FIRST AUSTRIA FA-5565-1 User manual

ENGLISH ............................ PAGE 2
DEUTSCH ........................... SEITE 4
POLSKI .......................... STRONA 7
ROMANESTE ............. PAGINA 10
SCG/CRO/B.i.H. .......... STRANA 12
БЪΛГАРСКИ ...................... СТР. 14
FRANÇAIS ........................ PAGE 17
УКРАЇНСЬКА ................. СТОР. 19
ΕΛΛΗΝΙΚΑ .................. ΣΕΛΙΔΑ 22
ITALIANO .................... PAGINA 25
ESPAÑOL .................... PÁGINA 27
NEDERLANDS ........... PAGINA 30
SVENSKA .................... PAGINA 33
SLOVENŠČINA ............ STRAN 35
РУССКИЙ ........................... СТР. 37
ҚАЗАҚ
................................. БЕТ 40
FA-5565-1
FAN HEATER
INSTRUCTION MANUAL
HEIZLÜFTER
BEDIENUNGSANLEITUNG
TERMOWENTYLATOR
INSTRUKCJA OBSŁUGI
AEROTERMĂ
MANUAL DE UTILIZARE
GREJALICA SA VENTILATOROM
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
ВЕНТИЛАТОРНА ПЕЧКА
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
GÉNÉRATEUR D’AIR CHAUD
MODE D’EMPLOI
ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ΑΕΡΟΘΕΡΜΟΥ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
TERMOVENTILATORE
MANUALE ISTRUZIONI
VENTILADOR CALEFACTOR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
VENTILATORKACHEL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
VÄRMEFLÄKT
BRUKSANVISNING
KALORIFER
PRIROČNIK Z NAVODILI
ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЖЕЛДЕТКІШТІ ҚЫЗДЫРҒЫШ
ПАЙДАЛАНУ НҰСҚАУЛЫҒЫ
Modell FA-5565-1
Item Symbol Value Unit Item Unit
Heat output Type of heat input, for electric storage local space heaters
only (select one)
Nominal heat
output
Pnom 2,0 KW Manual heat charge control, with integrated
thermostat
NA
Minimum heat
output (indicative)
Pmin 1,1 KW Manual heat charge control with room and/or outdoor
temperature feedback
NA
Maximum
continuous heat
output
Pmax 2,0 KW Electronic heat charge control with room and/or
outdoor temperature feedback
NA
Auxiliary electricity consumption Fan assisted heat output NA
At nominal heat
output
elmax -KW Type of heat output/room temperature control (select one)
At minimum heat
output
elmin -KW Single stage heat output and no room temperature
control
No
In standby mode elSB 0,003 KW Two or more manual stages, no room temperature
control
No
With mechanic thermostat room temperature control No
With electronic room temperature control Yes
Electronic room temperature control plus day timer No
Electronic room temperature control plus week timer No
Other control options (multiple selections possible)
Room temperature control, with presence detection No
Room temperature control, with open window
detection
No
With distance control option No
With adaptive start control No
With working time limitation Yes
With black bulb sensor No
Contact details TIMETRON Raimundgasse 1/8, A-1020 Vienna, Austria
N
i

32
ENGLISH
DESCRIPTION: (Fig. A)
1. Display
2. Control panel
3. Heating element
4. Temperature adjustment buttons [+]/[-]
5. Oscillation button [OSC]
6. Timer button [TIMER]
7. Heating mode button [ ]
8. ON/OFF button [ON/OFF]
9. Cover for air lter
OPERATION
Set up and switch on:
1. Place the fan heater on a level, at surface.
2. Connect the fan heater to the power outlet.
3. Turn on the power switch on the back of the
fan heater.
4. In standby mode, the display shows the current
room temperature.
5. To start the fan heater, press the [ON/OFF]
button. The default heating mode is "low
heating power".
Mode selection:
Press the [ ] button (repeatedly) to switch
between the dierent modes…
High heating power
The heating power is around 2000W
(2heating indicators light up on the display)
Low heating power
The heating power is around 1100W
(1heating indicator lights up on the display)
Fan only mode
Only the fan is running, no heating.
Temperature selection:
Press the [+]/[-] buttons to select the desired room
temperature.
The temperature can be set from 10 to 35°C in 1°C
steps.
In this smart mode the heater will regulate the
heating element between low, high and o
automatically to maintain the set temperature.
However, the fan will continue to run in any case.
Oscillation function:
Press the [OSC] button to start or stop the
oscillation function.
Timer function:
Press the [TIMER] button (repeatedly) to set a time
after which the heater turns o automatically.
The timer can be set from 0 to 8 hours in 1h steps.
Selecting 0 deactivates the timer.
Remote Control: (Fig. B)
Use a CR2025 (3V) battery for the remote control.
All functions that can be performed with the
remote control are identical to those on the
control panel of the fan heater.
SAFETY FEATURES
Overheat protection:
The fan heater is equipped with an overheating
protection. Overheating generally occurs only if
one of the openings of the fan heater is covered,
blocked or clogged. In case of overtemperature
inside the unit, the heater will switch o. In this
case, unplug the fan heater from the power outlet
and remove any objects blocking the grids. Allow
the unit to cool down for about 30 minutes before
using it again. Should the problem persist, please
contact the customer service.
Tip-over safety switch:
The fan heater is equipped with a tip-over
safety switch that will shut o the fan heater
immediately if it tips over to prevent potential re
hazards.
Note: After the heater has been switched o, the
fan continues to run during cooling phase until it
switches o.
CLEANING & MAINTENANCE
• Always unplug the appliance from power and
allow it to cool down before cleaning.
• Never immerse the appliance or power cord in
water. Do not let the electrical parts come into
contact with moisture.
• Wipe the heater with a soft damp cloth.
TECHNICAL SPECIFICATIONS:
220-240V • 50 Hz • 2000 W
Environment friendly disposal
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local
regulations: hand in the non-working electrical
equipment to an appropriate waste disposal
center.
INSTRUCTION MANUAL
FAN HEATER
This product is only suitable for well
insulated spaces or occasional use.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The safety of electrical appliances from FIRST
Austria complies with the recognized technical
directives and legal regulations for safety.
Nevertheless, you and the other users of the
appliance should observe the following:
• Please read these instructions carefully before
using this appliance for the rst time and keep
them for further reference.
• This product has not been designed for any
other uses than those specied in this manual.
• Before connecting the appliance to the power
source, check if the voltage indicated on the
appliance corresponds with the mains voltage
in your home. If this is not the case, contact
your dealer and do not use the appliance.
• If the appliance is grounded (protection class I),
the wall outlet and any extension to which it is
connected must also be grounded.
• Do not operate or place any part of this
appliance on or near any hot surface (such as
gas or electric burner or a heated oven).
• Ensure that the appliance is used on a rm and
at surface out of reach of children, this will
prevent from overturning and avoid damage
or injury.
• Do not use the product near gas sources or
other ammable materials or objects.
• Keep a safe distance from furniture and other
objects.
• Do not point the fan heater directly at furniture
or other objects.
• Keep the back of the unit at least 30 cm away
from walls or objects to ensure free airow.
• The appliance must not be exposed to
dripping or splashing water. Do not place any
water containers (such as vases) next to or on
top of the appliance.
• To protect from electrical hazard, do not
immerse this appliance or cordset in any
liquids.
• If the appliance or the power cord shows any
signs of damage, do not operate it! Take the
product to an authorized and qualied service
center for inspection or repair.
• Do not block or cover the air inlets and outlets
in any way!
• Do not place ammable material (paper, cloth,
etc.) on or near the appliance.
• Make sure the appliance is switched o before
plugging in or unplugging the device.
• This device is intended for home use only, do
not use it commercially.
• Do not use this appliance outdoors.
• Do not leave the appliance unattended while it
is operating.
• Do not use this heater in the immediate
vicinity of a bathtub, a shower or a swimming
pool.
• This appliance heats up during use. To avoid
burns, do not touch hot surfaces.
• Always disconnect the appliance from power
after use, before cleaning and in the event of a
malfunction.
• As long as the appliance is hot, it should be
supervised, even if it is not connected to the
mains. Allow the appliance to cool down fully
before cleaning and storing it.
• Do not pull directly on the power cord, rather
pull on the plug to disconnect the appliance
from the power source.
• The appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they
are older than 8 and supervised. Keep the
appliance and its cord out of reach of children
less than 8 years.
• We are excluded of liability for all damages that
may arise if the appliance is used for purposes
other than originally intended or if it is used
inappropriately.
• Repairs and other work undertaken on the unit
must only be done by authorised specialist
personnel!
FEATURES
• Electronic room temperature control
• Remote Control
• Timer
• Oscillation
• 2 Heating Levels
• Minimum heat output: 1.1 kW
• Maximum heat output: 2 kW
• Fan only mode (no heating)
ENGLISH

4 5
DEUTSCH
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG
HEIZLÜFTER
Dieses Produkt ist nur für gut isolierte
Räume und den gelegentlichen Gebrauch
geeignet.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Die Sicherheit von Elektrogeräten von FIRST
Austria entspricht den anerkannten Regeln der
Technik und den gesetzlichen Sicherheitsbe-
stimmungen. Dennoch sollten Sie und andere
Benutzer des Geräts die folgenden Sicherheitshin-
weise beachten:
• Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Geräts aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen
auf.
• Dieses Produkt ist nur für die Verwendung
vorgesehen, die in dieser Gebrauchsanweisung
beschrieben ist.
• Bevor Sie das Gerät am Stromnetz anschließen,
überprüfen Sie, ob die angegebene Spannung
mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt. Sollte
dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler und benutzen Sie das Gerät
nicht.
• Wenn das Gerät geerdet ist (Schutzklasse I),
müssen auch die Steckdose und jedes verwen-
dete Verlängerungskabel geerdet sein.
• Betreiben Sie das Gerät nicht auf oder in
unmittelbarer Nähe von heißen Oberächen
(wie z. B. Gas- oder Elektrokochern oder einem
beheizten Backofen) und stellen Sie keine Teile
des Geräts darauf ab.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät auf einer
festen, ebenen und für Kinder unzugänglichen
Arbeitsäche steht, damit es nicht umkippt
und keine Schäden oder Verletzungen verurs-
acht.
• Nehmen Sie das Produkt nicht in der Nähe von
Gasquellen oder anderen brennbaren Materi-
alien oder Gegenständen in Betrieb.
• Sorgen Sie für einen sicheren Abstand zu
Möbeln und anderen Gegenständen.
• Richten Sie das Produkt nicht direkt auf Möbel
oder andere Gegenstände aus.
• Stellen Sie sicher, dass sich die Rückseite des
Produkts in einem Abstand von mindestens
30 cm zu Wänden oder Gegenständen ben-
det, um einen ungehinderten Luftstrom zu
gewährleisten.
• Das Gerät darf nicht mit Tropf- oder Spritzwas-
ser in Berührung kommen. Stellen Sie keine mit
Wasser gefüllten Behälter (wie Vasen) neben
oder auf das Gerät.
• Tauchen Sie das Gerät oder das Kabel zum
Schutz vor Stromschlag nicht in Flüssigkeiten
ein.
• Wenn Gerät oder Netzkabel Schäden auf-
weisen, dürfen Sie das Gerät nicht in Betrieb
nehmen! Bringen Sie das Gerät zur Inspektion
oder Reparatur zu einem autorisierten und
qualizierten Kundendienst.
• Blockieren oder verdecken Sie niemals die
Lufteinlass- und Luftauslassönungen des
Produkts!
• Legen Sie kein brennbares Material (Papier,
Sto usw.) auf oder in die Nähe des Geräts.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausge-
schaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die
Steckdose stecken oder abziehen.
• Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch
bestimmt, verwenden Sie es nicht für gewerb-
liche Zwecke.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht im Freien.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
während es in Betrieb ist.
• Betreiben Sie dieses Produkt nicht in unmit-
telbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche
oder eines Schwimmbeckens.
• Das Produkt heizt sich während des Betriebs
auf. Kommen Sie nicht mit den heißen Ober-
ächen in Berührung, um Verbrennungen zu
vermeiden.
• Trennen Sie das Gerät nach Gebrauch, vor der
Reinigung und im Fall einer Störung stets vom
Stromnetz.
• Solange das Gerät heiß ist, muss es beaufsich-
tigt werden, auch wenn es nicht am Stromnetz
angeschlossen ist. Lassen Sie das Gerät voll-
ständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und
wegstellen.
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, sondern fassen
Sie am Stecker an, um das Gerät vom Strom-
netz zu trennen.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
einem Mangel an Erfahrung und Wissen ver-
wendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder in
die sichere Verwendung des Geräts eingewie-
sen werden und die damit verbundenen Ge-
fahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen
nicht von Kindern durchgeführt werden, es
sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden
beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und sein
Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren auf.
• Wir haften nicht für Schäden, die durch eine
nicht bestimmungsgemäße oder unsachge-
mäße Verwendung des Geräts entstehen.
• Reparaturen und andere Arbeiten am Gerät
dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden!
AUSSTATTUNGSDETAILS
• Elektronische Raumtemperaturregelung
• Fernbedienung
• Timer
• Schwenkfunktion
• 2 Heizleistungsstufen
• Minimale Heizleistung: 1,1 kW
• Maximale Heizleistung: 2 kW
• Nur Gebläsebetrieb (kein Heizbetrieb)
ÜBERBLICK: (Abb. A)
1. Display
2. Bedienfeld
3. Heizelement
4. [+]/[-]-Tasten zum Einstellen der
Raumtemperatur
5. [OSC]-Taste für Schwenkfunktion
6. [TIMER]-Taste zum Aktivieren des Timers
7. [ ]-Taste zum Auswählen der
Heizleistungsstufe
8. [ON/OFF]-Taste zum Ein-/Ausschalten
9. Abdeckung des Luftlters
BEDIENUNG
Aufstellung und Inbetriebnahme:
1. Stellen Sie zunächst einmal den Heizlüfter auf
eine stabile, ebene Oberäche.
2. Schließen Sie ihn dann an eine geeignete
Netzsteckdose an.
3. Betätigen Sie nun den sich auf der Rückseite
des Produkts bendlichen Netzschalter, um
den Heizlüfter einzuschalten.
4. Daraufhin versetzt sich das Gerät in den
Standby-Modus und Ihnen wird die aktuelle
Raumtemperatur im Display angezeigt.
5. Drücken bzw. tippen Sie nun auf die [ON/OFF]-
Taste, um den Heizlüfter einzuschalten. Das
Gerät aktiviert bei der Inbetriebnahme stets
zuerst die„niedrige Heizleistungsstufe“.
Auswahl der Betriebsart:
Drücken bzw. tippen Sie wiederholt auf die
[TIMER]-Taste, um zwischen den verschiedenen
Betriebsarten umzuschalten.
Hohe Heizleistung
Im Display erscheinen zwei Symbole für den
Heizbetrieb und das Gerät arbeitet mit einer
Heizleistung von rund 2000W.
Niedrige Heizleistung
Im Display erscheint ein Symbol für den
Heizbetrieb und das Gerät arbeitet mit einer
Heizleistung von von rund 1100W.
Nur Gebläsebetrieb
Nur das Gebläse des Geräts (ohne
Heizelement) ist in Betrieb.
Temperaturauswahl:
Verwenden Sie die [+]/[-]-Tasten, um die
gewünschte Raumtemperatur einzustellen.
Die Temperatur lässt sich in Schritten von 1°C auf
einen Wert zwischen 10°C und 35°C einstellen.
Haben Sie die gewünschte Temperatur
eingestellt, reguliert der Heizlüfter automatisch
das Heizelement (Umschaltung zwischen„Hohe
Heizleistungsstufe“,„Niedrige Heizleistungsstufe“
und„Aus“), um die eingestellte Temperatur
aufrechtzuerhalten. Das Gebläse setzt den Betrieb
jedoch in jedem Fall fort.
Schwenkfunktion:
Drücken bzw. tippen Sie auf die [OSC]-Taste, um
die Schwenkfunktion zu aktivieren/deaktivieren.
Timer:
Drücken bzw. tippen Sie wiederholt auf die
[TIMER]-Taste, um die Zeitspanne einzustellen,
nach der der Heizlüfter automatisch ausgeschaltet
werden soll.
Der Timer lässt sich in Schritten von jeweils einer
Stunde auf eine Zeitspanne zwischen 0 und
8Stunden einstellen. Stellen Sie den Wert„0“ ein,
wird der Timer deaktiviert.
Fernbedienung: (Abb. B)
Die Stromversorgung der Fernbedienung erfolgt
über eine Knopfzelle des Typs CR2025 (3V).
Die Anzahl und die Funktionen der sich auf der
Fernbedienung bendlichen Tasten sind mit der
Anzahl und den Funktionen der sich auf dem
Bedienfeld des Heizlüfters bendlichen Tasten
identisch.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Überhitzungsschutz:
Der Heizlüfter ist mit einer Einrichtung für den
Schutz gegen Überhitzung ausgestattet. Eine
Überhitzung tritt in der Regel nur auf, wenn eine
der Önungen des Heizlüfters für den Lufteinlass/
Luftauslass abgedeckt, blockiert oder verstopft
ist. Herrscht im Inneren des Geräts eine zu hohe
Temperatur, schaltet sich das Heizelement
automatisch ab. Trennen Sie den Heizlüfter in
solch einem Fall von der Netzsteckdose und
entfernen Sie alle Gegenstände, die die Gitter
blockieren. Lassen Sie anschließend das Gerät
etwa 30 Minuten lang abkühlen, bevor Sie es

