FIRST AUSTRIA FA-5571-8 User manual

FA-5571-7
FA-5571-8
ENGLISH................. PAGE 2
DEUTSCH ............... SEITE 5
ROMANESTE ...... PAGINA 8
SCG/CRO/B.i.H. . STRANA 11
B¿flGARSKI .......... STR. 14
POLSKI............. STRONA 17
LATVIAN................... LPP. 20
RUSSKIJ............... STR. 23
LIETUVIU K.................. P. 26
FRANÇAIS ............ PAGE 29
УКРАЇНСЬКА ...... СТОР. 32
INSTRUCTION MANUAL
PTC FAN HEATER & COOLER
BEDIENUNGSANLEITUNG
PTC HEIZLÜFTER MIT
KÜHLFUNKTION
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
AEROTERMĂCU VENTILATOR
PTC MONTAT PE PERETE
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PTC-KALORIFER
РЪКОВОДСТВО ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
НА PTC КАЛОРИФЕР
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TERMOWENTYLATOR PTC
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
PTC GAISA SILDĪTĀJS
INSTRUKCIÄ PO
QKSPLUATACII
ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР PTC
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
PTC ORO ŠILDYTUVAS
MANUEL D’UTILISATION
CHAUFFAGE/VENTILATEUR CTP
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР З
ФУНКЦІЄЮ НАГРІВАННЯ ТА
ОХОЛОДЖЕННЯ
N
i
ENGLISH
1. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety.
2. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
DEUTSCH
1. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
verminderten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn,
es wurden Anleitungen betreffs der Benutzung
des Geräts durch eine verantwortliche
Aufsichtsperson erteilt.
2. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
RUSSKIJ
1. Данный прибор не рекомендуется
использовать людям (включая идетей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, атакже
обладающих недостаточным опытом или
знанием продукта. Данной категории лиц
рекомендуется использовать прибор только
под присмотром.
2. Дети должны находится под присмотром
взрослых, чтобы удостовериться, что они
не играются прибором, аиспользуют его по
назначению.
POLSKI
1. Ten produkt nie jest przeznaczony dla osób (w
tym dzieci), których zdolności fizyczne, czuciowe
lub umysłowe sąograniczone lub które nie
majądoświadczenia w obsłudze tego produktu,
chyba, że znajdująsiępod nadzorem osoby
posiadającej takie zdolności.
2. Należy pilnowaćdzieci, aby nie bawiły siętym
urządzeniem.
SCG/CRO/B.I.H.
1. Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu od
strane osoba (uključujući decu) sa smanjenim
fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima
ili manjkom iskustva i znanja, osim u slučaju
kada ih prilikom upotrebe uređaja nadgledaju
ili daju uputstva osobe odgovorne za njihovu
bezbednost.
2. Decu treba nadzirati kako se ne bi igrala sa
uređajem.
LATVIAN
1. Šīierīce nav paredzēta tādiem cilvēkiem (tai sk.
bērniem), kam ir pazeminātas fiziskās, sensorās
vai prāta spējas, kāarīpieredzes vai zināšanu
trūkums, izņemot gadījumus, kad viņus pieskata
vai par ierīces lietošanu instruēcilvēks, kas atbild
par viņu drošību.
2. Bērnus jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar ierīci.
LIETUVIU K.
1. Šįįrenginįdraudžiama naudoti žmonėms
(įskaitant vaikus), turintiems fizinę, jutiminęar
protinęnegaliąarba patirties ir žiniųneturintiems
asmenims, nebent juos prižiūri arba nurodo, kaip
naudotis įrenginiu, už jųsaugumąatsakingas
asmuo.
2. Vaikai turi būti prižiūrimi, siekiant užtikrinti, kad jie
nežaistųsu prietaisu.
ROMANESTE
1. Acest aparat nu este destinat persoanelor cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse
sau lipsite de experienţa şi de cunoaşterea
produsului (inclusiv copii), în afara cazului în care
acestea sunt supravegheate de o persoanăîn
măsurăsăo facă.
2. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu acest aparat.
B¿flGARSKI
1. Този уред не епредназначен за употреба
от лица (включително деца) снамалени
физически, сетивни или умствени
способности, или слипсващи знания и
опит, освен ако не се наблюдават или не се
инструктират относно употребата на уредa
от лице, отговарящо за безопасността им.
2. Децата трябва да се наблюдават, за да се
уверите, че не си играят суреда.
FRANÇAIS
1. Cet appareil n‘est pas destiné aux personnes
(enfants inclus) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d‘expérience et de connaissance du produit, à
moins qu‘elles ne soient mises sous la garde
d‘une personne pouvant les surveiller.
2. Les enfants doivent être surveillés afin de
s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec cet appareil.
УКРАЇНСЬКА
1. Цей пристрій не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
зфізичними та розумовими вадами, або
особами без належного досвіду чи знань,
якщо вони не пройшли інструктаж по
користуванню цим пристроєм під наглядом
особи, відповідальної за їх безпеку.
2. Не дозволяйте дітям гратися зцим
пристроєм.
m_5571-7-8_v02.indd 28-29m_5571-7-8_v02.indd 28-29 2010.5.17 6:04:16 PM2010.5.17 6:04:16 PM

NAME OF THE COMPONENTS (see picture 1):
1) COVER
2) WIND INLET
3) WIND OUTLET
4) FANNER
5) BASE
6) CONTROL PANEL
INSTALLATION (see picture 2):
Drill two holes into the wall and keep a distance of 1.8m from the ground. The diameter of the
hole just contains the inflated plastic pipe. After tucking the inflated plastic pipe, fix pothook on
the pipe with screws. Make sure pothook are safely placed and hang the heater. The clip under
the pothook should be inserted rabbet of the heater bottom.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. If you don’t use the heater for a long time, please wipe the surface and put it into the box.
Lay the carton on a ventilated and dry place. Humidity and pressure on the carton can
damage your product.
2. Wait for the machine to cool down before pulling out the plug, then clean it. Wipe it clean
with a wet washcloth or cleaner. Never directly wash with water, do not drop water into the
machine. Never clean with acids, chemical thinner, gasoline, benzene etc.
3. Before every use, please check to make sure that the outlet ventilation has no sundries.
FUNCTION INSTRUCTION
MACHINE PANEL
Plug cord into the electric outlet, press “”, wind window will open and blow out natural wind.
Secondly press “” is Power off, and the blue light shining, 30 seconds later, it will stop working
automaticly.
When heater on working, press first time is 1000W, second time is 2000W. It is circle use.
When heater on working, press this button. The fin will automatic swing up and down.
◴
Setting the heater working hours.
1h – 2.0h – 3.0h – 4.0h – 5.0h – 6.0h – 7.0h – 8.0h
3
ENGLISH
2
ENGLISH
INSTRUCTION MANUAL
WALL MOUNTED PTC FAN HEATER USAGE GUIDANCE
• Please read this guidance carefully before using your wall mounted PTC heater, so that you
can use it correctly.
• Please keep well with this guidance.
BRIEF INTRODUCTION OF THE PRODUCT
PTC heater has a heating and fan function in the same machine, and it looks like an air
conditioner with latest design. With remote control make it to be operated easily and safely, the
machine adopts PTC heating material heating it quickly, it's durable and without flame.
FEATURE:
• PTC ceramic heater elements, high efficiency heating, quickly heating, noise-less odor-
free, non-polluting, no flame and will not killing the oxygen
• Wall mounted
• Cool,warm or hot wind
• Automatic oscillating louvers
• LCD
• 8 hours timer
• Remote control
• Overheat protection
NOTES:
1. The heater should be hung on the wall and the wind outlet should face down or be placed
on flat appliance. You must not place it precipitantly or tipsily.
2. Please do not use the heater in places full of combustible or explosive gas. Don’t cover the
wind outlet.
3. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent
or a similarly qualified person in order to avoid a hazard
4. If nobody is in or you are repairing the heater, please disconnect the heater from electric outlet.
5. Please don’t touch the heater with wet hands or other conductors.
6. Motor is out of order, please make it stop immediately.
7. During use, please do not open the door or window otherwise it will diminish the heating
effect.
8. To turn off the machine, press the on/off switch to off, then the machine will keep the fan
working about 30 seconds until it blows out cool wind, then the machine will stop working
and you can take out the plug.
9. Must hang the heater on the wall and fix it away from water in bathroom.
10. Remote control, please use AAA battery, matched with the heater, heater panel LCD
display room temperature.
11. If the product needs repair, please ask experts or our company authorized maintenance
department.
WARNING:
Don’t touch the working machine and don’t cover the wind outlet and inlet!
m_5571-7-8_v02.indd 2-3m_5571-7-8_v02.indd 2-3 2010.5.17 6:04:19 PM2010.5.17 6:04:19 PM

