manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby & Toddler Furniture
  8. •
  9. Fisher-Price J6979 User manual

Fisher-Price J6979 User manual

G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
ADVERTENCIA
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
G IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
F IMPORTANT ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT
EN CAS DE BESOIN.
D WICHTIG! ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
N BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.
I IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER EVENTUALE RIFERIMENTO.
E ¡IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES; ES POSIBLE QUE NECESITE CONSULTARLO
MÁS ADELANTE.
K VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.
P IMPORTANTE! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
T TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE.
M VIKTIG! OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK.
s VIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
R ™∏ª∞¡∆π∫√! ∫ƒ∞∆∏™∆∂ ∆π™ √¢∏°π∂™ °π∞ ª∂§§√¡∆π∫∏ Ã∏™∏.
J6979
2
G To prevent serious injury or death:
• Fall Hazard - It is dangerous to use this reclined cradle on an
elevated surface, since child's movement may cause product to
slide or tip over. Use only on a floor.
• Suffocation Hazard - Never use on a soft surface (bed, sofa,
cushion), since product can tip over and cause suffocation in
soft surfaces.
• Always use the restraint system.
• Never leave the child unattended.
• Never use as a car seat.
• Never use as a carrier or lift while child is seated. Never use the
toy bar as a handle.
• Not recommended for children who can sit up by themselves
(6 months approximately, until 9 kg/20 lbs).
F Pour éviter tout accident grave ou mortel :
• Risque de chute - Il est dangereux d’utiliser ce produit en
hauteur car les mouvements de l’enfant pourraient le faire
glisser et basculer. Utiliser uniquement sur le sol.
• Risque de suffocation - Ne jamais utiliser ce produit sur une
surface molle (lit, canapé ou coussin), car il pourrait basculer et
présenter un risque de suffocation.
• Toujours utiliser le système d’attache.
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Ne jamais utiliser ce produit comme un siège-auto.
• Ne jamais se servir de ce produit comme porte-bébé et ne jamais
le soulever si un enfant y est installé. Ne jamais utiliser la barre de
jouets comme une poignée.
• Ne jamais utiliser pour un enfant capable de se redresser tout seul
(enfant âgé de 6 mois environ, jusqu’à 9 kg).
D Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
möglicher Todesfolge durch Stürze zu verhindern:
• Es ist gefährlich, diesen Wiegensitz auf einer erhöhten
Oberfläche zu benutzen, da das Produkt sonst durch die
Bewegungen des Kindes rutschen oder umstürzen könnte.
Nur auf dem Boden benutzen.
• Erstickungsgefahr: Niemals auf eine weiche Oberfläche
stellen (Bett, Sofa, Kissen etc.), da der Sitz umkippen und somit
auf weichen Oberflächen zum Tod durch Ersticken führen kann.
• Immer das Schutzsystem benutzen.
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Niemals als Autositz benutzen.
• Niemals als Tragesitz benutzen oder hochheben, während
das Kind im Sitz sitzt. Niemals die Spielzeugleiste als
Tragegriff benutzen.
• Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten können
(etwa 6 Monate, bis 9 kg).
N Om ernstig of fataal letsel te voorkomen:
• Voorkom omvallen - Dit stoeltje niet op een verhoogde onder-
grond neerzetten, aangezien het dan door de bewegingen van uw
baby kan gaan schuiven en kan omvallen. Het stoeltje uitsluitend
op de vloer neerzetten.
• Verstikkingsgevaar - Nooit op een zachte ondergrond (bed, bank,
kussen) neerzetten, aangezien het stoeltje dan kan kantelen; door
de zachte ondergrond ontstaat verstikkingsgevaar.
• Altijd de veiligheidsriempjes gebruiken.
• Nooit uw kind alleen laten.
• Nooit als autostoeltje gebruiken.
• Nooit als draagstoeltje gebruiken of optillen als uw kind in het
stoeltje zit. Nooit aan de speelgoedstang oppakken.
• Niet aanbevolen voor kinderen die al uit zichzelf rechtop kunnen
gaan zitten (ongeveer 6 maanden, tot 9 kg).
I Per prevenire le lesioni gravi o i decessi:
• Rischio di Cadute - E’ pericoloso usare questa sdraietta su
superfici rialzate poiché i movimenti del bambino potrebbero
farla scivolare o ribaltare. Usare solo a terra.
• Rischio di Asfissia - Non usare mai su superfici soffici
(letto, divano, cuscino), poiché la sdraietta potrebbe ribaltarsi
e causare il soffocamento con la superficie soffice.
• Usare sempre il sistema di bloccaggio.
• Non lasciare mai incustodito il bambino.
• Non usare mai come seggiolino da auto.
• Non usare mai come sdraietta da trasporto o sollevare quando
il bambino è nel seggiolino. Non usare mai la barra dei giocattoli
come maniglia.
• Non adatto ai bambini che sono in grado di stare seduti da soli
(circa 6 mesi, fino a 9 kg).
E Para prevenir posibles accidentes y lesiones:
• Riesgo de caídas - es peligroso utilizar esta hamaca en una
superficie elevada. El movimiento del bebé puede provocar que
la hamaca a su vez se balancee, haciendo caer al bebé. Utilizar
exclusivamente en el suelo.
• Riesgo de asfixia - No utilizarla sobre una superficie blanda
(cama, sofá, cojín), ya que podría inclinarse y caer, provocando
la asfixia del bebé.
• Sujetar siempre al bebé mediante los cinturones de
seguridad incorporados.
• Vigilar en todo momento al bebé.
• No utilizar la hamaca como sillita de coche.
• No utilizarla como cuco ni levantarla cuando el bebé está
sentado en ella. No utilizar la barra de juego como asa para
transportar la hamaca.
• No recomendada para niños que sepan incorporarse por sí
solos (aprox. 6 meses, hasta 9 kg).
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
ADVERTENCIA
3
K Undgå, at barnet kommer alvorligt til skade eller dør:
• Risiko for fald - Det er farligt at anvende stolen på et forhøjet
underlag, da barnets bevægelser kan få stolen til at glide eller
vælte. Må kun bruges på gulvet.
• Risiko for kvælning - Brug aldrig stolen på et blødt underlag
(seng, sofa, pude), da den kan vælte og forårsage kvælning
i det bløde underlag.
• Spænd altid barnet fast med sikkerhedsbæltet.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Brug aldrig stolen som autostol.
• Brug aldrig stolen som lift eller bærestol, mens barnet er i stolen.
Brug aldrig legetøjsstangen som håndtag.
• Bør ikke anvendes til børn, der kan sidde selv uden støtte
(ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
P Para evitar ferimentos graves:
• Perigo de queda - é perigoso usar esta cadeira reclinável
em superfícies elevadas, pois os movimentos da criança podem
fazer com que a cadeira deslize ou caia. Usar a cadeira apenas
no chão.
• Perigo de asfixia - Não usar em superfícies macias (camas,
sofás, almofadas), pois a cadeira pode cair e a criança asfixiar.
