Fiamma marina User manual

MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D´INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MARINA
HOUSE & OFFICE

2

3
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INTRODUÇÃO
Serve o presente manual para fornecer todas as informações necessárias ao uso correcto da
máquina e à sua manutenção, bem como para acautelar a segurança dos seus utilizadores.
ste manual deve ser preservado e as suas instruções seguidas, pois o fabricante não responde
por danos ocasionados a pessoas ou coisas, devido a má instalação ou utilização.
As indicações do presente manual não substituem os dados técnicos gravados directamente
na máquina.
O fabricante reserva-se o direito de modificar o manual sem obrigação de actualizar edições
anteriores.
ste aparelho não está previsto para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais sejam reduzidas, ou pessoas com falta de experiência
ou conhecimento, excepto se puderem beneficiar, através de uma pessoa responsável pela sua
segurança, de uma vigilância ou instruções previas relativas à utilização do aparelho.
Convém supervisionar as crianças para assegurar de que não brincam com o aparelho.
O utilizador deve respeitar as normas de segurança em vigor no país de instalação e assegurar as
operações periódicas de manutenção.
Aconselha-se a utilização de um estrado de madeira para o operador da máquina. ste deve
evitar operar a máquina, descalço ou com os pés molhados.
O operador deve evitar tocar com as mãos ou outras partes do corpo nos grupos de saída de
água quente e vapor, pois encontram-se a temperaturas elevadas.
A MÁQUINA TEM PÉS TELESCÓPICOS QUE SE ENCONTRAM DENTRO DA CAIXA
DE ACE
SSÓRIOS
AVISO
Antes de utilizar a máquina pela primeira vez, retirar os plásticos de protecção do aço inox e
limpar as superfícies, evitando usar produtos abrasivos.
P

4
INSTALAÇÃO
Antes de efectuar a instalação deve verificar se estão reunidas todas as condições
necessárias para o bom funcionamento da máquina, assim:
1 - Verificar se a instalação eléctrica cumpre as condições para um bom funcionamento:
1.1 - Verificar se a tensão de alimentação corresponde ao exigido para a máquina
(ver chapa de características).
1.2 - Verificar se existe um circuito com ligação terra.
1.3 - Verificar se a potência disponível é adequada à potência da máquina.
1.4 - O quadro eléctrico de alimentação deve ter uma protecção de 30 mA e um disjuntor
com 3 mm de separação dos contactos.
2 - Verificar se o circuito hídrico tem as condições necessárias para a instalação:
2.1 - Torneira para a alimentação e junção de G3/8 para ligação do tubo de
alimentação.
3 - xistência de tubo de esgoto acessível que possa comportar um tubo com ø16/17mm.
4 - Colocar a máquina numa posição estável e nivelada sobre o balcão.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
A 1ª operação a efectuar é verificar se a ligação da água está efectuada de forma correcta, se sim,
ligar o interruptor geral (0/I), o piloto verde acende para indicar que a caldeira enche
automaticamente. Quando a água atinge o nível predefinido, o piloto apaga-se. Seguidamente,
ligar o interruptor da resistência e a máquina inicia o aquecimento, quando atingir a temperatura
de trabalho, o piloto laranja apaga-se.
NOTA a precaução de só ligar o interruptor da resistência após desligar o piloto verde de nível
de água, só se coloca aquando da instalação ou qualquer intervenção que implique
esvaziar completamente a caldeira. No uso diário pode-se ligar os dois interruptores em
simultâneo visto a caldeira já conter água.
“LIGAR O APARELHO SEMPRE A UMA TOMADA COM FIO TERRA E
NÃO UTILIZAR ADAPTADORES TIPO T, ENTRE OUTROS.”
PARA ASSEGURAR UM BOM FUNCIONAMENTO DA MÁQ. DE CAFÉ, É
IMPORTANTE QUE SE INSTALE UM DEPURADOR NA ENTRADA DE ÁGUA,
GARANTINDO, ASSIM, UMA MAIOR QUALIDADE DO CAFÉ E UMA MAIOR
LONGEVIDADE DA MÁQUINA, COM MENORES CUSTOS DE MANUTENÇÃO.
P