BENUTZERHANDBUCH
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR PTC-HEIZLÜFTER MIT WANDANBRINGUNG
• Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie den PTC-Heizlüfter verwenden,
um eine korrekte Anwendung zu garantieren.
• Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
KURZE PRODUKTBESCHREIBUNG
PTC-Heizer verfügen über eine Heiz- und Lüftfunktion im gleichen Gerät. Von außen ähneln sie
einer Klimaanlage in modernstem Design. Mit der Fernbedienung sind sie leicht und sicher zu
betreiben. Das Gerät verwendet PTC-Heizelemente, wodurch ein schnelles, haltbares Heizen
ohne Flamme möglich ist.
FUNKTIONEN
• PTC Keramik-Heizelement, effizientes Heizen, schnelles Heizen, geräuscharm, geruchsfrei,
umweltschonend und nicht entflammbar.
• Wandmontage
• Kalte, warme oder heiße Luft.
• Automatisch oszillierende Klappe
• LCD-Display
• 8 Stunden Timer
• Fernbedienung
• Schutz vor Überhitzung
HINWEISE:
1. Der Heizlüfter sollte mit der Lüftungsöffnung nach unten an die Wand gehängt, oder auf
einer flachen Oberfläche aufgestellt werden. Das Gerät auf keinen Fall abfallend oder
schräg aufstellen.
2. Den Heizlüfter nicht in Räumen mit brennbaren Stoffen oder explosiven Gasen verwenden.
Die Lüftungsöffnung nicht abdecken.
3. Ist das Gerätekabel beschädigt, muss es vom Hersteller oder dessen Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
4. Wenn niemand im Haus ist und bei Reparaturen am Gerät muss der Heizlüfter ausgesteckt
werden.
5. Den Heizlüfter nicht mit nassen Händen oder anderen Stromleitern berühren.
6. Falls der Motor nicht richtig funktioniert, das Gerät sofort ausschalten.
7. Wenn der Motor in Betrieb ist, sollten die Türen und Fenster nicht ständig geöffnet und
geschlossen werden, da dies die Heizleistung beeinflusst.
8. Zum Ausschalten des Geräts die Taste On/Off (An/Aus) auf die Position »Off« setzen.
Der Ventilator läuft danach noch für ca. 30 Sekunden und kühle Luft wird ausgestoßen.
Anschließend stoppt das Gerät und Sie können den Stecker ziehen.
9. Der Heizlüfter muss an die Wand gehängt werden. Achten Sie im Badezimmer darauf, dass
er in ausreichender Entfernung vom Wasser angebracht wird.
10.Verwenden Sie für die Fernbedienung AAA Batterien des gleichen Typs wie im Heizgerät.
Das LCD auf dem Heizlüfter zeigt die Raumtemperatur an.
11.Beauftragen Sie für eventuelle Reparaturen ausschließlich qualifizierte Fachkräfte oder den
Reparaturdienst unseres Unternehmens.
WARNUNG:
Das Gerät nicht berühren wenn es in Betrieb ist! Die Lüftungsöffnungen nicht
bedecken!
5
DEUTSCH
REMOTE CONTROL INSTRUCTION
NAME OF THE COMPONENTS (see picture 3):
1. “” ON/OFF
2. Mode
3. Swing
4. Time
5. +
6. –
7. Cancel
INSTRUCTION OF REMOTE CONTROL KEY
Same as the of “” the panel
MODE
Same as the Mode of the panel
SWING
Same as the Swing of the panel
TIME
Same as the timer of the panel
‘+’ & ‘-’
During using, press ‘+’ & ‘-‘ controlling temperature. When the room temperature rises to the
regulation temperature, heater will stop heating. When room temperature descend lower by
3°C than regulation, heating up again. Press “cancel”, temperature is out of control of the
regulation.
Regulate temperature by ‘+’ ‘-‘. Start-up again, first time press ‘+’ ‘-‘, the temperature start
from 25°C (then change according to last regulation temperature), keeping between 49°C and
10°C. Each press change 1°C. When press ‘+’ & ‘-‘, display temperature from the present room
temperature switch to regulation temperature. Stopping press key, redisplay the present room
temperature.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
220-240V • 50Hz • 2000W
4
ENGLISH
m_5571-7-8_v02.indd 4-5m_5571-7-8_v02.indd 4-5 2010.5.17 6:04:19 PM2010.5.17 6:04:19 PM

ANWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
BEZEICHNUNG DER ELEMENTE (siehe Abb. 3):
1. (AN/AUS)
2. Mode (Regler)
3. Swing (Schwenken)
4. Time (Uhrzeit)
5. +
6. –
7. Cancel (Löschen)
ANWENDUNG DER FERNBEDIENUNGSTASTEN
Entspricht dem Bedienfeld
MODE (REGLER)
Entspricht Modus auf dem Bedienfeld
SWING (SCHWENKEN)
Entspricht Swing auf dem Bedienfeld
TIME (UHRZEIT)
Gleich wie der Timer des Heizlüfters
»+« & »-«
Während des Betriebs wird mit »+« & »-« die Temperatur angepasst. Sobald die Raum-
temperatur die eingestellte Temperatur erreicht, schaltet der Heizlüfter aus. Wenn die
Raumtemperatur um mehr als 3°C unter die eingestellte Temperatur sinkt, schaltet der
Heizlüfter wieder ein. Drücken Sie auf »cancel« (Löschen), damit die Temperatur nicht mehr
durch den Regelungsmechanismus geregelt wird.
RegulierenSiedieTemperaturdurchDrückenvon»+/-«.WiederholenSiedenEinstellungsvorgang.
Drücken Sie zuerst »+/-«, die Temperatur startet bei 25°C (wechseln Sie die Temperatur seit
der letzten Regulierungseinstellung), bleiben Sie zwischen 49°C und 10°C. Bei jedem Drücken
beträgt der Unterschied 1°C. Wenn Sie auf die Tasten »+« & »-« drücken, wechselt die Anzeige
von der Anzeige der Raumtemperatur auf die Anzeige der Regulierungstemperatur. Nach
erfolgter Einstellung wechselt die Anzeige auf die Raumtemperatur zurück.
TECHNISCHE PARAMETER
220-240V • 50Hz • 2000W
7
DEUTSCH
BEZEICHNUNG DER ELEMENTE (siehe Abb. 1):
1) DECKEL
2) LÜFTUNGSEINGANG
3) LÜFTUNGSAUSGANG
4) VENTILATOR
5) BASIS
6) BEDIENFELD
MONTAGE (siehe Abb. 2):
Bohren Sie in einer Höhe von 1,8m vom Boden entfernt zwei Löcher in die Wand. Der
Durchmesser der Löcher sollte in den Dübel passen. Nach Anbringen der Dübel, den Haken
mit Hilfe der Schrauben festmachen. Vergewissern Sie sich, dass der Haken fest angebracht
ist und hängen Sie den Heizlüfter auf. Die Klemme unter dem Haken sollte in die Nute am
Gehäuseboden einrasten.
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Wenn der Heizlüfter über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, das Gehäuse
abwischen und das Gerät in der Schachtel aufbewahren. Die Schachtel an einem belüfteten
und trockenen Ort lagern. Feuchtigkeit und starker Druck können das Gerät beschädigen.
2. Vor der Reinigung warten bis das Gerät abgekühlt ist und den Stecker ziehen. Das Gerät
mit einem feuchten Waschlappen oder Tuch abwischen. Nie unter fließendem Wasser
reinigen oder Wasser in das Geräteinnere eindringen lassen. Nie mit Säuren, chemischen
Verdünnungsmitteln, Benzin, Benzen, usw. reinigen.
3. Vor erneuter Anwendung auf korrekten Betrieb überprüfen und sicherstellen, dass die
Lüftungsöffnungen nicht verstopft sind.
BETRIEBSANWEISUNG
GERÄTE-STEUERUNG
Den Netzstecker einstecken und den Schalter "" drücken. Mit dem zweiten Tastendruck auf
“” schalten Sie das Gerät aus und die Statusanzeige leuchtet blau. 30 Sekunden später fährt
das Gerät automatisch herunter.
Während des Betriebs durchlaufen Sie mit mehrfachem Tastendruck zunächst 1000 Watt,
danach 2000 Watt.
Während des Betriebs schalten Sie mit Tastendruck die Aufwärts- und Abwärtsschwingung der
Lamellen ein.
◴TIMER
Einstellen des Timers des Heizgeräts.
1Std. – 2Std. – 3Std. – 4Std. – 5Std. – 6Std. – 7Std. – 8Std.
6
DEUTSCH
m_5571-7-8_v02.indd 6-7m_5571-7-8_v02.indd 6-7 2010.5.17 6:04:20 PM2010.5.17 6:04:20 PM

DENUMIREA COMPONENTELOR (vezi figura 1):
1) CAPAC
2) GURA INTRARE
3) GURA IEŞIRE
4) VENTILATOR
5) SUPORT
6) PANOU DE COMANDĂ
INSTALARE (vezi figura 2):
Faceşi douăgăuri în perete la o distanţă de 1,8m de la sol. Diametrul găurii săfie cât săîncapă
furtunul de plastic. Dupăintroducerea furtunului de plastic fixaţi furtunul cu şurub. Asiguraţi-vă
ca cârligele săfie strânse şi săţinăaeroterma. Siguranţa de sub cârlige trebuie introdusăîn
partea de jos a aerotermei.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
1. Dacănu folosiţi aeroterma pentru o perioadălungă, ştergeţi la suprafaţă şi depozitaţi în
cutie. Păstraţi cartonul în loc uscat şi ventilat. Umiditatea şi presarea sunt interzise.
2. Aşteptaţi pânăcând se răceşte aparatul, deconectaţi de la prizăşi curăţaţi-o ştergeţi cu o
cârpăudă. Nu spălaţi direct cu apă, nu scăpaţi apăîn maşină. Nu curăţaţi cu acizi, diluant,
petrol, benzină, etc.
3. Înainte s-o folosişi din nou, verificaţi şi asiguraţi-văca ventilaţia nu este blocată.
INSTRUCŢIUNI PENTRU FUNCŢII
PANOUL APARATULUI
Conectaţi la priză, apăsaţi „”, fereastra de ventilare se deschide şi va sufla natural. La a
doua apăsare pe „”, aparatul se închide. Indicatorul luminos albastru este activ. După30 de
secunde, se va întrerupe automat.
Când unitatea este în funcţiune, prima apăsare o activeazăla 1000W, iar a doua, la 2000W.
Funcţionarea este circulară.
Când unitatea se aflăîn funcţiune, apăsaţi acest buton. Clapa va bascula automat în sus şi
în jos.
◴TEMPORIZATORUL
Fixarea programului de funcţionare al unităţii.
1h – 2.0h – 3.0h – 4.0h – 5.0h – 6.0h – 7.0h – 8.0h
9
ROMANESTE
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
GHID DE UTILIZARE PENTRU AEROTERMĂCU VENTILATOR PTC MONTAT
PE PERETE
• Vărugăm ca pentru utilizare corectăcitiţi cu atenţie acest ghid înainte de a folosi aeroterma
cu ventilator PTC.
• Păstraţi acest ghid pentru viitor.
INTRODUCERE SCURTĂDESPRE PRODUS
Aeroterma PTC are funcţie de încălzire şi ventilator în acelaşi aparat şi aratăca un aparat
de aer condiţionat cu design modern. Cu ajutorul telecomenzii puteţi să-l folosiţi uşor şi sigur,
aparatul adoptând material PTC de încălzire cu încălzire rapidă, durabilăşi fărăflacără.
FUNCŢII:
• elemente ceramice de încălzire PTC (Positive Temperature Coefficient – coeficient de
temperaturăpozitivă), încălzire cu eficienţă mare, încălzire rapidă, fărăzgomot, fărămiros,
nepoluant, fărăflacărăşi nu arde oxigenul din încăpere
• Montaj pe perete
• Ventilaţie rece, caldăsau fierbinte
• Jaluzele oscilante automate
• LCD
• temporizator 8 ore
• telecomandă
• protecţie de supraîncălzire.
NOTES:
1. Aeroterma trebuie montat pe perete cu gura de ieşire în jos, sau plasatăpe suprafaţă
plană. Nu o poziţionaţi instabil sau îngrămădit.
2. Vărugăm nu folosiţi aeroterma în locuri pline cu combustibil sau gaze explozive. Nu
acoperiţi gura de ieşire
3. Încazulîn care cablulde alimentareeste avariat, trebuieînlocuit deproducător,reprezentantul
acestuia de service sau alt personal calificat în scopul prevenirii pericolelor.
4. Dacăaparatul este nesupravegheat sau sub reparaţie, deconectaţi de la priză.
5. Vărugăm nu atingeţi aeroterma cu mâinile ude sau cu alt conductor.
6. Dacăse stricămotorul, opriţi imediat.
7. În timpul folosirii aerotermei, nu ţineţi uşa sau geamul deschise continuu, acestea pot
influenţa efectul de încălzire.
8. Dacădoriţi săopriţi aparatului: comutaţi întrerupătorul în poziţia oprit, dupăcare aparatul
va mai ţine în funcţiune ventilatorul aproximativ 30 de secunde pânăevacueazăaerul rece,
dupăcare se opreşte şi puteţi să-l deconectaţi de la priză.
9. Montaţi aeroterma pe perete, în baie departe de apă.
10. Pentru telecomandăfolosiţi baterii AAA. Aceasta este sincronizatăcu aparatul. LCDurile de
pe panoul aerotermei vor indica temperatura.
11. Dacăprodusul trebuie reparat, cereţi ajutorul personalului specializat sau a departamentului
de întreţinere al companiei noastre.
AVERTIZARE:
Nu atingeţi aparatul în funcţiune şi nu acoperiţi gurile de intrare şi ieşire!
8
ROMANESTE
m_5571-7-8_v02.indd 8-9m_5571-7-8_v02.indd 8-9 2010.5.17 6:04:20 PM2010.5.17 6:04:20 PM