• Usar sempre o sistema de retenção.
• Não deixar a criança sozinha.
• Não usar como cadeirinha de automóvel.
• Não usar como porta-bebés nem levantar com a criança
sentada. Não usar a barra de brinquedos como pega.
• Não recomendável para crianças que já se sentam sozinhas
(a partir dos 6 meses aproximadamente, até aos 9 kg).
T Vältä henkilövahinkoja:
• Putoamisvaara - Älä aseta babysitteriä lattiatason yläpuolelle,
sillä lapsi voi liikkeillään saada sen siirtymään tai kaatumaan.
Käytä sitä vain lattialla.
• Tukehtumisvaara - Älä aseta babysitteriä pehmustetulle
alustalle (sängylle, sohvalle tai tyynylle), sillä se saattaa kaatua,
ja lapsi voi tukehtua pehmusteisiin.
• Käytä aina istuinvöitä.
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Älä käytä babysitteriä turvaistuimena autossa.
• Älä käytä babysitteriä lapsen kantamiseen, äläkä nosta sitä
lapsen istuessa siinä. Älä käytä lelukaarta kantokahvana.
• Babysitteriä ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua (lapsi oppii
istumaan noin puolivuotiaana; istuin sopii käytettäväksi, kunnes
lapsi painaa 9 kg).
M Slik unngår du alvorlig skade eller dødsfall:
• Fare for fall - Det er farlig å bruke denne vippestolen på et
forhøyet underlag, fordi barnets bevegelser kan medføre at
produktet sklir eller velter. Må bare brukes på gulvet.
• Fare for kvelning - Må aldri brukes på mykt underlag (seng,
sofa, pute), siden setet da kan velte og føre til kvelning på det
myke underlaget.
• Bruk alltid festeselene.
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Må aldri brukes som barnesete i bil.
• Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den. Lekebøylen
må aldri brukes som håndtak.
• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen
hånd (omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
s Förhindra allvarliga skador eller dödsfall:
• Fallrisk - Det är farligt att använda en lutande barnsits på ett
upphöjt underlag, eftersom barnets rörelser kan få sitsen att
glida iväg eller välta. Får endast användas på golvet.
• Kvävningsrisk - Använd aldrig på mjukt underlag (säng,
soffa eller liknande) eftersom sitsen kan välta och orsaka
kvävning mot mjuka underlag.
• Använd alltid skyddsremssystemet.
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Använd aldrig produkten som bilbarnstol.
• Använd aldrig en bärpåse eller bärstol när barnet sitter.
Använd aldrig leksaksbågen som ett handtag.
• Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp på egen
hand (ca sex månader, upp till 9 kg).
R
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ:
• ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘ - E›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ Û ˘ÂÚ˘„Ô̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ·ÊÔ‡ ÔÈ ÎÈÓ‹ÛÂȘ
ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ó·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ ÚÈÏ¿Í.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·.
• ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¶ÓÈÁÌÔ‡ - ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈÏ¿Í ÔÙ¤ ¿Óˆ
Û ̷Ϸ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· (ÎÚ‚¿ÙÈ, ηӷ¤˜, Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ) ÁÈ·Ù›
ÌÔÚ› Ó· ·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÂÈ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÛÊ˘Í›·.
• ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Î·È ÙȘ
˙ÒÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
• ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·È‰› ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ¯ˆÚ›˜
ÙËÓ Â›‚ÏÂ„Ë ÂÓfi˜ ÂÓ‹ÏÈη.
• ¡· ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆ˜ οıÈÛÌ· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.
• ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Û·Ó ÔÚÙ-ÌÂÌ¤ Î·È ÌËÓ
ÙÔ ÛËÎÒÓÂÙ fiÙ·Ó ÙÔ ·È‰› Â›Ó·È Ì¤Û· ηıÈṲ̂ÓÔ. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÔÙ¤ ÙËÓ Ì¿Ú· ·È¯ÓȉÈÒÓ ˆ˜ Ï·‚‹.
• ¢ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘ ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È
fiÚıÈ· ÌfiÓ· ÙÔ˘˜ (ÂÚ›Ô˘ 6 ÌËÓÒÓ, ̤¯ÚÈ 9 ÎÈÏ¿).
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
4
G
CAUTION
F
MISE EN GARDE
D
VORSICHT
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ATENÇÃO
T
HUOMAUTUS
M
ADVARSEL
s
VIKTIGT
R
¶ƒ√™√Ã∏
G
This package contains small parts in its unassembled state.
Adult assembly is required.
F
Cet emballage contient de petits éléments détachables susceptibles
d’être ingérés. Le produit doit être monté par un adulte.
D
Diese Verpackung enthält in nicht zusammengebautem Zustand
Kleinteile. Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen
ist erforderlich.
N
Dit product bevat kleine onderdelen die nog in elkaar moeten worden
gezet. Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
I
Il prodotto smontato contiene pezzi di piccole dimensioni che
possono essere ingeriti o aspirati. Il prodotto deve essere montato
da un adulto.
E
En esta caja hay piezas pequeñas sin montar. La cuna debe ser
montada por un adulto.
K
Denne pakke indeholder små dele, indtil produktet er samlet.
Produktet skal samles af en voksen.
P
Esta embalagem contém peças pequenas antes da montagem.
A montagem deve ser feita por um adulto.
T
Kokoamaton tuote sisältää pieniä osia. Sen kokoamiseen
tarvitaan aikuista.
M
Pakningen inneholder små deler før montering. Montering må
utføres av en voksen.
s
Den här produkten innehåller smådelar som omonterad.
Kräver vuxenhjälp vid montering.
R
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹, ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÌÈÎÚ¿
ÎÔÌÌ¿ÙÈ·. ∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη.
5
G • Please read these instructions before use of this product.
• Adult assembly is required. Tool needed for assembly: Phillips Screwdriver
(not included).
• Requires three LR14 ("C") alkaline batteries (not included) for operation.
• Product features and decoration may vary from photos.
F • Lisez toutes les instructions avant d’utiliser le produit.
• Il doit être monté par un adulte. Outil requis pour le montage : tournevis
cruciforme (non fourni).
• Fonctionne avec trois piles alcalines LR14 (C) (non fournies).
• Les caractéristiques du produit et les décorations peuvent varier par rapport
à l’illustration ci-dessus.
D • Die Anleitung vor Gebrauch des Produkts bitte sorgfältig durchlesen.
• Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich. Für den Zusammenbau ist
ein Kreuzschlitzschraubenzieher erforderlich (nicht enthalten).
• Drei Alkali-Batterien LR14 (C) erforderlich(nicht enthalten).
• Abweichungen in Farbe und Gestaltung vom oben abgebildeten
Produkt vorbehalten.
N • Lees vóór montage en gebruik van dit product eerst deze gebruiksaanwijzing.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet. Benodigd gereedschap:
kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).
• Werkt op drie LR14 ("C") alkalinebatterijen (niet inbegrepen).
• Eigenschappen en versieringen kunnen afwijken van de boven-
staande afbeelding.