5
Verifique no manómetro da máquina se a pressão da caldeira se encontra em +/- 1 bar. A pressão
da caldeira pode ser ajustada actuando sobre o pressostato da máquina.
A máquina tem disponível filtros para um ou dois cafés, pelo que basta seleccionar o filtro
pretendido, colocá-lo no grupo com a dose de café correcta (5,5 e 6,5 gr. por café) e ligar o
interruptor do grupo, desligando-o quando tiver obtido a quantidade de café desejada.
Para um bom funcionamento deve verificar a moagem do café.
Se o tempo de saída for superior a 20/25 segundos, deve ajustar o moinho para uma moagem
mais grossa ou vice-versa se o tempo for inferior.
NOTA é aconselhável que se mantenha o porta filtro limpo e no grupo, mesmo que não se vá
tirar café, isto para o manter quente e assim obter um melhor café.
Quando colocar o café no filtro, tenha o cuidado de o premir uniformemente.
A máquina está pronta, pode começar a tirar café.
FUNCIONAMENTO PARA MODELOS DE CONTROLO
VOLUMÉTRICO (C.V.)
Os modelos CV distinguem-se dos outros pela possibilidade de se pré-programar a dose de café
pretendida, pois a máquina desliga automaticamente quando atinge a dose programada.
Modo de programação: ver anexo
FUNCIONAMENTO PARA OS MODELOS COM DEPÓSITO INTERIOR
“MARINA CV DI”
Nos modelos com Depósito Interior (DI) a primeira operação a realizar é encher o depósito com
água. Para tal, basta retirar a tampa cromada que se encontra no tabuleiro superior da máquina.
Depois do depósito estar cheio, pode-se ligar o interruptor geral (0/I). O piloto verde acende
para indicar que a caldeira está a encher e quando a água atinge o nível predefinido, a bomba
pára e o piloto apaga-se.
Quando a caldeira estiver cheia, liga-se o interruptor da resistência e o piloto laranja acende. A
máquina inicia o aquecimento e quando atinge a temperatura de trabalho, o piloto apaga-se.
O nível da água do depósito é controlado por uma sonda situada no exterior deste. Quando a água
atinge o nível mínimo, a sonda bloqueia o teclado (os leds começam a piscar). O teclado só voltará
a funcinar quando se encher o depósito.
Na parte inferior da máquina encontra-se um depósito de esgoto para aparar águas residuais, que
deverá ser utilizado só quando não for possível fazer uma ligação ao esgoto.
NOTA No final de cada dia de trabalho, deve-se proceder à limpeza do depósito de
esgoto.
P

6
ÁGUA QUENTE E VAPOR
A máquina tem disponíveis, 1 torneira de vapor e 1 de água que permitem fazer chá, aquecer
leite ou ponche e fazer cappucino.
É importante abrir a torneira de vapor 1 ou 2 segundos antes de a utilizar para limpeza de
eventuais resíduos de uma utilização anterior. É também importante a limpeza da respectiva
vareta com um pano húmido após a sua utilização.
LIMPEZA
1 - LIMP ZA DIÁRIA
Ao fim do dia, antes de desligar a máquina deve efectuar a limpeza do grupo, utilizando o filtro
cego que acompanha a máquina fazendo várias distribuições em cada grupo.
Limpar os guias do porta-filtro com um pano/esponja e lavar os filtros e porta-filtros utilizando
um pouco de detergente para retirar a gordura de café acumulada.
Limpar o tabuleiro e grelha onde cai o café.
2 - LIMP ZA S MANAL
Semanalmente deve colocar uma colher de detergente específico para máquina de café no filtro
cego e colocá-lo no grupo ligando-o cerca de 30 segundos. Deve repetir a operação até que a
água do grupo saia completamente limpa. Deve repetir a operação em todos os grupos.
Deve retirar as grelhas porta-chávenas, lavá-las e limpa-las convenientemente e o tabuleiro onde
estas se encontram. Deve também proceder à limpeza do depósito plástico de descarga da
máquina. A carroçaria deve ser limpa com um pano húmido, evitando o uso de detergentes
abrasivos ou solventes.
MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO
Todas as operações de manutenção e reparação devem ser efectuadas por pessoal
especializado e devidamente autorizado pelo fabricante.
Utilize unicamente peças de assistência da origem.
P
–
Nov
. 200
9

7
INSTRUCTIONS MANUAL
INTRODUCTION
This manual is intended to give all the necessary information for the correct use and
maintenance of the machine, looking after the user’s safety.
This manual must be kept in a safe place and its instructions followed, since the manufacturer is
not to be held responsible for damages caused to people or property due to mis-installation/use.
The instructions in this manual do not replace the technical data stamped directly on the
machine’s I.D plate.
The manufacturer has the right to alter this manual without having to up-to-date previous
editions.
This machine should not be used by people whose physical, sensory or mental capacities are
diminished (including children), or by people with little experience or know-how, except if they
can be assisted by another person responsible for their safety and vigilance and are able to give
them instructions pertaining to the use of the machine.
It is also convenient to supervise children so as to assure they maintain a safe distance from the
machine.
The user should comply with the safety regulations in force in the country where the machine is
installed and the periodical servicing operations should be assured.
The user should stand on a wooden platform and should avoid using the machine barefoot or
with wet feet.
The user should avoid touching the outlet groups of hot water and steam because they are very
hot.
THE MACHINE HAS TELESCOPIC FEET WHICH ARE INSIDE THE SPARE PARTS
BOX.
ATTENTION
Before using the machine for the first time, remove the stainless steel plastic protections and
clean it using a mild detergent.
GB

