tope longitudinal LA
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
Con el tope longitudinal LA pueden realizarse
cortes longitudinales de piezas de trabajo de gran
tamaño.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
El tope longitudinal está sujeto tanto por delante
como por detrás de la mesa. Así se evita que el
tope pueda desplazarse.
Montaje
- Monte el botón giratorio [1-3] en el tope longi-
tudinal.
- Aflojar el regulador [1-3] y abrir las palancas
de sujeción [1-2, 1-4].
- Colocar el tope en el lateral de la mesa de serrar
como se indica en la figura 2.
- Desplazar el tope hasta la posición deseada.
- Apretar el regulador [1-3] y cerrar la palanca
de sujeción [1-2].
- Una vez retirados los tornillos [2-1] puede pro-
cederse a desplazar la regla de tope en sentido
longitudinal o bien extraerse. La regla de tope
se puede fijar al soporte para piezas de trabajo
finas en una posición inferior [1-5], o para piezas
de trabajo gruesas en una posición superior [1-
1].
En el tope longitudinal se pueden realizar los
siguientes ajustes:
• Mango [1-3] para fijar el tope al borde anterior
de la mesa.
• Palanca de sujeción [1-2] para fijar el tope al
borde posterior de la mesa.
• Palanca de sujeción [1-4] para fijar el ajuste de
precisión.
• Ruedecilla [1-7] para ajustar el tope con preci-
sión.
• Ruedecillas [2-1] para fijar la guía de tope a la
barra de guía.
Ajuste fino
- Desenroscar el regulador [1-3], abrir la palanca
de sujeción [1-2] y cerrar la palanca de sujeción
[1-4].
- Ajustar la posición deseada del tope mediante la
rueda de ajuste [1-7]. La escala [1-6] indicará
el ajuste posible.
- Apretar el regulador [1-3] y cerrar la palanca
de sujeción [1-2].
Si la sujeción es muy débil, se puede cambiar el
apriete de la palanca de sujeción del siguiente
modo:
• Poner la palanca en la posición máxima de
apriete.
• Soltar el tornillo con el que la palanca está ator-
nillada al eje.
• Retroceder la palanca en el hexágono en un lado
de hexágono.
• Atornillar de nuevo la palanca.
• Con la ruedecilla [1-7] poner el tope con ajuste
de precisión en el punto adecuado. Al variarse 1
raya de la escala, el tope se desplaza 1/10 mm.
Una vez conseguido el ajuste definitivo, apretar
bien las sujeciones del tope [1-2, 1-4].

7
Riscontro longitudinale LA
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Con il riscontro longitudinale LA, è possibile
guidare pezzi di grandi dimensioni nei tagli lon-
gitudinali.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
La battuta lineare presenta un bloccaggio separato
rispettivamente sul bordo anteriore e posteriore
del piano di lavoro. Grazia a questo doppio bloc-
caggio viene impedito che la superficie die battuta
possa allontanarsi.
Montaggio
- Fissare la manopola [1-3] alla battuta longitu-
dinale.
- Allentare la manopola [1-3] e la leva di serraggio
[1-2, 1-4].
- Inserire il riscontro lateralmente sulla sega da
banco, come illustrato in figura 2.
- Spostareilriscontrofinoallaposizionedesiderata.
- Avvitare la manopola [1-3] e la leva di serraggio
[1-2].
- Dopo aver allentato le due manopole [2-1], è
possibile spostare o rimuovere la riga di riscon-
tro in senso longitudinale. La riga di riscontro
può essere fissata sul supporto in una posizione
bassa [1-5] quando si lavorano pezzi sottili, op-
pure in posizione elevata [1-1] per la lavorazione
di pezzi spessi.
Sulla battuta lineare sono previste le seguenti
possibilità di regolazione:
• Manopola [1-3] Fissaggio della battuta sul bordo
anteriore del piano di lavoro.
• Leva di bloccaggio [1-2] Fissaggio della battuta sul
bordo posteriore del piano di lavoro.
• Leva di bloccaggio [1-4] Fissaggio della regola-
zione micrometrica.
• Manopola [1-7] Regolazione della battuta con
precisione.
• Manopole [2-1] Fissaggio della battuta lineare
sulla colonna di riscontro.
Regolazione fine
- Allentare la manopola [1-3] e la leva di serraggio
[1-2], quindi stringere la leva di serraggio [1-4].
- Con la rotellina di regolazione [1-7], impostare
la posizione desiderata del riscontro. La scala
[1-6] indica le possibilità di regolazione.
- Avvitare la manopola [1-3] e la leva di serraggio
[1-2].
Se il bloccaggio è troppo debole, si può spostare
la leva di bloccaggio come segue:
• Portare la leva di bloccaggio in posizione di mas-
simo bloccaggio.
• Allentare la vite con la quale la leva di bloccaggio
è avvitata sull’asse.
• Portare indietro di una divisione la leva di bloc-
caggio sull’esagono.
• Serrare di nuovo le leva di bloccaggio.
• Portare la battuta sulla quota precisa con la re-
golazione micrometrica agendo sulla manopola
[1-7]. Lo spostamento di una divisione della scala
causa uno spostamento di 1/10 mm della battuta.
Al termine della regolazione serrare il bloccaggio
della battuta [1-2, 1-4].
Lengteaanslag LA
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Met de lengteaanslag LA kunnen grote werkstuk-
ken voor lengtesneden worden geleid.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
De langsaanslag heeft zowel aan de voor- als aan
de achterkant van de tafel een aparte klemming.
Het aanslaggvlak kan door deze dubbelzijdige
klemming niet doorhangen.
Montage
- Monteer de draaiknop [1-3] van de lengteaan-
slag.
- Open de draaiknop [1-3] en de klem [1-2, 1-4].
- Plaats de aanslag volgens afbeelding 2zijwaarts
op de zaagtafel.
- Schuif de aanslag in de gewenste positie.
- Sluit de draaiknop [1-3] en de klem [1-2].
- Na het openen van de beide draaiknoppen [2-1]
kan de aanslaglineaal in de lengterichting wor-
den verschoven of verwijderd. De aanslaglineaal
kan bij dunne werkstukken in een lage stand [1-
5], en bij dikke werkstukken in een hoge stand
[1-1] op de houder worden vastgeklemd.