6 7
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TERMOWENTYLATOR
Niniejszy produkt nadaje się do
pomieszczeń posiadających dostateczną
izolację lub sporadycznego użycia.
ISTOTNE UWAGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych rmy
FIRST Austria jest zgodne ze stosownymi
zaleceniami technicznymi i przepisami prawnymi
dotyczącymi bezpieczeństwa. Mimo to
użytkownicy urządzenia powinni stosować się do
następujących instrukcji bezpieczeństwa:
• Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia
należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje
i zachować je na przyszłość.
• Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do
innego zastosowania niż to określone w tej
instrukcji obsługi.
• Przed podłączeniem urządzenia do źródła
zasilania sprawdź, czy napięcie ukazane na
sprzęcie odpowiada temu dostępnemu w
domu. Jeśli napięcie jest różne, skontaktuj się
ze sprzedawcą i nie używaj urządzenia.
• Jeśli urządzenie jest uziemione (klasa
ochronności I), gniazdko ścienne i przedłużacz,
do którego jest podłączone, także muszą być
uziemione.
• Nie obsługuj ani nie umieszczaj żadnej części
tego urządzenia na lub w pobliżu jakichkolwiek
gorących powierzchni (np. palnika gazowego
bądź elektrycznego lub nagrzanego
piekarnika).
• Upewnij się, że urządzenie jest używane na
twardej i płaskiej powierzchni poza zasięgiem
dzieci, gdyż zapobiegnie to jego przewróceniu
i pomoże w uniknięciu uszkodzenia lub
obrażeń ciała.
• Nie używać urządzenia w pobliżu źródeł
gazu, innych łatwopalnych materiałów lub
przedmiotów.
• Zachować bezpieczną odległość od mebli i
innych przedmiotów.
• Nie kierować nagrzewnicy bezpośrednio na
meble lub inne przedmioty.
• Aby zapewnić swobodny przepływ powietrza,
tył urządzenia powinien znajdować się w
odległości co najmniej 30 cm od ścian lub
innych obiektów.
• Nie narażać urządzenia na kapiącą lub
pryskającą wodę. Nie umieszczać obok
lub na urządzeniu żadnych pojemników
wypełnionych wodą (np. wazonów).
• Aby chronić przed zagrożeniami wynikającymi
z problemów elektrycznych, nie zanurzaj tego
urządzenia ani przewodu w żadnym płynie.
• Jeśli urządzenie lub przewód zasilający
posiadają jakiekolwiek oznaki uszkodzenia, nie
należy ich używać! Produkt należy zabrać do
autoryzowanego i wykwalikowanego punktu
serwisowego w celu sprawdzenia i naprawy.
• Nie wolno w żaden sposób blokować ani
zakrywać wlotów i wylotów powietrza!
• Nie umieszczaj na lub w pobliżu urządzenia
materiałów łatwopalnych (papieru, materiału
itp.).
• Przed przystąpieniem do podłączania lub
odłączania urządzenia upewnić się, że jest
wyłączone.
• To urządzenie jest przeznaczone tylko do
użytku domowego. Nie należy używać go do
celów przemysłowych.
• Nie należy używać tego urządzenia na
zewnątrz.
• Nie pozostawiać działającego urządzenia bez
nadzoru.
• Nie używać tej nagrzewnicy w bezpośrednim
otoczeniu wanny, prysznica lub basenu.
• Urządzenie nagrzewa się podczas użytkowania.
Aby uniknąć poparzeń, nie dotykać gorących
powierzchni.
• Po użyciu, przed czyszczeniem i w przypadku
awarii zawsze odłączaj urządzenia od zasilania.
• Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru tak
długo, jak jest gorące, nawet jeśli nie jest
podłączone do zasilania. Przed czyszczeniem i
schowaniem poczekaj na całkowite ostygnięcie
urządzenia.
• Nie ciągnij bezpośrednio za przewód zasilający.
Zamiast tego ciągnij za wtyczkę, by odłączyć
urządzenie od zasilania.
• Urządzenie może być używane przez dzieci od
8. roku życia oraz przez osoby o ograniczonej
sprawności zycznej, sensorycznej lub
umysłowej, a także osoby nieposiadające
doświadczenia i wiedzy pod warunkiem, że
zostaną one objęte nadzorem i poinstruowane
w zakresie korzystania z urządzenia w
bezpieczny sposób i gdy są one świadome
zagrożeń z tym związanych. Dzieci nie powinny
bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie
i konserwacja przeprowadzane przez
użytkownika nie powinny być dokonywane
przez dzieci, chyba że mają ukończone
przynajmniej 8 lat i są nadzorowane. Należy
przechowywać urządzenie i przewód zasilający
w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8.
roku życia.
POLSKI
erneut in Betrieb nehmen. Sollte das Problem
weiterhin bestehen, setzen Sie sich mit unserem
Kundendienst in Verbindung.
Automatische Abschaltung bei Umkippen:
Der Heizlüfter ist mit einer Abschaltautomatik
ausgestattet, die das Gerät unmittelbar nach dem
Umkippen abschaltet, um die mögliche Gefahr
hinsichtlich der Entstehung eines Brandes zu
vermeiden.
Hinweis: Nach dem Abschalten des Heizelements
setzt das Gebläse den Betrieb bis zum Ende der
Abkühlphase fort, um die verbleibende Wärme
des Heizelements abzuführen.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz
und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es
reinigen.
• Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel
unter keinen Umständen in Wasser. Lassen Sie
die elektrischen Teile nicht mit Feuchtigkeit in
Berührung kommen.
• Wischen Sie das Gerät mit einem weichen,
leicht angefeuchteten Tuch ab.
TECHNISCHE DATEN:
220-240V • 50 Hz • 2000 W
Entsorgung
Helfen Sie mit beim Umweltschutz!
Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit
dem Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an einer
Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.
DEUTSCH

8 9
POLSKI
POLSKI
• Nie jesteśmy odpowiedzialni za uszkodzenia
wynikłe z używania urządzenia w sposób inny,
niż jest do tego przeznaczone lub jeśli było
nieprawidłowo eksploatowane.
• Naprawy i inne prace wykonywane na
urządzeniu muszą być przeprowadzane
wyłącznie przez autoryzowanego specjalistę!
FUNKCJE
• Elektroniczne sterowanie temperaturą w
pomieszczeniu
• Pilot zdalnego sterowania
• Minutnik
• Oscylacja
• Dwa poziomy grzania
• Minimalna wydajność cieplna: 1,1 kW
• Maksymalna wydajność cieplna: 2 kW
• Tryb tylko wentylatora (brak grzania)
OPIS: (Rys. A)
1. Wyświetlacz
2. Panel sterowania
3. Element grzejny
4. Przyciski regulacji temperatury [+]/[-]
5. Przycisk oscylacji [OSC]
6. Przycisk minutnika [TIMER]
7. Przycisk trybu grzania [ ]
8. Przycisk wł./wył. [ON/OFF]
9. Pokrywa ltra powietrza
INSTRUKCJE
Przygotowywanie i włączanie:
1. Umieścić termowentylator na płaskiej,
poziomej powierzchni.
2. Podłączyć termowentylator do gniazda
sieciowego.
3. Włączyć przycisk zasilania z tyłu
termowentylatora.
4. W trybie gotowości na wyświetlaczu
pokazywana jest temperatura w
pomieszczeniu.
5. Aby uruchomić termowentylator, nacisnąć
przycisk [ON/OFF]. Domyślnie tryb grzania jest
ustawiony na„niska moc grzewcza”.
Wybór trybu:
Naciskać przycisk [TIMER] (wielokrotnie), aby
przełączać się między trybami.
Wysoka moc grzewcza
Moc grzewcza wynosi około 2000W. Na
wyświetlaczu świecą dwa wskaźniki grzania.
Niska moc grzewcza
Moc grzewcza wynosi około 1100W. Na
wyświetlaczu świeci jeden wskaźnik grzania.
Tryb tylko wentylatora
Działa tylko wentylator, grzanie jest
wyłączone.
Tryb kontroli temperatury:
Nacisnąć przyciski [+]/[-], aby wybrać żądaną
temperaturę w pomieszczeniu.
Temperaturę można ustawić w zakresie od 10 do
35°C co 1°C.
W trybie inteligentnym termowentylator będzie
przełączać grzanie między mocą niską i wysoką,
a także wyłączać grzanie, aby utrzymywać
ustawioną temperaturę. Wentylator będzie zawsze
pracować.
Funkcja oscylacji:
Nacisnąć przycisk [OSC], aby uruchomić lub
zatrzymać funkcję oscylacji.
Funkcja minutnika:
Naciskać przycisk [TIMER] (wielokrotnie), aby
ustawić czas, po którym termowentylator wyłączy
się automatycznie.
Minutnik można ustawić w zakresie od 0 do
8godzin, co jedną godzinę. Wybór ustawienia 0
powoduje wyłączenie minutnika.
Pilot zdalnego sterowania: (Rys. B)
Do pilota zdalnego sterowania należy wkładać
baterie CR2025 (3V).
Wszystkie funkcje wykonywane za pomocą
pilota zdalnego sterowania są identyczne z
tymi wykonywanymi na panelu sterowania
termowentylatora.
FUNKCJE ZABEZPIECZAJĄCE
Zabezpieczenie przed przegrzaniem:
Termowentylator jest wyposażony w
zabezpieczenie przed przegrzaniem.
Przegrzanie zwykle występuje, jeśli jeden z
otworów termowentylatora zostanie zakryty,
zablokowany lub zatkany. W przypadku zbyt
wysokiej temperatury we wnętrzu urządzenia
termowentylator się wyłączy. Po takim wyłączeniu
należy odłączyć termowentylator od gniazda
sieciowego i usunąć wszelkie przedmioty
blokujące otwory. Przed ponownym użyciem
poczekać, aż urządzenie ostygnie (około
30minut). Jeżeli problem będzie się powtarzać,
skontaktować się z obsługą klienta.
Czujnik przewrócenia:
Termowentylator jest wyposażony w czujnik
przewrócenia, który spowoduje jego wyłączenie
w razie przewrócenia urządzenia. Zapobiega to
możliwości zaprószenia ognia.
Uwaga: Po wyłączeniu termowentylatora
wentylator będzie pracować przez pewien czas,
aby schłodzić urządzenie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed czyszczeniem zawsze odłączać
urządzenie od zasilania, aby mogło ostygnąć.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu
zasilającego w wodzie. Nie dopuszczać do
kontaktu części elektrycznych z wilgocią.
• Przetrzeć termowentylator miękką i wilgotną
szmatką.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
220-240V • 50 Hz • 2000 W
Utylizacja przyjazna środowisku
Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu
lokalnych przepisów: przekaż uszkodzony sprzęt
elektryczny do odpowiedniego ośrodka utylizacji.

10
ROMANESTE
11
ROMANESTE
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
AEROTERMĂ
Acest produs este potrivit doar pentru
spații bine izolate sau pentru utilizare
ocazională.
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANŢA
Securitatea aparatelor electrice de la rma FIRST
Austria respectă directivele tehnice recunoscute
și reglementările legale privind siguranța. Totuși,
dumneavoastră precum și ceilalți utilizatori ai
aparatului trebuie să respectați următoarele
instrucțiuni privind siguranța:
• Înainte de a utiliza pentru prima dată acest
aparat, citiți cu atenție aceste instrucțiuni și
păstrați-le pentru a consultate și ulterior.
• Acest produs nu a fost conceput pentru alte
utilizări decât cele specicate în acest manual.
• Înainte de a conecta aparatul la sursa de
alimentare, vericați dacă tensiunea indicată
pe aparat corespunde cu tensiunea de rețea
din casa dumneavoastră. Dacă nu este cazul,
contactați distribuitorul și nu utilizați aparatul.
• Dacă aparatul este legat la pământ (clasa de
protecție I), priza de perete și orice prelungitor
la care acesta este conectat trebuie să e de
asemenea legat la pământ.
• Nu operați și nu așezați nicio parte a acestui
aparat pe sau lângă o suprafață erbinte (cum
ar arzătorul cu gaz sau electric sau cuptorul
încălzit).
• Asigurați-vă că aparatul este utilizat pe o
suprafață fermă și plană departe de îndemâna
copiilor, acest lucru va preveni răsturnarea și va
evita deteriorarea sau rănirea.
• Nu folosiți produsul în apropierea surselor
de gaz sau a altor materiale sau obiecte
inamabile.
• Păstrați o distanță sigură față de mobilă și alte
obiecte.
• Nu îndreptați aeroterma direct către mobilă
sau alte obiecte.
• Spatele unității trebuie să se ae întotdeauna
la o distanță de cel puțin 30 cm de pereți sau
obiecte, pentru a asigura un ux de aer liber.
• Aparatul nu trebuie expus picăturilor sau
stropilor de apă. Nu amplasați niciun recipient
de apă (precum vaze) lângă sau pe aparat.
• Pentru a vă proteja de pericolele electrice, nu
scufundați acest aparat sau cablul în niciun
lichid.
• Dacă aparatul sau cablul de alimentare
prezintă semne de deteriorare, nu îl utilizați!
Duceți produsul la un centru de service
autorizat și calicat pentru inspecție sau
reparații.
• Nu blocați sau acoperiți în niciun fel oriciile de
admisie și de evacuare a aerului!
• Nu plasați materiale inamabile (hârtie,
material textil etc.) pe aparat sau lângă acesta.
• Asigurați-vă că aparatul este oprit înainte de a-l
introduce sau scoate din priză.
• Această mașină de măcinat cafea este
destinată exclusiv uzului casnic, nu îl utilizați în
scop comercial.
• Nu utilizați această mașină de măcinat în spațiu
exterior.
• Nu lăsați aparatul nesupravegheat în timp ce
acesta funcționează.
• Nu folosiți această aerotermă în imediata
apropiere a unei căzi de baie, a unui duș sau a
unei piscine.
• Acest aparat se înerbântă în timpul utilizării.
Pentru a evita arsurile, nu atingeți suprafețele
erbinți.
• Deconectați întotdeauna aparatul de la rețeaua
electrică înainte de utilizare, înainte de a-l
curăţa, în cazul unei utilizări defectuoase.
• Aparatul trebuie supravegheat atât timp
cât acesta este erbinte, chiar dacă nu este
conectat la rețeaua electrică. Lăsaţi aparatul să
se răcească complet înainte de a-l curăţa sau
de a-l depozita.
• Nu trageți niciodată de cablul de alimentare
pentru a deconecta aparatul. Pentru a
deconecta aparatul de la sursa de alimentare,
scoateți ștecărul din priză.
• Aparatul poate utilizat de copiii cu vârsta de
8 ani şi mai mari şi de persoanele cu capacităţi
zice, senzoriale sau mentale reduse sau
lipsite de experienţă şi cunoştinţe numai
dacă au fost supravegheate şi instruite cu
privire la utilizarea în siguranţă a aparatului
şi înţeleg pericolele implicate. Copiii nu
trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea și
întreținerea utilizatorului nu trebuie făcute
de copii decât dacă au mai mult de 8 ani și
sunt supravegheați. Păstrați aparatul și cablul
acestuia departe de accesul copiilor mai mici
de 8 ani.
• Nu vom responsabili pentru eventualele
daune care ar putea apărea dacă aparatul
este utilizat în alte scopuri decât cele
prevăzute sau dacă acesta este utilizat în mod
necorespunzător.
• Reparațiile și alte lucrări întreprinse pe unitate
trebuie efectuate numai de personal specializat
autorizat!
CARACTERISTICI
• Control electronic al temperaturii camerei
• Telecomandă
• Temporizator
• Oscilare
• 2 Niveluri de încălzire
• Capacitate minimă de încălzire: 1,1 kW
• Capacitate maximă de încălzire: 2 kW
• Doar ventilator (fără încălzire)
DESCRIERE: (Fig. A)
1. Așaj
2. Panou de control
3. Element de încălzire
4. Butoane de reglare a temperaturii [+]/[-]
5. Buton de oscilație [OSC]
6. Butonul temporizatorului [TIMER]
7. Buton pentru modul de încălzire [ ]
8. Buton Pornire/Oprire [ON/OFF]
9. Capac pentru ltrul de aer
INSTRUCȚIUNI
Congurare și pornire:
1. Așezați aeroterma pe o suprafață plană și
netedă.
2. Conectați aeroterma la priza de curent.
3. Porniți întrerupătorul de alimentare din spatele
aerotermei.
4. În modul de așteptare, așajul arată
temperatura actuală a camerei.
5. Pentru a porni aeroterma, apăsați butonul [ON/
OFF]. Modul implicit de încălzire este„putere
redusă de încălzire”.
Selectarea modului:
Apăsați butonul [TIMER] (în mod repetat) pentru a
comuta între diferite moduri.
Putere mare de încălzire
Puterea de încălzire este în jur de 2000W (pe
așaj se aprind 2indicatoare de încălzire).
Putere redusă de încălzire
Puterea de incalzire este in jur de 1100W
(pe așaj se aprinde 1 indicator de încălzire).
Modul doar ventilator
Funcționează doar ventilatorul, fără încălzire.
Mod de control al temperaturii:
Apăsați butoanele [+]/[-] pentru a selecta
temperatura dorită a camerei.
Temperatura poate setată de la 10 la 35°C în
trepte de 1°C.
În acest mod inteligent, încălzitorul va regla
elementul de încălzire între scăzut, ridicat și oprit
automat pentru a menține temperatura setată.
Totuși, în orice caz, ventilatorul va continua să
funcționeze.
Funcția de oscilație:
Apăsați butonul [OSC] pentru a porni sau opri
funcția de oscilație.
Funcția temporizator:
Apăsați butonul [TIMER] (în mod repetat) pentru
a seta un timp după care încălzitorul se oprește
automat.
Cronometrul poate setat de la 0 la 8 ore în pași
de 1 oră. Selectarea 0 dezactivează cronometrul.
Telecomandă: (Fig. B)
Utilizați o baterie CR2025 (3V) pentru
telecomandă.
Toate funcțiile care pot efectuate cu
telecomanda sunt identice cu cele de pe panoul
de control al aerotermei.
MĂSURI DE SIGURANȚĂ
Protecție la supraîncălzire:
Aeroterma este echipată cu protecție împotriva
supraîncălzirii. Supraîncălzirea are loc în general
numai dacă una dintre deschiderile aerotermei
este acoperită, blocată sau înfundată. În caz de
supratemperatură în interiorul unității, încălzitorul
se va opri. În acest caz, deconectați aeroterma de
la priza de curent și îndepărtați orice obiecte care
blochează grilajul. Lăsați unitatea să se răcească
timp de aproximativ 30 de minute înainte de a o
folosi din nou. Dacă problema persistă, contactați
serviciul pentru clienți.
Întrerupător de siguranță în caz de răsturnare:
Aeroterma este echipată cu un întrerupător
de siguranță împotriva răsturnării care va opri
imediat aeroterma, dacă aceasta se răstoarnă,
pentru a preveni potențialele pericole de
incendiu.
Notă: După ce încălzitorul a fost oprit, ventilatorul
continuă să funcționeze în timpul fazei de răcire
până când se oprește.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
• Scoateți întotdeauna aparatul din priză și
lăsați-l să se răcească înainte de curățare.
• Nu scufundați niciodată aparatul sau cablul de
alimentare în apă. Nu lăsați piesele electrice să
intre în contact cu umezeala.
• Ștergeți încălzitorul cu o cârpă moale umedă.
SPECIFICAȚII TEHNICE
220-240V • 50 Hz • 2000 W
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi
echipamentele electronice scoase din uz la un
centru specializat de eliminare a deşeurilor.

