Fiamma DELUXE SPRINTER Setup guide

Ladder
Installation and usage instructions EN
Leiter
Montage-und Gebrauchsanleitung DE
Echelle
Instructions de montage et mode d’emploi FR
Escalerilla
Instruciones de montaje y uso ES
Scaletta
Istruzioni di montaggio e d’uso IT
Ladder
Montage- en gebruiksinstructies NL
Stegar
Monterings- och bruksanvisning SV
Stige
Monterings- og brugsvejLedning DA
Stige
Monterings- og bruksinstruksjoner NO
Tikkaat
Asennus- ja käyttöohjeet FI
Escadote
Instruções de montagem e de uso PT
DELUXE
SPRINTER
02426-19A
02426A19A - DEEP BLACK
MERCEDES SPRINTER
VW CRAFTER
Made in Italy

2
COMFORT - Alu
C1
2x
D
2x
EF1
6x
M6x30
GHL
8x
6,4x12,5x1,6
I
6x
M6 2x
M6x45
M
6x
6,5x18x1,5
8x
M6x12
N
F2
LEFT
RIGHT
2x
M6
DIN 986
O
A
B
C2
UPPER
1x
LOWER
1x

Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold /
Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning /
Monteringsinstruksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem p. 5
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforan-
staltninger / Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança p. 10
Accessories / Zubehör / En option / Accesorios / Accessori / Benodigdheden / Tillbehör /
Tilbehør / Tilbehør / Lisävarusteet / Acessórios p. 14
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti /
Takuu / Garantia p. 15
3
COMFORT - Alu
138 cm
99 cm
181 cm
22 cm
34 cm
28 cm
70 cm
272 cm
Deluxe Sprinter 02426-19A 7,0 kg
Deluxe Sprinter - Deep Black 02426A19A 7,0 kg

4
COMFORT - Alu
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport
beschädigt wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu
Einschränkungen des Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the
product, contact the dealer.
Contrôler le contenu du colis et vérifier qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le
transport.
En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit, contactez
votre concessionnaire.
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del
producto, póngase en contacto con el distribuidor.
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto.
In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il
rivenditore.
Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport.
Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage, het
gebruik en de beperkingen van het product.
Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten.
Kontakta försäljaren om du har frågor om monteringen, användningen och produktens
gränser.
Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under transport.
I tvivlstilfælde, eller hvis du har spørgsmål vedrørende montering eller produktets brug og
begrænsninger, bedes du kontakte forhandleren.
Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under transporten.
Hvis du er i tvil eller har spørsmål knyttet til montering, bruk eller begrensninger for
produktet, ta kontakt med forhandleren.
Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai vääntynyt.
Epäselvissä tapauksissa tai jos sinulla on tuotteen asennusta, käyttöä tai rajoituksia
koskevia kysymyksiä, ota yhteys jälleenmyyjään.
Controlar que nenhuma peça tenha ficado partida ou deformada devido a erros de transporte.
Em caso de dúvida ou perguntas relativas à montagem, utilização e limites do produto,
contactar o revendedor.