8
Aan de langsaanslag bestaan de volgende instel-
mogelijkheden:
• Greep [1-3]: Vastklemmen van de aanslag aan
de voorkant van de tafel.
• Spanhefboom [1-2]: Vastklemmen van de aan-
slag aan de achterkant van de tafel.
• Spanhefboom [1-4]: Vastklemmen van de fijn-
afstelling.
• Draaiknop [1-7]: Aanslagafstelling met fijnbij-
stelling.
• Draaiknoppen [2-1]: Vastklemmen van de aan-
slaggeleider op de aanslagkolom.
Fijninstelling
- Open de draaiknop [1-3] en de klem [1-2], sluit
de klem [1-4].
- Stel met de stelknop [1-7] de gewenste positie
van de aanslag in. De schaal [1-6] geeft daarbij
• Klämarmen [1-2]: för att klämma fast anslaget
på bordets bakre kant.
• Klämarmen [1-4]: för att klämma fast finjus-
teringen.
• Vridknappen [1-7]: för anslagsinställningen via
finjusteringen.
• Virdknapparn [2-1]: för att klämma fast an-
slags-linjalen på anslagspelaren.
Fininställning
- Lossa vredet [1-3] och klämman [1-2]. Stäng
klämman [1-4].
- Ställ in önskad position för anslaget med in-
ställningsratten [1-7]. Skalan [1-6] visar den
möjliga förskjutningen.
- Dra åt vredet [1-3] och klämmorna [1-2, 1-4].
Om klämningen inte räcker till, kan man flytta
klämarmen på följande sätt:
• Flytta klämarmen i max klämläge.
• Lossa skruven som klämarmen är fäst med på
axein.
• Flytta tillbaka klämarmen ett deinigsstreck på
sexkanten.
• Skruva fast klämarmen igen.
• Ställ in anslaget med finjusteringen på exakt
det rätta måttet med hjälp av vridknappen [1-7].
• Då förskjuts justeringen med 1 steck på skalan,
d v s med 1/10 mm.
När justeringen är avslutad drar man åt anslagets
klämanordningar [1-2, 1-4] igen.
de mogelijke instelweg aan.
- Sluit de draaiknop [1-3] en de klem [1-2].
Als de klemming te los is, kan de klemhefboom
als volgt worden omgezet:
• Klemhefboom in de maximale klempositie bren-
gen.
• De schroef waarmee de klemhefboom op de as
is vastgeschroefd losdraaien.
• Klemhefboom op de zeskant een steek terugzet-
ten.
• Klemhefboom weer vastschroeven.
• Aan de draaiknop [1-7] de aanslag met de fijn-
afstelling precies op maat zetten.
• De aanslag wordt met 1/10 mm verschoven als
de schaal met 1 streepje verzet wordt.
Na definitieve instelling de aanslagklemming[1-2,
1-4] vastdraaien.
Längdanslag LA
Symboler
Varning för allmän risk!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Med längdanslaget LA kan stora arbetsstycken
föras vid sågning på längden.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
Längdanslaget har på bordets fram- och bakkant
vardera en separat klämanordning. Därigenom
förhindras att anslagsytan kan flytta på sig.
Montering
- Montera vredet [1-3] intill längdanslaget.
- Lossa vredet [1-3] och klämmorna [1-2, 1-4].
- Placera anslaget på sidan av sågbordet enligt
bild 2.
- Skjut anslaget till önskad position.
- Dra åt vredet [1-3] och klämmorna [1-2, 1-4].
- När de båda vreden [2-1] har lossats kan an-
slagslinjalen skjutas i längsled eller tas bort.
Anslagslinjalen kan fästas i ett lägre läge i hål-
laren [1-5] för tunna arbetsstycken, eller i ett
högre för tjocka [1-1].
På längdanslaget finns följande justerings-
möjligheter:
• Gripknappen [1-3]: för att klämma fast anslaget
på bordets framkant.