12 13
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
GREJALICA SA VENTILATOROM
Ovaj proizvod je pogodan samo za dobro
izolovan prostor ili povremenu upotrebu.
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Bezbednost električnih uređaja kompanije FIRST
Austria usklađena je sa priznatim tehničkim
direktivama i zakonskim propisima iz domena
bezbednosti. Bez obzira na to, vi i ostali korisnici
ovog uređaja treba da poštujete sledeća
bezbednosna uputstva:
• Pažljivo pročitajte ova uputstva pre prvog
korišćenja ovog uređaja i sačuvajte ih da biste
u budućnosti mogli da se podsetite.
• Ovaj proizvod nije projektovan ni za koje
druge namene osim onih navedenih u ovom
priručniku.
• Pre priključivanja ovog uređaja u utičnicu,
proverite da li napon naveden na uređaju
odgovara naponu struje u vašem domu. Ako
to nije slučaj, obratite se distributeru i nemojte
koristiti ovaj uređaj.
• Ukoliko je uređaj uzemljen (klasa zaštite I),
zidna utičnica i produžni kabl u koje je uređaj
priključen takođe moraju biti uzemljeni.
• Nemojte koristiti ovaj uređaj i nemojte stavljati
nijedan njegov deo na vruću površinu ili u
blizinu iste (na primer gasne ili električne ringle
ili vruće rerne).
• Vodite računa da se ovaj uređaj na čvrstoj,
ravnoj površini, van domašaja dece, da deca ne
bi prevrnula uređaj i da ne bi došlo do štete ili
povrede.
• Ne koristite ovaj proizvod u blizini izvora gasa
ili drugih zapaljivih materija ili predmeta.
• Držite se na bezbednoj udaljenosti od
nameštaja i drugih predmeta.
• Ne usmeravajte grejalicu sa ventilatorom
direktno u nameštaj ili druge predmete.
• Držite zadnju stranu uređaja na udaljenosti
od bar 30 cm od zida i predmeta, da bi bilo
moguće slobodno strujanje vazduha.
• Aparat se ne sme izlagati vodi koja kaplje ili
prska. Nemojte stavljati posude sa vodom (kao
što su vaze) pored aparata ili na njega.
• Radi zaštite od struje, nemojte potapati ovaj
uređaj ili kabl u tečnost.
• Ukoliko na aparatu ili kablu za napajanje uočite
znake oštećenja, nemojte ih koristiti! Odnesite
proizvod u ovlašćeni i kvalikovani servisni
centar na pregled ili popravku.
• Ne blokirajte i ne prekrivajte usisnike ni
izduvnike za vazduh ni na koji način!
• Ne stavljajte zapaljiv materijal (papir, tekstil
itd.) na ovaj uređaj niti u njegovu blizinu.
• Uverite se da je uređaj isključen pre nego
što kabl za napajanje uključite u električnu
utičnicu ili ga isključite iz nje.
• Ovaj uređaj je predviđen za kućnu upotrebu,
nemojte ga koristiti komercijalno.
• Nemojte koristiti ovaj aparat na otvorenom.
• Ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok radi.
• Ne koristite ovu grejalicu u neposrednoj blizini
kade, tuš-kabine ili bazena za plivanje.
• Ovaj uređaj se zagreva dok radi. Da se ne biste
opekli, nemojte dodirivati vruće površine.
• Obavezno isključite uređaj iz strujne utičnice
nakon upotrebe, pre čišćenja i u slučaju kvara.
• Mora da bude pod nadzorom sve dok je
uređaj topao, čak i ako nije priključen u strujnu
utičnicu. Sačekajte da se uređaj potpuno
ohladi pre čišćenja i odlaganja.
• Ne vucite uređaj direktno za strujni kabl;
umesto toga, pri isključivanju uređaja iz strujne
utičnice uhvatite utikač.
• Ovaj uređaj smeju da koriste deca koja imaju
8 ili više godina, osobe ograničenih zičkih,
čulnih ili mentalnih sposobnosti, kao i osobe
bez odgovarajućeg iskustva i znanja ako su
pod nadzorom ili ako im je predočeno kako
da bezbedno koriste uređaj i ako razumeju
moguće opasnosti. Deca ne smeju da se igraju
sa ovim uređajem. Deca ne smeju da čiste i
održavaju ovaj uređaj ako nemaju bar 8 godina
i ako nisu pod nadzorom tokom tih aktivnosti.
Držite uređaj i njegov kabl van domašaja dece
mlađe od 8 godina.
• Ne odgovaramo za štetu koja nastane ako
se ovaj uređaj koristi u druge svrhe osim u
predviđene ili ako se koristi na neprimeren
način.
• Popravke i druge radove na ovom uređaju
smeju da vrše samo ovlašćena stručna lica!
FUNKCIJE
• Elektronska kontrola temperature u prostoriji
• Daljinski upravljač
• Tajmer
• Mešanje vazduha
• 2 nivoa grejanja
• Minimalni toplotni učinak: 1,1 kW
• Maksimalni toplotni učinak: 2 kW
• Režim rada samo ventilatora (bez grejanja)
SCG/CRO/B.i.H.
SCG/CRO/B.i.H.
OPIS: (Slika A)
1. Displej
2. Kontrolna tabla
3. Grejno telo
4. Dugmad za podešavanje temperature [+]/[-]
5. Dugme za oscilovanje [OSC]
6. Dugme tajmera [TIMER]
7. Dugme za režim grejanja [ ]
8. Dugme za uključivanje/isključivanje [ON/OFF]
9. Poklopac za lter vazduha
UPUTSTVA
Podešavanje i uključivanje:
1. Postavite grejalicu sa ventilatorom na
horizontalnu, ravnu površinu.
2. Priključite grejalicu sa ventilatorom u strujnu
utičnicu.
3. Uključite prekidač za uključivanje/isključivanje
na zadnjoj strani grejalice sa ventilatorom.
4. U režimu mirovanja, na displeju se prikazuje
trenutna temperatura u prostoriji.
5. Da biste pokrenuli grejalicu sa ventilatorom,
pritisnite dugme [ON/OFF]. Podrazumevani
režim grejanja je„mala snaga grejanja“.
Biranje režima:
Pritisnite dugme [TIMER] (više puta) da pređete sa
režima na režim.
Velika snaga grejanja
Snaga grejanja iznosi oko 2000W
(2indikatora grejanja počinju da sijaju na
displeju).
Mala snaga grejanja
Snaga grejanja iznosi oko 1100W
(1indikator grejanja počinje da sija na
displeju).
Režim rada samo ventilatora
Radi samo ventilator, nema grejanja.
Režim kontrole temperature:
Pritiskanjem dugmadi [+]/[-] birate željenu
temperaturu u prostoriji.
Temperatura se može podesiti u intervalu od 10
do 35°C u koracima od po 1°C.
U ovom pametnom režimu, grejalica automatski
podešava grejno telo na nisku temperaturu
ili visoku temperaturu ili ga isključuje kako bi
održala zadatu temperaturu. Međutim, ventilator
u svakom slučaju nastavlja da radi.
Funkcija oscilacije:
Pritisnite dugme [OSC] da pokrenete, odnosno
zaustavite, funkciju oscilacije.
Funkcija tajmera:
Pritisnite dugme [TIMER] (više puta) da podesite
vreme nakon kog se grejalica automatski
isključuje.
Tajmer se može podesiti u intervalu od 0 do 8 sati
u koracima od po 1 h. Biranjem vrednosti 0 tajmer
se deaktivira.
Daljinski upravljač: (Slika B)
U daljinski upravljač stavite bateriju CR2025 (3V).
Sve funkcije koje se mogu obavljati preko
daljinskog upravljača identične su funkcijama na
komandnoj tabli grejalice sa ventilatorom.
BEZBEDNOSNE FUNKCIJE
Zaštita od pregrevanja:
Grejalica sa ventilatorom opremljena je zaštitom
od pregrevanja. Do pregrevanja obično dolazi
samo ako je neki od otvora na grejalici sa
ventilatorom prekriven, blokiran ili začepljen.
U slučaju pregrevanja unutar uređaja, grejalica
se isključuje. Ako se to desi, isključite grejalicu
sa ventilatorom iz strujne utičnice i uklonite
predmete koji blokiraju rešetku. Sačekajte da se
uređaj ohladi oko 30 minuta pre dalje upotrebe.
Ako problem ne nestane, obratite se korisničkoj
podršci.
Bezbednosni prekidač za slučaj prevrtanja:
Ova grejalica sa ventilatorom ima bezbednosni
prekidač za slučaj prevrtanja koji isključuje
grejalicu sa ventilatorom čim se prevrne, da ne bi
nastao rizik od požara.
Napomena: Nakon isključivanja grejalice,
ventilator nastavlja da radi u fazi hlađenja dok se
ne isključi.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
• Uvek isključite uređaj iz struje i ostavite da se
ohladi pre čišćenja.
• Nipošto ne potapajte ovaj uređaj ni njegov
strujni kabl u vodu. Ne dozvolite da električni
delovi dospeju u kontakt sa vlagom.
• Prebrišite grejalicu mekom, navlaženom
krpom.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
220-240V • 50 Hz • 2000 W
Ekološko odlaganje otpada
Možete pomoći zaštiti okoline! Molimo ne
zaboravite da poštujete lokalnu regulativu.
Odnesite pokvarenu električnu opremu u
odgovarajući centar za odlaganje otpada.