I • Leggere queste istruzioni prima di eseguire il montaggio e prrma
di utilizzare il prodotto.
• Il prodotto deve essere montato da un adulto. Attrezzo richiesto per il
montaggio: cacciavite a stella (non incluso).
• Richiede tre pile alcaline formato mezza torcia (LR14) (non incluse)
per l’attivazione.
• Funzioni e decorazioni del prodotto possono variare rispetto a
quelle illustrate.
E • Lea detenidamente estas instrucciones antes de proceder a montar
y usar el producto.
• La cuna tiene que ser montada por un adulto. Herramienta necesaria para el
montaje: destornillador de estrella (no se incluye).
• Para el funcionamiento se necesitan tres pilas LR14 (“C”) alcalinas
(no se incluyen).
• Las características y decoración del producto pueden ser distintas de
las mostradas.
K • Læs venligst denne brugsanvisning, før produktet tages i brug.
• Produktet skal samles af en voksen. Der skal bruges en stjerneskruetrækker
(medfølger ikke) til at samle produktet.
• Der skal bruges tre alkaliske LR14-batterier ("C"– medfølger ikke).
• Produktets egenskaber og mønstre kan afvige fra ovenstående billede.
P • Por favor leia estas instruções antes de utilizar o brinquedo.
• O brinquedo requer montagem por parte de um adulto. Ferramenta necessária:
chave de fendas de estrela (não incluída).
• Funciona com 3 pilhas LR14 (“C”) alcalinas (não incluídas).
• Características e decorações do produto podem ser diferentes das ilustradas.
T • Lue käyttöohje ennen kuin otat babysitterin käyttöön.
• Babysitterin kokoamiseen tarvitaan aikuista. Sen kokoamiseen tarvitaan
ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa).
• Babysitteriin tarvitaan kolme LR14 (C)-alkaliparistoa (ei mukana pakkauksessa).
• Tuotteen ominaisuudet ja kuviot saattavat poiketa yllä olevasta kuvasta.
M • Les bruksanvisningen før du bruker dette produktet.
• Montering må utføres av en voksen. Du trenger følgende verktøy for montering:
stjerneskrujern (medfølger ikke).
• Bruker tre alkaliske LR14-batterier (C) (medfølger ikke).
• Produktet og dekoren kan avvike fra bildet over.
s • Läs dessa anvisningar innan du använder produkten.
• Kräver vuxenhjälp vid montering. Verktyg som krävs för monteringen:
stjärnskruvmejsel (ingår ej).
• Kräver tre alkaliska LR14-batterier (C) (medföljer ej).
• Produkten och dekoren kan skilja sig från bilden ovan.
R
•
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
•
∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη. ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË:
™Ù·˘ÚÔηÙÛ¿‚È‰Ô (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È).
•
∞·ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÙÚÂȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ LR14 («C») ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
(‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È).
•
∆· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È Ë ‰È·ÎfiÛÌËÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ÙË ÊˆÙÔÁÚ·Ê›·.
G Consumer Information F Informations consommateurs
D Verbraucherinformation N Consumenteninformatie I Informazioni per l’Acquirente
E Servicio de atención al consumidor K Forbrugeroplysninger P Informação ao Consumidor
T Kuluttajatietoa M Forbrukerinformasjon
s Konsumentinformation R
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔÓ ∫·Ù·Ó·ÏˆÙ‹
6
G Parts F Éléments D Teile N Onderdelen
I Componenti E Piezas K Dele P Peças
T Osat M Deler s Delar R
ª¤ÚË
G IMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them before assembly. Some parts may be packed in the pad.
F IMPORTANT ! Retirez toutes les pièces de l’emballage et identifiez-les avant de procéder au montage. Il est possible que certaines pièces aient été emballées dans le coussin.
D WICHTIG! Bitte alle Teile aus der Verpackung nehmen und vor dem Zusammenbau auf Vollständigkeit prüfen. Einige Teile könnten im Polster verpackt sein.
N BELANGRIJK! Haal alle onderdelen uit de verpakking en vergelijk ze met de afgebeelde inhoud. Sommige onderdelen kunnen in het kussentje zijn verpakt.
I IMPORTANTE! Togliere tutti i componenti dalla scatola e identificarli prima di eseguire il montaggio. Alcuni componenti potrebbero essere confezionati nell’imbottitura.
E ¡IMPORTANTE! Antes de montar la cuna, saque de la caja todas las piezas e identifíquelas. Algunas pueden estar en el acolchado.
K VIGTIGT! Tag alle delene ud af pakken, og kontroller, at der ikke mangler noget, inden du samler produktet. Nogle dele kan være pakket i hynden.
P ATENÇÃO! Por favor retire todas as peças da embalagem e identifique-as antes da montagem. Algumas peças poderão estar acondicionadas junto do colchonete.
T TÄRKEÄÄ! Ennen kuin aloitat kokoamisen, tarkista että pakkauksessa on kaikki osat. Jotkut niistä voivat olla pehmusteen sisällä.
M VIKTIG! Ta ut alle delene fra pakken og gjør deg kjent med dem før monteringen. Det kan hende at noen deler er pakket inn i trekket.
s VIKTIGT! Packa upp alla delar ur förpackningen och identifiera dem före montering. Vissa delar kan ligga förpackade i dynan.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! µÁ¿ÏÙ fiÏ· Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· Î·È ÂÓÙÔ›ÛÙ ٷ, ‚¿ÛÂÈ ÙˆÓ ÂÈÎfiÓˆÓ, ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. √ÚÈṲ̂ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó
Û˘Û΢·ÛÙ› ̤۷ ÛÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ.
G 4 mm x 30 mm Screw – 2
F Vis de 4 mm x 30 mm – 2
D 4 mm x 30 mm Schraube – 2
N 4 mm x 30 mm schroef – 2
I 2 – Vite 4 mm x 30 mm
E Tornillo de 4 mm x 30 mm – 2
K 4 mm x 30 mm skrue – 2 stk.
P 2 Parafusos de 4 mm x 30 mm
T Kaksi 4 x 30 millin ruuvia – 2
M To 4 x 30 mm skruer – 2
s 4 x 30 mm skruv – 2
R
µ›‰· 4 mm x 30 mm - 2
G Shown Actual Size
F Dimensions réelles
D In Originalgröße abgebildet
N Afbeelding op ware grootte
I Dimensione Reale
E Se muestran a tamaño real
K Vist i naturlig størrelse
P Mostrado em Tamanho Real
T Oikeassa koossa
M Vises i naturlig størrelse
s Shown Actual Size
R
º˘ÛÈÎfi ª¤ÁÂıÔ˜
G 4 mm x 20 mm Screw – 2
F Vis de 4 mm x 20 mm – 2
D 4 mm x 20 mm Schraube – 2
N 4 mm x 20 mm schroef – 2
I 2 – Vite 4 mm x 20 mm
E Tornillo de 4 mm x 20 mm – 2
K 4 mm x 20 mm skrue – 2 stk.