9
Pitkittäisohjain LA
Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Lue ohjeet/huomautukset!
Pitkittäisohjaimella LA voidaan ohjata suuria
työstettäviä kappaleita pitkittäis-leikkauksessa.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
Pitkittäisohjaimessa on pöydän etureunassa ja ta-
kareunassa erillinen lukitus. Tämä kaksipuolinen
lukitus estää ohjauspinnan siirtymisen.
Asennus
- Asenna kiertonuppi [1-3] pitkittäisohjaimeen.
- Avaa kierrettävät nupit [1-3] ja lukkovipu [1-2,
1-4].
- Laita ohjain kuvan 2mukaisesti sivuttain saha-
uspöydälle.
- Siirrä ohjain haluttuun kohtaan.
- Sulje kierrettävä nuppi [1-3] ja lukkovipu [1-2].
- Kun molemmat kierrettävät nupit [2-1] on
avattu, rajoitinviivainta voidaan siirtää pi-
tuussuunnassa. Rajoitinviivain voidaan kiin-
nittää pidikkeeseen ohuiden työstettävien
kappaleiden yhteydessä ala-asentoon [1-5]
tai paksumpien työstettävien kappaleiden
yhteydessä korkeampaan asentoon [1-1].
Pitkittäisohjaimessa on seuraavat säätömah-
dollisuudet:
• Nuppi [1-3]: ohjaimen kiinnittämiseksi pöydän
etureunaan.
• Lukitusvipu [1-2]: ohjaimen kiinnittämiseksi
pöydän takareunaan.
• Lukitusvipu [1-4]: hienosäätölaitteen kiinnittä-
miseksi.
• Vääntönuppi [1-7]: ohjaimen säätämiseski hie-
nosäädöllä.
• Vääntönupit [2-1]: ohjausviivaimen kiinnittämi-
seksi ohjauspylvääseen.
Hienosäätö
- Avaa kierrettävä nuppi [1-3] ja lukkovipu [1-2],
sulje lukkovipu [1-4].
- Säädä säätöpyörällä [1-7] ohjaimen haluttu
asema. Asteikko [1-6] näyttää mahdollisen
siirtomatkan.
- Sulje kierrettävä nuppi [1-3] ja lukkovipu [1-2].
Jos lukitus on liian heikko, lukitusvipua voidaan
siirtää seuraavalla tavalla:
• Lukitusvipu asetetaan maksimilukitus-asen-
toon.
• Ruuvi, jolla lukitusvipu on ruuvattu kiinni akse-
liin, avataan.
• Lukitusvipua siirretään kuusikannalla taakse-
päin yhden jakovälin verran.
• Lukitusvipu ruuvataan jälleen kiinni.
• Ohjain asetetaan vääntönupista [1-7] hienosää-
döllä tarkkaan mittaan.
• Kun säätöä muutetaan 1 asteikkoviivan verran,
ohjain siirtyy 1/10 mm.
Lopullisen säädön jälkeen ohjaimen lukitukset
[1-2, 1-4] kiristetään kiinni.
Længdeanslag LA
Symboler
Advarsel om generel fare
Læs vejledning/anvisninger!
Ved hjælp af længdeanslaget LA er det muligt
at styre store arbejdsemner i forbindelse med
længdesnit.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
Længdeanslaget har ved bordforkanten og bord-
bagkanten hver en separat klemning. Denne dob-
beltsidede klemning forhindrer at anslagsfladen
viger ud.
Montering
- Monter drejeknappen [1-3] på længdeanslaget.
- Løsn drejeknappen [1-3] og klemgrebene [1-2,
1-4].
- Sæt anslaget i fra siden af bordet i henhold til
figur 2.
- Forskyd anslaget til den ønskede position.
- Spænd drejeknappen [1-3] og klemgrebet [1-2].
- Når de to drejeknapper [2-1] løsnes, kan an-
slagslinealen forskydes i længderetning eller
fjernes. Anslagslinealen kan fastspændes til
holderen i en lav stilling [1-5] ved tynde ar-
bejdsemner eller i en høj stilling [1-1] ved tykke
arbejdsemner.
Ved længdeanslaget findes der følgende indstil-
lingsmuligheder:
• Håndtagsknapp [1-3]: Fastklemning af anslaget

10
ved bordforkanten.
• Klemmearm [1-2]: Fastklemning af anslaget
ved bordbagkanten.
•Klemmearm [1-4]: Fastklemning af finind-
stillingen.
• Drejeknap [1-7]: Anslagsindstilling med fin-
justering.
• Drejeknapper [2-1]: Fastklemning af anslags-
linealet på anslagssøjlen.
Finindstilling
- Løsn drejeknappen [1-3] og klemgrebet [1-2],
spænd klemgrebet [1-4].
- Indstil anslaget til den ønskede position med
indstillingshjulet [1-7]. Skalaen [1-6] viser den
mulige indstillingsvej.
- Spænd drejeknappen [1-3] og klemgrebet [1-2].
Lengdeanslag LA
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning / les merknader!
Med lengdeanslaget LA kan du foreta lengdekutt
av store emner.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
Anslaget har ved bordets forkant og bakkant
henholdsvis en separat fastspenning. Denne dob-
belsidige fastspenningen hindrer at anslagsflaten
kan beveges.
Montasje
- Monter vrideren
[1-3]
på lengdeanslaget.
- Åpne vrideren
[1-3]
og hendelen
[1-2, 1-4]
.
- Sett anslaget på siden av sagbordet slik det
fremgår av bilde 2.
- Skyv anslaget til ønsket posisjon.
- Skru igjen vrideren [1-3] og hendelen [1-2].
- Etter åpning av de to vriderne [2-1] kan anleggs-
skinnen forskyves i lengderetningen eller tas av.
Anleggsskinnen kan klemmes fast på holderen
i en lav stilling [1-5] for tynne emner eller i en
høy stilling [1-1] for tykke emner.
Er klemningen for svag kan klemmearmen læg-
ges ned som følgende:
• Klemmearmen bringes i maksimal klemmestil-
ling.
• Skruen, med den klemmearmen er skruet fast
på akslen, løses.
• Klemmearmen sættes tilbage om en skala-
indstilling.
• Klemmearmen skrues fast igen.
• Ved drejeknappen [1-7] bringes anslaget i nøj-
agtigt mål med finindstillingen.
• Derved forskydes anslaget om 1/10 mm per 1
skalastreg.
Efter afsluttene indstilling skrues anslagsklem-
ningen [1-2, 1-4] fast .
På anslaget finnes følgende justeringsmulighe-
ter:
• Grepknapp [1-3]: anslaget spennes fast på bor-
dets forkant.
• Klemarm [1-2]: fastspenning av anslaget på
bordets bakkant.
• Klemarm [1-4]: fastspenning av finjuster-ingen.
• Dreieknapp [1-7]: anslaginnstilling med fin-
justering.
• Dreieknapper [2-1]: fastspenning av anleggs-
linjalen på anleggssøylen.
Fininnstilling
- Åpne vrideren [1-3] og hendelen [1-2, 1-4], skru
til hendelen [1-4].
- Still inn ønsket posisjon for anslaget med still-
hjulet [1-7]. Skalaen [1-6] viser hvor lang det
er mulig å justere anslaget.
- Skru igjen vrideren [1-3] og hendelen [1-2].
Hvis fastspenningen er for svak, kan klemarmen
beveges på følgende måte:
• Klemarm fås i maksimal klemstilling.
• Skruen som klemarmen er skrudd med på ak-
selen løsnes.
• Klemarm settes på sekskant tilbake med en
inndeling.
• Klemarm skrus fast igjen.
• Anslaget med finjustering fås på dreieknapp [1-
7] på nøyaktig mål.
• Derved forskyves anslaget ved justering med en
skalastrek med 1/10 mm.
Etter endelig innstilling trekkes anslag-fastspen-
ning [1-2, 1-4] fast.