1
2
5
COMFORT - Alu
C2
C1

6
COMFORT - Alu
3
4
C1
G
IH
Ø 6,5 mm
6x
6x
C2
C1
C2

7
COMFORT - Alu
5
6
F
B
LO
DE
C1
4x
C2
A

8
COMFORT - Alu
7
H N
8
6x

DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
In case of problems please contact your local dealer. Consult our website for spare
parts drawing.
Bei Problemen bitte den Händler kontaktieren. Auf der Homepage finden Sie die
Explosionszeichnung.
En cas de problème, contacter le revendeur. Consulter le site Internet pour une vue
éclatée des pièces de rechange.
En caso de cualquier problema, ponerse en contacto con su distribuidor local. Consultar el sitio
web para el despiece de los repuestos.
In caso di problemi contattare il rivenditore di zona. Consultare il sito web per l’esploso
ricambi.
Raadpleeg uw lokale dealer in geval van problemen. Raadpleeg de website voor de
detailtekening met onderdelen.
Vid problem, kontakta en lokal återförsäljare. Gå till webbplatsen för en sprängskiss
över reservdelar.
Kontakt din lokale forhandler i tilfælde af problemer. Rådfør med webstedet for listen
over reservedele.
Ved problemer ta kontakt med den lokale forhandleren. Se nettsidene for detaljert tegning av
reservedelene.
Mikäli ilmenee ongelmia, ota yhteys alueen jälleenmyyjään. Varaosien irto-osakuvat
löytyvät nettisivuilta.
Em caso de problemas contactar o revendedor de zona. Consultar o sítio web para a vista
explosiva das peças
sobresselentes.
9
COMFORT - Alu

10
COMFORT - Alu
DE
EN
FR
Fiamma declines all responsibility for any personal injury and damage to property due to incorrect
assembly or use of the product; it is suggested to keep the instructions inside the vehicle. The
assembly of the product must be carried out according to the assembly instructions: the product must
not be modified in any way.
Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe these installation and usage
instructions as well as the Highway Code in the relevant country may cause severe harm or damage
for which the manufacturer declines all responsibility.
Keep the original packaging to be used in case of return.
Before installation, ensure compatibility with the vehicle on which the product must be installed.
Checking that the wall/rear door is sufficiently solid and suitable for guaranteeing the resistance of the
anchoring points is always mandatory. If not, fixing and compliance with the maximum load indicated
in the instructions are not guaranteed and it will be necessary to reinforce it.
Always comply with speed limits and the Highway Code. The speed should always be
suitable to traffic conditions and transported load.
Check periodically the ladder to make sure it is firmly attached, especially during the first
kilometers of after long trips.
Fiamma lehnt jede Verantwortung für Personen- oder Sachschäden, die durch falsche Anbringung
oder unsachgemäßen Gebrauch des Produktes verursacht wurden, ab. Es ist ratsam, die Anleitungen
im Fahrzeuginneren aufzubewahren. Das Produkt muss gemäß der Montageanleitung angebracht
werden: das Produkt darf in keiner Weise verändert werden.
Lesen Sie die folgenden Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung dieser
Montage- und Nutzungsvorschriften sowie der Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung im
Einsatzland kann zu schwerwiegenden Schäden führen, für die der Hersteller keine Verantwortung
übernimmt. Bewahren Sie die Originalverpackung für den Fall der Rücksendung auf.
Vergewissern Sie sich im Vorfeld der Montage, dass das Produkt mit dem Fahrzeug, an dem es installiert
werden soll, kompatibel ist. Prüfen Sie unbedingt stets, dass die Fahrzeugwand/-tür ausreichend stabil
und geeignet ist, um die Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten. Andernfalls besteht keine Garantie
einer festen Anbringung und der Einhaltung der in den Anweisungen angegebenen maximalen Traglast.
In diesen Fällen müssen Verstärkungsmaßnahmen getroffen werden.
Immer die Geschwindigkeitsbegrenzungen und die Straßenverkehrsordnung beachten. Die
Geschwindigkeit muss immer an die Verkehrs- und Beladungsverhältnisse des Fahrzeugs angepasst
werden. Prüfen Sie regelmäßig die Befestigung der des Leiter, insbesondere nach einer ersten gewissen
Fahrt und jeweils vor und nach einer längeren Fahrt.
Fiamma décline toute responsabilité en cas de dommages aux biens ou de lésions corporelles
qui dériveraient d’un usage inapproprié de l’article. Conserver les notices à l’intérieur du véhicule.
Respecter les consignes de montage contenues dans la notice; ne jamais apporter de modifications.
Lire attentivement les instructions et conseils d’utilisation suivants. Le non-respect de ces conseils
d’installation ou d’utilisation mais aussi des normes relatives au code de la route du pays de
circulation peuvent causer de graves dégâts qui ne pourront aucunement engager la responsabilité du
fabricant. Conserver l’emballage original pour un éventuel retour.
Avant de procéder au montage, s’assurer de la compatibilité du produit devant être installé sur le
véhicule. Il est obligatoire de vérifier que la paroi/le hayon du véhicule est suffisamment solide ou
qu’elle/il est adapté/e pour garantir la résistance des points de fixation. Dans le cas contraire, la bonne tenue
et la capacité maximale de chargement ne seront plus respectées et il faudra renforcer la paroi ou le hayon.
Respecter les limitations de vitesse et le code de la route. La vitesse doit toujours respecter les conditions de
circulation sur route et la charge transportée.
Contrôler régulièrement l’état des éléments de fixation de l’échelle, en particulier après avoir parcouru les
premiers Km suivant l’installation et, à chaque occasion, avant et après les plus longs trajets.