8
INSTALLATION
Before installing the machine, make sure that the machine has all the required conditions to
work correctly.
Therefore:
1 - Check that the electrical installation has all the conditions in order to work correctly.
1.1. - Check if the power supply corresponds to the one required for the machine (see the
ID plate);
1.2. - Check if there is a suitable earth circuit;
1.3. - Check if the available power is suitable for the machine power;
1.4. - The electrical board should have a protection of 30 mA and a circuit breaker with a
3mm separation from the contacts.
2 - Check that the water circuit has the required conditions for installation:
2.1. - A supply tap and a G3/8 pipe connection to connect to the supply pipe.
3 - Check that there is an accessible discharge pipe that can hold a pipe with ø16/17 mm.
4 - Place the machine correctly on the counter.
WORKING INSTRUCTIONS
In the water softener installation, the first procedure is to check if the water connection is done
in a proper way. If everything is alright with the water connection, turn on the main switch (0/I)
and the green light will turn on, indicating that the water boiler is being automatically filled.
When the water boiler reaches the standard level, the orange light will turn off.
NOTE The preventive procedure of turning on the heating element switch only after turning off
the green pilot (water level) is only necessary when you’re doing an installation or a
repair service, in which it is necessary emptying completely the water boiler. In the
daily usage, you can turn on both switches at the same time, because the water boiler is
already filled.
“ALWAYS CONNECT THE GRILL DIRECTLY TO AN EARTHED MAINS SOCKET
AND NEVER USE ANY KIND OF TYPE T ADAPTERS.”
TO ASSURE A GOOD FUNCTIONING OF THE COFFEE MACHINE, IT IS
STRICTLY NECESSARY TO INSTALL A WATER SOFTENER, OBVIOUSLY
CONNECTED TO THE COFFEE MACHINE. IN THIS WAY, A BIGGER LIFE
EXPECTANCY AND A BETTER COFFEE QUALITY WILL BE GUARANTEED,
WITH LOWER MAINTENANCE COSTS.
GB

9
Check the machine manometer to see if the boiler pressure is at +/- 1 bar.
The pressure in the boiler can be adjusted by regulating the machine pressure gauge.
Now you can begin to make coffee.
The machine has filters for one or two coffees and all you need to do is select the required filter,
put it in the group with the correct dose of coffee (5,5 to 6,5gr. per coffee) switch the group on
and then switch it off when you have the required amount of coffee.
In order for it to work properly, you should check the coffee grind.
If the outlet time is longer then 20/25 seconds, you should adjust the grinder for a thicker grind
and vice-versa if the length of time is shorter.
NOTE It is better to maintain the filter holder clean and placed in the group (even when you’re
not going to make coffee) in order to maintain the filter holder warm and have a good
quality coffee.
When placing the ground coffee in the filter, press it in a uniform way.
The machine is ready, you can start making coffee.
VOLUMETRIC CONTROL MODELS (C.V.)
The C.V. models are different from the other ones because it is possible to pre-program coffee
doses, seeing as the machine switches off automatically when it reaches the programmed dose.
Programming mode: please refer to supplement
HOW TO OPERATE THE MODELS WITH INTERIOR TANK
“MARINA CV DI”
In case of models with an interior tank (versions “DI”), first fill the tank with water before
operating the machine. To fill the tank, take off the chromed cover plate at the top of the
machine and fill the tank with water. When the tank is full, switch on the main switch (0/I). A
green signal lamp will turn on to indicate that the boiler is being filled. Once the water reaches
the predefined level, the pump stops and the green signal lamp switches itself automatically off.
Once the boiler is filled, turn on the heating switch. An orange signal lamp will turn on. The
machine starts to heat up and when the working temperature is reached, the orange signal lamp
switches itself automatically off.
A level sensor (situated on the outside of the tank) controls the water level in the tank. Once the
water reaches the minimum level, the sensor automatically blocks the control display and the L D
signal lamps will start to flash. The control display will only start to function again when the tank
has been refilled with water.
A drain tank for residual water is situated on the lower part of the machine. This drain tank should
only be used in case it is not possible to establish a connection to the sewage.
NOTE The drain tank has to be completely cleaned after each work day.
GB