PRIRUÈNIK ZA KORIŠÆENJE
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ZA PTC KALORIFER SA ZIDNIM
POSTAVLJANJEM
• Pre korišæenja PTC-kalorifera pažljivo proèitajte ova uputstva, kako bi pravilna upotreba
bila zagarantovana.
• Dobro èuvajte ovo uputstvo.
KRATAK OPIS PROIZVODA
PTC-kalorifer raspolaže sa funkcijom zagrevanja i hlađenja u istom uređaju. Spolja kalorifer
je slièan klima uređaju modernog dizajna. Sa daljinskim upravljaèem uređaj je jednostavan i
siguran za korišæenje. Uređaj koristi PTC-elemente grejaèa, èime je moguæe brzo, postojano
zagrevanje bez plamena.
KARAKTERISTIKE:
• PTC keramièke grejne jedinice, grejanje visoke efikasnosti, brzo zagrevanje, bešumno, bez
mirisa, bez zagaðivanja, bez plamena i ne uništava kiseonik
• Montiranje na zid
• Hladan, topao ili vruæ vazduh
• Automatska oscilujuæa rešetka
• LCD
• Tajmer za 8 sati
• Daljinsko upravljanje
• Zaštita od pregrevanja
NAPOMENE:
1. Kalorifer treba okaèiti na zid sa otvorima za ventilaciju na dole, ili ga postaviti na ravnu
površinu. Uređaj ni u kom sluèaju ne postavljajte koso ili da može da padne.
2. Nemojte da koristite kalorifer u prostorijama sa zapaljivim materijalima ili eksplozivnim
gasovima. Ne prekrivati otvore za ventilaciju.
3. Ako je kabl uređaja ošteæen, on se mora zameniti kod proizvođaèa ili njegovoj servisnoj
službi ili osobe sa sliènim kvlifikacijama, kako bi se izbegle opasnosti.
4. Kada niko nije kod kuæe i kod popravki uređaja kalorifer se mora iskljuèiti iz struje.
5. Ne dodirujte kalorifer mokrim rukama ili drugim sredstvima koja provode struju.
6. Odmah iskljuèite uređaj ako motor ne funkcioniše ispravno.
7. Kada motor radi, ne treba stalno otvarati i zatvarati vrata i prozore jer to utièe na moæ
zagrevanja.
8. Da iskljuèite uređaj postavite dugme On/Off (Uklj/Isklj) u poziciju „Off“. Posle toga ventilator
æe raditi još oko 30 sekundi i izbacivaæe hladan vazduh. Na kraju uređaj se zaustavlja i
možete da izvuèete utikaè iz struje.
9. Kalorifer mora da bude okaèen na zidu. U kupatilu vodite raèuna da kalorifer bude
postavljen na dovoljnoj udaljenosti od vode.
10. Za daljinski upravljaè koristite AAA baterija istog tipa kao u kaloriferu. LCD-displej na
kaloriferu pokazuje temperaturu prostorije.
11. Za eventualne popravke angažujte iskljuèivo kvalifikovanog struènjaka ili našu servisnu
službu.
UPOZORENJE:
Ne dodirujte uređaj kada radi. Ne prekrivati otvore za ventilaciju.
11
SCG/CRO/B.i.H.
INSTRUCŢIUNI PENTRU TELECOMANDĂ
DENUMIREA COMPONENTELOR (vezi figura 3):
1. (PORNIT/OPRIT)
2. Mode (Mod)
3. Oscilare
4. Timp
5. +
6. –
7. Revocare
INSTRUCŢIUNI PENTRU TELECOMANDĂ
(PORNIT/OPRIT)
La fel ca pe panou
MODE
La fel ca modul panoului
OSCILARE
La fel ca bascularea panoului
TIMP
La fel ca temporizatorul de pe panou.
„+” & „-”
În timpul funcşionării, apăsaţi „+” şi „-” pentru controlul temperaturii. În momentul în care
temperatura camerei ajunge la temperatura setată, aeroterma se opreşte. Când temperatura
camerei scade cu 3°C sub cea setată, încălzirea porneşte din nou. Apăsaţi „cancel”,
temperatura nu mai este controlată.
Reglaţi temperatura cu „+” şi „-”. Porniţi din nou, prima oarăapăsaţi „+” „-”, temperatura va
porni de la 25°C (dupăcare schimbaţi dupăreglarea temperaturii), între 49°C şi 10°C. Fiecare
apăsare înseamnă1°C. La apăsarea „+” şi „-”, pe display apare temperatura camerei şi
schimbăla reglarea temperaturii. Dacănu mai apăsaţi tasta, se afişeazădin nou temperatura
din cameră.
SPECIFICAŢII TEHNICE:
220-240V • 50Hz • 2000W
10
ROMANESTE
m_5571-7-8_v02.indd 10-11m_5571-7-8_v02.indd 10-11 2010.5.17 6:04:20 PM2010.5.17 6:04:20 PM

KORIŠÆENJE DALJINSKOG UPRAVLJAÈA
OPIS DELOVA Vidi sliku br. 3:
1. ON/OFF (UKLJ. ISKLJ.)
2. Mode (Režim)
3. Swing (Zanošenje)
4. Time (Vreme)
5. +
6. –
7. Cancel (Brisanje)
KORIŠĆENJE DUGMADI NA DALJINSKOM UPRAVLJAČU
Isto kao za tablu
Mode (REŽIM)
Isto kao za režim table
SWING (OSCILOVANJE)
Isto kao oscilovanje table
TIME (VREME)
Isto kao i kod tajmera kalorifera
‘+’ & ‘-’
U toku rada temperatura se podešava pomoæu „+“ & „-“. Èim temperatura prostorije dostigne
podešenu temperaturu, kalorifer se iskljuèuje. Kada je temperatura prostorije padne ua više
od 3°C u odnosu na podešenu temperaturu, kalorifer se ponovo ukljuèuje. Pritiskom na
„cancel“ (Brisanje), temperatura više neæe biti regulisana preko mehanizma za regulaciju
temperature.
Temperaturu regulišite pritiskom na ‘+’ ‘-’. Ponavljajte postupak podešavanja. Pritisnite prvo
‘+’ ‘-’, temperatura kreæe od 25°C (promenite temperaturu od poslednje vrednosti podešenja
regulatora), ostajuæi pritom između 49°C i 10°C. Svaki pritisak na dugme pravi razliku od 1°C.
Kada pritisnete dugme ‘+’ & ‘-’, menja se prikaz sa prikaza temperature prostorije na prikaz
regulisane temperature. Posle izvršenog podešavanja prikaz se menja ponovo na temperaturu
prostorije.
TEHNIÈKE OSOBINE:
220-240V • 50Hz • 2000W
13
SCG/CRO/B.i.H.
OPIS DELOVA Vidi sliku br. 1:
1) POKLOPAC
2) ULAZ ZA VAZDUH
3) IZLAZ VAZDUHA
4) VENTILATOR
5) PODNOŽJE
6) KONTROLNA PLOÈA
MONTAŽA Vidi sliku br. 2:
Izbušite dve rupe na zidu na visini od 1.8 m od zemlje. Preènik rupa treba da odgovara tiplu.
Posle postavljanja tiplova, prièvrstite kuku uz pomoæ zavrtnja. Uverite se da je kuka èvrsto
postavljena i okaèite kalorifer. Klema ispod kuke treba da se uklopi u žljeb tela kuæišta.
ÈIŠÆENJE I NEGA
1. Ako kalorifer ne koristite u toku dužeg vremenskog perioda, obrišite kuæište i uređaj
èuvajte u kutiji. Kutiju èuvati na provetrenom i suvom mestu. Vlaga i jak pritisak mogu da
oštete uređaj.
2. Pre èišæenja saèekajte da se uređaj ohladi i izvucite utikaè. Uređaj obrišite vlažnom krpom
ili tkaninom. Nemojte da èistite pod tekuæom vodom ili da dozvolite da voda dospe u
unutrašnjost uređaja. Nikada nemojte èistiti kiselinom, hemijskim razređivaèima, benzinom,
benzolom itd.
3. Pre ponovne upotrebe proverite da li ispravno funkcioniše i uverite se da otvori za
ventilaciju nisu zapušeni.
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
KONTROLA UREĐAJA
Ukljuèite utikaè za struju i postavite prekidaè na poziciju „“. Pri tom su otvori za ventilaciju
otvoreni a uređaj je podešen na prirodan vazduh. Kada se drugi put pritisne „”, napajanje se
isključuje, plava lampica se pali, a 30 sekundi kasnije se automatski gasi.
Kada je grejačuključen, jednim pritiskom se uključuje 1000W, a drugim pritiskom 2000W.
Promena je ciklična.
Kada je grejačuključn, pritisnite ovo dugme. Krilce automatski osciluje gore-dole.
◴TAJMER
Podešavanje radnih sati grejača.
1h – 2.0h – 3.0h – 4.0h – 5.0h – 6.0h – 7.0h – 8.0h
12
SCG/CRO/B.i.H.
m_5571-7-8_v02.indd 12-13m_5571-7-8_v02.indd 12-13 2010.5.17 6:04:21 PM2010.5.17 6:04:21 PM