11
Batente longitudinal LA
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Com o batente longitudinal LA é possível conduzi-
rem-se peças grandes para cortes longitudinais.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
O encosto longitudinal dispõe de fixações se-
paradas, uma situada na margem dianteira e a
outra na margem traseira da mesa. Em função
desta fixação dupla evita-se um desvio da face
de encosto.
Montar
- Monte o botão giratório [1-3] no batente longi-
tudinal.
- Abra o botão giratório [1-3] e os punhos de
aperto [1-2, 1-4].
- Coloque o batente, de acordo com a imagem 2,
de lado sobre a bancada de serra.
- Desloque o batente até à posição desejada.
- Feche o botão giratório [1-3] e o punho de aperto
[1-2].
- Depois de se abrirem ambos os botões girató-
rios [2-1], é possível deslocar a régua de batente
no sentido longitudinal ou retirá-la. A régua de
batente pode ser fixa por aperto no suporte,
numa posição baixa para peças delgadas [1-5],
ou numa posição elevada para peças grossas
[1-1].
No encosto longitudinal há as seguintes varian-
tes de ajustamento:
• Punho de fixação [1-3]: Fixação do encosto na
margem dianteira da mesa.
• Manípulo de fixação [1-2]: Fixação do encosto
na margem traseira da mesa.
• Manípulo de fixação [1-4]: Fixação do ajusta-
mento de precisão.
• Punho giratório [1-7]: Deslocamento do encosto
com ajustamento de precisão.
• Punhos de fixação [2-1]: Fixação da régua de
encosto na coluna de encosto.
Ajuste de precisão
- Abra o botão giratório [1-3] e o punho de aperto
[1-2], feche o punho de aperto [1-4].
- Com a roda de ajuste [1-7] ajuste a posição
desejada do batente. A escala [1-6] indica o
possível trajecto de ajuste.
- Feche o botão giratório [1-3] e o punho de aperto
[1-2].
Se o aperto for demasiado fraco, o manípulo de
fixação pode ser reposicionado como segue:
• Colocar o manípulo na posição de fixação má-
xima.
• Desandar o parafuso mediante o qual o maní-
pulo de fixação está aparafusado no eixo.
• Posicionar o manípulo de fixação uma divisão
no sextavado para trás.
•Voltar a aparafusar o manípulo de fixação.
• No punho giratório [1-7], colocar o encosto, com
o ajustamento de precisão, na medida exacta.
• Com isto, o encosto é deslocado em 1/10 mm,
ao girar-se o punho em 1 traço da escala.
Concluído o ajustamento final, apertar o punho e
o manípulo de fixação [1-2, 1-4].
Продольный упор LA
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/указания!
Продольный упор LA помогает вести обраба-
тываемые детали большого размера при вы-
полнении продольных пропилов
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
Направляющая-упор имеет с переднего и за-
днего края стола по одному сепаратному за-
жиму.
Благодаря такому двойному зажиму смещение
опорной поверхности предотвращается.
Монтаж
– Установите винт-ручку [1-3] на продольный
упор.
- Открутите вращающуюся ручку [1-3] и зажим-
ные рукоятки [1-2, 1-4].
– Приставьте упор к пильному столу в соответ-
ствии с рис. 2.
– Установите упор в нужное положение.

12
Délkový doraz LA
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Pomocí délkového dorazu LA lze na velkých ob-
robcích provádět podélné řezy.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
Podélný doraz má na přední a zadní hraně stolu
po jednom separátním upevnění. Tímto dvojitým
jištěním je vyloučeno posunutí dorazové plochy.
Montáž
– Namontujte otočný knoflík [1-3] na podélný
doraz.
- Povolte otočný knoflík [1-3] a upínací páky [1-2,
1-4].
– Zestranynasaďtenařezacístůl dorazpodleobr.2.
– Posuňte doraz do požadované polohy.
– Utáhněte otočný knoflík [1-3] a upínací páku
[1-2].
– Закрутите вращающуюся ручку [1-3] и зажим-
ную рукоятку [1-2].
– Если открутить обе вращающиеся ручки [2-
1], линейка упора может регулироваться по
длине. Упорную планку можно закреплять
на держателе в нижнем положении [1-5] для
обработки тонких заготовок или в верхнем
положении [1-1] для обработки толстых.
На направляющей-упоре имеют место следу-
ющие регулировочные возможности:
• Головка [1-3] - зажим упора у переднего края
стола.
• Зажимной рычаг [1-2] - зажим упора у заднего
края стола.
• Зажимной рычаг [1-4] - зажим точной уста-
новки.
• Грибок [1-7] - установка упора с точной пере-
становкой.
• Грибки [2-1] - зажим планки для крепления
упоров на опорной колонке.
Точная регулировка:
– Открутите вращающуюся ручку [1-3] и от-
кройте зажимную рукоятку [1-2], закройте
зажимную рукоятку [1-4].
– При помощи регулировочного колеса [1-7]
выберите требуемое положение упора. Шка-
ла [1-6] отображает возможное направление
настройки.
– Закрутите вращающуюся ручку [1-3] и зажим-
ную рукоятку [1-2].
При слишком слабом зажиме зажимной ры-
чаг может бытѕ перестановлен следующим
образом:
• Привести зажимной рычаг в максималѕное
зажимное положение.
• Болт, которым зажимной рычаг привинчен к
оси, ослабитѕ.
•Зажимной рычаг на шестиграннике
переставитѕ на одно деление назад.
• Зажимной рычаг снова затянутѕ до отказа.
• Точной установкой с помощѕю грибка [1-7]
установитѕ упор на точный размер.
• При этом упор при перестановке на одно де-
ление шкалы смещается на 1/10 мм.
После окончателѕной установки зажим упора
(4.2+4.3) затянутѕ до отказа.
– Po povolení obou otočných knoflíků [2-1] lze
pravítko dorazu v podélném směru posouvat,
případně úplně odstranit. Pravítko dorazu lze
v držáku uchytit nízko pro tenké obrobky [1-5]
nebo vysoko pro tlusté obrobky [1-1].
Podélný doraz má následující možnosti seřízení:
Knoflík [1-3]: pro připevnění dorazu k přední
hraně stolu.
Upínací páčka [1-2]: pro připevnění dorazu k zadní
hraně stolu.
Upínací páčka [1-4]: pro připevnění jemnéhoe-
řízení.
Otočný knoflík [1-7]: pro nastavení dorazu spo-
lečně s jemným seřízením.
Otočné knoflíky [2-1]: pro připevnění dorazového
pravítka k dorazovému sloupku.
Jemné nastavení
– Povolte otočný knoflík [1-3] a upínací páku [1-2],
utáhněte upínací páku [1-4].
– Stavěcím kolečkem [1-7] nastavte doraz do po-
žadované polohy. Stupnice [1-6] přitom ukazuje
možnou dráhu nastavení.
– Utáhněteotočnýknoflík[1-3]aupínacípáku[1-2].