P 2 Parafusos de 4 mm x 20 mm
T Kaksi 4 x 20 millin ruuvia – 2
M To 4 x 20 mm skruer – 2
s 4 x 20 mm skruv – 2
R
µ›‰· 4 mm x 20 mm – 2
G Infant Support
F Coussin d’appui
D Stützunterlage
N Babykussentje
I Supporto
E Cojín para bebés
K Hovedstøttepude
P Apoio do bebé
T Tukityyny
M Babystøtte
s Spädbarnsstöd
R
™Ù‹ÚÈÁÌ· ªˆÚÔ‡
G Toy
F Jouet
D Spielzeug
N Speelgoed
I Giocattolo
E Juguete
K Legetøj
P Brinquedo
T Lelu
M Leke
s Leksak
R
¶·È¯Ó›‰È
G Seat Back Tube
F Tube du dossier
D Rückenlehnenstange
N Achterstang stoeltje
I Tubo Schienale
E Tubo del respaldo
K Ryglænsrør
P Tubo das Costas da Cadeira
T Selkänojan putki
M Seteryggsbøyle
s Ryggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G Base Tube
F Tube de la base
D Verbindungsstange
N Achterste onderstang
I Tubo Base
E Tubo de la base
K Nederste rør
P Tubo da Base
T Jalustan takaosa
M Sokkelbøyle
s Basrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ µ¿Û˘
G Soothing Unit
F Système de vibrations apaisantes
D Funktionselement
N Sluimerkastje
I Unità di Rilassamento
E Unidad relajante
K Vibrationsenhed
P Unidade de Vibrações
T Rauhoituslaite
M Vibreringsenhet
s Vyssjningsenhet
R
ªÔÓ¿‰· ¡·ÓÔ˘Ú›ÛÌ·ÙÔ˜
G Front Base
F Base avant
D Vorderes Basisteil
N Voorste onderstang
I Base Anteriore
E Base delantera
K Forreste underdel
P Base Frontal
T Jalustan etuosa
M Frontsokkel
s Främre underdel
R
ªÚÔÛÙÈÓ‹ µ¿ÛË
G Seat Pad
F Coussin du siège
D Sitzpolster
N Stoelkussentje
I Imbottitura Seggiolino
E Asiento
K Hynde
P Colchonete da Cadeira
T Istuimen pehmuste
M Setetrekk
s Sittdyna
R
ª·ÍÈÏ¿ÚÈ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G Toy Bar
F Barre de jouet
D Spielzeugleiste
N Speelgoedstang
I Barra dei Giocattoli
E Barra de juego
K Legetøjsstang
P Barra de brinquedos
T Lelutanko
M Lekebøyle
s Leksaksbåge
R
ª¿Ú· ¶·È¯ÓȉÈÒÓ
7
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts
are missing or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions if
needed. Never substitute parts.
F IMPORTANT ! Avant d’assembler ce produit vérifier qu’il ne comporte pas de
pièces endommagées, de bords tranchants, que les joints sont bien serrés et
qu’il ne manque pas de pièces. NE PAS l’utiliser si des pièces manquent ou
sont endommagées. Contacter le Service consommateurs de Mattel pour
obtenir des pièces de rechange et des instructions au besoin. N’utiliser
que des pièces du fabricant.
D WICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf
beschädigte, lose oder fehlende Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten
untersuchen. Das Produkt NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder
gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder Anleitungen benötigen, wenden Sie
sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das
Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
N BELANGRIJK! Vóór de montage dit product controleren op beschadigin-
gen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als er
onderdelen ontbreken, beschadigd of gebroken zijn, NIET gebruiken. Neemt
u dan contact op met Mattel voor vervanging en eventuele instructies. Nooit
de onderdelen door iets anders vervangen.
I IMPORTANTE! Prima del montaggio e dell’uso, esaminare il prodotto per
eventuali strutture danneggiate, giunti allentati, componenti mancanti o
bordi appuntiti. NON usare nel caso di componenti mancanti, danneggiati
o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei componenti e le istruzioni
se necessario. Non sostituire mai i componenti.
E ¡IMPORTANTE! Antes de empezar con el montaje, examinar el producto
para comprobar que no tiene piezas dañadas, conexiones sueltas, bordes
puntiagudos o que no le faltan piezas. NO usar el producto si falta o está rota
alguna pieza. No usar piezas de terceros. Para producto adquirido en España
póngase en contacto con el departamento de atención al consumidor de
MATTEL ESPAÑA, S.A.: Aribau 200. 08036 Barcelona. Tel: 902.20.30.10.
[email protected].
K VIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger,
manglende dele eller skarpe kanter, før det samles og før hver brug. BRUG
IKKE produktet, hvis dele af det er beskadiget, ødelagt eller helt mangler.
Kontakt Mattel, hvis du får brug for reservedele eller assistance. Brug aldrig
uoriginale reservedele.
P ¡IMPORTANTE! Antes da montagem e de cada utilização verifique se o produto
contém peças danificadas, uniões soltas, peças em falta ou arestas cortantes.
NÃO UTILIZE se faltarem peças ou se existirem peças partidas. Contacte
a Mattel para substituições e quaisquer instruções necessárias. Nunca
substitua peças.
T TÄRKEÄÄ! Ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa tarkista, etteivät osat
ole vahingoittuneet, liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä
reunoja. ÄLÄ käytä babysitteriä, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset
varaosia tai ohjeita, ota yhteys siihen liikkeeseen, josta sen ostit. Älä käytä
osien korvikkeena mitään muuta.
M VIKTIG! Før montering og før produktet brukes, bør du kontrollere om noen
deler er ødelagt og se etter løse sammenføyninger, manglende deler eller
skarpe kanter. Må IKKE brukes hvis noen deler mangler eller er ødelagt.
Kontakt Mattel hvis du trenger reservedeler og instruksjoner. Skift aldri
ut deler.
s VIKTIGT! Kontrollera före montering och före varje användning att produkten
inte har skadade delar, lösa fogar, saknade delar eller skarpa kanter. Använd
INTE om delar saknas eller är skadade eller trasiga. Kontakta Mattel för att
få ersättningsdelar och anvisningar, om så behövs. Byt aldrig ut delar.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! ¶ÚÈÓ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÂϤÁÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙÂ
Ù˘¯fiÓ Ì¤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ¤¯Ô˘Ó ¯·Ï·ÚÔ‡˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜, ÂÏÏ›„ÂȘ
‹ ·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ·. ª∏¡ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Â¿Ó ¤Ó· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ̤ÚË Ï›Ô˘Ó
‹ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ. ∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ‹ Ô‰ËÁ›Â˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ÌÂ
ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· Mattel. ªËÓ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÔÙ¤ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì ̤ÚË
¿ÏÏˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
G • Place the seat back tube face down, as shown.
• Turn the ends of the tube upright.
F • Posez le tube du dossier face au sol, tel qu’illustré.
• Orientez les extrémités du tube vers le haut.
D • Die Rückenlehnenstange wie dargestellt so hinlegen, dass die Oberseite nach
unten zeigt.