10
HOT WATER AND STEAM
The machine has water and steam taps to make tea, warm milk or punch and make cappuccinos.
Before using the steam tap, open it for 1 or 2 seconds so that any residues from a previous use
can be washed away. It is also important to clean the rod with a wet cloth after having used it.
CLEANING
1 - DAILY CL ANING
At the end of the day, before switching off the machine, you should clean each group, using the
blind filter that is provided with the machine, by making several supplies in each group.
Clean the filter-holder guides with a cloth-sponge and wash the filters and filter-holders using a
small amount of detergent, in order to remove accumulated coffee fat.
Clean the tray and the grid where the coffee falls, removing them from the machine. To better
clean the grids and trays you may submerge them into water.
2 - W KLY CL ANING
very week you should put a spoon of a specific detergent for coffee machines in the blind
filter, then put it in the group and switch it on. Let the machine work for about 30 seconds and
then switch it off. Remove the filter-holder, pour out the water and repeat this operation until the
water in the filter is clean.
Repeat this operation in all the groups.
You should also remove the cup-holder grids, wash them and clean the tray thoroughly. After
removing the grid and tray where the coffee falls, it is possible to see the plastic discharge tank
of the machine, which should be cleaned using a brush and some clean water not allowing that
coffee grounds become accumulated because they can block up the discharging outlet.
The body should be cleaned with a wet cloth, always avoiding the use of abrasive or solvent
detergents.
SERVICING AND REPAIR
All servicing and repair operations should be carried out by qualified personnel duly authorized
by the manufacturer.
Use only original servicing parts.
GB

11
MANUEL D´INSTRUCTIONS
AVANT-PROPOS
Ce manuel fourni toutes les informations pour l’utilisation correcte de la machine, à son
entretien et pour la sécurité de l’utilisateur.
Ce manuel devra être gardé en sûreté. Le fabricant décline toute responsabilité des
endommagements aux personnes ou aux choses, causés par la mauvaise installation ou
utilisation de la machine.
Les indications de ce manuel ne remplacent pas les informations inscrites dans la plaque de
caractéristiques de la machine.
Le constructeur garde le droit de modifier ce manuel sans être obligé de mettre à jour les
éditions précédentes.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales soient réduites ou par des personnes avec manque
d'expérience ou connaissance, excepté s’ils ont la supervision d’une personne responsable pour
sa sécurité , qui peut les surveiller et donner des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil.
Il convient superviser les enfants pour assurer de qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit respecter les normes de sécurité en vigueur dans son pays et s’assurer que
l’entretien de la machine est effectué périodiquement.
L’utilisateur de la machine doit utiliser un plateau en bois et celui-ci doit éviter d’opérer la
machine à pieds nus ou avec les pieds mouillés.
L’opérateur ne doit pas toucher avec les mains ou autres parties du corps, les groupes de sortie
de l’eau chaude et vapeur, car ils se trouvent à très haute température.
LA MACHINE A DES PIEDS TÉLESCOPIQUE QUI SE TROUVENT DANS LA
BOITE À PIÉCES DÉTACHÉES
ATTENTION
Avant la première utilisation, enlever les protections plastiques de l’acier inox et nettoyer les
surfaces avec un détergeant pas abrasif.
F

12
INSTALLATION
Avant d’effectuer l’installation, il faut vérifier s’il y a toutes les conditions nécessaires au bon
fonctionnement de la machine:
1 - Vérifier si l’installation électrique a toutes les conditions pour un bon fonctionnement.
1.1 Contrôler si la tension d’alimentation correspond à la tension demandée pour la
machine (voir la plaque des caractéristiques).
1.2. Contrôler s’il y a un circuit terre.
1.3. Vérifier si la puissance disponible est l’appropriée à la puissance de la machine.
1.4. Le tableau électrique d’alimentation doit avoir des protections de 30 mA et un
disjoncteur avec 3 mm séparation des contacts.
2 - Vérifier si le circuit hydrique a les conditions nécessaires pour l’installation:
2.1. Robinet pour l’alimentation et joint de G3/8 pour la connexion du tuyau
d’alimentation.
3 - Tuyau d’égout accessible qui puisse comporter un tuyau ø16/17 mm
4 - Bien placer la machine sur le comptoir.
MISE EN SERVICE
Avant tout il faut vérifier si la machine est bien connectée au réseau de l’eau et mettre en marche
l’interrupteur geral (0/I); l’indicateur vert s’allume et la chaudière se rempli automatiquement.
Quand l’eau atteint le niveau prédéfini, l’indicateur s’éteint. nsuite, mettre en marche
l’interrupteur de la résistance. Quand la machine atteint la température de travail, l’indicateur
orange s’éteint.
NOTE Pendant l’installation de la machine ou pendant une autre intervention quelconque qui
oblige au videment de la chaudière, il est convenable de mettre en marche
l’interrupteur de la résistance seulement après que l’indicateur vert du niveau de l’eau
s’éteint.
"BRANCHER TOUJOURS À UNE PRISE DE COURANT AVEC LIAISON
TERRE CONVENABLE ET NE PAS UTILISER DES ADAPTATEURS TYPE T."
IL EST ABSOLUMENT NECESSAIRE D’INSTALLER UN DEPURATEUR A FIN
D’ASSURER LE FONCTIONNEMENT PARFAIT DE LA MACHINE A CAFE. LE
DEPURATEUR PROLONGERA LA VIE UTILE DE LA MACHINE ET ASSURERA LA
HAUTE QUALITE DU CAFE A DES BAS COUTS DE MAINTENANCE.
F