13
Prowadnica wzdłużna LA
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym
zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Prowadnica wzdłużna LA umożliwia wykonywanie
cięć wzdłużnych dużych elementów.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
Prowadnica wzdłużna posiada przy przedniej i
tylnej krawędzi stołu oddzielny zacisk.
Ten podwójny zacisk nie dopuszcza do zboczenia
płaszczyzny prowadnicy.
Montaż
–Zamontować pokrętło [1-3] na prowadnicy
wzdłużnej.
- Odkręcić pokrętło [1-3] oraz dźwignię zaciskową
[1-2, 1-4].
– Przymocować prowadnicę zgodnie z ilustracją
2z boku stołu pilarskiego.
– Przesunąć prowadnicę na wybraną pozycję.
– Dokręcić pokrętło [1-3] oraz dźwignię zaciskową
[1-2].
– Po odkręceniu obu pokręteł [2-1] można prze-
suwać liniał prowadnicy w kierunku wzdłużnym
względnie usunąć go. Liniał prowadnicowy
można zacisnąć w uchwycie w położeniu niskim
[1-5] przy obróbce elementów cienkich, lub w
położeniu wysokim [1-1] przy obróbce elemen-
tów grubych.
Istnieją następujące możliwości przestawienia
prowadnicy wzdłużnej:
• Uchwyt [1-3] - zamocowanie opornika na przed-
niej krawędzi stołu,
• Dźwignia zaciskowa [1-2] - zamocowanie opor-
nika na tylnej krawędzi stołu,
• Dźwignia zaciskowa [1-4] - zamocowanie usta-
wienia precyzyjnego,
• Gałka obrotowa [1-7] - ustawienie opornika z
przestawieniem precyzyjnym.
• Gałki obrotowe [2-1] - zamocowanie linijki opor-
nikowej na słupku opornikowym.
Regulacja dokładna:
– Odkręcić pokrętło [1-3] oraz dźwignię zaciskową
[1-2], dokręcić dźwignię zaciskową [1-4].
– Ustawić pokrętłem nastawczym [1-7] wybraną
pozycję prowadnicy. Skala [1-6] wskazuje do-
puszczalną wielkość przesunięcia.
– Dokręcić pokrętło [1-3] oraz dźwignię zaciskową
[1-2].
Jeżeli zacisk jest za słaby, można w następujący
sposób obrócić dźwignię zaciskową:
• Dźwignię zaciskową ustawią na maksymalny
zacisk,
• Poluzować śrubę, którą dźwignia zaciskowa
przykręcona jest do osi,
• Dźwignię zaciskową ustawią wstecznie na sze-
ściokącie o jedną podziałkę,
• Ponownie mocno przykręcić dźwignię zaciskową,
• Za pomocą gałki obrotowej [1-7] ustawią opor-
nik z ustawieniem precyzyjnym na dokładną
miarę. Przy czym przy przesuwaniu o 1 kreskę
skali, opornik przesuwa się o 1/10 mm.
Po ostatecznym ustawieniu docisnąć mocno za-
cisk opornika [1-2, 1-4].
Je-li upnutí příliš slabé, aje možno upínací páčku
upravit následovně:
• Postavte upínací páčku do maximální upínací
polohy.
• Povolte šroub, kterým je upínací páčka přišrou-
bována k ose.
• Upínací páč ku na šestihranu otočte o jeden
dílek zpět.
• Upínací páčku znovu přišroubujte.
• Otočným knoflíkem [1-7] nastavte doraz s jem-
ným seřízením na přesnou míru. Přitom před-
stavuje jeden dílek na stupnici posunutí dorazu
o 1/10 mm.
Po definitivním nastavení utáhněte upnutí dorazu
[1-2, 1-4].