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не докосвайте уреда, когато работи, ине покривайте входния иизходния отвор за
въздуха!
НАИМЕНОВАНИЕ НА ЕЛЕМЕНТИТЕ Виж фигура №1:
1) КАПАК
2) ВХОД НА ВЪЗДУХА
3) ИЗХОД НА ВЪЗДУХА
4) ВЕНТИЛАТОР
5) ОСНОВА
6) КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ
МОНТАЖ Виж фигура №2:
Пробийте два отвора встената на височина 1,8m над пода. Диаметърът на отворите
трябва да бъде такъв, че втях стегнато да влиза дюбел. След набиване на дюбелите
закрепете свинт куката вдюбела. Убедете се, че куката езакрепена здраво иокачете
калорифера. Скобата под куката трябва да влезе вжлеба от долната страна на
калорифера.
ПОЧИСТВАНЕ ИПОДДРЪЖКА
1. Когато калориферът не се използва по-дълго време, избършете повърхността и
сложете уреда вкутията. Съхранявайте кутията на проветриво исухо място. Да се
избягват влага исилен натиск.
2. Преди почистване изчакайте, докато уредът се охлади, иизвадете щепсела от
контакта, после почистете уреда. Избършете го свлажен парцал или кърпа. Никога
не мийте директно свода, не допускайте вода да попадне във вътрешността на
уреда. Никога не почиствайте уреда скиселини, химически разредители, бензин,
бензол ипр.
3. Преди да използвате калорифера отново, моля проверете го исе убедете, че
изходният отвор на вентилатора не езапушен.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ФУНКЦИИТЕ
УПРАВЛЕНИЕ НА УРЕДА
Пъхнете щепсела вконтакта, натиснете „”. При това отворът за въздушната струя е
отворен, излиза натурален въздух. След това натиснете „” за изключване исинята
лампичка свети, 30 секунди по-късно ще спре работа автоматично.
Когато нагревателят работи, натиснете един път за 1000W, два за 2000W Употребата
екръгова.
Когато нагревателят работи, натиснете този бутон. Перката автоматично ще се
завърти нагоре-надолу.
◴ТАЙМЕР
Настройка на работните часове на печката
1h – 2.0h – 3.0h – 4.0h – 5.0h – 6.0h – 7.0h – 8.0h
15
B¿flGARSKI
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА PTC КАЛОРИФЕР
УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА РТС КАЛОРИФЕР ЗА СТЕНЕН МОНТАЖ
• За да се гарантира правилна употреба, прочетете внимателно указанията, преди
да използвате РТС калорифера (РТС - положителен температурен коефициент,
бел. пр.).
• Запазете настоящето упътване.
КРАТКО ОПИСАНИЕ НА ИЗДЕЛИЕТО
При РТС калориферите ведин исъщи уред има нагревател ивентилатор. Отвън
приличат на климатик смодерен дизайн. Сдистанционното управление могат да
се обслужват лесно исигурно. Уредът използва РТС нагревателни елементи, което
позволява бързо отопляване, устойчиво ибез пламък.
ФУНКЦИИ
• PTC керамични топлещи елементи, високо ефективно топлене, бързо затопляне,
безшумна, без мирис, не замърсява, без пламък ибез разход на кислород
• Окачва се на стена
• Хладен, топъл или горещ вятър
• Автоматични осцилиращи вентилационни отвори
• LCD
• 8 часов таймер
• Дистанционно управление
• Предпазване от прегряване
ЗАБЕЛЕЖКИ:
1. Калориферът следва да се закачи на стената сизходния отвор за въздуха надолу
или да бъде поставен на плоска повърхност. Вникакъв случай не поставяйте уреда
под наклон надолу.
2. Моля не използвайте калорифера на места, където има запалими материали или
избухлив газ. Не покривайте изхода на въздуха.
3. Ако захранващият кабел еповреден, той трябва да бъде сменен от производителя
или от негов сервизен работник или от подобно квалифицирано лице, за да се
избегнат опасности.
4. Моля изваждайте щепсела от контакта, когато няма никого вкъщи ипри ремонти
по калорифера.
5. Моля не докосвайте калорифера свлажни ръце или сдруг проводящ предмет.
6. Ако двигателят не функционира правилно, веднага изключете уреда.
7. Докато калориферът работи, моля не отваряйте постоянно вратата или прозореца,
защото това оказва влияние върху ефекта от отоплението.
8. За да спрете уреда, превключете бутона вкл/изкл на изкл, след което вентилаторът
се върти още около 30 секунди ииздухва студен въздух, после уредът спира да
работи иможете да извадите щепсела от контакта.
9. Калориферът трябва да бъде закачен на стената. Вбанята внимавайте той да бъде
поставен достатъчно далече от водата.
10.За дистанционното управление използвайте AAA батерия от същия тип, както в
калорифера. Светодиодът (LCD) върху панела на калорифера показва стайната
температура.
11.Ако енеобходим ремонт на уреда, възлагайте го изключително само на
квалифицирани специалисти или на сервиза за ремонти на нашата фирма.
14
B¿flGARSKI
m_5571-7-8_v02.indd 14-15m_5571-7-8_v02.indd 14-15 2010.5.17 6:04:21 PM2010.5.17 6:04:21 PM

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI TERMOWENTYLATORA PTC DO MONTAŻU ŚCIENNEGO
• Aby zapewnićprawidłowąobsługęurządzenia należy sięprzed rozpoczęciem eksploatacji
uważnie zapoznaćz niniejsząinstrukcjąobsługi.
• Instrukcjęnależy zachować.
KRÓTKI OPIS PRODUKTU
Termowentylatory PTC pełniądwie funkcje: grzejnika i wentylatora. Wyglądem zewnętrznym
przypominająnowoczesne urządzenia klimatyzacyjne. Zdalne sterowanie umożliwia łatwąi
bezpiecznąobsługętermowentylatora. Urządzenie działa w oparciu o elementy grzewcze PTC,
co umożliwia szybkie uzyskanie trwałego ciepła bez wykorzystania otwartego ognia.
CECHY
• Ceramiczne elementy grzewcze PTC, wysoka efektywność grzewcza, szybkie ogrzewanie,
bez hałasu, bez zapachów, bez zanieczyszczania, brak płomieni, nie niszczy tlenu
• Montażna ścianie
• Nawiew chłodny, ciepły lub gorący
• Automatycznie oscylujące żaluzje
• LCD
• 8-godzinny czasomierz
• Pilot zdalnego sterowania
• Ochrona przed przegrzaniem
WSKAZÓWKI:
1. Termowentylator należy zamontowaćna ścianie w taki sposób, by otwór wentylatora był
skierowany ku dołowi, lub ustawićna płaskiej powierzchni. Urządzenia nigdy nie wolno
ustawiaćukośnie ani pod kątem.
2. Termowentylatora nie należy używaćw pomieszczeniach, w których znajdująsięsubstancje
łatwopalne lub gazy grożące wybuchem. Nie zakrywaćotworu wentylatora.
3. W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego jego wymianęnależy ze względów
bezpieczeństwa powierzyćproducentowi, upoważnionej przez niego placówce serwisowej
lub innym osobom o podobnych kwalifikacjach.
4. Podczas nieobecności w domu, a także na czas przeprowadzania napraw termowentylator
należy odłączyćod zasilania sieciowego.
5. Termowentylatora nie należy dotykaćmokrymi dłońmi ani innymi przedmiotami
przewodzącymi prąd.
6. W przypadku nieprawidłowej pracy silnika urządzenie należy natychmiast wyłączyć.
7. W przypadku pracy urządzenia należy pamiętaćo tym, aby drzwi i okna nie były stale
otwierane i zamykane, gdyżwpływa to negatywnie na moc grzewczą.
8. Aby wyłączyćurządzenie przycisk On/Off (Wł./Wył.) należy ustawićna pozycji „Off“.
Wentylator pracuje jeszcze przez ok. 30 sekund wydmuchując chłodne powietrze.
Następnie urządzenie zatrzymuje sięi mnożna je odłączyćod zasilania sieciowego.
9. Termowentylator musi zostaćzawieszony na ścianie. Montując urządzenie w łazience
należy zawsze zwracaćuwagęna zachowanie odpowiedniej odległości pomiędzy
urządzeniem i miejscami, w których występuje woda.
10. Do pilota zdalnego sterowania należy wykorzystywaćAAA baterii takiego samego typu
jak w grzejniku. Umieszczony na urządzeniu wyświetlacz diodowy wskazuje temperaturę
panującąw pomieszczeniu.
11. Przeprowadzanie ewentualnych napraw należy zlecaćwyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom lub serwisantom naszej firmy.
UWAGA:
Podczas pracy urządzenia nie wolno dotykać! Nie zakrywaćotworów wentylacyjnych!
17
POLSKI
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ДИСТАНЦИОННОТО УПРАВЛЕНИЕ
НАИМЕНОВАНИЕ НА ЕЛЕМЕНТИТЕ Виж фигура №3:
1. (ВКЛ/ИЗКЛ)
2. Mode (Режим)
3. Swing (Осцилиране)
4. Time (време)
5. +
6. –
7. Cancel (отказ)
ИНСТРУКЦИЯ ЗА БУТОНИТЕ НА ДИСТАНЦИОННОТО УПРАВЛЕНИЕ
(ВКЛ/ИЗКЛ)
Същото като на панела
MODE (РЕЖИМ)
Същият като режима на панела.
SWING (ЗАВЪРТАНЕ)
Същото като завъртането на панела.
TIME (ВРЕМЕ)
Същото, както таймерът на панела на уреда
‘+’ & ‘-’
Докато работи калориферът, натиснете ‘+’ & ‘-‘ за контролиране на температурата.
Когато стайната температура се увеличи до зададената температурата на регулатора,
калориферът ще спре да отоплява. Когато стайната температура спадне сповече от
3°C под зададената температура, калориферът започва отново да отоплява. Натиснете
»cancel« (отказ) итемпературата вече не се контролира срегулатора.
Регулирайте температурата снатискане на ‘+’ ‘-’. Стартирайте отново. Като натиснете
за първи път ‘+’ ‘-‘, температурата започва от 25°C (после сменете температурата в
съответствие споследната температура на регулиране), останете между 49°C и10°C.
При всяко натискане промяната ес1°C . Ако натиснете бутоните ‘+’ & ‘-’, индикацията
се сменя от текущата стайна температура на температурата, зададена на регулатора.
Ако спрете да натискате бутона, отново се показва стайната температура вмомента.
ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ:
220-240V • 50Hz • 2000W
16
B¿flGARSKI
m_5571-7-8_v02.indd 16-17m_5571-7-8_v02.indd 16-17 2010.5.17 6:04:21 PM2010.5.17 6:04:21 PM