13
Dans l’usage quotidien vous pouvez mettre en marche les deux interrupteurs en même temps,
car la chaudière est déjà remplie de l’eau.
Contrôler sur le manomètre de la machine que la pression dans la chaudière est +/- 1 bar.
La pression dans la chaudière peut être réglée par le pressostat de la machine.
On peut commencer à faire du café.
La machine a des filtres disponibles pour 1 ou 2 cafés; donc il suffit de sélectionner le filtre, le
placer dans le groupe avec la dose correcte de café (5,5 gr. - 6,5 gr. par café) et mettre
l’interrupteur du groupe en circuit et hors circuit lorsqu’on obtient la quantité de café prétendue.
Pour un bon fonctionnement on doit contrôler la moulure.
Si le temps de sortie est supérieur à 20/25 seconds, on doit ajuster le moulin pour une moulure
plus grosse et vice-versa si le temps est inférieur.
NOTE Il est convenable de maintenir le filtre bien nettoyé et toujours placé dans le groupe,
même si vous n’êtes pas en train de faire du café. Comme ça le filtre sera toujours
chaud et il sera possible de faire un bon café n’importe quand.
n mettant du café dans le filtre, il faut le presser de façon homogène.
La machine est prête et il est maintenant possible de faire du café
FONCTIONNEMENT POUR MODÈLES CONTROL VOLUMÉTRIQUE
(C.V.)
Les modèles C.V. se distinguent des autres par la possibilité de programmer la dose du café
prétendue, car la machine est mise hors circuit automatiquement quand elle atteint la dose
programmée.
Le mode de programmation: voir le Supplément.
FONCTIONEMENT DES MODELES AVEC RESERVOIR A L’INTERIEUR
“MARINA CV DI”
Dans les modèles avec réservoir à l’intérieur, avant toute autre opération, il faut remplir le
réservoir de l’eau. Pour faire cette opération, il suffit l’enlever le couvercle chromé qui est dans
le plateau supérieure de la machine. Après avoir rempli le réservoir, il est possible mettre en
marche la machine avec l’interrupteur (0/I). L’indicateur vert s’allume, ce qui indique que la
chaudière se rempli d’eau. Tandis que l’eau dans la chaudière atteint le niveau prédéfini, la
pompe s’arrête et l’indicateur s’éteint.
Seulement quand la chaudière est remplie, est-ce qu’il est possible de mettre en marche la
résistance et l’indicateur orange s’allume. La machine Quand la machine atteint la température
de travail prédéfinie, l’indicateur s’éteint.
Le niveau de l’eau est contrôlé par une sonde qui est à l’intérieur du réservoir. Tandis que l’eau
est au minimum, la sonde bloque le clavier (les L DS clignent). Après remplir le réservoir, le
clavier marchera à nouveau. F
F