14
БЪΛГАРСКИ
15
БЪΛГАРСКИ
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
ВЕНТИЛАТОРНА ПЕЧКА
Този продукт е подходящ само за
добре изолирани помещения и за
нередовна употреба.
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Безопасността на електрическите уреди
от FIRST Austria отговаря на признатите
технически директиви и юридически
разпоредби за безопасност. Въпреки това, вие
и останалите потребители на уреда трябва да
спазвате следните инструкции за безопасност:
• Прочетете внимателно тези инструкции
преди да използвате уреда за първи път и ги
запазете за бъдещи справки.
• Този продукт не е създаден задруги
цели, освен посочените в настоящото
ръководство.
• Преди да свържете уреда към захранващ
източник, проверете дали посоченото
върху него напрежение съответства на
напрежението в дома ви. В противен
случай се обърнете към доставчика и не
използвайте уреда.
• Ако уредът е заземен (клас на защита I),
стенният контакт и всеки удължител, към
който уредът се свързва, трябва също да
бъдат заземени.
• Не работете и не поставяйте части от уреда
върху или в близост до горещи повърхности
(като газови или електрически котлони и
нагряти фурни).
• Уверете се, че редът се използва на твърда
и равна повърхност извън обхвата на деца.
Това ще предотврати преобръщането му и
опасността от нараняване.
• Не използвайте продукта в близост до
източници на газ или други възпламеними
материали или предмети.
• Разполагайте на безопасно разстояние от
мебели и други предмети.
• Не насочвайте вентилаторната печка
директно към мебели или други предмети.
• Разполагайте задната страна на уреда на
поне 30 cm от стени или предмети, за да
осигурите свободен въздушен поток.
• Уредът не трябва да се излага на капки или
пръски вода. Не поставяйте никакви съдове
с вода (напр. вази) близо до уреда или върху
него.
• За да се защитите от свързаните с
електричеството опасности, не потапяйте
уреда или кабела в никакви течности.
• Ако уредът или захранващият кабел
показват признаци на повреда, не
използвайте уреда! Занесете уреда в
упълномощен или квалифициран сервизен
център за проверка и ремонт.
• Не блокирайте и не покривайте входовете и
изходите по никакъв начин!
• Не поставяйте възпламеними материали
(хартия, плат и др.) върху или в близост до
уреда.
• Преди да вкарате или изкарате щепсела на
уреда от контакта се уверете, че уредът е
изключен.
• Този уред е предназначен само за домашна
употреба, не го използвайте с търговска цел.
• Не използвайте този уред на открито.
• Не оставяйте уреда без надзор, когато
работи.
• Не използвайте печката в непосредствена
близост до вани, душове или плувни
басейни.
• Уредът се нагрява по време на употреба. Не
докосвайте горещите повърхности, за да
избегнете изгаряне.
• Винаги изключвайте от захранването след
употреба, преди почистване и в случай на
неизправно функциониране.
• Когато уредът е горещ, трябва да се
наблюдава, дори когато не е свързан към
захранването. Оставете уредът да се охлади
напълно преди да го почистите и съхраните.
• Не дърпайте директно захранващия кабел;
дърпайте щепсела, за да изключите уреда от
захранването.
• Уредът може да се използва от деца на
възраст над 8 години и лица с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и познания,
ако са под наблюдение или получават
наставления относно безопасната употреба
на уреда и разбират свързаните с него
опасности. Децата не трябва да играят с
уреда. Почистването и поддръжката не
трябва да се извършват от деца, освен ако
не са над 8 години и под наблюдение. Пазете
уреда и неговия кабел извън досега на деца
под 8 години.
• Не сме отговорни за щети, които могат да
възникнат, ако уредът се използва за цели,
които се различават от предназначението
му или се използва по неподходящ начин.
• Ремонтите и другите предприети работи
по уреда трябва да се извършват от
упълномощен специализиран персонал.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
• Електронно управление на температурата в
помещението
• Дистанционно управление
• Таймер
• Вибрация
• 2 нива на отопление
• Минимална мощност на отопление: 1,1 kW
• Максимална мощност на отопление: 2 kW
• Режим само вентилатор (без отопление)
ОПИСАНИЕ: (Фиг. A)
1. Екран
2. Панел за управление
3. Нагревателен елемент
4. Бутони за регулиране на
температурата [+]/[-]
5. Бутон за въртене [OSC]
6. Бутон за таймер [TIMER]
7. Бутон за режим на отопление [ ]
8. Бутон за включване/изключване [ON/OFF]
9. Капак за въздушния филтър
ИНСТРУКЦИИ
Настройка и включване:
1. Поставете вентилаторната печка на равна,
стабилна повърхност.
2. Включете вентилаторната печка в
електрически контакт.
3. Натиснете бутона за включване от задната
страна на вентилаторната печка.
4. Когато уредът е в режим на готовност, на
дисплея се показва текущата температура в
помещението.
5. За да включите вентилаторната печка,
натиснете бутона [ON/OFF]. Режимът на
отопление по подразбиране е„Ниска
мощност на отопление“.
Избор на режим:
Натиснете бутона [TIMER] (последователно) за
превключване между отделните режими.
Висока мощност на отопление
Мощността на отопление е около 2000W
(на дисплея светят 2индикатора).
Ниска мощност на отопление
Мощността на отопление е около 1100W
(на дисплея свети 1индикатор).
Само вентилатор
Работи само вентилаторът, без отопление.
Режим на контролирана температура:
Натиснете бутоните [+]/[-], за да изберете
желаната температура в помещението.
Можете да зададете температура от 10 до 35°C
на стъпки от 1°C.
В този интелигентен режим уредът превключва
мощността на нагревателя между ниска,
висока и изключено, за да поддържа
зададената температура. Но във всички случаи
вентилаторът продължава да работи.
Функция за въртене:
Натиснете бутона [OSC], за да стартирате или
спрете функцията на въртене.
Функция за таймер:
Натиснете бутона [TIMER] (последователно), за
да зададете времето, след което печката да се
изключи автоматично.
Можете да зададете време от 0 до 8 часа на
стъпки от 1 час. Когато изберете 0, таймерът се
изключва.
Дистанционно управление: (Фиг. B)
За дистанционното управление използвайте
батерия CR2025 (3V).
Всички функции, които могат да бъдат
зададени с дистанционното управление, са
идентични с тези на панела за управление на
вентилаторната печка.
ФУНКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Защита от прегряване:
Вентилаторната печка е оборудвана със защита
от прегряване. Вентилаторната печка може
да прегрее, ако някой от отворите й е покрит,
блокиран или запушен. Ако температурата
вътре в печката се повиши прекалено, тя
ще се изключи. В такъв случай изключете
вентилаторната печка от контакта и отстранете
всички предмети, които блокират решетките.
Преди да използвате уреда отново, изчакайте
да се охлади минимум 30 минути. Ако
проблемът продължи да се появява, свържете
се с отдела за обслужване на клиенти.
Предпазен превключвател при
преобръщане:
Вентилаторната печка е оборудвана с
предпазен превключвател при преобръщане,
който веднага изключва уреда, ако се
преобърне, за да предотврати евентуален
пожар.
Забележка: След изключване на печката
вентилаторът продължава да работи, за да
охлади уреда, след което се изключва.

16 17
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
• Преди почистване на уреда, винаги го
изключвайте от захранването и го оставяйте
да се охлади.
• Никога не потапяйте уреда или
захранващия кабел във вода. Не допускайте
електрическите части да влизат в контакт с
влага.
• Почиствайте печката с мека влажна кърпа.
ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ
220-240V • 50 Hz • 2000 W
Съобразено с околната среда
изхвърляне. Можете да помогнете да
защитим околната среда! Помнете, че
трябва да спазвате местните разпоредби:
Предавайте неработещото електрическо
оборудване в специално предназначените за
целта центрове.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GÉNÉRATEUR D’AIR CHAUD
Ce produit ne convient qu’à des espaces
bien isolés ou à une utilisation
occasionnelle.
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES
La sécurité des appareils électriques FIRST
Austria est conforme aux directives techniques
reconnues et aux réglementations légales en
matière de sécurité. Cependant, il faut que tout
utilisateur de l’appareil respecte les consignes de
sécurité suivantes :
• Lisez attentivement ces instructions avant
d’utiliser cet appareil pour la première fois et
les conserver pour toute référence future.
• Ce produit n’a pas été conçu pour d’autres
utilisations que celles spéciées dans ce manuel.
• Avant de brancher l’appareil à l’alimentation
électrique, vériez si la tension indiquée sur
l’appareil correspond à celle du secteur dans
votre maison. Si ce n’est pas le cas, contactez
votre revendeur et n’utilisez pas l’appareil.
• Si l’appareil est mis à la terre (classe de
protection I), la prise secteur et toute rallonge à
laquelle elle est connectée doivent également
être mises à la terre.
• N’utilisez ou ne placez aucune partie de
cet appareil sur une surface chaude ou à
sa proximité (comme un brûleur à gaz ou
électrique ou un four chaué).
• Assurez-vous que l’appareil est utilisé sur une
surface ferme et plane hors de portée des
enfants, ce qui évitera tout renversement,
dommage ou blessure.
• N’utilisez pas le produit à proximité de
sources de gaz ou d’autres matières ou objets
inammables.
• Maintenez une distance de sécurité par
rapport aux meubles et aux autres objets.
• Ne pointez pas le générateur d’air chaud
directement sur des meubles ou d’autres objets.
• Gardez l’arrière de l’appareil à au moins 30 cm
des murs ou des objets pour assurer la libre
circulation de l’air.
• L’appareil ne doit pas être exposé à des
égouttements ou des éclaboussures d’eau. Ne
placez pas de récipients d’eau (tels que des
vases) à côté ou sur le dessus de l’appareil.
• Pour éviter tout risque électrique, ne plongez
pas cet appareil ou ce cordon dans un liquide.
• N’utilisez pas l’appareil ou le cordon
d’alimentation s’ils présentent des signes de
dommages ! Ramenez le produit à un centre
de service agréé et qualié pour inspection ou
réparation.
• Ne bloquez ni ne couvrez en aucune façon les
entrées et sorties d’air !
• Aucun matériau inammable (papier, tissu,
etc.) ne doit être placé au-dessus ou à
proximité de l’appareil.
• Assurez-vous que l’appareil est éteint avant de
le brancher ou de le débrancher.
• Cet appareil n'est destiné qu'à un usage
domestique, ne l’utilisez pas dans le commerce.
• N’utilisez pas cet appareil à l’extérieur.
• Ne laissez jamais l’appareil en cours de
fonctionnement sans surveillance.
• N’utilisez pas ce chauage à proximité
immédiate d’une baignoire, d’une douche ou
d’une piscine.
• Cet appareil chaue pendant l’utilisation. Pour
éviter les brûlures, ne touchez pas les surfaces
chaudes.
• Débranchez toujours l’appareil après
utilisation, avant tout nettoyage et en cas de
dysfonctionnement.
• Tant que l’appareil est chaud, il doit être
surveillé, même s’il n’est pas branché. Attendez
que l’appareil soit complètement froid avant
de le nettoyer/ranger.
• Lors du débranchement de l’appareil, ne tirez
pas sur le cordon mais plutôt sur la prise.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus, et par des personnes ayant une
incapacité physique, sensorielle ou mentale,
ou manquant d'expérience ou de connaissance
si elles sont supervisées ou instruites sur
l'usage de l'appareil en sécurité et si elles
comprennent les dangers impliqués. Ne laissez
pas les enfants jouer avec cet appareil. Cet
appareil ne doit pas être nettoyé et entretenu
par des enfants de moins de 8 ans, à moins
qu’ils ne soient sur surveillance. Gardez
l’appareil et son cordon hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
• Nous déclinons toute responsabilité de tout
dommage pouvant se produire si l’appareil est
utilisé à des ns autres que celles prévues ou
s’il est utilisé de manière inappropriée.
• Les réparations et autres travaux eectués sur
l’appareil ne doivent être eectués que par du
personnel spécialisé agréé !
CARACTÉRISTIQUES
• Régulation électronique de la température
ambiante
• Télécommande
• Minuterie
• Oscillation
• 2 niveaux de chauage
• Puissance calorique minimale : 1,1 kW
FRANÇAIS
БЪΛГАРСКИ

18 19
FRANÇAIS
УКРАЇНСЬКА
• Puissance calorique maximale : 2 kW
• Mode ventilateur uniquement (sans chauage)
DESCRIPTION : (Fig. A)
1. Achage
2. Panneau de commande
3. Élément chauant
4. Boutons de réglage de la température [+]/[-]
5. Bouton d’oscillation [OSC]
6. Bouton de minuterie [TIMER]
7. Bouton de mode de chauage [ ]
8. Bouton marche/arrêt [ON/OFF]
9. Cache du ltre à air
INSTRUCTIONS
Installation et mise sous tension :
1. Placez le générateur d’air chaud sur une
surface plane et horizontale.
2. Branchez le générateur d’air chaud à la prise de
courant.
3. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation à
l’arrière du générateur d’air chaud.
4. En mode veille, l’achage indique la
température ambiante actuelle.
5. Pour allumer le générateur d’air chaud,
appuyez sur le bouton [ON/OFF]. Le mode
de chauage par défaut est « puissance de
chauage basse ».
Sélection de mode :
Appuyez sur le bouton [TIMER] (à plusieurs
reprises) pour alterner entre les diérents modes.
Puissance de chauage élevée
La puissance de chauage est d’environ
2000W (2 voyants de chauage allumés sur
l’achage).
Puissance de chauage basse
La puissance de chauage est d’environ
1100W (1 voyant de chauage allumé sur
l’achage).
Mode ventilateur uniquement
Seul le ventilateur fonctionne, sans
chauage.
Mode de régulation de température :
Appuyez sur les boutons [+]/[-] pour sélectionner
la température ambiante souhaitée.
La température peut être réglée de 10 à 35°C par
incréments de 1°C.
Dans ce mode intelligent, le chauage régulera
automatiquement l’élément chauant entre
bas, élevé et arrêt pour maintenir la température
réglée. Cependant, le ventilateur continuera
quand même de fonctionner.
Fonction d’oscillation :
Appuyez sur le bouton [OSC] pour démarrer ou
arrêter la fonction d’oscillation.
Fonction de minuterie :
Appuyez sur le bouton [TIMER] (à plusieurs
reprises) pour régler une durée après laquelle le
chauage s’éteint automatiquement.
La minuterie peut être réglée de 0 à 8 heures
par incrément de 1 h. Sélectionner 0 désactive la
minuterie.
Télécommande : (Fig. B)
Utilisez une pile CR2025 (3V) pour la
télécommande.
Toutes les fonctions qui peuvent être eectuées
avec la télécommande sont identiques à celles
du panneau de commande du générateur d’air
chaud.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Protection contre la surchaue
Le générateur d’air chaud est équipé d’une
protection contre la surchaue. La surchaue
ne se produit généralement que si l’une des
ouvertures du générateur d’air chaud est
recouverte, bloquée ou bouchée. En cas de
surchaue à l’intérieur de l’appareil, le chauage
s’arrête. Dans ce cas, débranchez le générateur
d’air chaud de la prise de courant et retirez
tout objet bloquant les grilles. Laissez l’appareil
refroidir pendant environ 30 minutes avant
de l’utiliser à nouveau. Si le problème persiste,
contactez le service client.
Interrupteur de sécurité à bascule :
Le générateur d’air chaud est équipé d’un
interrupteur de sécurité à bascule qui l’éteindra
immédiatement lors de son basculement pour
éviter les risques d’incendie.
Remarque : Une fois le chauage arrêté, le
ventilateur continuera de fonctionner pendant la
phase de refroidissement avant de s’éteindre.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débranchez toujours l’appareil du secteur et
laissez-le refroidir avant de le nettoyer.
• Ne plongez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation dans l’eau. Ne laissez pas de
pièces électriques entrer en contact avec
l’humidité.
• Essuyez le générateur d’air chaud avec un
chion doux et humide.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
220-240V • 50 Hz • 2000 W
Mise au rebut dans le respect de
l‘environnement. Vous pouvez contribuer à
protéger l‘environnement ! Il faut respecter
les règlementations locales. La mise en rebut de
votre appareil électrique usagé doit se faire dans
un centre approprié de traitement des déchets.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР
Експлуатація цього приладу можлива
виключно в добре ізольованих
приміщеннях або протягом нетривалого
часу.
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Безопасността на електрическите уреди
от FIRST Austria отговаря на признатите
технически директиви и юридически
разпоредби за безопасност. Въпреки това, вие
и останалите потребители на уреда трябва да
спазвате следните инструкции за безопасност:
• Уважно прочитайте цю інструкцію перед
тим, як використовувати цей пристрій
вперше та збережіть їїї для використання в
майбутньому.
• Цей прилад не призначено для жодних
інший цілей використання, крім зазначених
у цій інструкції.
• Перш ніж підключати прилад до джерела
живлення, переконайтеся, що вказана
на ньому напруга відповідає напрузі в
домашній електромережі. Якщо це не так,
зв’яжіться з дилером і не використовуйте
прилад.
• Якщо прилад заземлений (клас захисту
I), розетка та будь-які подовжувачі, що
використовуються разом із ним, мають
також бути заземлені.
• Не експлуатуйте та не встановлюйте
жодну частину цього приладу на гарячих
поверхнях або біля них (як-от газових
чи електричних конфорок або нагрітої
духовки).
• Слідкуйте за тим, щоб прилад
використовувався на твердій і рівній
поверхні в недоступному для дітей місці;
це дозволить запобігти перекиданню й
уникнути пошкоджень або травм.
• Не використовуйте цей виріб поблизу
джерел газу чи інших легкозаймистих
матеріалів і предметів.
• Тримайте безпечну відстань від меблів та
інших предметів.
• Не спрямовуйте тепловентилятор
безпосередньо на меблі або інші предмети.
• Відстань між задньою стороною пристрою та
стінами або предметами має бути принаймні
30 см, щоб забезпечити вільний потік
повітря.
• Оберігайте цей пристрій від крапель або
розхлюпування води. Не ставте жоден
посуд з водою (наприклад, вази) поблизу
пристрою або на пристрій.
• Для захисту від ураження електричним
струмом не занурюйте прилад або шнур
живлення в жодну рідину.
• Якщо прилад або шнур живлення має ознаки
пошкодження, не експлуатуйте прилад!
Зверніться в авторизований і кваліфікований
сервісний центр для огляду й ремонту
виробу.
• Жодним чином не затикайте й не
перекривайте отвори для впуску й випуску
повітря!
• Не кладіть легкозаймисті матеріали (папір,
тканину тощо) на пристрій або поблизу
нього.
• Переконайтеся, що пристрій вимкнено,
перш ніж вставляти або витягувати його
вилку з розетки.
• Цей прилад призначений лише
для побутового використання. Не
використовуйте його в комерційних цілях.
• Не використовуйте цей прилад поза межами
приміщення.
• Не залишайте цей пристрій без нагляду,
коли він працює.
• Не використовуйте цей обігрівач у
безпосередній близькості від ванни, душу
або басейну.
• Під час роботи цей прилад нагрівається.
Щоб уникнути опіків, не торкайтесь гарячих
поверхонь приладу.
• Завжди відключайте цей пристрій від
електричної розетки після використання,
чищення та у разі несправності.
• Наглядайте за гарячим пристроєм навіть
тоді, коли він не підключений до джерела
живлення. Дайте пристрою повністю
охолонути, перед тим як чистити його або
ставити на зберігання.
• Не тягніть за шнур живлення; для
відключення пристрою від електричної
розетки тягніть за штепсельну вилку.
• Цим пристроєм можуть користуватися
діти віком від 8 років, а також особи з
обмеженими фізичними, сенсорними чи
розумовими здібностями або з відсутністю
досвіду та знань, якщо вони перебувають
під наглядом, або їх проінструктовано
щодо безпечного використання пристрою,
і вони розуміють потенційні небезпеки.
Не дозволяйте дітям бавитись із цим
пристроєм. Діти можуть виконувати
очищення й технічне обслуговування
приладу, лише якщо їм виповнилося 8 років
і вони перебувають під наглядом дорослих.