• Die Endstücke der Stange nach oben drehen.
N • Leg de achterstang van het stoeltje ondersteboven neer zoals afgebeeld.
• Duw de buisjes omhoog.
I • Posizionare il tubo dello schienale a faccia in giù, come illustrato.
• Puntare le estremità del tubo verso l’alto.
E • Coloque el tubo del respaldo hacia abajo, como se indica en la figura.
• Gire los extremos del tubo hacia arriba.
K • Læg ryglænsrøret med forsiden nedad som vist.
• Drej rørstykkerne op.
P • Coloque o tubo das costas da cadeira virado para baixo, como mostra a imagem.
• Coloque as extremidades do tubo na vertical.
T • Aseta selkänojan putki kuvan mukaisesti oikea puoli alaspäin.
• Käännä putken päät ylöspäin.
M • Legg seteryggsbøylen ned, som vist.
• Vri endene på bøylen slik at de peker oppover.
s • Placera ryggstödsröret med framsidan nedåt, så som bilden visar.
• Vänd rörets ändar uppåt.
R
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ·Ó·Ô‰ÔÁ˘ÚÈṲ̂ÓÔ,
fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·.
•
°˘Ú›ÛÙ ٷ ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ۈϋӷ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË.
G Turn Tube Ends Up
F Extrémités du tube vers le haut
D Endstücke der Stange nach oben drehen
N Duw buisjes omhoog
I Posizionare le Estremità dei Tubi Verso l’Alto
E Gire los extremos del tubo hacia arriba
K Drej rørstykkerne op
P Extremidades do Tubo para Cima
T Käännä putken päät ylöspäin
M Vend endene på bøylene oppover
s Vänd rörändarna uppåt
R
°˘Ú›ÛÙ ٷ ÕÎÚ· ÙÔ˘ ™ˆÏ‹Ó· ÚÔ˜ Ù· ¶¿Óˆ
G Seat Back Tube
F Tube du dossier
D Rückenlehnenstange
N Achterstang stoeltje
I Tubo Schienale
E Tubo del respaldo
K Ryglænsrør
P Tubo das Costas da Cadeira
T Selkänojan putki
M Seteryggsbøyle
s Ryggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
1
8
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Front Base
F Base avant
D Vorderes Basisteil
N Voorste onderstang
I Base Anteriore
E Base delantera
K Forreste underdel
P Base Frontal
T Jalustan etuosa
M Frontsokkel
s Främre underdel
R
ªÚÔÛÙÈÓ‹
µ¿ÛË
G • Insert the ends of the front base into the handle holes on the seat back tube.
Hint: If you cannot insert the front base into the seat back tube, turn the seat back
tube over and try again!
• Insert two 4 mm x 20 mm screws through the hole in the handles and the ends
of the front base. Tighten the screws.
Hint: If the screw does not easily insert through the hole in the handle and front
base, you may not have pushed the front base completely into the handle. Push
the front base into the handle to align the holes and then insert the screw.
F • Insérez les extrémités de la base avant dans les trous prévus à cet effet dans
la poignée du tube du dossier.
Remarque : Si vous ne parvenez pas à insérer la base avant dans le tube du dossier,
retournez le tube du dossier et réessayez !
• Insérez deux vis de 4 mm x 20 mm dans les extrémités de la base avant par le
trou des poignées. Serrez les vis.
Remarque : Si la vis n’entre pas facilement dans le trou de la poignée et la base
avant, la base avant n’est probablement pas insérée à fond dans la poignée. Enfoncez
la base avant dans la poignée pour aligner les trous, puis insérez la vis.
D • Die Enden des vorderen Basisteils in die Löcher der an der Rückenlehnenstange
befindlichen Tragegriffe stecken.
Hinweis: Lässt sich das vordere Basisteil nicht in die Rückenlehnenstange stecken,
die Rückenlehnenstange umdrehen, und es noch einmal versuchen!
• Zwei 4 mm x 20 mm Schrauben durch die in den Tragegriffen befindlichen
Löcher und in die Enden des vorderen Basisteils stecken. Die Schrauben festziehen.
Hinweis: Lässt sich die Schraube nur schwer durch das Loch im Tragegriff und das
vordere Basisteil stecken, wurde das vordere Basisteil möglicherweise nicht vollstän-
dig in den Tragegriff gedrückt. Das vordere Basisteil in den Tragegriff drücken, um
die Löcher aneinander auszurichten. Anschließend die Schraube einsetzen.
N • Steek de uiteinden van de voorste onderstang in de gaten van de handgrepen aan
de achterstang van het stoeltje.
Tip: Als het niet lukt om de voorste onderstang aan de achterstang te bevestigen,
draai de achterstang dan om en probeer het opnieuw!
• Steek twee 4 mm x 20 mm schroeven door de gaten in de handgrepen en de
uiteinden van de voorste onderstang. Draai de schroeven vast.
Tip: Als u problemen heeft met het inbrengen van de schroef in het gat in de
handgreep en de voorste onderstang, heeft u mogelijk de voorste onderstang niet
helemaal in de handgreep geduwd. Duw de voorste onderstang in de handgreep
totdat de gaten op gelijke hoogte zitten en steek vervolgens de schroef erin.
G 4 mm x 20 mm Screw – 2
F Vis de 4 mm x 20 mm – 2
D 4 mm x 20 mm Schraube – 2
N 4 mm x 20 mm schroef – 2
I 2 – Vite 4 mm x 20 mm
E Tornillo de 4 mm x 20 mm – 2
K 4 mm x 20 mm skrue – 2 stk.
P 2 Parafusos 4 mm x 20 mm
T Kaksi 4 x 20 millin ruuvia – 2
M To 4 x 20 mm skruer – 2
s 4 x 20 mm skruv – 2
R
µ›‰· 4 mm x 20 mm – 2
I • Inserire le estremità della base anteriore nei fori della maniglia del tubo
dello schienale.
Suggerimento: Se non fosse possibile inserire la base anteriore nel tubo dello
schienale, capovolgere il tubo dello schienale e riprovare!
• Inserire due viti da 4 mm x 20 mm nel foro delle maniglie e nelle estremità della
base anteriore. Stringere le viti.
Suggerimento: Se dovesse risultare difficile inserire la vite nel foro della maniglia
e nella base anteriore, probabilmente la base anteriore non è stata completamente
inserita nella maniglia. Spingere la base anteriore nella maniglia per allineare i fori
e inserire la vite.
E • Introduzca los extremos de la base delantera en los agujeros del asa del tubo
del respaldo.
Consejo: ¡Si le resulta difícil poner la base delantera en el tubo del respaldo,
déle la vuelta al tubo e inténtelo de nuevo!
• Pase dos tornillos de 4 mm x 20 mm por los agujeros de las asas, ajústelos
en los extremos de la base delantera y apriételos.
Consejo: Si los tornillos no pasan fácilmente por los agujeros de las asas y la
base delantera, puede ser por no haber introducido completamente la base del-
antera en las asas. Haga presión sobre la base delantera para que encaje
completamente en las asas y los agujeros queden alineados y después vuelva
a introducir el tornillo.