11
COMFORT - Alu
ES
IT
NL
Fiamma declina toda responsabilidad por cualquier lesión personal y daño a la propiedad causado por
al montaje o el uso incorrecto del producto; se sugiere mantener las instrucciones dentro del vehículo.
El montaje del producto debe llevarse a cabo según las instrucciones de montaje. El producto no
debe modificarse de ninguna manera.
Leer atentamente las siguientes instrucciones y advertencias; el incumplimiento de estas normas de
montaje y uso y de las normas del código de circulación del país por el que se circula puede causar
daños graves sobre los que el fabricante declina toda responsabilidad.
Se recomienda guardar el embalaje original para que esté disponible en caso de devolución.
Antes del montaje, asegúrese de que el producto sea compatible con el vehículo en el que se instalará. Es
obligatorio comprobar siempre la solidez suficiente de la pared/portón del vehículo y que sea adecuada
para garantizar la resistencia de los puntos de anclaje. De lo contrario, la sujeción y el cumplimiento de la
carga máxima indicada en las instrucciones no están garantizados y será necesario reforzarla.
Respetar siempre el límite de velocidad y las normas de circulación. La velocidad debe adecuarse al
estado del tráfico y a la carga que se transporta.
Controlar periódicamente el estado de fijación de la escalerilla sobretodo después de los primeros
Kms y cada vez antes y después de los viajes más largos.
Fiamma declina ogni responsabilità per eventuali lesioni personali e danni alle cose dovute al montaggio
oppure all’uso errato del prodotto; si suggerisce di custodire le istruzioni all’interno del veicolo. Il montaggio
del prodotto deve essere eseguito rispettando le istruzioni di montaggio: il prodotto non deve essere
modificato in alcun modo.
Leggere con attenzione le seguenti istruzioni e avvertenze; il mancato rispetto di queste norme di
montaggio e utilizzo nonché delle normative del codice stradale del paese di circolazione possono
causare gravi danni in ordine ai quali la ditta produttrice declina ogni responsabilità.
Conservare l’imballo originale da utilizzare in caso di reso.
Prima del montaggio assicurarsi la compatibilità con il veicolo sul quale il prodotto deve essere
installato. È obbligatorio verificare sempre la sufficiente solidità della parete/portellone del veicolo e che
essa/o sia idonea a garantire la resistenza dei punti di ancoraggio. In caso contrario non è garantita la
tenuta ed il rispetto del carico massimo indicato nelle istruzioni e si renderà necessario rinforzarla.
Rispettare sempre i limiti di velocità e il codice della strada. La velocità deve sempre essere adattata
alle condizioni del traffico e al carico trasportato.
Controllare periodicamente lo stato di fissaggio della scaletta soprattutto dopo aver percorso i primi
Km dal montaggio ed ogni volta prima e dopo i viaggi più lunghi.
Fiamma wijst alle verantwoordelijkheid af voor persoonlijk letsel of materiële schade veroorzaakt
door verkeerde montage of onjuist gebruik van het product; het is raadzaam om de instructies in het
voertuig te bewaren. Het product moet volgens de montage-instructies gemonteerd worden: het
product mag op geen enkele wijze gewijzigd worden.
Lees de volgende instructies en waarschuwingen zorgvuldig door; niet-naleving van deze montage-
en bedieningsvoorschriften en van de verkeersregels in het land van gebruik kan ernstige schade
veroorzaken waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk is.
Bewaar de originele verpakking die in geval van retourzending moet worden gebruikt.
Controleer voor de montage of deze compatibel is met het voertuig waarop het product moet
worden geïnstalleerd. Het is verplicht om altijd de voldoende stevigheid van de wand/achterklep van
het voertuig te controleren en of het geschikt is om de weerstand van de ankerpunten te kunnen
garanderen. Zoniet is de afdichting alsook de naleving van de maximale belasting zoals aangegeven in
de instructies niet gegarandeerd en moet deze worden versterkt.
Houd u altijd aan de snelheidsbeperkingen en het verkeersreglement. De snelheid moet altijd worden
aangepast aan het verkeer en de belading.
Controleer regelmatig de bevestiging van de ladder, vooral na de eerste kilometers na installatie en
telkens vóór en na lange ritten.