14
Au dessous de la machine il y a un plateau d’égout qui sert à recueillir de l’eau, quand il n’est pas
possible de connecter la machine au système de canalisation.
NOTE À la fin de chaque journée de travail, il faut faire le nettoyage du plateau d’égout.
EAU CHAUDE ET VAPEUR
La machine a les robinets de l’eau et vapeur qui peuvent être utilisées pour faire du thé, chauffer
du lait ou punch et faire le cappuccino.
Avant d’utiliser le robinet à vapeur il faut l’ouvrir pendant 1 ou 2 seconds pour nettoyer des
résidus d’une utilisation précédente. Il faut aussi important le nettoyer la tige avec un chiffon
humide après son utilisation.
NETTOYAGE
1 - OP RATIONS D N TTOYAG QUOTIDI N
À la fin de la journée, avant de débrancher la machine, il faut faire le nettoyage du groupe en
utilisant le filtre aveugle fourni avec la machine, en faisant quelques débits en chaque groupe.
Nettoyer les glissières du porte-filtre avec un chiffon-éponge et rincer les filtres et porte-filtres
en se servant d’un peu de détersif pour dissoudre les dépôts gras du café accumulés.
Nettoyer la cuvette et la grille ou tombe le café.
2 - OP RATIONS D N TTOYAG P RIODIQU S
Toutes les semaines mettre une petite cuillère de détersif spécial pour machines à café dans le
filtre aveugle et le monter sur le groupe en le branchant pendant 30 seconds environ.
Répéter plusieurs fois cette opération jusqu’à ce que de l’eau propre sorte du groupe.
Répéter l’opération en chaque groupe. nlever aussi la grille de support des tasses, les laver et
nettoyer le plateau où elles se trouvent. Nettoyer aussi la cuvette de vidange en plastique de la
machine.
Le nettoyage de la carrosserie devra être effectué en utilisant un chiffon humide et sans utiliser
des détergents abrasifs ou solvants.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Toutes les opérations d’entretien et réparation doivent être effectuées par du personnel spécialisé
et dûment autorisé par le fabricant.
Utiliser seulement des pièces d’entretien d’origine.
F – Nov. 2009

15
GEBRAUCHSANWEISUNG
EINLEITUNG
Diese Gebrauchsanweisung dient dazu, alle nötigen Informationen über den sachgemässen
Gebrauch, die Wartung und die Benutzersicherheit bei der Bedienung der Marina
spressomaschine zu vermitteln.
Die Gebrauchsanweisung muss aufbewahrt und ihre Anweisungen befolgt werden, da der
Hersteller nicht für Sach- oder Personenschäden haftet, die auf unsachgemässen Gebrauch
zurückzuführen sind.
Die hier aufgeführten Anweisungen ersetzen nicht die technischen Daten, die auf der
Identitätsplakette direkt am Gerät aufgelistet sind.
Der Hersteller hat das Recht, diese Gebrauchsanleitung zu ändern ohne vorherige Versionen
aktualisieren zu müssen.
Das Gerät sollte nicht weder von Personen mit vermindeten körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden (also auch nicht von Kindern), noch von ungeschulten und
ungeübten Personen benutzt werden, es sei denn, diese werden von einer anderen Person
angeleitet, die die Verantwortung für ihre Sicherheit übernimmt und die Benutzung der
Maschine erklärt. s ist angeraten, Kinder in sicherem Abstand vom Gerät zu halten.
Der Nutzer muss alle zum Zeitpunkt und im Land der Nutzung gültigen Sicherheitsnormen
beachten und eine regelmässige Wartung des Gerätes gewährleisten.
Der Nutzer sollte bei der Bedienung des Gerätes auf Holzboden stehen und darauf achten, weder
barfuss noch mit nassen Füssen zu arbeiten. r sollte auch darauf achten, nicht in Berührung mit
den Gruppen und Wasser- und Dampfhähnen zu kommen, da diese sehr heiss sein können,
Das Gerät verfügt über verstellbare Füsse, die sich in der beiliegenden Verpackung
befinden.
ACHTUNG
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, entfernen Sie die Plastikschutzfolien von den
Stahlflächen und reinigen Sie diese mit einem milden Reinigungsmittel.
D