K • Før enderne af den forreste underdel ind i hullerne i håndtaget på
ryglænsrøret.
Tip: Hvis du ikke kan få den forreste underdel ind i ryglænsrøret, skal du vende
ryglænsrøret om og prøve igen!
• Før to 4 mm x 20 mm skruer gennem hullet i håndtagene og enderne af den
forreste underdel. Spænd skruerne.
Tip: Hvis det er vanskeligt at få skruen ind i hullet i håndtaget og den forreste
underdel, kan det skyldes, at den forreste underdel ikke er skubbet langt nok ind
i håndtaget. Skub den forreste underdel ind i håndtaget, indtil hullerne er ud for
hinanden, og sæt skruen i.
P • Insira as extremidades da base frontal nos orifícios das asas no tubo das costas
da cadeira.
Atenção: Se não conseguir inserir a base frontal no tubo das costas da cadeira,
vire o tubo ao contrário e tente de novo!
• Insira dois parafusos de 4 mm x 20 mm através do orifício das asas, até à
extremidade da base frontal. Aparafuse.
Atenção: Se os parafusos não entrarem facilmente através do orifício da asa
e da base frontal, poderá acontecer que não tenha pressionado o suficiente a base
frontal contra apega. Empurre a base frontal contra a asa para alinhar os orifícios,
e depois aparafuse.
T • Työnnä jalustan etuosan päät selkänojan putken kahvoissa oleviin reikiin.
Vihje: Ellei jalustan etuosa sovi selkänojan putkeen, käännä selkänojan putki toisin
päin ja yritä uudestaan!
• Työnnä 4 x 20 millin ruuvi kummassakin kahvassa ja jalustan etuosan päässä
olevan reiän läpi. Kiristä ruuvit.
Vihje: Ellei ruuvi mene helposti kahvan ja jalustan etuosan reiän läpi, jalustan etu-
osa ei ehkä ole kunnolla kahvan sisällä. Paina jalustan etuosa niin syvälle
kahvaan, että reiät ovat kohdakkain, ja kiinnitä sitten ruuvi.
M • Før endene på frontsokkelen inn i hullene i håndtaket på seteryggsbøylen.
Tips! Hvis du ikke får til å sette inn frontsokkelen i seteryggsbøylen, kan du prøve
å snu seteryggsbøylen og prøve igjen.
• Før to 4 x 20 mm skruer gjennom hullene i håndtakene og endene på frontsok-
kelen. Skru til.
Tips! Hvis skruene ikke går lett gjennom hullene i håndtaket og frontsokkelen,
kan det hende at du ikke har skjøvet frontsokkelen helt inn i håndtaket. Skyv front-
sokkelen inn i håndtaket for at hullene skal stemme overens, og sett deretter inn
skruene.
s • För in ändarna av den främre underdelen i handtagshålen på ryggstödsröret.
Tips: Om det inte går att föra in den främre underdelen i ryggstödsröret, vänder
du på ryggstödsröret och försöker igen!
• Sätt i två 4 x 20 mm skruvar genom hålet i handtagen och den främre underdel-
ens ändar. Dra åt skruvarna.
Tips: Om det inte går lätt att föra in skruven genom hålet i handtagen och den
främre underdelen, kanske du inte tryckt in den främre underdelen helt i hand-
taget. Tryck den främre underdelen i handtaget så att hålen kommer mitt för
varandra, och sätt i skruvarna.
R
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ٷ ¿ÎÚ· Ù˘ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ ‚¿Û˘ ÛÙ· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Ù˘ Ï·‚‹˜, ÛÙÔ
ۈϋӷ Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∂¿Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚ¿ÛÂÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ‚¿ÛË ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜, ·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ Ï¿Ù˘ ηÈ
ÚÔÛ·ı‹ÛÙÂ Í·Ó¿!
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ 4 mm x 20 mm ̤۷ ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙȘ Ï·‚¤˜ Î·È Ù·
¿ÎÚ· Ù˘ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ ‚¿Û˘. ™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∂¿Ó Ë ‚›‰· ‰ÂÓ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È Â‡ÎÔÏ· ̤۷ ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ Ï·‚‹˜ ηÈ
ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ‚¿ÛË, ›Ûˆ˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÛÚÒÍÂÈ ϋڈ˜ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ‚¿ÛË Ì¤Û·
ÛÙË Ï·‚‹. ™ÚÒÍÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ‚¿ÛË ÛÙË Ï·‚‹, ÁÈ· Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÂÙ ٷ
·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Î·È ÌÂÙ¿ ‚¿ÏÙ ÙË ‚›‰·.
G Seat Back Tube Handles
F Poignées du tube du dossier
D Rückenlehnenstange -Tragegriffe
N Handgrepen achterstang stoeltje
I Maniglie Tubo Schienale
E Asas del tubo del respaldo
K Håndtag i ryglænsrør
P Asas do Tubo das Costas
da Cadeira
T Selkänojan putken kahvat
M Håndtak for seteryggsbøyle
s Handtag ryggstödsrör
R
§·‚¤˜ ™ˆÏ‹Ó· ¶Ï¿Ù˘
∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
2
9
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G • While pressing the buttons on the ends of the back base, insert the ends into
the tube ends in the handle. Make sure the back base "snaps" into place.
• Pull the back base to be sure it is secure to the handle tubes.
F • En appuyant sur les boutons situés aux extrémités de la base arrière, emboîtez
celles-ci dans les extrémités du tube de la poignée. La base arrière doit se
bloquer en position.
• Tirez sur la base arrière pour vérifier qu’elle est solidement fixée aux tubes de
la poignée.
D • Die an den Enden des hinteren Basisteils befindlichen Knöpfe drücken, und
gleichzeitig die Enden des hinteren Basisteiles in die an den Tragegriffen befindli-
chen Endstücke stecken. Darauf achten, dass das hintere Basisteil “einrastet”.
• Am hinteren Basisteil ziehen, um sicherzugehen, dass es sicher an den Endstücken
der Tragegriffe befestigt ist.
N • Druk op de knoppen aan de uiteinden van het achterste onderstang en steek
de uiteinden van de stang in de handgreepbuisjes. Zorg ervoor dat de achterste
onderstang vastklikt.
• Trek aan de achterste onderstang om te controleren de stang stevig aan de
handgreepbuisjes is bevestigd.
G Handle Tubes
F Tubes de la poignée
D Tragegriff - Endstück
N Handgreepbuisjes
I Tubi Maniglia
E Tubos de las asas
K Håndtagets rørstykker
P Tubos da Asa
T Kahvan putket
M Håndtaksbøyler
s Handtagsrör
R
™ˆÏ‹Ó˜ §·‚ÒÓ
G Back Base
F Base arrière
D Hinteres Basisteil
N Achterste onderstang
I Base Posteriore
E Base trasera
K Bageste underdel
P Base Traseira
T Jalustan takaosa
M Baksokkel
s Bakre underdel
R
¶›Ûˆ µ¿ÛË
I • Tenendo premuti i tasti situati sulle estremità della base posteriore, inserire
le estremità nelle estremità del tubo della maniglia. Controllare che la base
posteriore sia “agganciata” in posizione.