14
LA hosszütköző
Szimbólumok
Általános veszélyekre vonatkozó figyel-
meztetés
Olvassa el az útmutatót/információkat!
A LA hosszütközővel lehetséges a nagy munkada-
rabok megvezetése hossz-vágás közben.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
Az asztal elülső és hátulsó élén a hosszanti ütköző
rögzítésére szolgáló külön-külön szorítókengyel
található. Ez a kétoldalas befogás biztosítja, hogy
ne lehessen kikerülni az ütközőfelületet.
Felszerelés
– Rögzítse a forgatható gombot [1-3] a hosszüt-
közőre.
- Oldja a forgatható gombot [1-3] és az állítócsa-
varokat [1-2, 1-4].
– A 2. képnek megfelelően oldalról helyezze az
ütközőt a fűrészasztalra.
– Tolja el az ütközőt a kívánt pozícióba.
– Húzza meg a forgatható gombot [1-3] és az
állítócsavart [1-2].
– A két forgatható gomb [2-1] oldása után az ütkö-
zővonalzó hosszirányban eltolható ill. levehető.
Az ütközősínt rögzítheti a tartón: vékonyabb
munkadarabokhoz alsó állásban [1-5], vasta-
gabb munkadarabokhoz felső állásban [1-1].
A hosszanti ütközőn az alábbi elállítási lehető-
ségek állnak rendelkezésre:
Fogantyúgomb [1-3]: Az ütköző leszorítása az
asztal elülső élére.
Szorítókar [1-2]: Az ütköző leszorítása az asztal
hátulsó élére.
Szorítókar [1-4]: A finombeállító leszorítása.
Forgógomb [1-7]: Az ütköző beállítása finombe-
állító segítségével.
Forgógombok [2-1]: Az ütközővonalzó leszorítása
az ütközőoszlopra.
Finombeállítás
– Oldja a forgatható gombot [1-3] és az állítócsa-
vart [1-2], húzza meg az állítócsavart [1-4].
– Az állítókerékkel [1-7] állítsa be a kívánt ütköző-
pozíciót. A skála [1-6] jelzi a lehetséges állítási
utat.
– Húzza meg a forgatható gombot [1-3] és az
állítócsavart [1-2].
Ha a leszorítás túl gyengének bizonyulna, a
szorítókart az alábbi módon lehet áthelyezni:
• Helyezze a szorítókart maximális szorítóhely-
zetébe.
• Lazítsa ki azt a csavart, amellyel a szorítókar a
tengelyre van csavarozva.
• Helyezze vissza egy osztással a hatszögön a
szorítókart.
• Csavarozza újból szorosra a szorítókart.
• A finombeállító segítségével állítsa a forgógom-
bon [1-7] az ütközőt pontos méretre.
• Ennek során 1 skálavonallal való elállítás az
ütköző 1/10 mm-nyi eltolását idézi elő.
A végleges beállítást követően rögzítse az ütköző
szorítókengyelét [1-2, 1-4].
Παράλληλος οδηγός
Σύμβολα
Προειδοποίηση από γενικό κίνδυνο
Διαβάστε τις οδηγίες/υποδείξεις!
Με τον παράλληλο οδηγό LA μπορούν να οδηγηθούν
τα μακριά επεξεργαζόμενα κομμάτια στις κατά
μήκος τομές.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
О οδηγός κοπής (К) τερματικό, διαθέτει στη μπρο-
στινή κόχη τραπεζιού και στην πίσω κόχη τραπε-
ζιού, ανά μια χωριστή κλέμμα. Еτσι παρεμποδίζεται
η μετατόπιση της επιφάνειας οδηγού με αυτή την
αμφίπλευρη κλέμμα.
Συναρμολόγηση
– Συναρμολογήστε το περιστροφικό κουμπί [1-3]
στον παράλληλο οδηγό.
- Λύστε το περιστροφικό κουμπί [1-3] και τους
μοχλούς σύσφιξης [1-2, 1-4].
– Τοποθετήστε τον οδηγό σύμφωνα με την εικόνα
2πλάγια πάνω στο τραπέζι πριονίσματος.
– Μετατοπίστε τον οδηγό, μέχρι την επιθυμητή
θέση.
– Λύστε το περιστροφικό κουμπί [1-3] και το μοχλό
σύσφιξης [1-2].
– Μετά το λύσιμο των δύο περιστροφικών κουμπιών
[2-1] μπορεί ο οδηγός αναστολής να μετατοπιστεί

15
στην κατά μήκος κατεύθυνση ή να αφαιρεθεί. Ο
οδηγός αναστολής μπορεί να στερεωθεί για τα
λεπτά επεξεργαζόμενα κομμάτια σε μια χαμηλή
θέση [1-5] ή για τα χοντρά επεξεργαζόμενα κομ-
μάτια σε μια υψηλή θέση [1-1] πάνω στο στήριγμα.
Στον οδηγό κοπής (К) τερματικό, υπάρχουν οι
παρακάτω δυνατότητες μετατόπισης:
• Мε το πόμολο [1-3], μάγκωμα του οδηγού στην
μπροστινή κόχη τραπεζιού.
• Мε το λεβιέ μαγκώματος [1-2], μάγκωμα του
οδηγού στην πίσω κόχη τραπεζιού.
• Мε το λεβιέ μαγκώματος [1-4], μάγκωμα για τη
ρύθμιση υπερακριβείας.
• Мε το περιστροφικό κουμπί [1-7], ρεγουλάρισμα
οδηγού με ρύθμιση υπερακριβείας.
• Мε τα περιστροφικά κουμπιά [2-1], μάγκωμα του
χάρακα οδηγού στην κολόνα οδηγού.
Ακριβής ρύθμιση
– Λύστε το περιστροφικό κουμπί [1-3] και το μοχλό
σύσφιξης [1-2] και σφίξτε το μοχλό σύσφιξης
[1-4].
– Ρυθμίστε με το ρυθμιστικό τροχό [1-7] την επιθυ-
μητή θέση του οδηγού. Η κλίμακα [1-6] δείχνει
τη δυνατή διαδρομή ρύθμισης.
– Λύστε το περιστροφικό κουμπί [1-3] και το μοχλό
σύσφιξης [1-2].
Аν το μάγκωμα είναι αδύναμο, τότε μπορούμε να
μετακινήσουμε το λεβιέ κλέμμας ως εξής:
• Φέρνουμε το λεβιέ κλέμμας στην μέγιστη θέση
μαγκώματος.
• Ξεσφίγγουμε τη βίδα με την οποία βιδώθηκε ο
λεβιές κλέμμας στον άξονα.
• Гυρίζουμε πίσω κατά μια υποδιαίρεση τον λεβιέ
κλέμμας στο εξάκοχο.
• Ξαναβιδώνουμε το λεβιέ κλέμμας.
• Φέρνουμε στο σωστό μέτρο τον οδηγό σε ρύθμιση
υπερακριβείας με τη βοήθεια του περιστροφικού
κουμπιού [1-7] . Оπου εδώ μετατίθεται ο οδηγός
κατά 1/10 χιλιοστό με την μετατόπιση κατά 1
γραμμή κλίμακας.
Мετά την τελική ρύθμιση σφίγγουμε την κλέμμα
οδηγού στέρεα [1-2, 1-4].
Ограничител на дължина LA
Символи
Предупреждение за обща опасност
Прочетете ръководството/указанията!
С помощта на ограничителя на дължина LA
могат да бъдат правени надлъжни разрези на
големи обработваеми детайли.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
Монтаж
– Монтирайте въртящото се копче [1-3] към
надлъжната опора.
- Отворете въртящото се копче [1-3] и лостчета
за затягане [1-2, 1-4].
– отрезния плот в съответствие с фиг. 2.
– Преместете ограничителя до исканото от Вас
положение.
– Затворете въртящото се копче [1-3] и лостчета
за затягане [1-2].
– След отваряне на двете въртящи се копчета
[2-1] ограничителната линийка може да бъде
преместена, съответно свалена. Планката
за ограничителя може да бъде закрепена в
държача в едно ниско положение за тънки
обработваеми детайли [1-5] или в едно високо
положение за дебели обработваеми детайли
[1-1].
Фина настройка:
– Отворете въртящото се копче [1-3] и лостчето
за затягане [1-2], затворете лостчето за затя-
гане [1-4].
– Установете с помощта на копчето за регу-
лиране [1-7] исканото от Вас положение на
ограничителя. При това скалата [1-6] показва
възможния път за преместване.
– Затворете въртящото се копче [1-3] и лостчета
за затягане [1-2].