ZDALNE STEROWANIE
SPIS CZĘŚC IIlustracja numer 3:
1. (Wł./Wył.)
2. Mode (Tryb)
3. Swing (Wychylenie)
4. Time (Czas)
5. +
6. –
7. Cancel (Kasowanie)
PRZYCISKI PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA
(WŁ./WYŁ.)
Taki sam jak na panelu
MODE (TRYB)
Taki sam jak tryb panelu.
SWING (OBRACANIE)
Takie samo jak obracanie panelu
TIME (Czas)
Podobnie jak timer termowentylatora.
‘+’ & ‘-’
Przyciski ‘+’ oraz ‘-’ służą do dostosowywania temperatury podczas pracy urządzenia. W
momencie, gdy temperatura w pomieszczeniu osiągnie ustawionąwartość, termowentylator
wyłącza się. W przypadku, gdy temperatura w pomieszczeniu spadnie o ponad 3°C poniżej
ustawionej temperatury, termowentylator ponownie sięuruchamia. Naciśnięcie przycisku
„Cancel“ (Kasowanie) powoduje rezygnacjęz funkcji regulacji temperatury.
Temperaturęnależy regulowaćnaciskając przycisk ‘+’ i ‘-’. Proces regulacji należy powtarzać
do momentu osiągnięcia pożądanych wyników. Naciśnięcie przycisku ‘+’ lub ‘-’ po raz
pierwszy powoduje rozpoczęcie regulacji na poziomie 25°C (zmiana ostatniej ustawionej
wartości), wprowadzając wartości należy zawsze pozostawaćw przedziale pomiędzy 49°C i
10°C. Każde naciśnięcie przycisku zmienia wartość o 1°C. Naciskanie przycisków ‘+’ oraz ‘-’
powoduje przejście od trybu wyświetlania aktualnej temperatury panującej w pomieszczeniu do
trybu wyświetlania wartości regulacji. Po wprowadzeniu odpowiednich ustawieńwyświetlacz
powraca do wartości temperatury panującej w pomieszczeniu.
DANE TECHNICZNE:
220-240V • 50Hz • 2000W
19
POLSKI
SPIS CZĘŚCI Ilustracja numer 1:
1) POKRYWA
2) WLOT POWIETRZA
3) WYLOT POWIETRZA
4) WENTYLATOR
5) PODSTAWA
6) PANEL OBSŁUGI
MONTAŻIlustracja numer 2:
W odległości 1,8m od podłogi należy nawiercićw ścianie dwa otwory. Średnica otworów powinna
byćodpowiednia do rozmiaru kołków rozporowych. Po umieszczeniu kołków rozporowych należy
w odpowiedni sposób zamocowaćhak wykorzystując w tym celu śruby. Proszęsięupewnić,
że hak zostałzamontowany prawidłowo, a następnie zawiesićna nim termowentylator. Zacisk
zlokalizowany poniżej haka powinien sięzatrzasnąć w rowku na spodzie urządzenia.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. W przypadku dłuższej przerwy w eksploatacji termowentylatora obudowęnależy przetrzeć,
a urządzenie przechowywaćw pudle. Pudło powinno byćprzechowywane w suchym
pomieszczeniu o dobrej wentylacji. Wilgoći wysokie ciśnienie mogądoprowadzićdo
zniszczenia urządzenia.
2. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odczekać, ażtermowentylator ostygnie, a
następnie odłączyćurządzenie od zasilania sieciowego. Termowentylator należy czyścić
wilgotnąszmatkąlub ściereczką. Termowentylatora nie wolno nigdy czyścićpod bieżącą
wodą; nie dopuszczać, aby do wnętrza urządzenia dostała sięwoda. Do czyszczenia nie
należy używaćkwasów, rozpuszczalników, benzyny, benzenu, itd.
3. Przed ponownym uruchomieniem urządzenie należy skontrolowaćpod kątem prawidłowości
pracy i upewnićsię, że otwory wentylacyjne nie sązablokowane.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
STEROWANIE PRACĄURZĄDZENIA
Umieścićwtyczkęw gnieździe sieciowym i przestawićprzełącznik na pozycję"". Otwór
wentylatora jest otwarty, a wydmuch powietrza jest ustawiony na tryb neutralny. Następnie
naciśnij „“, zasilanie zostanie wyłączone, zapali sięniebieskie światełko, a 30 sekund później
automatycznie zgaśnie.
Gdy ogrzewanie będzie włączone, pierwsze naciśnięcie to 1000 watów, a kolejne 2000 watów.
Przełączanie jest cykliczne.
Naciśnij ten przycisk podczas pracy grzejnika. Wentylator zacznie automatycznie obracaćsię
do góry i w dół.
◴TIMER (CZASOMIERZ)
Ustawianie godzin pracy grzejnika:
1 godz. – 2 godz. – 3 godz. – 4 godz. – 5 godz. – 6 godz. – 7 godz. – 8 godz.
18
POLSKI
m_5571-7-8_v02.indd 18-19m_5571-7-8_v02.indd 18-19 2010.5.17 6:04:22 PM2010.5.17 6:04:22 PM

SASTĀVDAĻU APRAKSTS Skat. 1. attēlu:
1) VĀKS
2) VENTILATORA IEEJA
3) VENTILATORA IZEJA
4) VENTILATORS
5) PAMATNE
6) VADĪBAS PULTS
MONTĀŽA Skat. 2. attēlu:
1,8 metru augstumāno grīdas sienāieurbiet divus caurumus. Cauruma lielumiem vajadzētu
atbilst aizturtapas izmēram. Pēc tapas iestiprināšanas ar skrūvēm piestipriniet āķi. Pārliecinieties,
ka āķis ir piestiprināti kārtīgi un piekariniet sildītāju. Skavai zem āķa vajadzētu ieslīdēt sildītāja
pamatnes spailē.
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
1. Ja sildītājs netiks izmantots ilgāku laiku, noslaukiet un ievietojiet to uzglabāšanai kastē.
Kasti novietojiet vēdināmāun sausātelpā. Mitrums un stiprs spiediens var sabojāt ierīci.
2. Pirms tīrīšanas nogaidiet, līdz ierīce ir atdzisusi un atvienojiet to no strāvas. Ierīci
noslaukiet ar mitru lupatiņu vai salveti. Nekad nemazgājiet ierīci zem tekoša ūdens un
neļaujiet ūdenim nonākt ierīces iekšpusē. Nekad netīriet ierīci ar skābēm, ķīmiskiem
šķīdinātājiem, benzīnu, benzolu un tamlīdzīgiem tīrīšanas līdzekļiem.
3. Pirms atkārtotas lietošanas pārbaudiet sildītāju, vai tas darbojas bez traucējumiem, un
pārliecinieties, ka ventilācijas atveres nav aizsprostotas.
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
IERĪCES DARBINĀŠANA
Iespraudiet kontaktdakšu un iespiediet slēdzi pozīcijā„“. Šīs darbības laikāventilācijas
atvere ir atvērta un ierīce ir noregulēta atbilstoši normālāgaisa režīmam. Otrām kārtām,
nospiediet „” un izslēgsies barošanas avots, 30 sekundes vēl degs zilais apgaismojums un
tad automātiski izslēgsies.
Darbojoties sildītājam, nospiežot pogu vienreiz, sildītāja jauda ir 1000W, otrreiz 2000W. Poga
darbojas cikliski.
Darbojoties sildītājam, nospiediet šo pogu. Ventilatora korpuss automātiski svārstīsies uz
augšu un leju.
◴TAIMERIS
Sildītāja darbības laika iestatīšana.
1h – 2,0h – 3,0h – 4,0h – 5,0h – 6,0h – 7,0h – 8,0h (stundas)
21
LATVIAN
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA PTC GAISA SILDĪTĀJAM AR SIENAS
STIPRINĀJUMU
• Pirms PTC gaisa sildītāja lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas pamācību, lai tiktu
nodrošināta pareiza ierīces lietošana.
• Uzglabājiet šo instrukciju.
ĪSS PRODUKTA APRAKSTS
PTC sildītājs apvieno divas funkcijas vienāierīcē– gaisa sildīšanu un vēdināšanu. Ārēji ierīce
līdzinās moderna dizaina gaisa kondicionēšanas iekārtai. Tālvadības pults ļauj viegli un droši
darboties ar ierīci. Ierīcei ir PTC sildīšanas elementi, kas nodrošina ātru, noturīgu sildīšanu
bez liesmas.
ĪPAŠĪBAS
• PTC keramiskie sildīšanas elementi, augstas efektivitātes sildīšana, ātra sildīšana, bez
trokšņa, bez smakas, bez piesārņojuma, bez liesmām un skābekļa iznīcināšanas.
• Stiprināms pie sienas
• Auksta silta un karsta gaisa plūsma
• Automātiski darbināmas žalūzijas
• LCD displejs
• 8 stundu taimeris
• Tālvadība
• Pārkaršanas aizsardzība
NORĀDĪJUMI:
1. Sildītāju ieteicams piestiprināt pie sienas ar ventilācijas atveri uz leju vai arīnovietot to uz
līdzenas virsmas. Ierīci nedrīkst novietot apgrieztāvai slīpāstāvoklī.
2. Sildītāju nedrīkst izmantot telpās, kurās atrodas viegli uzliesmojošas vielas vai eksplozīvas
gāzes. Nedrīkst aizsegt ventilatora atveri.
3. Ja bojāts ierīces vads, tas jānomaina pie izgatavotāja vai tāoficiālajāklientu apkalpošanas
centrāvai pie cita kvalificēta meistara, lai izvairītos no bīstamām situācijām.
4. Sildītājs jāatvieno no strāvas, ja neviena nav mājās, kāarīlabošanas darbu laikā.
5. Neskarieties klāt sildītājam ar mitrām rokām vai citiem strāvu vadošiem priekšmetiem.
6. Ja motora darbībātiek konstatēti traucējumi, ierīce nekavējoši jāizslēdz.
7. Laikā, kad darbojas sildītājs, lūdzu, bieži neviriniet durvis un logus, jo tas ietekmēsildītāja
jaudu.
8. Lai izslēgtu sildītāju, iestatiet On/Off (Ieslēgšanas/Izslēgšanas) slēdzi pozīcijā„Off“.
Pēc izslēgšanas ventilators vēl turpina darboties apmēram 30 sekundes, kuru laikātiek
izpūsts aukstais gaiss. Pēc tam ventilators apstājas un Jūs varat atvienot kontaktdakšu no
rozetes.
9. Vannas istabāsildītājs jāpiestiprina pie sienas, kāarījāpievērš uzmanība tam, lai tas tiktu
piestiprināts drošāattālumāno ūdens.
10. Tālvadības pults darbināšanai, izmantojiet AAA tāda paša veida baterijas, kādas tiek
izmantotas sildītājā. Sildītāja LCD displejātiek uzrādīta istabas temperatūra.
11. Ja nepieciešams veikt ierīces labošanu, griezieties tikai pie kvalificētiem labošanas
speciālistiem vai arīmūsu uzņēmuma elektroierīču labošanas servisā.
BRĪDINĀJUMS:
Neskarieties klāt ierīcei tās darbības laikā! Neaizsedziet ventilācijas atveres!
20
LATVIAN
m_5571-7-8_v02.indd 20-21m_5571-7-8_v02.indd 20-21 2010.5.17 6:04:22 PM2010.5.17 6:04:22 PM

РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ДЛЯ ВМОНТИРОВАННОГО
ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОРА PTC
• Внимательно прочитайте это руководство перед использованием тепловентилятора
PTC для того, чтобы правильно его использовать.
• Храните это руководство по эксплуатации.
КОРОТКОЕ ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
Тепловентилятор PTC исполняет функции обогревания ивентилирования ивыглядит
как кондиционер воздуха сновейшим дизайном. Спомощью дистанционного
управления обогревателем можно легко ибезопасно управлять. Вустройстве
используются нагревательные элементы-PTC, которые обеспечивают быстрое и
устойчивое обогревание без пламени.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
• Керамические нагревательные элементы сPTC датчиком (термопара), высокая
эффективность, обогрева, быстрый нагрев, бесшумность, отсутствие запаха при
обогреве, не загрязняет атмосферу, отсутствие открытого пламени, не сжигается
кислород
• Монтаж на стене
• Поток холодного, теплого или горячего воздуха
• Автоматические заслонки регулирующие направление воздушного потока
• ЖКД
• 8 – часовой таймер
• Пульт дистанционного управления
• Защита от перегрева
ПРИМЕЧАНИЯ:
1. Тепловентилятор необходимо повесить на стену, при чем вентиляционное отверстие
должно находиться внизу, или установить на ровной поверхности. Ни вкоем случае
не устанавливать на наклонную или неровную поверхность.
2. Не используйте тепловентилятор впомещениях сгорючими веществами или
взрывоопасными газами. Не накрывайте вентиляционное отверстие.
3. Поврежденный шнур должен быть заменен, во избежание опасности, сервисным
обслуживанием производителя или другим квалифицированным специалистом.
4. Выключайте устройство срозетки, если никого нет вдоме или при ремонте.
5. Не трогайте тепловентилятор мокрыми руками или другими проводниками тока.
6. Если двигатель не функционирует надлежащим образом, немедленно выключите
устройство.
7. Используя тепловентилятор, не открывайте беспрерывно двери или окна, поскольку
это влияет на результат обогревания.
8. Для того чтобы выключить устройство, установите переключатель On/Off (Вкл./
Выкл.) вположение Off (Выкл.). После этого вентилятор продолжает работать
около 30 секунд ивыпускает прохладный воздух. После того, как вентилятор
остановится, можно выключить устройство срозетки.
9. Тепловентилятор должен быть установлен на стену. Следите за тем, чтобы в
ванной комнате он был установлен на достаточном расстоянии от воды.
10.Используйте для дистанционного управления AAA батарей такого же типа, как и
вустройстве. Светодиодный индикатор на тепловентиляторе будет показывать
температуру комнаты.
11.Для ремонта вызывайте исключительно квалифицированных специалистов или
ремонтную службу нашего предприятия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не касайтесь работающей машины ине закрываете вентиляционное отверстие!
23
RUSSKIJ
TĀLVADĪBAS PULTS LIETOŠANA
SASTĀVDAĻU APRAKSTS Skat. 3. attēlu:
1. (IESLĒGŠANA/IZSLĒGŠANA)
2. Mode (režīms)
3. Swing (Kustības)
4. Time (Laiks)
5. +
6. –
7. Cancel (Atcelt)
TĀLVADĪBAS PULTS TAUSTIŅU LIETOŠANA
(IESLĒGŠANA/IZSLĒGŠANA)
Tāpati nozīme, kas „” uz paneļa.
MODE (REŽĪMS)
Tāpati nozīme, kas „Mode” uz paneļa.
SWING (SVĀRSTĪBAS)
Tāpati nozīme, kas „Swing” uz paneļa.
TIME (LAIKS)
Darbojas tāpat kāsildītāja taimeris.
‘+’ & ‘-’
Darbības laikāar pogu „+“ un „-“ palīdzību tiek regulēta temperatūra. Tiklīdz istabas
temperatūra ir sasniegusi uzstādīto temperatūru, sildītājs izslēdzas. Kad istabas temperatūra
samazinās par vairāk kā3°C salīdzinājumāar iestatīto temperatūru, sildītājs atkal ieslēdzas.
Piespiediet „Cancel“ (atcelšana), lai temperatūra netiktu regulēta ar regulēšanas mehānisma
palīdzību.
Vispirms piespiediet „+“ „-“, temperatūras uzstādījums sākas ar 25°C (tālāk mainiet to atkarībā
no iepriekšējās regulēšanas reizes), palieciet diapazonāstarp 49°C un 10°C. Ikreiz piespiežot
pogu, uzstādījums mainās par 1°C. Piespiežot „+“ un „-“ pogas, rādījums mainās no istabas
temperatūras rādījuma uz iestatīto temperatūru. Kad ir veikts temperatūras uzstādījums,
rādījums mainās atpakaļuz istabas temperatūras rādījumu.
TEHNISKIE PARAMETRI:
220-240V • 50Hz • 2000W
22
LATVIAN
m_5571-7-8_v02.indd 22-23m_5571-7-8_v02.indd 22-23 2010.5.17 6:04:22 PM2010.5.17 6:04:22 PM

ИНСТРУКЦИЯ КДИСТАНЦИОННОМУ УПРАВЛЕНИЮ
НАЗВАНИЕ КОМПОНЕНТОВ Smotrite risunok №3:
1. Кнопка (ВКЛ/ВЫКЛ)
2. Mode (Режим)
3. Swing (Размах)
4. Time (Время)
5. +
6. –
7. Cancel (Удалить)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КНОПОК ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
(ВКЛ/ВЫКЛ)
То же, что ина панели
MODE (РЕЖИМ)
Тот же, что ирежим на панели
SWING (ЖАЛЮЗИ)
Те же, что ина панели
TIME (ВРЕМЯ)
Точно также как кнопка таймера
‘+’ и‘-’
Во время работы тепловентилятора нажатием кнопок ‘+’ и‘-‘ можно регулировать
температуру. Как только температура комнаты достигнет установленной температуры,
тепловентилятор выключится. Если температура комнаты опустится больше чем на
3°C ниже установленной, тепловентилятор сразу включится. Нажмите Удалить, чтобы
температура не регулировалась механизмом регулирования.
Отрегулируйте температуру, нажимая на ‘+’ ‘-’. Повторите процесс установки. Нажмите
сначала ‘+’ ‘-’, температура установится на 25°C, придерживайтесь температуры
между 49°C и10°C. При каждом нажатии температура меняется на 1°C. Когда Вы
будете нажимать на кнопки ‘+’ и‘-’, температура на индикаторе будет меняться с
температуры комнаты на регулировочною температуру. После успешной установки
индикатор восстановится на изображении текущей температуры комнаты.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ:
220-240В• 50Гц • 2000Вт
Срок службы прибора не менее 3-хлет.
25
RUSSKIJ
НЗВАНИЕ КОМПОНЕНТОВ Smotrite risunok №1:
1) КРЫШКА
2) ВХОДНОЕ ОТВЕРСТВИЕ ДЛЯ ВОЗДУХА
3) ВЫПУСКНОЕ ОТВЕРСТВИЕ ДЛЯ ВОЗДУХА
4) ВЕНТИЛЯТОР
5) ОСНОВАНИЕ
6) ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
УСТАНОВКА Smotrite risunok №2:
Просверлите встене два отверстия на высоте 1,8мот пола. Диаметр отверстий
должен соответствовать дюбелю. После установления дюбеля, закрепите крючки
при помощи шурупов. Удостоверьтесь, что крючки прочно закреплены, иповесьте
на них тепловентилятор. Зажим под крючком должен входить впаз на дне
тепловентилятора.
ЧИСТКА ИУХОД
1. Если вы не используете тепловентилятор длительное время, протрите корпус и
храните устройство вкоробке. Храните коробку вхорошо проветриваемом исухом
месте. Влажность исильное давление могут повредить устройство.
2. Перед очисткой подождите, пока устройство остынет, тогда выньте вилку срозетки.
Протрите устройство влажной тряпкой или мочалкой. Не допускайте, чтобы вода
попадала всередину тепловентилятора, не мойте устройство под проточной водой.
Никогда не используйте для очистки кислоты, химический разбавитель, бензин,
бензол, ит.п.
3. Перед использованием, удостовериться, что устройство пригодно кэксплуатации и
что вентиляционное отверстие не засорено.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПАНЕЛЬ УСТРОЙСТВА
Вставьте шнур врозетку иустановите переключатель вположение . Вентиляционное
отверстие откроется, иустройство будет установлено на «нормальный» воздух.
Второе нажатие на “” отключает питание, загорается синий индикатор ичерез
30 секунд работа автоматически прекращается.
Во время работы обогревателя, первое нажатие соответствует 1000Вт, второе
– 2000Вт. Это цикличное переключение мощности.
Во время работы обогревателя нажмите на эту кнопку. Жалюзи будет автоматически
подниматься иопускаться.
◴ТАЙМЕР
Установка часов работы обогревателя.
1ч– 2.0ч– 3.0ч– 4.0ч– 5.0ч– 6.0ч– 7.0ч– 8.0ч
24
RUSSKIJ
m_5571-7-8_v02.indd 24-25m_5571-7-8_v02.indd 24-25 2010.5.17 6:04:23 PM2010.5.17 6:04:23 PM