• Tirare la base posteriore per controllare che sia adeguatamente agganciata ai tubi
della maniglia.
E • Haga presión sobre los botones de los extremos de la base trasera e introdúzcalos
en los tubos de las asas. Asegúrese de que la base trasera quede correctamente
ajustada en su sitio.
• Tire de la base trasera para asegurarse de que está bien sujeta a los tubos de
las asas.
K • Tryk på knapperne på enderne af den bageste underdel, mens enderne sættes ind
i håndtagets rørstykker. Sørg for, at den bageste underdel "klikker" på plads.
• Træk i den bageste underdel for at kontrollere, at den sidder godt fast på
håndtagets rørstykker.
P • Enquanto pressiona os botões nas extremidades da base traseira, insira as
extremidades na asa. Certifique-se de que a base traseira fica bem encaixada.
• Puxe a base traseira para se certificar de que está bem fixa aos tubos da asa.
T • Jalustan takaosan päissä olevia nappeja painaen työnnä päät kahvan putkien
päiden sisään. Varmista että jalustan takaosa napsahtaa paikalleen.
• Varmista takaosasta vetämällä, että se on kunnolla kiinni kahvojen putkissa.
M • Mens du trykker på knappene på endene av baksokkelen, setter du endene inn
i bøyleendene på håndtaket. Pass på at baksokkelen knepper på plass.
• Dra i baksokkelen for å kontrollere at den er godt festet til håndtaksbøylene.
s • Tryck på knapparna på den bakre underdelens ändrar och för in ändarna i
handtagets rörändar. Kontrollera att den bakre underdelen knäpper på plats.
• Dra i den bakre underdelen för att kontrollera att den sitter ordentligt fast
i handtagsrören.
R
•
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÛÙ· ¿ÎÚ· Ù˘ ›Ûˆ ‚¿Û˘, ÂÚ¿ÛÙ ٷ ¿ÎÚ· ÛÙ· ¿ÎÚ·
ÙÔ˘ ۈϋӷ, ÛÙË Ï·‚‹. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ›Ûˆ ‚¿ÛË "·ÛÊ¿ÏÈÛÂ" ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
•
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙËÓ ›Ûˆ ‚¿ÛË, ÒÛÙ ӷ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙÔ˘˜
ۈϋÓ˜ Ù˘ Ï·‚‹˜.
3
G PRESS
F APPUYEZ
D DRÜCKEN
N DUW
I PREMERE
E PRESIONAR
K TRYK
P PRESSIONAR
T PAINA
M TRYKK
s TRYCK
R ¶π∂™∆∂
G PRESS
F APPUYEZ
D DRÜCKEN
N DUW
I PREMERE
E PRESIONAR
K TRYK
P PRESSIONAR
T PAINA
M TRYKK
s TRYCK
R
¶π∂™∆∂
10
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Upper Flap
F Rabat supérieur
D Rückenlasche
N Bovenrand
I Aletta Superiore
E Solapa superior
K Øverste lomme
P Aba Superior
T Yläläppä
M Øvre klaff
s Övre flik
R
∂¿Óˆ º‡ÏÏÔ
G Seat Back Tube
F Tube du dossier
D Rückenlehnenstange
N Achterstang stoeltje
I Tubo Schienale
E Tubo del respaldo
K Ryglænsrør
P Tubo das Costas
da Cadeira
T Selkänojan putki
M Seteryggsbøyle
s Ryggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘
∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G • Fit the upper flap on the pad around the seat back tube.
F • Glissez le rabat supérieur du coussin sur le tube du dossier.
D • Die am Rückenpolster befindliche Lasche um die Rückenlehnenstange klappen.
N • Vouw de bovenrand van het kussentje om de achterstang.
I • Posizionare l’aletta superiore dell’imbottitura attorno al tubo dello schienale.
E • Coloque la solapa del acolchado alrededor del tubo del respaldo.
K • Før hyndens øverste lomme rundt om ryglænsrøret.
P • Insira a aba superior do colchonete no tubo das costas da cadeira.
T • Käännä pehmusteen yläläppä selkänojan putken ympäri.
M • Tre den øvre klaffen over seteryggsbøylen.
s • Placera dynans övre flik runt ryggstödsröret.
R
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Â¿Óˆ ʇÏÏÔ ÛÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ, Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘
Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.
G Front Base
F Base avant
D Vorderes Basisteil
N Voorste onderstang
I Base Anteriore
E Base delantera
K Forreste underdel
P Base Frontal
T Jalustan etuosa
M Frontsokkel
s Främre underdel
R
ªÚÔÛÙÈÓ‹ µ¿ÛË
G Soothing Unit Groove
F Rainure du système
de vibrations apaisantes
D Funktionselement - Einkerbung
N Gleufje sluimerkastje
I Canalina Unità di Rilassamento
E Ranura de la unidad relajante
K Rille i vibrationsenhed
P Ranhura da Unidade de Vibrações
T Rauhoituslaitteen ura
M Spor for vibreringsenhet
s Spår för vyssjningsenhet
R
∞˘Ï¿ÎÈ ªÔÓ¿‰·˜ ¡·ÓÔ˘Ú›ÛÌ·ÙÔ˜
G • Turn the assembly upright.
• Position the soothing unit upright and fit the groove to the front base, as shown.
• Insert two 4 mm x 30 mm screws through the front base and into the soothing
unit. Tighten the screws.
F • Placez la structure à l’endroit.
• Placez le système de vibrations apaisantes à l’endroit également et ajustez la
rainure sur la base avant, tel qu’illustré.
• Insérez deux vis de 4 mm x 30 mm dans le système de vibrations apaisantes
à travers la base avant. Serrez les vis.
D • Den Zusammenbau aufrecht hinstellen.
• Das Funktionselement aufrecht hinstellen, und die Einkerbung wie dargestellt
auf das vordere Basisteil stecken.
• Zwei 4 mm x 30 mm Schrauben durch das vordere Basisteil und in das
Funktionselement stecken. Die Schrauben festziehen.
N • Zet het stoeltje rechtop.
• Houd het sluimerkastje rechtop en houd het met het gleufje tegen de voorste
onderstang (zie afbeelding).
• Steek twee 4 mm x 30 mm schroeven door de voorste onderstang en in het
sluimerkastje. Draai de schroeven vast.
I • Raddrizzare la struttura.
• Posizionare verticalmente l’unità di rilassamento e posizionare la canalina
contro la base anteriore, come illustrato.
• Inserire due viti da 4 mm x 30 mm nella base anteriore e nell’unità di
rilassamento. Stringere le viti.
E • Ponga el conjunto en posición vertical.
• Coloque la unidad relajante en posición vertical y encaje la ranura en la base
delantera como se muestra en la figura.