16
Pikijuhik LA
Sümbolid
Ettevaatust: oht!
Juhis/ tutvuge märkustega!
Pikijuhikuga LA saab suuri toorikuid pikilõigete
tegemisel suunata.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
Paigaldus
- Monteerige pöördnupp [1-3] paralleeljuhiku
külge.
- Avage pöördnupp [1-3] ja klemmhoovad [1-2,
1-4].
- Paigaldage juhik vastavalt joonisele 2 külgsuu-
nast saepingile.
- Nihutage juhik soovitud asendisse.
- Sulgege pöördnupp [1-3] ja klemmhoob [1-2].
- Pärast mõlema pöördnupu [2-1] avamist saab
juhiku joonlauda pikisuunas nihutada või maha
võtta. Juhiku joonlauda saab õhukeste toorikute
puhul lukustada hoidikul madalasse asendisse
[1-5] või paksude toorikute puhul kõrgesse
asendisse [1-1].
Peenreguleerimine
- Avage pöördnupp [1-3] ja klemmhoob [1-2],
sulgege klemmhoob [1-4].
- Regulaatorrattast [1-7] reguleerige välja juhiku
soovitud asend. Skaala [1-6] näitab seejuures
võimalikku reguleerimisteekonda.
- Sulgege pöördnupp [1-3] ja klemmhoob [1-2].
Uzdužni graničnik LA
Simboli
Upozorenje od opće opasnosti
Čitati naputak/upozorenja!
Pomoću uzdužnog graničnika LA mogu se voditi
veliki izradci za uzdužne rezove.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
Montaža
– Montirajte zakretni gumb [1-3] na uzdužni gra-
ničnik.
- Otvorite zakretni gumb [1-3] i stezne poluge
[1-2, 1-4].
Gareniskais atturis LA
Simboli
Brīdinājums par vispārīgu apdraudējumu
Izlasiet instrukciju/norādījumus!
Ar gareniskā attura LA palīdzību lielas sagataves
var vadīt gareniskai zāģēšanai.
– Postavite graničnik bočno na stol za piljenje na
način prikazan u slici 2.
– Izvršite pomak graničnika do željenog položaja.
– Zatvoritezakretnigumb[1-3]isteznupolugu[1-2].
– Nakon otvaranja zakretnih gumbi [2-1] može se
granično ravnalo pomicati uzdužno, odn. može
se skinuti. Ravnalo graničnika može se pričvr-
stiti na držaču, pri čemu je niži položaj predviđen
za tanke izratke [1-5], a visoki položaj za debele
izratke [1-1].
Precizno namještanje
– Otvorite zakretni gumb [1-3] i steznu polugu
[1-2], zatvorite steznu polugu [1-4].
– Namjestite pomoću izvršnog kola [1-7] željeni
položaj graničnika. Ljestvica [1-6] pri tome pri-
kazuje mogući put za namještanje.
– Zatvorite zakretni gumb [1-3] i steznu polugu
[1-2].
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
Montāža
– Uzstādiet grozāmo rokturi [1-3] uz gareniskā
atbalsta.
- Atgrieziet grozāmo rokturi [1-3] un aizspiedņa
sviras [1-2, 1-4].
– Uzlieciet atturi, kā parādīts 2. attēlā, sāniski uz
zāģēšanas galda.