PRIETAISO APRAŠYMAS Žr. 1 pav
1) DANGTELIS
2) VĖDINIMO ĮĖJIMO ANGA
3) VĖDINIMO IŠĖJIMO ANGA
4) VENTILIATORIUS
5) PAGRINDAS
6) VALDYMO PULTAS
MONTAVIMAS Žr. 2 pav
1,8m aukštyje nuo žemės išgręžkite sienoje dvi angas. Angųskersmuo turėtųatitikti kaiščių
skersmenį. Įsukękaiščius varžtais pritvirtinkite prie jųkablį. Įsitikinkite, ar kablys tvirtai
priveržtas ir pakabinkite ant jo oro šildytuvą. Gnybtas po kabliu turėtųužsifiksuoti korpuso
dugno grioveliuose.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
1. Jei oro šildytuvo nenaudojate ilgesnįlaiką, nuvalykite jo korpusąir laikykite prietaisąjo
dėžutėje. Dėžutęlaikykite vėdinamoje ir sausoje vietoje. Drėgmėir didelis slėgis gali
sugadinti prietaisą.
2. Prieš valydami prietaisąpalaukite, kol jis atvės ir ištraukite jo kištukąiš kištukinio lizdo.
Nušluostykite prietaisądrėgna šluoste ar medžiagos atraiža. Jokiu būdu neplaukite
prietaiso po tekančiu vandeniu ir saugokitės, kad vanduo nepatektųįprietaiso vidų. Jokiu
būdu nevalykite prietaiso rūgštimis, cheminiais skiedikliais, benzinu, benzinu ir pan.
3. Jei prietaisąnaudojate po pertraukos, patikrinkite, ar jis tinkamai veikia ir įsitikinkite, ar
vėdinimo angos neužsikimšo.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
PRIETAISO VALDYMAS
Įkiškite prietaiso kištukąįkištukinįlizdąir nustatykite jungiklįį„“ padėtį. Tuo metu vėdinimo
anga yra atidaryta ir prietaisas vėdinamas savaime. Tada spauskite „“ ir maitinimas išsijungs,
mėlyna lemputėšvies, po 30 sekundžiųįranga sustos automatiškai.
Kai šildytuvas dirba, pirmąkartąpaspaudus yra 1000W, antrąkartą– 2000W. Tai cirkuliacinio
naudojimo.
Kai šildytuvas įjungtas ir veikia, spauskite šįmygtuką. Stabilizatorius automatiškai judės
aukštyn arba žemyn.
◴LAIKMATIS
Šildytuvo darbo valandųnustatymas.
1h – 2.0h – 3.0h – 4.0h – 5.0h – 6.0h – 7.0h – 8.0h
27
LIETUVIU K.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
ANT SIENOS MONTUOJAMO PTC ORO ŠILDYTUVO NAUDOJIMO
INSTRUKCIJA
• Prieš naudodami PTC oro šildytuvąiki galo perskaitykite šiąnaudojimo instrukciją, kad būtų
užtikrintas tinkamas prietaiso veikimas.
• Laikykite šiąinstrukcijąlengvai pasiekiamoje vietoje.
TRUMPAS PRIETAISO APRAŠYMAS
PTC šildytuvas – tai šildytuvas ir ventiliatorius viename prietaise. Iš išorės jis atrodo tarsi
modernaus dizaino oro kondicionierius. Šįprietaisągalima lengvai ir užtikrintai valdyti nuotolinio
valdymo pulteliu. Prietaise naudojami PTC kaitinimo elementai, todėl jis greitai įkaista, šiluma
ilgai laikosi ir nepasirodo liepsna.
SAVYBĖS
• PTC keraminio šildytuvo elementai, aukšto efektingumo šildymas, greitas šildymas,
begarsis, bekvapis, neteršiantis, nedegus, ir neeikvojantis deguonies.
• Pritvirtinimas prie sienos
• Vėsus, šiltas arba karštas vėjas
• Automatinės vibruojančios angos
• LCD (laisvųjųkistalųekranas)
• 8 valandųlaikmatis
• Nuotolinio valdymo pultas
• Perkaitimo apsauga
NURODYMAI
1. Oro šildytuvąreikia kabinti ant sienos su įapačiąnukreipta vėdinimo anga arba statyti
ant plokščio paviršiaus. Jokiu būdu nestatykite prietaiso ant nuožulnaus arba kreivo
paviršiaus.
2. Nenaudokite oro šildytuvo patalpose su degiomis medžiagomis ar sprogiomis dujomis.
Neuždenkite vėdinimo angos.
3. Jei pažeistas prietaiso kabelis, siekiant išvengti pavojų, jįturi pakeisti gamintojas, klientų
aptarnavimo tarnyba ar tinkamos kvalifikacijos specialistas.
4. Jei paliekate prietaisąbe priežiūros ar jis turi būti remontuojamas, ištraukite oro šildytuvo
kištukąiš kištukinio lizdo.
5. Nelieskite šlapiomis rankomis oro šildytuvo ar jo detalių, kuriomis teka elektros srovė.
6. Nedelsdami išjunkite prietaisą, jei netinkamai veikia jo variklis.
7. Kai variklis veikia, stenkitės dažnai neatidarinėti ir neuždarinėti durųbei langų, nes
sutrikdysite šildytuvo darbą.
8. Norėdami išjungti prietaisą, nustatykite „On/Off“ (įjungimo/išjungimo) mygtukąį„Off“ padėtį.
Po to ventiliatorius dar sukasi maždaug 30 sekundžiųir pučiamas vėsus oras. Vėliau
ventiliatorius sustoja ir galite ištraukti kištukąiš kištukinio lizdo.
9. Oro šildytuvąreikia kabinti ant sienos. Vonios kambaryje kabinkite prietaisąkuo toliau nuo
vandens.
10. Nuotolinio valdymo pulteliui naudokite 2 AAA to paties tipo kaip ir šildytuvo baterijas.
Šviesos diodas ant oro šildytuvo nurodo patalpos temperatūrą.
11. Jei reikia remontuoti prietaisą, kreipkitės tik įkvalifikuotus specialistus ar įmūsųįmonės
darbuotojus.
ĮSPĖJIMAS
Nelieskite veikiančio prietaiso! Neuždenkite vėdinimo angų!
26
LIETUVIU K.
m_5571-7-8_v02.indd 26-27m_5571-7-8_v02.indd 26-27 2010.5.17 6:04:23 PM2010.5.17 6:04:23 PM

28 29
NUOTOLINIO VALDYMO PULTELIO NAUDOJIMAS
PRIETAISO APRAŠYMAS Žr. 3 pav
1. (įjungti/išjungti)
2. Mode (Režimas)
3. Swing (sukinėti)
4. Time (laikas)
5. +
6. –
7. Cancel (šalinti)
NUOTOLINIO VALDYMO PULTELIO MYGTUKŲNAUDOJIMAS
(ĮJUNGTI/IŠJUNGTI)
Taip pat, kaip ir skydelio
MODE (REŽIMAS)
Tas pats, kaip skydelio režimas
SWING (JUDĖJIMAS ĮŠONUS)
Taip pat, kaip ir skydelio judėjimas įšonus
TIME (laikas)
Veikia kaip ir oro šildytuvo laikmatis
+ ir –
Veikiant prietaisui šiais mygtukais nustatoma pageidaujama temperatūra. Kai tik patalpos
temperatūra susilygina su nustatyta temperatūra, oro šildytuvas išsijungia. Jei patalpos
temperatūra nukrinta daugiau nei 3°C žemiau už nustatytątemperatūrą, oro šildytuvas vėl
įsijungia. Jei nenorite, kad reguliavimo mechanizmas reguliuotųtemperatūrą, spauskite
„cancel“ (šalinti) mygtuką.
Reguliuokite temperatūrąspausdami „+“ „-“ mygtukus. Pakartokite nustatymo procedūrą.
Pirmiausia spauskite „+“ „-“ mygtukus, temperatūra rodoma nuo 25°C (po to pasikeičia į
paskutinio nustatymo temperatūrą), bet išlieka diapazone nuo 49°C iki 10°C. Kaskart spustelėjus
mygtuką, temperatūra pasikeičia 1°C. Jei spaudžiate „+“ „-“ mygtukus, rodiklis nurodo nebe
faktinękambario temperatūrą, bet reguliuojamątemperatūrą. Nustačius pageidaujamą
temperatūrą, rodiklis vėl rodo kambario temperatūrą.
TECHNINIAI PARAMETRAI
220-240V • 50Hz • 2000W
LIETUVIU K.
MANUEL D’UTILISATION
GUIDE D’UTILISATION DU CHAUFFAGE/VENTILATEUR CTP À INSTALLATION
MURALE
• Lisez attentivement ce manuel avant l‘utilisation de votre chauffage CTP afin de pouvoir
l’utiliser correctement.
• Conservez ce manuel dans un lieu sûr.
BRÈVE INTRODUCTION DU PRODUIT
Le chauffage CTP est équipé d’une fonction de chauffage et de ventilation, et ressemble à un
climatiseur de conception très récente. La télécommande facilite son utilisation de façon sure,
la machine utilise des éléments de chauffage CTP qui accélèrent le chauffage sans flamme et
durent longtemps.
CARACTERISTIQUES :
• Éléments chauffants en céramique CTP, chauffage de rendement élevé, chauffage rapide,
silencieux, inodore, non polluant et ne consomme pas d’oxygène.
• Installation murale
• Ventilation d’air frais, tiède et chaud
• Lamelles d’oscillation automatique
• Voyants lumineux
• Minuterie 8 heures
• Télécommande
• Protection contre la surchauffe
REMARQUES :
1. Le chauffage doit être accroché au mur et les sorties de l’air dirigées vers le bas, ou peut
être posé sur un appareil plat. Vous ne devez pas l‘installer avec précipitation et évitez les
vibrations.
2. Ne pas utiliser le chauffage dans un endroit où il y a des combustible ou des gaz explosifs.
Ne couvrez pas la sortie d‘air.
3. Pour éviter tout choc électrique, faire remplacer le cordon d’alimentation endommagé par
le fabricant, un agent de son service ou une personne qualifiée.
4. Débranchez toujours la prise avant toute réparation ou lorsque le chauffage n’est pas
utilisé.
5. Ne touchez pas le chauffage avec des mains mouillées ou avec des conducteurs.
6. Si le moteur tombe en panne, arrêtez le immédiatement.
7. Pendant l‘utilisation du chauffage, évitez d‘ouvrir les portes et les fenêtres, cela pourrait
affecter le chauffage.
8. Pour arrêter la machine, mettez l‘interrupteur Marche/Arrêt sur Arrêt, la machine continue
à souffler de l‘air pendant 30 secondes pour se refroidir puis s‘arrête, vous pouvez alors
retirer la prise électrique.
9. Le radiateur doit être accroché à un mur et loin de l‘eau, surtout dans une salle de bain.
10. Télécommande, utilisez piles AAA, sur le panneau de commande du chauffage il y a des
voyants lumineux indiquant la température de la pièce.
11. Pour toute réparation adressez-vous à une personne qualifiée ou à l‘un de représentants.
AVERTISSEMENT :
Ne pas toucher la machine en marche avec des mains mouillées et ne pas couvrir
l‘entrée et la sortie d‘air.
FRANÇAIS
m_5571-7-8_v02.indd 28-29m_5571-7-8_v02.indd 28-29 2010.5.17 6:04:23 PM2010.5.17 6:04:23 PM