12
COMFORT - Alu
NO Fiamma fraksriver seg alt ansvar for eventuelle skader på personer eller gjenstander som skyldes
feil montering eller bruk av produktet. Vi anbefaler at du oppbevarer instruksjonene inne i kjøretøyet.
Montering av produktet må skje i henhold til monteringsinstruksjonene. Produktet må ikke endres på
noen måte.
Les følgende instruksjoner og advarsler nøye. Manglende overholdelse av disse
monteringsstandardene og bruksbetingelsene og for veitrafikkloven i brukslandet vil kunne forårsake
alvorlige skader som selskapet fraskriver seg alt ansvar for.
Ta vare på originalemballasjen i tilfelle av retur.
Før montering må du forsikre deg om at produktet er kompatibelt med kjøretøyet som det skal
monteres på. Det er påbudt å alltid kontrollere at veggen/dørapå kjøretøyet er tilstrekkelig solid og at
er egnet slik at resistensen til forankringspunktene kan garanteres. I motsatt fall kan ikke feste og den
maksimale lasten som er angitt i instruksjonene garanteres, og produktet må forsterkes.
Overhold alltid fartsgrensene og trafikkreglene. Hastigheten skal alltid være tilpasset trafikkforholdene
og lasten som slepes.
Kontroller jevnlig festene til stigen, særlig etter at du har kjørt de første kilometerne etter montering og
hver gang før og etter lengre reiser.
Fiamma fralægger sig ethvert ansvar for personskade og skade på ejendom på grund af forkert
montering eller anvendelse af produktet. Det anbefales at opbevare instruktionerne i køretøjet.
Produktet skal monteres i overensstemmelse med monteringsanvisningerne. Produktet må ikke
ændres på nogen måde.
Læs omhyggeligt følgende anvisninger og advarsler. Manglende overholdelse af disse monterings- og
brugsanvisninger, samt færdselsloven i landet hvor der køres, kan forårsage alvorlige skader, som
fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for.
Gem originalemballagen såfremt det bliver nødvendigt at sende produktet retur.
Før produktet monteres, skal man sikre sig, at det er kompatibelt med køretøjet, det monteres på.
Det er altid påbudt at sikre, at køretøjets væg/bagklap er tilstrækkelig solid, og at den er egnet til at
garantere forankringspunkternes styrke. I modsat fald er bæreevnen i forhold til den maks. tilladte
belastning angivet i anvisningerne ikke garanteret, og det vil være nødvendigt at forstærke den.
Overhold altid fartgrænserne og færdselsloven. Hastigheden skal altid være egnet til trafikforhold og
trukket last.
Kontrollér jævnligt stigens fastspændingstilstand, især efter de første kilometer efter monteringen, og
hver gang før og efter lange ture.
DA
SV Fiamma frånsäger sig allt ansvar för eventuella skador på personer eller föremål som uppstår genom
monteringen eller felaktig användning av produkten; vi rekommenderar att förvara instruktionerna inuti
fordonet. Montering av produkten måste utföras i enlighet med monteringsinstruktionerna: Produkten
får inte förändras på något sätt.
Läs noggrant igenom instruktionerna och anvisningarna. Försummelse att följa dessa
monteringsinstruktioner och bruksanvisningen samt trafikreglerna i landet där fordonet används
kan leda till allvarliga skador som tillverkaren inte ansvarar för. Spara originalförpackningen inför en
eventuell retursändning.
Innan monteringen, se till att produkten är kompatibel med fordonet som den installerats på. Se alltid
till att väggen/dörren på fordonet är stabil och att den är lämplig för att motstå förankringspunkterna.
I annat fall garanteras inte tätningen och den maximala belastningen som anges i instruktionerna kan
inte garanteras och ska därför förstärkas.
Respektera alltid hastighetsgränser och vägtrafiklagen. Hastigheten ska alltid anpassas till
trafikförhållandena och lasten som transporteras.
Kontrollera regelbundet trappans fastsättning, särskilt efter den första körsträckan efter monteringen
och varje gång före och efter längre resor.