16
INSTALLIERUNG
Vor der Inbetriebnahme vergewissern Sie sich bitte, dass das Gerät in betriebsbereitem Zustand
ist und alle Bedingungen für eine sachgemässe Nutzung erfüllt sind.
1 – Überprüfen Sie die Stromverbindung.
1.1. – Prüfen Sie, ob die Stromspannung mit der auf dem Gerät angegebenen Spannung
übereinstimmt (siehe die auf dem Gerät angebrachte Identifikationsplakette);
1.2. – Stellen Sie sicher, dass ein intakter, geerdeter Stromkreis verfügbar ist;
1.3. – Prüfen Sie, ob die Stromstärke für das Gerät geeignet ist.
1.4. – Die Stromquelle sollte einen 30mA-Schutz haben und einen Schutzschalter mit
einem Kontaktmindestabstand von 3mm.
2 – Stellen Sie sicher, dass der Wasserkreislauf die folgenden Betriebsbedingungen erfüllt:
2.1. – Prüfen Sie, dass ein Wasserhahn sowie eine G3/8-Leitung zum Anschluss an die
Wasserpumpe verfügbar sind.
3 – Stellen Sie sicher, dass eine Abflussleitung zur verfügung steht, dass ein Rohr mit dem
Durchmesser von 16/17 mm aufnehmen kann.
4 – Platzieren Sie das Gerät sicher auf eine gerade Arbeitsfläche.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Stellen Sie zunächst sicher, dass die Verbindung zwischen der Machine und einem eventuell
installierten Wasserenthärter korrekt hergesellt ist. Ist dies der Fall, schalten Sie die Maschine
am Hauptschalter ein (0/I) und die grüne Lampe leuchtet auf um anzuzeigen, dass der
Wasserboiler automatisch gefüllt wird. Sobald der Wasserstand erreicht ist, erlischt die grüne
Lampe. Schalten Sie den Heizschalter ein. Die orangene Lampe leuchtet auf und zeigt an, dass
das Gerät sich nun erhitzt. Sobald die Betriebstemperatur erreicht ist, erlischt die orangene
Lampe.
BITTE BEACHTEN
Beim täglichen Gebrauch der Maschine können Sie den Hauptschalter und den
Heizschalter direkt nacheinander bedienen. Da der Boiler im täglichen Betrieb stänidg
gefüllt ist und müssen Sie nicht warten, bis der Wasserstand erreicht ist und die grüne
Lampe erlischt.
SCHLIESSEN SIE DAS GERÄT DIREKT AN EINE GEERDETE STECKDOSE AN
UND BENUTZEN SIE NIEMALS T
-
ADAPTER.
UM BESTE ARBEITSERGEBNISSE DER ESPRESSOMASCHINE ZU ERZIELEN, IST
ES UNBEDINGT NOTWENDIG, AN DIE WASSERZUFUHR EINEN
WASSERENTHÄRTER ZU INSTALLIEREN. SO GEWÄHRLEISTEN SIE EINE
LÄNGERE LEBENSDAUER DES GERÄTES, NIEDRIEGEREN
WARTUNGSAUFWAND UND BESSEREN ESPRESSO.
D

17
Prüfen Sie anhand des Druckmessers, ob der Tankdruck bei +/- 1 bar. Wenn nötig, verstellen Sie
den Druck.
Nun können Sie mit der Zubereitung von spresso beginnen.
Das Gerät verfügt über Filter für eine oder zwei Kaffees. Wählen Sie den gewünschten Filter
aus, füllen Sie ihn mit der entsprechenden Menge Kaffeepulver (5,5g – 6,5 g pro Kaffee) und
setzen Sie ihn in die Gruppe ein. Wenn Sie Kaffeepulver in den Filter füllen, verteilen Sie es
ebenmässig.
Betätigen Sie nun den Schalter und schalten Sie ihn wieder aus, wenn die gewünschte Menge
Kaffee durchgelaufen ist.
Um die richtige Arbeitsweise der Maschine sicherzustellen, überprüfen Sie die Durchlaufzeit
des Kaffees und das Kaffeepulver. Ist die Durchlaufzeit für den Kaffee länger als 20-25
Sekunden, sollten Sie die Kaffeemühle so einstellen, dass Sie ein gröberes Pulver erhalten.
Umgekehrt sollten Sie die Mühle für ein feineres Pulver einstellen, wenn die Durchlaufzeit
kürzer als 20-25 Sekunden ist.
BITTE BEACHTEN SIE
Achten Sie darauf, dass der Filterhalter sauber bleibt und auch leer immer in die
Maschine eingesetzt wird. So bleibt er ständig warm und Sie erhalten beim nächsten
Gebrauch einen höherwertigen spressokaffee.
MODELL MIT VOLUMENKONTROLLE
Die CV-Modelle unterscheiden sich von den anderen, weil sie eine Voreinstellung der
Kaffeemenge pro Tasse ermöglichen. Die CV-Modelle schalten sich automatisch aus, sobald die
vorprogrammierte Menge Kaffee durchgelaufen ist.
Programmierung: Bitte lesen Sie hier zu die Beilage für CV-Modelle
ANLEITUNG FÜR DIE MODELLE MIT INTEGRIERTEM WASSERTANK
“MARINA CV DI”
Bei den Modellen mit integriertem Wassertank (Modelle mit dem Kürzel “DI” im
Produktnamen) muss vor der Inbetriebnahme der Wassertank gefüllt werden. Um den Tank zu
füllen, nehmen Sie den verchromten Deckel auf der Oberseite der Maschine ab und füllen Sie
den darunterliegenden Tank mit Wasser. Wenn der Tank voll ist, betätigen Sie den
Hauptschalter (0/I). ine grüne Signallampe erleuchtet um anzuzeigen, dass nun der Kessel
gefüllt wird. Sobald das Wasser den festgelegten Wasserstand erreicht hat, schaltet sich die
Pumpe automatisch aus und die grüne Signallampe erlischt.
Sobald der Kessel voll ist, können Sie den Heizschalter anschalten. ine orangene Signallampe
erleuchtet. Wenn die Betriebstemperatur erreicht ist, schaltet sich die orangene Signallampe
automatisch aus.
ine Sonde kontrolliert den Wasserstand im Wassertank. Sobald das Wasser Niedrigstand
erreicht hat, blockiert die Sonde automatisch die Anzeigensteuerung der Maschine. In diesem
Moment blinken L D-Lampen auf. Die Anzeigensteuerung nimmt erst dann wieder den Betrieb
auf, wenn der Wassertank wieder mit Wasser aufgefüllt wurde.
D