20 21
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
Тримайте пристрій та його шнур живлення в
місці, недоступному для дітей, молодших за
8 років.
• Ми не несемо відповідальність за будь-
які пошкодження, що виникли внаслідок
нецільового або неправильного
використання цього пристрою.
• Ремонтні й інші роботи з приладом можуть
виконувати лише авторизовані технічні
спеціалісти!
ХАРАКТЕРИСТИКИ
• Електронний регулятор температури в
приміщенні
• Пульт ДК
• Таймер
• Коливання
• 2 рівні нагрівання
• Мінімальна теплопродуктивність: 1,1 кВт
• Максимальна теплопродуктивність: 2 кВт
• Режим лише з вентиляцією (без нагрівання)
ОПИС: (Рис. A)
1. Дисплей
2. Панель керування
3. Нагрівальний елемент
4. Кнопки налаштування температури [+]/[-]
5. Кнопка коливання [OSC]
6. Кнопка таймера [TIMER]
7. Кнопка вибору режимі нагрівання [ ]
8. Кнопка Увім./Вимк. [ON/OFF]
9. Кришка повітряного фільтра
ІНСТРУКЦІЇ
Установка та увімкнення:
1. Установіть тепловентилятор на рівну
горизонтальну поверхню.
2. Підключіть тепловентилятор до розетки.
3. Натиснете бутона за включване от задната
страна на вентилаторната печка.
4. У режимі очікування на екрані
відображається поточна температура у
приміщенні.
5. Щоб запустити тепловентилятор, натисніть
кнопку [ON/OFF]. За замовчуванням вибрано
режим «Низька потужність нагрівання».
Вибір режиму:
Натискайте кнопку [TIMER] (декілька раз), щоб
перемикатися між різними режимами.
Висока потужність нагрівання
Потужність нагрівання близько 2000 Вт
(на екрані світяться 2індикатори
нагрівання).
Низька потужність нагрівання
Потужність нагрівання близько 1100 Вт
(на екрані світиться 1індикатор
нагрівання).
Режим лише з вентиляцією
Працює лише вентилятор, обігрівання не
здійснюється.
Режим контролю температури:
Натиснете бутоните [+]/[-], за да изберете
желаната температура в помещението.
Температура встановлюється в діапазоні від
10°C до 35°C із кроком в 1°C.
У цьому розумному режимі прилад
автоматично перемикатиме нагрівальний
елемент між низькою потужністю, високою
потужністю та вимиканням для підтримки
заданої температури. Проте у будь-якому разі
вентилятор продовжуватиме працювати.
Функція коливання:
Натисніть кнопку [OSC], щоб увімкнути або
вимкнути функцію коливання.
Функція таймера:
Натискайте кнопку [TIMER] (декілька раз),
щоб установити час, через який прилад
автоматично вимкнеться.
Таймер встановлюється в діапазоні від 0 до
8годин із кроком в 1 годину. Якщо вибрати 0,
таймер буде вимкнено.
Пульт ДК: (Рис. B)
Використовуйте для пульта ДК батарейку
CR2025 (3 В).
Усі функції, які можна виконати з пульта ДК,
ідентичні функціям на панелі керування
тепловентилятора.
ФУНКЦІЇ БЕЗПЕКИ
Захист від перегрівання:
Тепловентилятор обладнано захистом
від перегрівання. Перегрівання зазвичай
трапляється, якщо один з отворів
тепловентилятора закритий, блокований чи
засмічений. У разі перевищення температури
всередині приладу, він вимикається. Якщо таке
трапиться, вимкніть тепловентилятор із розетки
та приберіть усі предмети, що блокують отвори.
Залиште прилад охолонути приблизно на 30
хвилин, перш ніж знову користуватись ним.
Якщо проблема повторюється, зверніться до
сервісного центру.
Запобіжник від перекидання:
Тепловентилятор обладнано запобіжником від
перекидання, який у разі перекидання негайно
вимикає тепловентилятор для запобігання
пожежі.
Примітка: Після вимикання приладу
вентилятор продовжує працювати у фазі
охолодження до вимикання.
ОЧИЩЕННЯ Й ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
• Перед очищенням приладу завжди
від’єднуйте його від електромережі й
давайте йому охолонути.
• У жодному разі не занурюйте прилад чи
шнур живлення у воду. Не дозволяйте, щоб
на електронні деталі приладу потрапляла
волога.
• Протріть прилад м’якою зволоженою
серветкою.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
220-240 В • 50 Гц • 2000 Вт
ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ: НЕ ОБМЕЖЕНИЙ.
Безпечна утилізація Ви можете
допомогти захистити довкілля!
Дотримуйтесь місцевих правил утилізації:
віднесіть непрацююче електричне обладнання
у відповідний центр із його утилізації.

22 23
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΑΕΡΟΘΕΡΜΟΥ
Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο μόνο για
καλά μονωμένους χώρους ή για
περιστασιακή χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σε θέματα ασφάλειας των ηλεκτρικών συσκευών
της, η FIRST Austria τηρεί τις αναγνωρισμένες
τεχνικές οδηγίες και τους νομικούς κανονισμούς.
Ωστόσο, εσείς, καθώς και οι υπόλοιποι χρήστες
της συσκευής, οφείλετε να τηρείτε τις παρακάτω
οδηγίες ασφαλείας:
• Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες,
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη
φορά και διατηρήστε τις για μελλοντική
αναφορά.
• Αυτό το προϊόν δεν έχει σχεδιαστεί για άλλες
χρήσεις από εκείνες που καθορίζονται στο
παρόν εγχειρίδιο.
• Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή
ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι η τάση που
αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην
τάση δικτύου στο σπίτι σας. Διαφορετικά,
απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας και μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
• Εάν η συσκευή είναι γειωμένη (κλάση
προστασίας I), η πρίζα τοίχου και κάθε
προέκταση στην οποία είναι συνδεδεμένη
πρέπει επίσης να είναι γειωμένες.
• Μην λειτουργείτε και μην τοποθετείτε κανένα
τμήμα αυτής της συσκευής επάνω ή κοντά
σε οποιαδήποτε θερμή επιφάνεια (όπως
καυστήρας αερίου ή ρεύματος ή φούρνος).
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή χρησιμοποιείται
σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια μακριά από
παιδιά, ώστε να αποτραπεί τυχόν ανατροπή της
και ζημιές ή τραυματισμοί.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε πηγές
αερίων ή άλλα εύφλεκτα υλικά ή αντικείμενα.
• Διατηρείτε ασφαλή απόσταση από έπιπλα και
άλλα αντικείμενα.
• Μην στρέφετε το αερόθερμο απευθείας σε
έπιπλα ή άλλα αντικείμενα.
• Κρατήστε το πίσω μέρος της συσκευής
τουλάχιστον 30 εκατοστά μακριά από τοίχους
ή αντικείμενα για να επιτρέψετε την ελεύθερη
ροή αέρα.
• Η συσκευή δεν πρέπει να εκτίθεται σε σταγόνες
νερού. Μην τοποθετείτε δοχεία με υγρά (όπως
βάζα) δίπλα ή επάνω στην συσκευή.
• Για να προστατευτείτε από τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, μην βυθίζετε τη συσκευή ή το
καλώδιο σε οποιοδήποτε υγρό.
• Εάν η συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας
εμφανίζουν σημάδια φθοράς, μην
τα χρησιμοποιείτε! Απευθυνθείτε σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
επιθεώρηση ή επισκευή.
• Μην φράσσετε και μην καλύπτετε τις εισόδους
και τις εξόδους αέρα με οποιονδήποτε τρόπο!
• Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά (χαρτί,
ύφασμα κ.λπ.) πάνω ή κοντά στη συσκευή.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη προτού συνδέσετε ή
αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα.
• Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή, μη επαγγελματική χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση
κατά τη λειτουργία.
• Μη χρησιμοποιείτε αυτό το θερμαντικό σώμα
ακριβώς δίπλα σε μπανιέρες, ντους ή πισίνες.
• Αυτή η συσκευή θερμαίνεται κατά τη χρήση.
Για να αποφύγετε εγκαύματα, μην αγγίζετε τις
θερμές επιφάνειες.
• Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την
τροφοδοσία ρεύματος μετά από τη χρήση,
πριν από τον καθαρισμό και σε περίπτωση
δυσλειτουργίας.
• Επιβλέπετε τη συσκευή όσο είναι ζεστή, ακόμη
και αν δεν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως
προτού την καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε.
• Μην τραβάτε απευθείας το καλώδιο
τροφοδοσίας. Τραβήξτε το φις για να
αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας από 8 ετών και άνω και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εφόσον υπάρχει επίβλεψη ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν
τους σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Οι
εργασίες καθαρισμού και συντήρησης δεν
πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός αν
είναι ηλικίας από 8 ετών και άνω και βρίσκονται
υπό επίβλεψη. Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιό της μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω
των 8 ετών.
• Απαλλασσόμαστε από κάθε ευθύνη για ζημιές
που ενδέχεται να προκύψουν εάν η συσκευή
χρησιμοποιείται για σκοπούς άλλους εκτός των
προοριζόμενων ή σε περίπτωση ακατάλληλης
χρήσης της.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
• Οι επισκευές και άλλες εργασίες που
εκτελούνται στη συσκευή πρέπει
να πραγματοποιούνται μόνο από
εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό!
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
• Ηλεκτρονικός έλεγχος θερμοκρασίας δωματίου
• Τηλεχειριστήριο
• Χρονοδιακόπτης
• Ταλάντωση
• 2 Επίπεδα θέρμανσης
• Ελάχιστη θερμική ισχύς: 1,1 kW
• Μέγιστη θερμική ισχύς: 2 kW
• Λειτουργία μόνο ανεμιστήρα (χωρίς θέρμανση)
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: (Εικ. A)
1. Οθόνη
2. Πίνακας ελέγχου
3. Στοιχείο θέρμανσης
4. Κουμπιά ρύθμισης θερμοκρασίας [+]/[-]
5. Κουμπί ταλάντωσης [OSC]
6. Κουμπί χρονοδιακόπτη [TIMER]
7. Κουμπί λειτουργίας θέρμανσης [ ]
8. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης [ON/
OFF]
9. Κάλυμμα για το φίλτρο αέρα
ΟΔΗΓΙΕΣ
Ρύθμιση και ενεργοποίηση:
1. Τοποθετήστε το αερόθερμο σε μια επίπεδη,
λεία επιφάνεια.
2. Συνδέστε το αερόθερμο στην πρίζα.
3. Ενεργοποιήστε το διακόπτη τροφοδοσίας στο
πίσω μέρος του αερόθερμου.
4. Στη λειτουργία αναμονής, στην οθόνη
εμφανίζεται η τρέχουσα θερμοκρασία
δωματίου.
5. Για να ξεκινήσει το αερόθερμο, πατήστε το
κουμπί [ON/OFF]. Η προεπιλεγμένη λειτουργία
θέρμανσης είναι «Χαμηλή ισχύς θέρμανσης».
Επιλογή λειτουργίας:
Πατήστε το κουμπί [TIMER] (επανειλημμένα) για
εναλλαγή μεταξύ των διαφόρων λειτουργιών.
Υψηλή ισχύς θέρμανσης
Η ισχύς θέρμανσης είναι περίπου 2000W.
(στην οθόνη ανάβουν 2ενδεικτικές λυχνίες
θέρμανσης).
Χαμηλή ισχύς θέρμανσης
Η ισχύς θέρμανσης είναι περίπου 1100W
(στην οθόνη ανάβει 1ενδεικτική λυχνία
θέρμανσης).
Λειτουργία μόνο ανεμιστήρα
Λειτουργεί μόνο ο ανεμιστήρας, χωρίς
θέρμανση.
Λειτουργία ελεγχόμενης θερμοκρασίας:
Πατήστε τα κουμπιά [+]/[-] για να επιλέξετε την
επιθυμητή θερμοκρασία δωματίου.
Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί από 10 έως
35°C σε διαστήματα του 1°C.
Σε αυτήν την έξυπνη λειτουργία το αερόθερμο
ρυθμίζει το θερμαντικό στοιχείο σε χαμηλή
και υψηλή ισχύ και το απενεργοποιεί, ώστε να
διατηρείται η ρυθμισμένη θερμοκρασία. Ωστόσο,
ο ανεμιστήρας συνεχίζει να λειτουργεί σε κάθε
περίπτωση.
Λειτουργία ταλάντωσης:
Πατήστε το κουμπί [OSC] για έναρξη ή διακοπή
της λειτουργίας ταλάντωσης.
Λειτουργία χρονοδιακόπτη:
Πατήστε το κουμπί [TIMER] (επανειλημμένα)
για να ρυθμίσετε το χρονικό διάστημα μετά
την πάροδο του οποίου το αερόθερμο θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα.
Ο χρονοδιακόπτης μπορεί να ρυθμιστεί από 0 έως
8 ώρες σε διαστήματα της 1h. Επιλέγοντας 0 ο
χρονοδιακόπτης απενεργοποιείται.
Τηλεχειριστήριο: (Εικ. B)
Χρησιμοποιήστε μια μπαταρία CR2025 (3V) για το
τηλεχειριστήριο.
Όλες οι λειτουργίες που μπορούν να εκτελεστούν
από το τηλεχειριστήριο είναι πανομοιότυπες με
εκείνες του χειριστηρίου του αερόθερμου.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προστασία υπερθέρμανσης:
Το αερόθερμο διαθέτει προστασία
υπερθέρμανσης. Υπερθέρμανση προκύπτει,
γενικά, μόνο αν κάποιο από τα ανοίγματα του
ανεμιστήρα είναι καλυμμένο, μπλοκαρισμένο
ή φραγμένο. Αν η θερμοκρασία στο εσωτερικό
της μονάδας αυξηθεί υπερβολικά, το αερόθερμο
απενεργοποιείται. Σε αυτήν την περίπτωση
αποσυνδέστε το αερόθερμο από την πρίζα και
απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που φράζουν
τις γρίλιες. Αφήστε τη μονάδα να κρυώσει για
περίπου 30 λεπτά πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά.
Αν το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με την
εξυπηρέτηση πελατών.
Διακόπτης ασφαλείας σε περίπτωση
ανατροπής:
Το αερόθερμο διαθέτει έναν διακόπτη ασφαλείας
σε περίπτωση ανατροπής, ο οποίος απενεργοποιεί
αμέσως το αερόθερμο αν πέσει για την αποφυγή
πιθανών κινδύνων πυρκαγιάς.
Σημείωση: Μετά την απενεργοποίηση του
αερόθερμου ο ανεμιστήρας εξακολουθεί να
λειτουργεί κατά τη φάση ψύξης μέχρι την πλήρη
απενεργοποίηση.