100%
13
COMFORT - Alu
FI
PT
Fiamma kieltäytyy kaikesta vastuusta mahdollisissa henkilö- ja esinevahingoissa, jotka aiheutuvat
tuotteen virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä käyttöohjeet ajoneuvossa. Tuotteen asennus
on suoritettava asennusohjeita noudattaen: tuotetta ei saa muuttaa millään tavalla.
Lue huolellisesti seuraavat ohjeet ja varoitukset. Näiden asennus- ja käyttöohjeiden noudattamatta
jättäminen tai käyttömaan tieliikennettä koskevien määräysten vastainen käyttö voivat aiheuttaa
vakavia vahinkoja, joiden osalta valmistajayhtiö kieltäytyy kaikesta vastuusta.
Säilytä alkuperäinen pakkaus mahdollista palautusta varten.
Ennen asennusta on tarkistettava ajoneuvon yhteensopivuus asennettavan tuotteen kanssa. On
pakollisesti tarkistettava aina, että ajoneuvon seinä/luukku on riittävän kestävä ja että se pystyy
takaamaan tarvittavan kestävyyden kiinnityspisteissä. Päinvastaisessa tapauksessa ei taata ohjeissa
ilmoitettuja pitävyyttä sekä maksimikuormitusta ja tällöin niitä on vahvistettava.
Noudata aina nopeusrajoituksia ja tieliikennelain määräyksiä. Nopeus on mukautettava aina liikenteen
ja kuljettavan kuorman mukaan.
Tarkasta säännöllisesti tikkaiden kiinnitys, erityisesti ajettuasi ensimmäiset kilometrit asentamisen
jälkeen ja aina ennen pitkiä matkoja.
Fiamma declina quaisquer responsabilidades por eventuais lesões pessoais e danos nos bens
devidos à montagem ou ao uso errado do produto; aconselhamos a guardar as instruções no interior
do veículo. A montagem do produto deve ser executada respeitando as instruções de montagem: o
produto não deve ser modificado de forma alguma.
Ler com atenção as seguintes instruções e advertências; o desrespeito por estas normas de
montagem e utilização assim como pelas normas do código da estrada do país de circulação
pode causar graves danos relativamente aos quais a empresa produtora declina quaisquer
responsabilidades. Guardar a embalagem original a utilizar em caso de devolução.
Antes da montagem certificar-se da compatibilidade com o veículo no qual o produto deve ser
instalado. É obrigatório verificar sempre a suficiente solidez da parede/porta traseira do veículo e que
a mesma seja idónea para garantir a resistência dos pontos de ancoragem. Em caso contrário, não
está garantida a vedação e o respeito da carga máxima indicada nas instruções e será necessário
reforçar a parede/porta traseira.
Respeitar sempre os limites de velocidade e o código da estrada. A velocidade deve ser sempre
adaptada às condições do trânsito e à carga transportada.
Controlar periodicamente o estado de fixação do escadote sobretudo depois de ter percorrido os
primeiros Km após a montagem e sempre antes e depois das viagens mais compridas.