30 31
NOMS DES COMPOSANTS (voir image 1) :
1) COUVERCLE
2) ENTRÉE D’AIR
3) SORTIE D’AIR
4) Ventilateur
5) BASE
6) PANNEAU DE CONTROLE
INSTALLATION (voir image 2) :
Faites deux trous dans le mur à une distance de 1,8m du sol. Le diamètre du trou doit faire
passer le tuyau en plastique. Après avoir passé le tuyau en plastique à travers le trou, fixez-le
à l’aide des crochets en forme de s. Assurez-vous que les crochets sont fixés de façon sure et
tiennent le chauffage. Les pinces en dessous des crochets doivent être insérées dans la partie
inférieure du chauffage.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Si vous n‘allez pas utiliser le radiateur pour une longue période nettoyez le et mettez le
dans sa boîte. Conservez le carton dans un endroit aéré et sec. L’humidité et la pression
peuvent endommager votre produit.
2. Débranchez et laissez la machine refroidir avant de la nettoyer. Utilisez un chiffon humidifié
ou un produit d‘entretien. N‘utilisez jamais de l‘eau directement pou nettoyer la machine,
et n‘y versez pas de l‘eau. N‘utilisez jamais des acides, des diluants, de l‘essence, du
benzène etc.
3. Avant toute utilisation, assurez-vous que les entrées et sorties d’air ne sont pas
bloquées.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
PANNEAU DE LA MACHINE
Branchez la fiche d’alimentation, appuyez sur “”, les ailettes vont s’ouvrir et souffler de l’air
ambiant. Deuxièmement, appuyez sur le bouton “” pour allumer, le voyant bleue s’allume puis
s’éteint automatiquement au bout de 30 secondes.
Lorsque le chauffage est en marche, la première pression est 1000W, la seconde est 2000W.
C’est cyclique.
Lorsque le chauffage est en marche, appuyez sur ce bouton. Le ventilateur va balancer vers
le bas et vers le haut.
◴MINUTERIE
Réglage de la durée de fonctionnement du chauffage.
1h – 2.0h – 3.0h – 4.0h – 5.0h – 6.0h – 7.0h – 8.0h
MODE D’EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
NOMS DES COMPOSANTS (voir image 3) :
1. (Marche/Arrêt)
2. Mode
3. Oscillation
4. Heure
5. +
6. –
7. Annuler
TOUCHES DE LA TELECOMMANDE
(MARCHE/ARRÊT)
La même que celle sur le panneau
MODE
La même que le mode sur le panneau
OSCILLATION
La même que Swing sur le panneau
TIME (L’HEURE)
La même que celle sur le panneau
‘+’ & ‘-’
Lorsque le radiateur est en marche, appuyez sur la touche ‘+’ou ‘-’ pour régler la température.
Lorsque la température de la pièce dépasse la température fixée, le radiateur arrête le
chauffage. Lorsque la température de la pièce descend au dessous de 3°C, le radiateur reprend
le chauffage. Appuyez sur “cancel” (annuler), pour que la température soit indépendante de la
température fixée.
Réglez la température à l‘aide des touches ‘+’ et ‘-’. A chaque démarrage la température
commence à 25°C (puis change à la température fixée) pour rester entre 49 et 10°C, réglez la
température à l‘aide des touches ‘+’ et ‘-’.
A chaque fois qu‘on appuie on ajoute/diminue de 1°C.
Lorsqu‘on appuie sur ‘+’ ou ‘-‘, la température affichée passe de la température de la pièce à
celle fixée. Lorsqu‘on arrête d‘appuyer la température affichée sera celle de la pièce.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
220-240V • 50Hz • 2000W
FRANÇAIS
FRANÇAIS
m_5571-7-8_v02.indd 30-31m_5571-7-8_v02.indd 30-31 2010.5.17 6:04:24 PM2010.5.17 6:04:24 PM

32 33
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
КЕРІВНИЦТВО ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ НАСТІННОГО ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОРА
ЗПОЗИТИВНИМ ТЕМПЕРАТУРНИМ КОЕФІЦІЄНТОМ (ПТК)
• Перш ніж починати користуватися настінним тепловентилятором зПТК, уважно
прочитайте дане керівництво, щоб забезпечити належну експлуатацію приладу.
• Будь ласка, збережіть дане керівництво.
КОРОТКО ПРО ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР
Тепловентилятор зПТК об’єднує функції нагрівача та вентилятора та має дизайн
найсучаснішого повітряного кондиціонера. Пульт дистанційного керування забезпечує
просте та безпечне управління приладом; завдяки керамічному нагрівальному елементу
зпозитивним температурним коефіцієнтом (ПТК) нагрівання відбувається швидко та
може тривати довгий час; ще одною перевагою євідсутність полум’я.
ХАРАКТЕРИСТИКИ:
• Керамічний нагрівальний елемент зПТК, висока ефективність нагрівання, швидке
нагрівання, безшумна робота, відсутність запаху, відсутність забруднення,
відсутність полум’ята робота без спалювання кисню.
• Настінна установка
• Подача прохолодного, теплого та гарячого повітря
• Автоматичний рух вентиляційних стулок
• Світлодіодна індикація
• Таймер на 8 годин
• Пульт дистанційного керування
• Захист від перегрівання
ПРИМІТКИ:
1. Тепловентилятор необхідно встановлювати на стіну отвором для виходу повітря
вниз або розташованим на рівній поверхні. Прилад необхідно надійно закріпити на
місці встановлення.
2. Невстановлюйтеприладвмісцяхзнадмірнимвмістомгорючихтавибухонебезпечних
газів. Не накривайте отвір для виходу повітря.
3. Заміна пошкодженого кабелю живлення має виконуватися виробником, його
авторизованим представником зтехнічного обслуговування або спеціалізованим
персоналом для запобігання виникнення небезпечних ситуацій.
4. Завжди вимикайте прилад зрозетки, якщо вприміщенні немає людей, та при
виконанні робіт по обслуговуванню приладу.
5. Не торкайтесь тепловентилятора мокрими руками чи іншими провідниками
струму.
6. Вразі виникнення неполадок вроботі негайно вимкніть прилад.
7. Не відкривайте двері та вікна, якщо прилад працює, це може зменшити ефект
обігріву.
8. Щоб вимкнути апарат, встановіть перемикач живлення вположення «off» (вимк.),
протягом 30 секунд вентилятор буде продовжувати подавати прохолодне повітря;
штепсельну вилку можна витягувати після повного зупинення вентилятора.
9. Вванних кімнатах розміщуйте прилад на стіні та подалі від резервуарів зводою.
10. Використовуйте пульт дистанційного керування, що постачається зприладом,
використовуйте ААА батареї для живлення пульту, на світлодіодному екрані
тепловентилятора відображається температура вприміщенні.
11. Ремонт приладу має виконуватися кваліфікованим персоналом або сервісною
службою нашої компанії.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Не торкайтесь апарату, що працює, та не накривайте отвори входу та виходу
повітря!
ЧАСТИНИ ПРИЛАДУ (див. малюнок 1):
1) КРИШКА
2) КАНАЛ ДЛЯ ВХОДУ ПОВІТРЯ
3) КАНАЛ ДЛЯ ВИХОДУ ПОВІТРЯ
4) ВЕНТИЛЯТОР
5) КОРПУС
6) ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
МОНТАЖ (див. малюнок 2):
Просвердліть два отвори встіні на відстані 1,8мвід підлоги. Отвір має бути достатнього
діаметру, щоб вмістити пластмасову трубку для кріплення. Забийте трубки для
кріплення та за допомогою гвинтів закріпіть на трубках кріпильні крючки. Перевірте чи
надійно зафіксовано крючки та повісьте на них тепловентилятор. Затискна скоба, що
міститься під кріпильним крючком, має увійти вжолоб на нижній панелі приладу.
ЧИСТКА ТА ДОГЛЯД
1. Якщо ви не користуєтесь тепловентилятором протягом значного часу, протріть
поверхню приладу та складіть його вкоробку для зберігання. Зберігайте коробку
всухому місці, що добре провітрюється. Надмірна волога та встановлення важких
предметів на коробку може пошкодити прилад.
2. Залиште прилад добре охолонути, вимкніть його зрозетки, потім можна приступати
до його чистки. Корпус приладу протирайте злегка змоченою ганчіркою. Не мийте
прилад безпосередньо водою, бо вода не повинна потрапити всередину апарату.
Не використовуйте для чистки кислоти, хімічні розчинники, бензин, бензол тощо.
3. Перш ніж вмикати прилад, перевірте, щоб на вентиляційних отворах не було
зайвих предметів.
ІНСТРУКЦІЯ ПО РОБОТІ ПРИЛАДУ
ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ
Вставте штепсельну вилку врозетку, натисніть «», відкриється канал подачі повітря,
почнеться вентиляція повітря кімнатної температури. При другому натисканні на
«» живлення припнеться, засвітиться синій індикатор, та через 30 секунд пристрій
зупиниться автоматично.
Врежимі роботи при першому натисканні потужність роботи становить 1000Вт, при
другому – 2000Вт. Це циклічна функція.
Врежимі роботи натисніть цю кнопку. Вентиляційні стулки почнуть автоматично
підніматися та опускатися.
◴КНОПКА TIMER (ТАЙМЕР)
Встановлення часу роботи тепловентилятора.
1г– 2,0г– 3,0г– 4,0г– 5,0 – 6,0г– 7,0г– 8,0г
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
m_5571-7-8_v02.indd 32-33m_5571-7-8_v02.indd 32-33 2010.5.17 6:04:24 PM2010.5.17 6:04:24 PM

34
1
2
3
4
5
6
7
1
N
i
2
180cm min
57cm
1
2
3
4
5
6
1
2
3
45
6
FA-5571-7
3
FA-5571-8
ПУЛЬТ ДИСТАНЦІЙНОГО КЕРУВАННЯ
КНОПКИ КЕРУВАННЯ (див. малюнок 3):
1. (УВІМ./ВИМК.)
2. Mode (Режим роботи)
3. Функція Swing (Коливання)
4. Time (Таймер)
5. +
6. –
7. Cancel (Скасувати)
ФУНКЦІЇ КНОПОК ПУЛЬТУ ДИСТАНЦІЙНОГО КЕРУВАННЯ
(УВІМ./ВИМК.)
Як іпри керуванні зпанелі приладу
MODE (РЕЖИМ РОБОТИ)
Як іпри керуванні режимом роботи зпанелі приладу
SWING (КОЛИВАННЯ)
Як іпри керуванні режимом коливання зпанелі приладу.
TIME (ТАЙМЕР)
Як іпри керуванні зпанелі приладу
‘+’ & ‘-’
Врежимі роботи натискайте кнопки «+» та «-», щоб встановити бажану температуру.
Коли температура вприміщенні дійде до вказаного значення, тепловентилятор
припинить нагрівання. Коли температура впаде на 3°C від вказаного значення,
нагрівання запуститься знову. Натисніть кнопку «cancel» (скасувати), щоб вимкнути
режим терморегуляції.
Регулювання температури за допомогою кнопок «+»/«-». Запустіть прилад знову,
натисніть кнопку «+» «-», зміна значення температури почнеться з25°C (потім
зміниться згідно зостаннім вказаним значенням), діапазон температур становить від
49°C до 10°C. Кожне натискання змінює температуру на 1°C. При натисканні на кнопки
«+» та «-» значення температури, що відображається на дисплеї, буде змінюватися з
температури повітря вприміщенні на задане значення температури. Якщо на кнопку
не натискати, на дисплеї відображається поточна температура вприміщенні.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
220-240В• 50Гц • 2000Вт
ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ: НЕОБМЕЖЕНИЙ
УКРАЇНСЬКА
m_5571-7-8_v02.indd 34-36m_5571-7-8_v02.indd 34-36 2010.5.17 6:04:24 PM2010.5.17 6:04:24 PM
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other FIRST AUSTRIA Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

cecotec
cecotec Ready Warm 7400 Quartz Sky Smart instruction manual

Mosebach
Mosebach bk10l troubleshooting guide

DeLonghi
DeLonghi DCH 6031 user guide

THORMA
THORMA SALZBURG F 9472 5 Installation and operation manual

Toyotomi
Toyotomi Omni 230 Type B user guide

Harvia
Harvia sentiotec Concept R mini Instructions for installation and use