24 25
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ITALIANO
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το
ρεύμα και να την αφήνετε να κρυώσει πριν από
τον καθαρισμό.
• Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας σε νερό. Προστατεύστε τα
ηλεκτρικά μέρη από επαφή με υγρασία.
• Σκουπίστε το αερόθερμο με ένα απαλό υγρό
πανί.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
220-240V • 50 Hz • 2000 W
Φιλική προς το περιβάλλον διάθεση
Μπορείτε να βοηθήσετε στην προστασία
του περιβάλλοντος!
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς και
παραδώστε τις παλιές ηλεκτρικές συσκευές σε
κατάλληλα κέντρα διάθεσης.
MANUALE DI ISTRUZIONI
TERMOVENTILATORE
Questo prodotto è adatto solamente per
l’utilizzo occasionale o in ambienti ben
isolati.
IMPORTANTI ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
La sicurezza degli apparecchi elettrici di FIRST
Austria è conforme alle direttive tecniche
riconosciute e alle normative legali per la
sicurezza. Ciononostante, si consiglia agli utenti
dell'apparecchio di osservare le seguenti istruzioni
di sicurezza:
• Leggere queste istruzioni con attenzione prima
di usare l'apparecchio per la prima volta e
conservarle per futura consultazione.
• Il prodotto non è stato progettato per scopi
diversi da quelli specicati nel manuale.
• Prima di collegare l'apparecchio alla fonte
di alimentazione, accertarsi che la tensione
riportata sull’apparecchio corrisponda alla
tensione della rete elettrica domestica. Se
così non fosse, non utilizzare l’apparecchio e
contattare il proprio rivenditore.
• Se l’apparecchio viene messo a terra (classe
di protezione I), la presa a parete e qualsiasi
prolunga a cui è collegato dovranno essere
ugualmente messi a terra.
• Non mettere in funzione questo apparecchio o
collocare qualsiasi parte di esso sopra o vicino
a superci calde (come un fornello a gas o
elettrico o un forno caldo).
• Assicurarsi che l’apparecchio venga utilizzato
su una supercie stabile e piana, fuori dalla
portata dei bambini, per evitare che si rovesci e
per prevenire danni o lesioni.
• Evitare di utilizzare il prodotto in prossimità
di fonti di gas o di altri materiali o oggetti
inammabili.
• Mantenere una distanza di sicurezza da mobili
e altri oggetti.
• Evitare di rivolgere il termoventilatore
direttamente verso mobili o altri oggetti.
• Tenere la parte posteriore dell'unità ad almeno
30 cm di distanza da pareti o oggetti per
garantire la libera circolazione dell'aria.
• Non esporre l'apparecchio a gocce o spruzzi
d’acqua. Non collocare alcun recipiente
contente acqua (ad es. un vaso) sopra o
accanto all’apparecchio.
• Per evitare il rischio di scosse elettriche,
non immergere l’apparecchio o il cavo di
alimentazione in nessun liquido.
• Se l’apparecchio o il cavo di alimentazione
mostrano segni di danni, non utilizzarli.
Rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato
e qualicato per un controllo o una riparazione.
• Evitare di bloccare o coprire in qualsiasi modo
le prese e le uscite dell'aria!
• Non collocare materiale inammabile (carta,
stoa, ecc.) sopra o vicino all'apparecchio.
• Assicurarsi che l'apparecchio sia spento prima
di collegare o scollegare il dispositivo.
• Questo apparecchio è destinato
esclusivamente all’uso domestico e non deve
essere utilizzato a ni commerciali.
• Non utilizzare l’apparecchio in ambienti esterni.
• Non lasciare l'apparecchio incustodito mentre
è in funzione.
• Evitare di utilizzare questo termoventilatore
nelle immediate vicinanze di vasche da bagno,
docce o piscine.
• L’apparecchio si surriscalda durante l’uso. Per
evitare ustioni, non toccare le superci calde.
• Scollegare sempre l'apparecchio dalla rete
elettrica dopo l'uso, prima della pulizia e in
caso di malfunzionamento.
• Finché l'apparecchio è caldo, deve essere
sorvegliato, anche se non è collegato alla rete
elettrica. Lasciare rareddare completamente
l'apparecchio prima di pulirlo e riporlo.
• Non tirare direttamente il cavo di
alimentazione; piuttosto tirare la spina per
scollegare l'apparecchio dall'alimentazione.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini
a partire dagli 8 anni di età e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali,
o con una scarsa esperienza e/o conoscenza
sull’uso dell’apparecchio, solo se sono
supervisionati o istruiti circa l’uso sicuro dello
stesso e se sono consapevoli dei rischi che ne
derivano. Ai bambini non è permesso giocare
con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non
devono essere eettuate da bambini a meno che
non abbiamo più di 8 anni e siano supervisionati.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata
dei bambini al di sotto degli 8 anni.
• Non siamo responsabili per eventuali danni che
potrebbero vericarsi se l'apparecchio viene
utilizzato per scopi diversi da quelli previsti o se
viene utilizzato in modo inappropriato.
• Riparazioni e altri lavori sulla macchina devono
essere eettuati solo da personale autorizzato.
CARATTERISTICHE
• Controllo elettronico della temperatura
ambientale
• Telecomando
• Timer
• Oscillazione
• 2 livelli di riscaldamento
• Potenza termica minima: 1,1 kW

26 27
ITALIANO
ESPAÑOL
• Potenza termica massima: 2 kW
• Modalità ventilatore (senza funzione di
riscaldamento)
DESCRIZIONE: (Fig. A)
1. Display
2. Pannello di controllo
3. Elemento riscaldante
4. Tasti di regolazione della temperatura [+]/[-]
5. Tasto Oscillazione [OSC]
6. Tasto Timer [TIMER]
7. Tasto di selezione del livello di
riscaldamento [ ]
8. Tasto Accensione/Spegnimento [ON/OFF]
9. Coperchio per il ltro dell'aria
ISTRUZIONI
Congurazione e accensione
1. Collocare il termoventilatore su una supercie
piana e stabile.
2. Collegare il termoventilatore a una presa di
corrente.
3. Spostare l’interruttore di alimentazione sul
retro del termoventilatore in posizione di
accensione.
4. In modalità stand-by, il display mostra la
temperatura ambientale.
5. Per avviare il termoventilatore, premere il
tasto [ON/OFF]. La modalità di riscaldamento
predenita è“Livello di riscaldamento minimo”.
Selezione della modalità
Premere il tasto [TIMER] ripetutamente per
passare da una modalità all’altra.
Livello di riscaldamento massimo
La potenza di riscaldamento è pari a
circa 2000W. (sul display si accendono
2indicatori).
Livello di riscaldamento minimo
La potenza di riscaldamento è pari a circa
1100W (sul display si accende 1indicatore).
Solo ventilatore
È attivo solo il ventilatore, senza funzione di
riscaldamento.
Modalità temperatura controllata
Premere i tasti [+]/[-] per impostare la temperatura
ambientale desiderata.
È possibile scegliere un valore compreso fra 10 e
35°C, con intervalli di 1°C.
Quando è attiva questa modalità intelligente,
l’unità regola automaticamente l’elemento
riscaldante sull’impostazione minima o massima
per mantenere la temperatura impostata. In ogni
caso, il ventilatore continua a funzionare.
Funzione di oscillazione
Premere il tasto [OSC] per attivare o disattivare la
funzione di oscillazione.
Funzione timer
Premere il tasto [TIMER] ripetutamente per
impostare il periodo di tempo trascorso il quale il
termoventilatore si spegnerà automaticamente.
È possibile scegliere un valore compreso fra 0 e
8ore, con intervalli di 1 ora. Selezionando 0, il
timer viene disattivato.
Telecomando: (Fig. B)
Utilizzare una batteria CR2025 (3V) per il
telecomando.
Tutte le funzioni che possono essere controllate
tramite il telecomando operano nello stesso
modo di quando sono gestite dal pannello di
controllo del termoventilatore.
FUNZIONI DI SICUREZZA
Protezione contro il surriscaldamento
Il termoventilatore è dotato di una protezione
contro il surriscaldamento. Di solito, il
termoventilatore si surriscalda solamente se una
delle aperture viene coperta, ostruita o bloccata.
Se viene rilevata una temperatura eccessiva
all’interno dell’unità, quest’ultima si spegne. In tal
caso, scollegare il termoventilatore dalla presa di
corrente e rimuovere gli oggetti che ostruiscono
le griglie. Prima di utilizzare nuovamente l’unità,
lasciarla rareddare per circa 30 minuti. Se il
problema persiste, contattare l’assistenza clienti.
Interruttore antiribaltamento
Per prevenire il rischio di incendi, il
termoventilatore è dotato di un interruttore
antiribaltamento in grado di spegnere l’unità
immediatamente se questa si rovescia.
Nota: quando l’unità viene spenta, il ventilatore
continua a funzionare no al termine della fase di
rareddamento.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Scollegare sempre l'apparecchio
dall'alimentazione e lasciarlo rareddare prima
di pulirlo.
• Non immergere mai l’apparecchio o il cavo
di alimentazione nell’acqua. Evitare che i
componenti elettrici siano esposti all’umidità.
• Pulire il termoventilatore con un panno
morbido e umido.
SPECIFICHE TECNICHE
220-240V • 50 Hz • 2000 W
Smaltimento nel rispetto dell’ambiente
Contribuiamo a proteggere l‘ambiente!
Ricordare di rispettare le normative
locali: consegnare il dispositivo elettrico
non funzionante a un centro di smaltimento
appropriato.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
VENTILADOR CALEFACTOR
Este producto es apto únicamente para
espacios bien ventilados o para un uso
ocasional.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
La seguridad de los aparatos eléctricos de FIRST
Austria cumple con las directivas técnicas
reconocidas y las normativas legales de seguridad.
No obstante, usted y el resto de usuarios del
aparato deben cumplir con las siguientes
instrucciones de seguridad:
• Lea detenidamente estas instrucciones
antes de usar este aparato por primera vez y
guárdelas como referencia.
• Este producto no está diseñado para cualquier
otro uso que no sea aquellos especicados en
el manual.
• Antes de conectar el aparato a la corriente
eléctrica, compruebe si la tensión indicada en
el aparato se corresponde con la tensión de su
hogar. Si no fuera el caso, póngase en contacto
con el distribuidor y no use el aparato.
• Si el aparato está conectado a tierra (clase de
protección I), la toma de pared y cualquier
extensión a la que esté conectado debe
también estar conectada a tierra.
• No opera o coloque cualquier componente de
este aparato sobre o cerca de una supercie
caliente (como un quemador eléctrico o a gas
o un horno caliente).
• Asegúrese de que el aparato se usa sobre una
supercie plana y rme, fuera del alcance de
los niños; esto evitará que se vuelque y evitará
daños o lesiones.
• No utilice el producto cerca de fuentes de gas
ni de otros objetos o materiales inamables.
• Manténgalo a una distancia prudencial de los
muebles y otros objetos.
• No apunte con el ventilador calefactor
directamente al mobiliario u otros objetos.
• Mantenga la parte trasera de la unidad al
menos a 30 cm de cualquier pared u objeto
para garantizar que el aire circula libremente.
• No se debe exponer el aparato o goteos o
salpicaduras de agua. No coloque ningún
recipiente de agua (como jarrones) cerca de o
sobre la parte superior del aparato.
• Para protegerle de cualquier riesgo eléctrico,
no sumerja el aparato o los cables en cualquier
líquido.
• Si el aparato o el cable de alimentación
presenta cualquier signo de daños, ¡no lo
opere! Lleve el producto a un centro de
servicio autorizado y cualicado para su
inspección o reparación.
• No bloquee ni cubra de ninguna forma las
entradas y salidas de aire.
• No coloque material inamable (papel, tela,
etc.) sobre o cerca del aparato.
• Asegúrese de que el aparato esté
desconectado antes de enchufar o
desenchufar el dispositivo.
• Este aparato está diseñado únicamente para su
uso doméstico; no lo use comercialmente.
• No use este aparato en el exterior.
• No deje el aparato desatendido mientras esté
en funcionamiento.
• No utilice este calefactor cerca de bañeras,
duchas ni piscinas.
• Este aparato se calienta durante su
funcionamiento. Para evitar quemaduras, no
toque las supercies calientes.
• Desconecte siempre el aparato de la corriente
eléctrica tras su uso, antes de limpiarlo y en
caso de un funcionamiento incorrecto.
• Siempre que el aparato esté caliente, debe
supervisarse, incluso si no está conectado a
la corriente eléctrica. Deje que el aparato se
enfríe completamente antes de limpiarlo y
guardarlo.
• No tire directamente del cable de
alimentación; en su lugar, tire del enchufe para
desconectar el aparato de la alimentación.
• Este electrodoméstico puede ser
utilizado por niños de 8 o más años y
personas con las capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimientos si reciben
supervisión o instrucciones sobre el uso
del electrodoméstico de manera segura y
entienden los peligros asociados. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento del Usuario no deben realizarlo
niños salvo que tenga más de 8 años de edad
y estén supervisados. Mantenga el aparato y el
cable fuera del alcance de los niños menores
de 8 años.
• No asumimos ninguna responsabilidad por
cualquier daño que pueda derivarse en caso
de que se emplee el aparato para una nalidad
diferente a la prevista o si se emplea de forma
inapropiada.
• ¡Solo el personal especialista autorizado
debe realizar las reparaciones y otros trabajos
realizados en la unidad!

28 29
ESPAÑOL
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS
• Control electrónico de la temperatura
ambiente
• Mando a Distancia
• Temporizador
• Oscilación
• 2 niveles de calefacción
• Potencia caloríca mínima: 1,1 kW
• Potencia caloríca máxima: 2 kW
• Modo solo ventilador (sin calefacción)
DESCRIPCIÓN: (Figura A)
1. Pantalla
2. Panel de Control
3. Elemento calefactor
4. Botones de ajuste de temperatura [+]/[-]
5. Botón de oscilación [OSC]
6. Botón del temporizador [TIMER]
7. Botón del modo calefacción [ ]
8. Botón de encendido/apagado [ON/OFF]
9. Cubierta para el ltro de aire
INSTRUCCIONES
Instalación y puesta en funcionamiento:
1. Coloque el ventilador calefactor sobre una
supercie plana y nivelada.
2. Conecte el ventilador calefactor a una toma de
corriente.
3. Pulse el interruptor de alimentación que se
encuentra en la parte posterior del ventilador
calefactor.
4. En modo de espera, la pantalla muestra la
temperatura ambiente actual.
5. Para encender el ventilador calefactor, pulse
el botón [ON/OFF]. El modo de calefacción
predeterminado es "potencia baja de
calefacción".
Selección del modo:
Pulse el botón [TIMER] (repetidamente) para
alternar entre los distintos modos.
Potencia alta de calefacción
La potencia de calefacción es
aproximadamente de 2000W (en la pantalla
se iluminan 2 indicadores de calefacción).
Potencia baja de calefacción
La potencia de calefacción es
aproximadamente de 1100W (en la pantalla
se ilumina 1 indicador de calefacción).
Modo de solo ventilador
Solo está en funcionamiento el ventilador,
no el calefactor.
Modo de temperatura controlada:
Pulse los botones [+]/[-] para seleccionar la
temperatura ambiente deseada.
La temperatura se puede ajustar en el rango de 10
a 35°C, en intervalos de 1°C.
En este modo inteligente, el calefactor regulará
el elemento calefactor de forma automática y
escogerá entre potencia baja, alta y apagado
para mantener la temperatura establecida. No
obstante, el ventilador seguirá funcionando en
cualquier caso.
Función de oscilación:
Pulse el botón [OSC] para activar o desactivar la
función de oscilación.
Función de temporizador:
Pulse el botón [TIMER] (repetidamente) para
congurar el tiempo que deberá transcurrir hasta
que el calefactor se apague automáticamente.
El temporizador se puede ajustar en el rango de 0
a 8 horas, en intervalos de 1 hora. Para desactivar
el temporizador, se debe seleccionar el número 0.
Mando a distancia: (Figura B)
Utilice una pila CR2025 (3V) para el mando a
distancia.
Todas las funciones que se pueden llevar a cabo
con el mando a distancia son idénticas a aquellas
que aparecen en el panel de control del ventilador
calefactor.
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD
Protección contra sobrecalentamiento:
El ventilador calefactor está equipado con
protección contra sobrecalentamiento. El
sobrecalentamiento normalmente se produce
cuando una de las aberturas del ventilador
calefactor está cubierta, bloqueada u obstruida.
Si la temperatura del interior de la unidad es
demasiado elevada, el calefactor se apagará. En
este caso, desenchufe el ventilador calefactor
de la toma de corriente y extraiga cualquier
objeto que se encuentre en las ranuras. Deje que
la unidad se enfríe durante aproximadamente
30 minutos antes de utilizarla de nuevo. Si el
problema persiste, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente.
Interruptor de seguridad contra caídas:
El ventilador calefactor está equipado con un
interruptor de seguridad contra caídas que
apagará el aparato inmediatamente si se cae para
así evitar la posibilidad de que se produzca un
incendio.
Nota: Cuando se apaga el calefactor, el
ventilador sigue funcionando durante la fase de
enfriamiento hasta que se apaga.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desenchufe el aparato de la corriente y deje
que se enfríe antes de limpiarlo.
• Nunca sumerja en agua el aparato ni el cable
de alimentación. Evite que los componentes
eléctricos entren en contacto con la humedad.
• Limpie el calefactor con un paño suave y
húmedo.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
220-240V • 50 Hz • 2000 W
Eliminación cumpliendo con el medio
ambiente
¡Puede ayudar a proteger el medio
ambiente! Por favor, recuerde respetar la
normativa local: entregue los equipos eléctricos
que no funcionen en un centro de reciclaje
adecuado.