17
Išilginis ribotuvas LA
Simboliai
Įspėjimas apie bendruosius pavojus
Skaityti instrukciją / nurodymus!
Naudodami ribotuvą LA, galite išilgai pjauti dide-
lius ruošinius.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
Montavimas
– Sukamąją rankenėlę [1-3] sumontuokite ant
išilginės atramos.
- Atsukite varžtą [1-3] ir laikančiąsias rankenėles
[1-2, 1-4].
– Iš kraštų pritvirtinkite ribotuvą prie pjūklo stalo
kaip parodyta 2paveikslėlyje.
– Ribotuvąperstumkiteikipageidaujamospadėties.
– Prisukite varžtus [1-3] ir laikančiąsias ranke-
nėles [1-2].
– Atsukę abu varžtus [2-1], galite išilgai perstumti
arba nuimti ribotuvo liniuotę. Atraminę liniuotę
ploniems ruošiniams galite pritvirtinti ant lai-
kiklio žemesnėje padėtyje [1-5], arba storiems
ruošiniams aukštesnėje padėtyje [1-1].
Tikslus nustatymas:
– Atsukite varžtą [1-3], atlenkite laikančiąją ran-
kenėlę [1-2], užlenkite kitą laikančiąją ranke-
nėlę [1-4].
– Reguliavimo varžtu [1-7] nustatykite pagei-
daujamą ribotuvo poziciją. Skalė [1-6] parodys
galimą nustatymo ilgį.
– Prisukite varžtus [1-3] ir laikančiąsias ranke-
nėles [1-2].
– Bīdiet atturi līdz vēlamajai pozīcijai.
– Aizgrieziet grozāmo rokturi [1-3] un aizspiedņa
sviru [1-2].
– Pēcabugrozāmorokturu[2-1]atgriešanasattura
lineālu varpārbīdīt gareniskā virzienāvai noņemt.
Attura lineālu var nostiprināt uz turētāja zemā
stāvoklī, apstrādājot plānas sagataves [1-5], vai
augstā stāvoklī, apstrādājot sagataves [1-1].
Precīzas regulēšanas mehānisms:
– Atgrieziet grozāmo rokturi [1-3] un aizspiedņa
sviru [1-2], aizgrieziet aizspiedņa sviru [1-4].
– Ar regulēšanas ratu [1-7] noregulējiet attura
vēlamo pozīciju. Pie tam skala [1-6] norāda
iespējamo regulēsanas veidu.
– Aizgrieziet grozāmo rokturi [1-3] un aizspiedņa
sviru [1-2].
Vzdolžni prislon LA
Simboli
Opozorilo na splošno nevarnost
Navodilo/preberite napotke!
Vzdolžni prislon LA omogoča vodenje dolgih ob-
delovancev pri vzdolžnih rezih.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
Montaža
– Namestite vrtljivi gumb [1-3] na vzdolžni prislon.
- Odvijte vrtljivi gumb [1-3] in popustite pritezno
ročico [1-2, 1-4].
– Namestite prislon bočno na mizo žage, kot kaže
slika 2.
– Premaknite prislon v želeni položaj.
– Privijte vrtljivi gumb [1-3] in pritegnite ročico
[1-2].
– Ko sta odvita oba vrtljiva gumba [2-1], lahko rav-
nilo prislona premaknete v vzdolžni smeri ali ga
snamete. Ravnilo lahko pri tanjših obdelovancih
pritrdite v spodnjem položaju [1-5], pri debelih
obdelovancih pa v zgornjem položaju [1-1].
Fina nastavitev
– Odvijte vrtljivi gumb [1-3] in popustite pritezno
ročico [1-2], nato pritegnite pritezno ročico [1-
4].
– Nastavite želeni položaj prislona z nastavitvenim
kolescem [1-7]. Skala [1-6] pri tem kaže možni
pomik.
– Privijte vrtljivi gumb [1-3] in pritegnite ročico
[1-2].

18
Pozdĺžny doraz LA
Symboly
Varovanie pred všeobecným nebezpeèen-
stvom
Preèítajte si návod/upozornenia a pokyny!
Spozdĺžnym dorazom LAje možné viesť veľké
obrobky na pozdĺžne rezanie.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
Montáž
- Namontujte otočný gombík [1-3] na pozdĺžny
doraz.
- Uvoľnite otočný gombík [1-3] aupínacie páčky
[1-2, 1-4].
- Nasaďte doraz podľa obrázka 2na bok stola píly.
- Posuňte doraz až do želanej pozície.
- Dotiahnite otočný gombík [1-3] aupínaciu páčku
[1-2].
- Po povolení obidvoch otočných gombíkov [2-1]
sa dá posúvať dorazové pravítko vpozdĺžnom
smere, prípadne je možné ho odobrať. Dorazo-
vé pravítko sa dá pre tenké obrobky upevniť na
držiaku vnižšej pozícii [1-5], alebo pre hrubé
obrobky vo vyššej pozícii [1-1].
Jemné nastavenie
- Uvoľnite otočný gombík [1-3] aupínaciu páčku
[1-2], dotiahnite upínaciu páčku [1-4].
- Nastavovacím kolieskom [1-7] nastavte želanú
pozíciu dorazu. Stupnica [1-6] pritom ukazuje
možnú dráhu prestavenia.
- Dotiahnite otočný gombík [1-3] aupínaciu páčku
[1-2].
Opritor longitudinal LA
Simboluri
Avertizare contra unui pericol general
Citiþi instrucþiunile/indicaþiile!
Cu opritorul longitudinal LA se pot ghida piese de
lucru mari pentru tăieturi longitudinale.
- CS 70 LA -> CS 70
- LA-CS 50/CMS -> CS 50/CMS-GE
Montarea
- Montaţi butonul rotativ [1-3] pe opritorul longi-
tudinal.
- Desfaceţi butonul rotativ [1-3] şi pârghiile de
strângere [1-2, 1-4].
- Montaţi opritorul lateral pe masa de tăiere co-
respunzător imaginii 2.
- Deplasaţi opritorul până în poziţia dorită.
- Închideţi butonul rotativ [1-3] şi pârghia de
strângere [1-2].
- După desfacerea celor două butoane rotative
[2-1] se poate deplasa pe direcţie longitudinală,
respectiv scoate linealul opritor. Linealul opritor
se fixează pentru piese de lucru subţiri într-o
poziţie joasă [1-5], sau pentru piese de lucru
groase într-o poziţia înaltă [1-1], pe suportul
de susţinere.
Reglajul fin
- Desfaceţi butonul rotativ [1-3] şi pârghia de
strângere [1-2], închideţi pârghia de strângere
[1-4].
- Reglaţi cu rotiţa de reglare [1-7] poziţia dorită
a opritorului.
- Scala [1-6] indică intervalul de reglaj posibil.
- Închideţi butonul rotativ [1-3] şi pârghia de
strângere [1-2].
Other manuals for LA-CS 50/CMS
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Festool Construction Equipment manuals
Popular Construction Equipment manuals by other brands

Doka
Doka Platform SCP Original Operating Instructions / Instructions for Assembly and Use

Current Tools
Current Tools 509DMC Operating, Safety and Parts Manual

RaycoWylie
RaycoWylie i4500 instruction manual

Albion
Albion 1051-1 ROVER manual

Graco
Graco LineLazer IV 200HS Repair and parts

ACS
ACS A1040 MIRA Operation manual