18
Die Maschine verfügt über einen Abwasserbehälter. Dieser Abwasserbehälter sollte nur dann
benutzt werden, wenn die Maschine nicht an die Abwasserleitung angeschlossen werden kann.
Achtung Der Abwasserbehälter muss nach jedem Betrieb der Maschine sorgfältig gereinigt
werden.
HEISSWASSER UND DAMPF
Die Maschine verfügt über Heisswasser- und Dampfhahn, die für die Zubereitung von Tee,
Cappuccino, warmer Milch und anderen heissen Getränken genutzt werden können.
Vor dem Gebrauch des Damphahns, öffnen Sie diesen bitte für 1 oder 2 Sekunden, so dass
etwaige Milch- odere andere Getränkereste weggespült werden. Wischen Sie die Spitze des
Hahns nach Gebrauch mit einem feuchten Lappen gut ab.
REINIGUNG
1 – TÄGLICH R INIGUNG
Bevor Sie am Abend die Maschine abschalten, sollten Sie jede Gruppe reinigen, in dem sie den
Blindfilter benutzen, der mit der Maschine mitgeliefert wurde.
Reinigen Sie dann den Filterhalter mit einem Schwamm und waschen Sie Filter und Filterhalter
mit einem Reinigungsmittel, damit angesammelte Fette aus dem Kaffeepulver entfernt werden.
Reinigen Sie das Gitter und die Tropfschublade, nachdem Sie diese abgenommen haben. Am
besten tauchen Sie beide in warmes Wasser, um sie dort waschen zu können.
2 – WÖCH NTLICH R INIGUNG
inmal pro Woche sollten Sie spezielles Kaffeemaschinenreinigungsmittel in den Blindfilter
geben, diesen in die Gruppe einsetzen und den Durchlauf anschalten. Lassen Sie die Maschine
ca. 30 Sekunden durchlaufen und schalten Sie dann aus. Nehmen Sie den Filterhalter heraus,
schütten Sie das Wasser weg und wiederholen Sie den Vorgang so lange, bis das im Filterhalter
zurückbleibende Wasser klar ist. Wiederholen Sie diesen Vorgang für jede Gruppe der
Maschine.
Reinigen Sie die Tassenabstellfläche, indem Sie sie abnehmen und mit Wasser abwaschen.
Reinigen Sie auch den Wassertankzulauf der Maschine. Zu diesem erhalten Sie Zugang, indem
Sie Gitter und Tropfenschublade abnehmen. Reinigen Sie ihn mit einer Bürste und sauberem
Wasser, um die Ansammlung von Kaffeerückständen zu vermeiden.
Das Gehäuse der Maschine reinigen Sie mit einem feuchten Lappen. Benutzen Sie niemals
Reinigungsmittel, die scheuern oder ätzen.
WARTUNG UND REPARATUR
Alle anfallenden Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von qualifiziertem, vom Hersteller
authorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Benutzen Sie nur riginalersatzteile.
D
–
Nov
. 200
9

19

1
ANEXO
1. TECLADO
1.1 INPUTS
K1EXP START/STOP, tecla para 1 café ESPRESSO
K1LUN START/STOP, tecla para 1 café LONGO
K2EXP START/STOP, tecla para 2 cafés ESPRESSO
K2LUN START/STOP, tecla para 2 cafés LONGOS
KCONT START/STOP, tecla para funcinamento semi-automático / programa ão
1.2 OUTPUTS
L1EXP LED, de 1 café ESPRESSO
L1LUN LED, de 1 café LONGO
L2EXP LED, de 2 cafés ESPRESSO
L2LUN LED, de 2 cafés LONGOS
LCONT LED,de funcinamento semi-automático / programa ão
P
–
Jan
. 20
1
0
Other manuals for marina
1
Table of contents
Languages:
Other Fiamma Coffee Maker manuals