30 31
NEDERLANDS
NEDERLANDS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
VENTILATORKACHEL
Dit product is alleen geschikt voor goed
geïsoleerde ruimten of incidenteel
gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De veiligheid van elektrische apparaten van
FIRST Austria voldoet aan de erkende technische
richtlijnen en wettelijke voorschriften voor
veiligheid. Niettemin moeten u en de andere
gebruikers van het apparaat de volgende
veiligheidsinstructies in acht nemen:
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt en bewaar deze om hem later te
kunnen raadplegen.
• Dit product is niet ontworpen voor andere
toepassingen dan die welke in deze
handleiding zijn aangegeven.
• Controleer, alvorens het apparaat op de
stroomvoorziening aan te sluiten, of de op het
apparaat aangegeven spanning overeenkomt
met de netspanning in uw huis. Als dit niet het
geval is, neem dan contact op met uw dealer
en gebruik het apparaat niet.
• Indien het apparaat geaard is
(beschermingsklasse I), moeten het
stopcontact en de eventuele verlengkabels
waarop het apparaat is aangesloten, eveneens
geaard zijn.
• Bedien of plaats geen enkel onderdeel van
dit apparaat op of in de buurt van een heet
oppervlak (zoals een gas- of elektrische
brander of een verwarmde oven).
• Zorg dat het apparaat op een stevige en vlakke
ondergrond buiten het bereik van kinderen
wordt gebruikt, zodat het niet kan omvallen en
schade of letsel wordt voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van
gasbronnen of andere ontvlambare materialen
of voorwerpen.
• Houd een veilige afstand tot meubels en
andere voorwerpen.
• Richt de ventilatorkachel niet rechtstreeks op
meubels of andere voorwerpen.
• Houd de achterkant van het apparaat
op minstens 30 cm afstand van muren of
voorwerpen om een vrije luchtstroom te
garanderen.
• Stel het apparaat niet bloot aan druppelend
of spattend water. Plaats geen met vloeistof
gevulde voorwerpen (zoals een vaas) naast of
bovenop het apparaat.
• Ter bescherming tegen elektrische gevaren
mag dit apparaat of het netsnoer niet in een
vloeistof worden ondergedompeld.
• U mag het apparaat niet gebruiken als
het apparaat of het netsnoer tekenen
van beschadiging vertoont! Breng het
apparaat naar een erkend en gekwaliceerd
servicecentrum voor inspectie of reparatie.
• De luchtinlaten en -uitlaten mogen op geen
enkele wijze worden geblokkeerd of afgedekt!
• Plaats geen brandbaar materiaal (papier, doek,
enz.) op of in de buurt van het apparaat.
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld voordat
u de stekker in het stopcontact steekt of eruit
trekt.
• Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, gebruik het niet voor
commerciële doeleinden.
• Gebruik dit apparaat niet buitenshuis.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl
het in werking is.
• Gebruik dit verwarmingsapparaat niet in de
onmiddellijke nabijheid van een badkuip, een
douche of een zwembad.
• Dit apparaat wordt warmt tijdens het gebruik.
Raak geen hete oppervlakken aan om
brandwonden te voorkomen.
• Na gebruik, voor het reinigen en in geval van
storingen altijd het apparaat loskoppelen van
de stroomvoorziening.
• Zolang het apparaat warm is, moet er
toezicht zijn, ook al is het niet op netstroom
aangesloten. Laat het apparaat volledig
afkoelen alvorens het te reinigen en op te
slaan.
• Trek niet aan het netsnoer, maar trek aan de
stekker om het apparaat los te koppelen van
de stroomvoorziening.
• Het apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of met gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over het
veilige gebruik van het apparaat en de gevaren
ervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar
en onder toezicht staan. Houd het apparaat en
het netsnoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
• We zijn niet aansprakelijk voor schade die
ontstaat wanneer het apparaat voor andere
doeleinden wordt gebruikt dan waarvoor het
bestemd is of wanneer het op ondeugdelijke
wijze wordt gebruikt.
• Reparaties en andere werkzaamheden aan het
apparaat mogen alleen worden uitgevoerd
door erkende specialisten!
KENMERKEN
• Elektronische ruimtetemperatuurregeling
• Afstandsbediening
• Timer
• Oscillatie
• 2 verwarmingsniveaus
• Minimale warmteafgifte: 1,1 kW
• Maximale warmteafgifte: 2 kW
• Modus alleen ventilator (geen verwarming)
BESCHRIJVING: (g. A)
1. Display
2. Bedieningspaneel
3. Verwarmingselement
4. Temperatuurinsteltoetsen [+]/[-]
5. Oscillatietoets [OSC]
6. Timertoets [TIMER]
7. Verwarmingsmodustoets [ ]
8. AAN/UIT-toets [ON/OFF]
9. Afdekking voor luchtlter
INSTRUCTIES
Instellen en inschakelen:
1. Plaats de ventilatorkachel op een waterpas,
vlakke ondergrond.
2. Sluit de ventilatorkachel aan op een
stopcontact.
3. Zet de aan/uit-schakelaar op de achterkant van
de ventilatorkachel op aan.
4. In de stand-bymodus wordt op het display de
huidige ruimtetemperatuur weergegeven.
5. Om de ventilatorkachel te starten,
druk op de [ON/OFF]-toets. De
standaard verwarmingsmodus is "laag
verwarmingsvermogen".
Modusselectie:
Druk (herhaaldelijk) op de [TIMER]-toets om
tussen de verschillende modi te schakelen.
Hoog verwarmingsvermogen
Het verwarmingsvermogen is ongeveer
2000W (op het display lichten
2verwarmingslampjes op).
Laag verwarmingsvermogen
Het verwarmingsvermogen is
ongeveer 1100W (op het display licht
1verwarmingslampje op).
Modus alleen ventilator
Alleen de ventilator draait, geen
verwarming.
Temperatuurgecontroleerde modus:
Druk op de [+]/[-]-toetsen om de gewenste
ruimtetemperatuur te selecteren.
De temperatuur kan worden ingesteld van 10 tot
35°C in stappen van 1°C.
In deze slimme modus regelt de ventilatorkachel
het verwarmingselement automatisch tussen
laag, hoog en uit om de ingestelde temperatuur
te handhaven. De ventilator zal echter hoe dan
ook blijven draaien.
Oscillatie:
Druk op de [OSC]-toets om de oscillatie te starten
of te stoppen.
Timer:
Druk (herhaaldelijk) op de [TIMER]-toets om de
tijd in te stellen waarna het verwarmingselement
automatisch uitschakelt.
De timer kan worden ingesteld van 0 tot 8 uur in
stappen van 1 uur. Als u 0 selecteerd, wordt de
timer gedeactiveerd.
Afstandsbediening: (g. B)
Gebruik een CR2025 (3V) batterij voor de
afstandsbediening.
Alle functies die met de afstandsbediening
kunnen worden uitgevoerd, zijn identiek aan die
op het bedieningspaneel van de ventilatorkachel.
VEILIGHEIDSKENMERKEN
Oververhittingbeveiliging:
De ventilatorkachel is uitgerust met een
oververhittingsbeveiliging. Oververhitting
treedt in het algemeen alleen op als een van de
openingen van de ventilatorkachel afgedekt,
geblokkeerd of verstopt is. Als de temperatuur
in het apparaat te hoog oploopt, schakelt het
verwarmingselement uit. Trek in dat geval
de stekker van de ventilatorkachel uit het
stopcontact en verwijder alle voorwerpen die de
openingen blokkeren. Laat het apparaat ongeveer
30 minuten afkoelen alvorens het opnieuw te
gebruiken. Als het probleem aanhoudt, neem dan
contact op met de klantenservice.
Kantelveiligheidsschakelaar:
De ventilatorkachel is uitgerust met
een kantelveiligheidsschakelaar die de
ventilatorkachel onmiddellijk uitschakelt als deze
kantelt, om brandgevaar te voorkomen.
Opmerking: nadat het verwarmingselement
is uitgeschakeld, blijft de ventilator tijdens het
afkoelen draaien tot deze uitschakelt.

32 33
BRUKSANVISNING
VÄRMEFLÄKT
Produkten är endast lämplig för väl
isolerade utrymmen och tillfällig
användning.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Säkerheten för elektriska apparater från FIRST
Austria efterlever de erkända tekniska direktiven
och juridiska föreskrifter för säkerhet. Du och
andra användare av apparaten bör dock iaktta
följande säkerhetsanvisningar:
• Läs dessa anvisningar noggrant innan du
använder apparaten för första gången och
spara dem för framtida referens.
• Den här produkten har inte designats för
någon annan användning än den som anges i
denna handbok.
• Innan du ansluter apparaten till
strömförsörjningen måste du kontrollera
om den spänning som anges på apparaten
motsvarar nätspänningen i ditt hem. Om så
inte är fallet bör du kontakta din återförsäljare
och inte använda apparaten.
• Om apparaten är jordad (skyddsklass I)
måste även vägguttaget och eventuella
förlängningssladdar som den ansluts till vara
jordade.
• Använd inte eller placera någon del av
apparaten på eller nära någon het yta (t.ex.
gasspis eller elektrisk brännare eller en
uppvärmd ugn).
• Se till att apparaten används på en fast och
plan yta och utom räckhåll för barn. Detta
förhindrar att den välter och undviker skador
eller personskador.
• Använd inte produkten i närheten av gaskällor
eller andra brandfarliga material eller föremål.
• Håll ett säkert avstånd från möbler och andra
föremål.
• Rikta inte värmeäkten direkt mot möbler eller
andra föremål.
• Håll enhetens baksida minst 30 cm från väggar
eller föremål för att säkerställa fritt luftöde.
• Apparaten får inte utsättas för droppar eller
stänkande vatten. Placera inga vattenbehållare
(såsom vaser) bredvid eller ovanpå apparaten.
• För att skydda mot elektrisk fara ska du inte
sänk ned apparaten eller sladden i någon
vätska.
• Om apparaten eller strömsladden visar några
tecken på skada, ska de inte tas i bruk! Ta med
produkten till ett auktoriserat och kvalicerat
servicecenter för inspektion eller reparation.
• Blockera inte över luftintag och utlopp på
något sätt, och täck inte över dem!
• Placera inte brandfarliga material (papper eller
tyg osv.) på eller nära apparaten.
• Se till att apparaten är avstängd innan du
ansluter eller kopplar bort den.
• Denna enhet är endast avsedd för hemmabruk,
och ska inte användas kommersiellt.
• Använd inte denna apparat utomhus.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt medan den
är i drift.
• Använd inte denna värmare nära ett badkar, en
dusch eller en pool.
• Denna apparat värms upp under användning.
Rör inte vid heta ytor – risk för brännskador.
• Koppla alltid bort apparaten från elnätet efter
användning, före rengöring och om fel uppstår.
• Så länge apparaten är varm bör den övervakas,
även om den inte är ansluten till ett eluttag.
Låt apparaten svalna helt innan du rengör och
förvarar den.
• Dra inte direkt i nätsladden. Dra istället i
kontakten för att koppla bort apparaten från
eluttaget.
• Den här apparaten kan användas av barn som
är 8 år och äldre samt av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap om de har fått
uppsikt eller anvisningar om användningen av
apparaten på ett säkert sätt och förstår farorna
som är inblandade. Barn får inte leka med
apparaten. Rengöring och underhåll får endast
utföras av barn som är äldre än 8 år och under
övervakning. Förvara apparaten och dess sladd
utom räckhåll för barn under 8 år.
• Vi ansvarar inte för eventuella skador som
kan uppstå om apparaten används för andra
ändamål än avsett eller om den används på ett
olämpligt sätt.
• Reparationer och annat arbete på enheten får
endast utföras av auktoriserad personal!
FUNKTIONER
• Elektronisk styrning av rumstemperatur
• Fjärrkontroll
• Timer
• Oscillering
• 2 värmenivåer
• Lägsta värmeeekt: 1,1 kW
• Högsta värmeeekt: 2 kW
• Läge för endast äkt (ingen värme)
BESKRIVNING: (Bild A)
1. Display
2. Kontrollpanel
3. Värmeelement
4. Knappar för temperaturjustering [+]/[-]
5. Knapp för oscillering [OSC]
REINIGING EN ONDERHOUD
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact en
laat het apparaat afkoelen alvorens het te
reinigen.
• Dompel het apparaat of het netsnoer nooit
onder in water. Laat de elektrische onderdelen
niet in contact komen met vocht.
• Veeg het verwarmingselement af met een
zachte, vochtige doek.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
220-240V • 50 Hz • 2000 W
Milieuvriendelijke verwijdering
Bescherm altijd het milieu tegen vervuiling!
Vergeet niet de plaatselijke voorschriften
in acht te nemen door de buiten gebruik gestelde
elektrische apparatuur in te leveren bij een
daartoe aangewezen afvalverwerkingscentrum.
SVENSKA
NEDERLANDS

34 35
SLOVENŠČINA
SVENSKA
6. Knapp för timer [TIMER]
7. Knapp för värmeläge [ ]
8. PÅ-/AV-knapp [ON/OFF]
9. Skydd för luftlter
INSTRUKTIONER
Placera och slå på:
1. Placera värmeäkten på en jämn, plan yta.
2. Anslut värmeäkten till eluttaget.
3. Slå på strömbrytaren på värmeäktens baksida.
4. I standbyläge, visar displayen den aktuella
rumstemperaturen.
5. Tryck på [ON/OFF] för att starta värmeäkten.
Standardläget för uppvärmning är "Låg
värmeeekt".
Val av läge:
Tryck på [TIMER] (era gånger) för att växla mellan
de olika lägena.
Hög värmeeekt
Värmeeekten är cirka 2000 W
(2värmeindikeringar tänds i displayen).
Låg värmeeekt
Värmeeekten är cirka 1100 W
(1värmeindikering tänds i displayen).
Endast äktläge
Det är endast äkten som är i drift, ingen
värme.
Temperaturkontrollerat läge:
Tryck på [+]/[-] för att välja önskad
rumstemperatur.
Temperaturen kan ställas in från 10 till 35°C i steg
om 1°C.
I det här smarta läget regleras värmelementet
i värmaren mellan låg, hög och avstängd
automatiskt för att bibehålla den inställda
temperaturen. Men, äkten kommer att gå
oavsett.
Oscilleringsfunktion:
Tryck på [OSC] för att starta eller stoppa
oscilleringsfunktionen.
Timer:
Tryck på [TIMER] (era gånger) för att ställa in den
tid efter vilken värmaren slås av automatiskt.
Det går att ställa in timern från 0 till 8 timmar i
steg om 1 timme. Vid val av 0 inaktiveras timern.
Fjärrkontroll: (Bild B)
Använd ett CR2025 (3V) batteri till ärrkontrollen.
Alla funktioner som kan utföras via ärrkontrollen
är identiska med funktionerna på värmeäktens
kontrollpanel.
SÄKERHETSFUNKTIONER
Överhettningsskydd:
Värmeäkten är utrustad med ett
överhettningsskydd. Överhettning inträar i
allmänhet endast om någon av värmeäktens
öppningar täcks över, blockeras eller täpps
igen. Om överhettning sker inuti apparaten, slås
värmaren av. Om detta skulle inträa, bör du
koppla ur värmeäkten ur eluttaget och avlägsna
eventuella föremål som blockerar gallren. Låt
enheten svalna i cirka 30 minuter innan du
använder den igen. Kontakta kundtjänst, om
problemet kvarstår.
Skyddsbrytare mot vältning:
Värmeäkten är utrustad med en skyddsbrytare
mot vältning som stänger av värmeäkten
omedelbart om den välter. Detta för att förhindra
en potentiell brandrisk.
Obs! När värmaren stängs av, fortsätter äkten att
gå under avsvalningsfasen tills den stängs av.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Koppla alltid bort apparaten från strömkällan
och låt den svalna före rengöring.
• Apparaten eller strömsladden får aldrig sänkas
ner i vatten. De elektriska delarna får inte
utsättas för fukt.
• Torka av värmaren med en mjuk fuktad trasa.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
220-240V • 50 Hz • 2000 W
"Miljövänligt bortskaande
Du kan hjälpa till att skydda miljön!
Kom ihåg att respektera de lokala
bestämmelserna: lämna in icke-fungerande
elektrisk utrustning till ett lämpligt
avfallshanteringscenter."
NAVODILA ZA UPORABO
KALORIFER
Izdelek je primeren samo za dobro
izolirane prostore ali občasno uporabo.
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Varnost električnih naprav podjetja FIRST Austria
je v skladu s priznanimi tehničnimi direktivami
in zakonskimi predpisi o varnosti. Kljub temu
morate vi in drugi uporabniki naprave upoštevati
naslednja varnostna navodila:
• Pred prvo uporabo naprave natančno preberite
ta navodila in jih shranite za nadaljnjo uporabo.
• Ta izdelek ni bil zasnovan za namene, ki niso
navedeni v tem priročniku.
• Pred priklopom naprave na električno omrežje
preverite, ali napetost, navedena na napravi,
ustreza napetosti v vašem domu. Če temu ni
tako, se obrnite na prodajalca in naprave ne
uporabljajte.
• Če je naprava ozemljena (razred zaščite I),
mora biti ozemljena tudi vtičnica in morebitni
podaljški, na katere je priključena.
• Ne uporabljajte in ne postavljajte nobenega
dela te naprave na ali v bližino vročih površin
(na primer plinski ali električni gorilnik ali
ogreta pečica).
• Prepričajte se, da napravo uporabljate na trdni
in ravni površini, izven dosega otrok, saj boste
s tem preprečili prevračanje in posledično tudi
materialne in telesne poškodbe.
• Izdelka ne uporabljajte v bližini virov plina ali
drugih vnetljivih materialov ali predmetov.
• Postavite ga na varni razdalji od pohištva in
drugih predmetov.
• Kaloriferja ne usmerite neposredno v pohištvo
ali druge predmete.
• Zadnja stran enote naj bo vsaj 30 cm oddaljena
od sten ali predmetov, da zagotovite prost
pretok zraka.
• Naprava ne sme biti izpostavljena kapljanju ali
brizganju vode. Ne postavljajte posod z vodo
(kot so vaze) poleg ali na vrh naprave.
• Zaradi zaščite pred električno nevarnostjo
te naprave ali kabla ne potapljajte v nobeno
tekočino.
• Če naprava ali napajalni kabel kažeta znake
poškodb, ju ne uporabljajte! Izdelek odnesite
v pooblaščen in kvaliciran servisni center na
pregled ali popravilo.
• Na noben način ne blokirajte ali prekrijte
odprtin za vhod in izhod zraka.
• Na napravo ali v njeno bližino ne postavljajte
vnetljivih materialov (papir, tkanina itd.).
• Preden napravo priklopite ali izključite, se
prepričajte, da je naprava izklopljena.
• Ta naprava je namenjena samo domači
uporabi, ne uporabljajte je v komercialne
namene.
• Naprave ne uporabljajte na prostem.
• Aparata med delovanjem ne puščajte
nenadzorovanega.
• Grelnika ne uporabljajte v neposredni bližini
kopalne kadi, prhe ali bazena.
• Naprava se med uporabo segreje. Da se
izognete opeklinam, se ne dotikajte vročih
površin.
• Napravo po uporabi, pred čiščenjem in v
primeru okvare vedno izključite iz električnega
omrežja.
• Dokler je naprava vroča, jo je treba
nadzorovati, tudi če ni priključena na električno
omrežje. Pred čiščenjem in shranjevanjem
pustite, da se naprava popolnoma ohladi.
• Ne vlecite neposredno za napajalni kabel.
Raje potegnite za vtič, da napravo odklopite iz
električnega omrežja.
• Napravo lahko uporabljajo otroci, starejši
od 8 let, in osebe z zmanjšanimi zičnimi,
senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če jih
pri uporabi nadzoruje oseba, ki je zadolžena
za njihovo varnost, ali so prejele navodila za
varno uporabo in razumejo z njo povezane
nevarnosti. Otroci naj se ne igrajo z napravo.
Čiščenja in vzdrževanja ne smejo izvajati
otroci, razen če so starejši od 8 let in so pod
nadzorom. Napravo in njen napajalni kabel
shranite izven dosega otrok, mlajših od 8 let.
• Ne odgovarjamo za morebitno škodo, ki bi
lahko nastala, če se naprava uporablja za
nepredvidene namene ali če se uporablja na
neprimeren način.
• Popravila in druga dela na napravi lahko izvaja
samo pooblaščeno strokovno osebje!
LASTNOSTI
• Elektronsko uravnavanje temperature prostora
• Daljinski upravljalnik
• Časovnik
• Oscilacija
• 2 ravni gretja
• Minimalna izhodna toplotna moč: 1,1 kW
• Maksimalna izhodna toplotna moč: 2 kW
• Način samo ventilatorja (brez gretja)
OPIS: (slika A)
1. Zaslon
2. Nadzorna plošča
3. Grelni element
4. Gumba za nastavitev temperature [+]/[-]
5. Gumb za oscilacijo [OSC]