14
COMFORT - Alu
SECURITY GRIP
Item No. 07093-01-

15
COMFORT - Alu
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Garantie Fiamma
Im Falle einer Mangelhaftigkeit der Ware, kann der Verbraucher unter den erforderlichen
Voraussetzungen gegenüber dem Verkäufer von dem Garantieanspruch zu den
festgelegten Bedingungen gemäss den lokalen Rechtsvorschriften Gebrauch machen.
Warranty Fiamma
In case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer is entitled
to the warranty in accordance with local laws and regulations of the country in which the
product was purchased.
Garantie Fiamma
En cas d’un défaut de conformité du produit, le consommateur pourra faire valoir ses droits
de recours en garantie selon les modalités prévues par les dispositions légales locales, pour
autant que les conditions de recours soient satisfaites.
Garantía Fiamma
En caso de fallos o defectos de material y de fabricación, el cliente puede hacer valer la
garantía de acuerdo con las leyes y reglamentaciones del país en el que el producto haya
sido comprado.
Garanzia Fiamma
In caso di difetto di conformità dei beni, il consumatore potrà far valere nei confronti del
venditore la garanzia secondo le modalità previste dalle disposizioni di legge locali, ove ne
ricorrano i presupposti.
Fiamma garantie
In het geval van gebrek aan overeenstemming van de goederen kan de consument zich
beroepen op de wettelijke garantie ten opzichte van de verkoper, zoals vastgelegd in de
plaatselijke regelgeving, indien de omstandigheden dit rechtvaardigen.
Fiamma-garanti
Vid brister på varorna kan konsumenten åberopa garantin i enlighet med lokal lagstiftning,
om omständigheterna berättigar detta.
Garanti Fiamma
I tilfælde af defekter, hvad angår materialer og fremstilling, er forbrugeren berettiget til
forhandlergarantien i henhold til lokale love og bestemmelse i det land, hvori produktet blev
fremstillet.
Fiammas garanti
I tilfelle av defekter ved varene kan forbrukeren fremme sine rettigheter i henhold til
garantien overfor forhandleren, i henhold til de reglene som er fastsatt i lokale rover, der
forutsetningene for dette er til stede.
Fiamma-takuu
Jos tuotteiden vaatimustenmukaisuudessa havaitaan puutteita, kuluttaja voi vaatia myyjältä
takuun mukaisia oikeuksia paikallisen lainsäädännön puitteissa, mikäli vaatimus on
perusteltu.
Garantia Fiamma
Em caso de defeito de conformidade dos bens, o consumidor poderá fazer valer, em
relação ao vendedor, a garantia segundo as modalidades previstas pelas disposições de lei
locais, se existirem os pressupostos para tal.

fiamma.com
Fiamma S.p.A. - Italy
Via San Rocco, 56
21010 Cardano al Campo (VA)
All rights reserved.
Fiamma S.p.A.
reserves the right to modify at any time,
without notice, prices, materials,
specifications and models or to cease
production of any model.
S0_IS_98690-898_revA
This manual suits for next models
2
Other Fiamma Ladder manuals
Popular Ladder manuals by other brands

CALIMA
CALIMA 46040 operating instructions

Hailo
Hailo 1-2-3 500 Assembly instructions

Vestil
Vestil COL HDG Series instruction manual

FACAL
FACAL SUPER COMBINATION LADDER PRIMA Use and maintenance handbook

MetalTech
MetalTech E-LAD8T2 Jobsite series OPERATIONAL, SAFETY AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

wibe
wibe WAP+ WP 1,0 Assembly instruction