36 37
РУССКИЙ
SLOVENŠČINA
6. Gumb za časovnik [TIMER]
7. Gumb za način gretja [ ]
8. Gumb za VKLOP/IZKLOP [ON/OFF]
9. Pokrov za zračni lter
NAVODILA
Nastavitev in vklop:
1. Kalorifer postavite na ravno in stabilno
površino.
2. Kalorifer priključite v električno vtičnico.
3. Vklopite stikalo za vklop/izklop na zadnji strani
kaloriferja.
4. V stanju pripravljenosti je na zaslonu prikazana
trenutna temperatura prostora.
5. Za vklop kaloriferja pritisnite gumb [ON/OFF].
Privzeti način gretja je "nizka moč gretja".
Izbira načina:
Večkrat pritisnite gumb [TIMER] za preklapljanje
med različnimi načini.
Visoka moč gretja
Moč gretja je približno 2000W (na zaslonu
svetita 2 indikatorski lučki za gretje).
Nizka moč gretja
Moč gretja je približno 1100W (na zaslonu
sveti 1 indikatorska lučka za gretje).
Način samo ventilatorja
Deluje samo ventilator, brez gretja.
Način uravnavanja temperature:
Pritisnite gumba [+]/[-] za izbiro želene
temperature prostora.
Temperaturo lahko nastavite od 10 do 35°C v
korakih po 1°C.
V tem pametnem načinu grelnik samodejno
uravnava grelni element med nizko močjo, visoko
močjo in izklopljenim, da vzdržuje nastavljeno
temperaturo. Ventilator pa še naprej deluje v
vsakem primeru.
Funkcija oscilacije:
Pritisnite gumb [OSC] za zagon ali zaustavitev
funkcije oscilacije.
Funkcija časovnika:
Večkrat pritisnite gumb [TIMER] za nastavitev
časa, čez katerega se bo grelnik samodejno
izklopil.
Časovnik lahko nastavite od 0 do 8 ur v korakih po
1 h. Če izberete vrednost 0, se časovnik deaktivira.
Daljinski upravljalnik: (slika B)
Za daljinski upravljalnik uporabite baterijo CR2025
(3V).
Vse funkcije, ki jih lahko izvedete z daljinskim
upravljalnikom, so enake tistim na nadzorni plošči
kaloriferja.
VARNOSTNE FUNKCIJE
Zaščita pred pregrevanjem:
Kalorifer je opremljen z zaščito pred
pregrevanjem. Do pregrevanja običajno pride
samo, če je ena od odprtin kaloriferja prekrita,
blokirana ali zamašena. V primeru previsoke
temperature znotraj enote se grelnik izklopi. V tem
primeru kalorifer odklopite iz električne vtičnice in
odstranite predmete, ki blokirajo mreže. Počakajte
približno 30 minut, da se enota ohladi, preden
jo ponovno uporabite. Če je težava še vedno
prisotna, se obrnite na službo za pomoč strankam.
Varnostno stikalo za prevračanje:
Kalorifer je opremljen z varnostnim stikalom za
prevračanje, ki takoj izklopi kalorifer, če se ta
prevrne, da prepreči morebitno nevarnost požara.
Opomba: Potem ko se je grelnik izklopil,
ventilator deluje še naprej med fazo hlajenja,
dokler se ne izklopi.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
• Pred čiščenjem napravo vedno izključite iz
električnega omrežja in pustite, da se ohladi.
• Naprave ali napajalnega kabla nikoli ne
potopite v vodo. Preprečite, da bi električni deli
prišli v stik z vlago.
• Grelnik obrišite z mehko vlažno krpo.
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE
220-240V • 50 Hz • 2000 W
"Okolju prijazno odstranjevanje
odpadkov Vedno zaščitite okolje pred
onesnaženjem! Upoštevajte lokalne
predpise: iztrošeno električno napravo odpeljite v
ustrezen zbirni center."
СПРАВОЧНОЕ РУКОВОДСТВО
ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР
Изделие пригодно для использования
исключительно в хорошо
вентилируемых помещениях или для
нерегулярного применения.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Для обогрева помещений.
Не для коммерческого и промышленного
использования.
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ
ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Безопасность электрических приборов
FIRST Austria соответствует официальным
техническим директивам и нормам
безопасности. Тем не менее вам и другим
пользователям прибора необходимо
соблюдать следующие инструкции по технике
безопасности:
• Перед первым использованием прибора
внимательно прочитайте инструкции
и сохраните их для дальнейшего
использования.
• Данный прибор не предназначен для
использования в целях, отличающихся от
указанных в данном руководстве.
• Перед подключением прибора к источнику
питания проверьте, что напряжение,
указанное на приборе, соответствует
напряжению в сети. В ином случае не
используйте прибор и обратитесь к
продавцу.
• Если прибор должен быть заземлен (класс
защитыI), розетка электросети и все
удлинители, подключенные к ней, также
должныбыть заземлены.
• Запрещеныэксплуатация или размещение
прибора или какой-либо его части на
горячих поверхностях или рядом с ними
(например, газовая или электрическая
горелка, нагретая духовка).
• Во избежание переворачивания,
повреждений и травм прибор следует
устанавливать на твердую ровную
поверхность в недоступном для детей месте.
• Не используйте устройство
вблизи источников газа и других
воспламеняющихся веществ или предметов.
• Сохраняйте безопасное расстояние от
мебели и других предметов.
• Не направляйте тепловентилятор
непосредственно на мебель или другие
предметы.
• Обеспечьте позади устройства минимум
30 см от стен или других предметов для
свободного циркулирования воздуха.
• Не допускайте попадания брызг водына
устройство. Не ставьте на прибор или рядом
с ним предметы, наполненные жидкостью
(например, вазы).
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте данный прибор или
шнур питания в какую-либо жидкость.
• Не пользуйтесь прибором при появлении
признаков повреждения прибора или
шнура питания! Передайте прибор в
авторизованный специализированный
сервисный центр для осмотра и ремонта.
• Не блокируйте и не закрывайте впускные и
выпускные воздушные отверстия!
• Не размещайте воспламеняемые материалы
(бумагу, ткань и т. д.) на приборе или рядом с
ним.
• Прежде чем вставить вилку прибора
в розетку электросети или извлечь ее,
убедитесь, что прибор выключен.
• Прибор предназначен исключительно для
домашнего использования, не использовать
в коммерческих целях.
• Не пользуйтесь прибором вне помещений.
• Не оставляйте прибор работать без
присмотра.
• Не используйте тепловентилятор возле
ванны, душа или бассейна.
• Это устройство нагревается при
использовании. Во избежание ожогов не
прикасайтесь к горячим поверхностям.
• Отключайте прибор от сети после
завершения использования, перед
выполнением очистки или при
возникновении неисправности.
• Пока прибор остается горячим, за ним
необходимо следить, даже если он не
подключен к сети. Дайте прибору полностью
остыть, перед тем как чистить его или
помещать на хранение.
• При отключении прибора от сети, держитесь
за вилку, а не тяните за шнур.
• Использование этого прибора детьми
в возрасте от 8 лет и выше, лицами с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также
лицами, не обладающими достаточным
опытом или знаниями, допускается только
в тех случаях, когда это использование
осуществляется под наблюдением
компетентных лиц или после инструктажа
по технике безопасности и при понимании
рисков, связанных с эксплуатацией данного

3938
РУССКИЙ
РУССКИЙ
прибора. Не разрешайте детям играть с
прибором. Чистка и обслуживание прибора
не должныосуществляться детьми, если
они не старше 8 лет и не находятся под
надзором. Храните прибор и шнур питания
в месте, недоступном для детей в возрасте
менее 8 лет.
• Производитель не несет ответственность
за какие-либо повреждения, которые
могут возникнуть вследствие применения
прибора не по назначению или
неправильного использования.
• Ремонт прибора и прочие работыс
ним должныосуществляться только
уполномоченным квалифицированным
персоналом.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
• Электронное управление температурой в
помещении
• Пульт ДУ
• Таймер
• Колебание
• 2 уровня обогрева
• Минимальная тепловая мощность: 1,1 кВт
• Максимальная тепловая мощность 2 кВт
• Режим только вентилятора (без обогрева)
ОПИСАНИЕ (Рис. A)
1. Экран
2. Панель управления
3. Нагревательный элемент
4. Кнопки регулировки температуры[+]/[-]
5. Кнопка колебаний [OSC]
6. Кнопка таймера [TIMER]
7. Кнопка режима обогрева [ ]
8. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ[ON/OFF]
9. Крышка воздушного фильтра
ИНСТРУКЦИИ
Настройка и включение:
1. Установите тепловентилятор на ровную
плоскую поверхность.
2. Подключите тепловентилятор к розетке
электропитания.
3. Включите выключатель питания на задней
панели тепловентилятора.
4. В режиме ожидания на дисплее
отображается текущая температура в
помещении.
5. Чтобывключить тепловентилятор, нажмите
кнопку [ON/OFF]. По умолчанию включен
режим обогрева «Слабый обогрев».
Выбор режима:
Для переключения режима нажимайте кнопку
[TIMER] (непрерывно).
Сильный обогрев
Мощность обогрева около 2000 Вт
(2индикатора обогрева будут гореть на
дисплее).
Слабый обогрев
Мощность обогрева около 1100 Вт
(1индикатор обогрева будет гореть на
дисплее).
Режим только вентилятора
Работает только вентилятор, без
обогрева.
Режим управления температурой:
Нажимайте кнопки [+]/[-] для выбора
требуемой температурыв помещении.
Выможете задать температуру от 10 до 35°C с
шагом 1°C.
В этом умном режиме для поддержания
заданной температурынагреватель
будет автоматически переключать работу
нагревательного элемента между следующими
режимами: слабый, сильный и выкл. Но
вентилятор продолжит работать в любом
случае..
Функция колебания:
Нажмите кнопку [OSC], чтобывключить или
отключить функцию колебания.
Функция таймера:
Нажимайте кнопку [TIMER] (непрерывно),
чтобызадать время, по истечении которого
нагреватель выключится автоматически.
Таймер можно установить от 0 до 8 часов с
шагом 1 час. При выборе значения 0 таймер
отключается.
Пульт ДУ: (Рис. B)
Используйте батарею CR2025 (3 В) для пульта
ДУ.
Все функции, которые можно выполнять с
помощью пульта ДУ, аналогичныфункциям на
панели управления тепловентилятора.
ФУНКЦИИ БЕЗОПАСНОСТИ
Защита от перегрева:
Тепловентилятор оснащен функцией защитыот
перегрева. Как правило, перегрев возникает,
когда воздушные отверстия тепловентилятора
закрыты, заблокированыили засорились. При
перегреве внутри устройства нагреватель
отключится. В этом случае отключите
тепловентилятор от розетки электропитания
и удалите предметы, загораживающие сетки.
Дайте устройству остыть в течение примерно
30 минут перед повторным включением.
Если проблема сохраняется, обратитесь в
сервисный центр.
Защитный выключатель при
переворачивании:
Тепловентилятор оснащен защитным
выключателем, который отключает
тепловентилятор при переворачивании для
предотвращения возгорания.
Примечание. После отключения нагревателя
вентилятор продолжит работать во время фазы
охлаждения, а затем отключится.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Всегда отключайте прибор от сети и дайте
ему остыть перед очисткой.
• Запрещается погружать устройство или
его шнур питания в воду. Не допускайте
попадания влаги на электрические детали.
• Протирайте нагреватель мягкой влажной
салфеткой.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
220-240 В • 50 Гц • 2000 Вт
Хранение.
Рекомендуется хранить в закрытом сухом
помещении при температуре окружающего
воздуха не выше плюс 40°С с относительной
влажностью не выше 70%и отсутствии в
окружающей среде пыли, кислотных и других
паров.
Транспортировка.
К данному прибору специальные правила
перевозки не применяются. При перевозке
прибора используйте оригинальную заводскую
упаковку. При перевозке следует избегать
падений, ударов и иных механических
воздействий на прибор, а также прямого
воздействия атмосферных осадков и
агрессивных сред.
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характеристики
устройства без предварительного
уведомления.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
Изготовитель:
Компания Тиметрон Австрия (Timetron
GesmbH)
Адрес:
Раймундгассе 1/8, 1020, Вена, Австрия
(Raimundgasse 1/8, 1020 Vienna, Austria)
Сделано в Китае
Дата производства указана на упаковке
Уполномоченное изготовителем лицо:
ООО «Грантэл»
143912, Московская область, г.Балашиха,
Западная коммунальная зона, ул. Шоссе
Энтузиастов, вл. 1а, пом. Д002, ком. 51
тел. +7 (495) 297 50 20
В случае неисправности изделия необходимо
обратиться в ближайший авторизованный
сервисный центр.
За информацией о ближайшем сервисном
центре обращайтесь к продавцу.
Экологическая утилизация
Выможете помочь защитить
окружающую среду! Помните о
соблюдении местных правил: Отправьте
неработающее электрооборудование в
соответствующие центрыутилизации.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other FIRST AUSTRIA Heater manuals