• Pase dos tornillos de 4 mm x 30 mm por la base delantera y ajústelos en
la unidad relajante. Apriete los tornillos.
K • Rejs stolen op.
• Placer vibrationsenheden i oprejst stilling, og anbring rillen ud for den
forreste underdel som vist.
• Før to 4 mm x 30 mm skruer gennem den forreste underdel og ind
i vibrationsenheden. Spænd skruerne.
P • Coloque a montagem na vertical.
• Coloque a unidade de vibrações na vertical e encaixe a ranhura na base frontal,
como mostra a imagem.
• Insira dois parafusos de 4 mm x 30 mm através da base frontal, até à unidade
de vibrações. Aparafuse.
T • Käännä rakennelma oikein päin.
• Aseta rauhoituslaite oikein päin, ja sovita sen ura kuvan mukaisesti
jalustan etuosaan.
• Kiinnitä kaksi 4 x 30 millin ruuvia jalustan etuosan läpi rauhoituslaitteeseen.
Kiristä ne.
M • Snu det hele rett vei igjen.
• Plasser vibreringsenheten slik at den står oppreist, og sett frontsokkelen i sporet,
som vist.
• Før to 4 x 30 mm skruer gjennom frontsokkelen og inn i vibreringsenheten.
Skru til.
s • Ställ upp enheten upprätt.
• Placera vyssjningsenheten upprät och passa in spåret på den främre underdelen,
så som bilden visar.
• Sätt i 4 x 30 mm skruvar genom den främre underdelen och in i vyssjningsen-
heten. Dra åt skruvarna.
R
•
°˘Ú›ÛÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË ‚¿ÛË Û fiÚıÈ· ı¤ÛË.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ó·ÓÔ˘Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË Î·È ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ
·˘Ï¿ÎÈ ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ‚¿ÛË, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ 4 mm x 30 mm ̤۷ ·fi ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ‚¿ÛË Î·È ÛÙË
ÌÔÓ¿‰· Ó·ÓÔ˘Ú›ÛÌ·ÙÔ˜. ™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜.
G 4 mm x 30 mm Screw – 2
F Vis de 4 mm x 30 mm – 2
D 4 mm x 30 mm Schraube – 2
N 4 mm x 30 mm schroef – 2
I 2 – Vite 4 mm x 30 mm
E Tornillo de 4 mm x 30 mm – 2
K 4 mm x 30 mm skrue – 2 stk.
P 2 Parafusos de 4 mm x 30 mm
T Kaksi 4 x 30 millin ruuvia – 2
M To 4 x 30 mm skruer – 2
s 4 x 30 mm skruv – 2
R
µ›‰· 4 mm x 30 mm – 2
4
5
11
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Strap
F Courroie
D Riemen
N Riempje
I Fascetta
E Correa
K Strop
P Correia
T Remmi
M Sele
s Rem
R
πÌ¿ÓÙ·˜
G Side Flap
F Rabat latéral
D Seitenlasche
N Zijrand
I Aletta Laterale
E Solapa lateral
K Sideflap
P Aba Lateral
T Sivuläppä
M Sideklaff
s Sidoflik
R
¶Ï·˚Ófi º‡ÏÏÔ
G Front Base
F Base avant
D Vorderes Basisteil
N Voorste onderstang
I Base Anteriore
E Base delantera
K Forreste underdel
P Base Frontal
T Etuputki
M Frontsokkel
s Främre underdel
R
ªÚÔÛÙÈÓ‹ µ¿ÛË
G Lower Pocket
F Rabat inférieur
D Untere Polstertasche
N Onderste opening
I Tasca Inferiore
E Pliegue inferior
K Nederste lomme
P Bolso Inferior
T Alatasku
M Nedre lomme
s Nedre ficka
R
∫¿Ùˆ ∆Û¤Ë
G • Fit the pad lower pocket around the front base and soothing unit.
• Turn the assembly face down.
• Fasten both pad side flaps to the strap on the back of the pad.
Make sure you hear a "snap" on both sides.
F • Glissez le rabat inférieur du coussin sur le tube avant et le système de
vibrations apaisantes.
• Posez la structure à l’envers.
• Attachez les deux rabats latéraux à la courroie située à l’arrière du coussin.
On doit entendre un « clic » des deux côtés.
D • Die untere Polstertasche um das vordere Basisteil und das Funktions-
element klappen.
• Den Zusammenbau umdrehen, so dass die Oberseite nach unten zeigt.
• Beide Seitenlaschen des Polsters an dem an der Rückseite des Polsters befindli-
chen Riemen befestigen. Darauf achten, dass sie auf beiden Seiten “einrasten”.
N • Schuif de onderste opening van het kussentje over de voorste onderstang en
het sluimerkastje.
• Zet het stoeltje ondersteboven neer.
• Bevestig de beide zijranden van het kussentje aan het riempje aan de achterzijde
van het kussentje. Zorg ervoor dat de zijranden aan beide kanten “vastklikken”.
I • Posizionare la tasca inferiore dell’imbottitura attorno alla base anteriore
e all’unità di rilassamento.
• Posizionare la struttura a faccia in giù.
• Fissare entrambe le alette laterali dell’imbottitura alla fascetta situata sul retro
dell’imbottitura. Assicurarsi di sentire uno “scatto” su entrambi i lati.
E • Coloque el pliegue inferior alrededor de la base delantera y la unidad relajante.
• Dé la vuelta al conjunto de modo que quede del revés.
• Sujete las dos solapas laterales del acolchado a la correa de la parte posterior.
Asegúrese de que ambos lados quedan correctamente ajustados en su sitio.
K • Før hyndens nederste lomme rundt om den forreste underdel og
vibrationsenheden.
• Læg stolen med bagsiden opad.
• Fastgør begge sideflapper til stroppen bag på hynden. Vær helt sikker
på, at du hører et "klik" i begge sider.
P • Insira o bolso inferior do colchonete em volta da base frontal e da unidade
de vibrações.
• Coloque a montagem virada para baixo.
• Ate ambas as abas laterais na correia da parte de trás do colchonete.
Certifique-se de que ouve um clique em ambos os lados.
T • Sovita pehmusteen alatasku etuputken ja rauhoituslaitteen ympärille.
• Käännä rakennelma ylösalaisin.
• Kiinnitä pehmusteen sivuläpät sen takana olevaan remmiin. Varmista että
kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus.
M • Tre den nedre lommen rundt frontsokkelsen og vibreringsenheten.
• Sett monteringen opp-ned.
• Fest begge sideklaffene til stroppen på baksiden av trekket. Pass på at du
hører et knepp på begge sider.
s • Dra dynans nedre ficka över den främre underdelen och vyssjningsenheten.
• Lägg enheten med framsidan nedåt.
• Fäst båda sidoflikarna vid remmen på dynans baksida. Det skall höras ett klick
på varje sida.
R
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ ÙÛ¤Ë ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡, Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ‚¿ÛË
Î·È ÙË ÌÔÓ¿‰· Ó·ÓÔ˘Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
•
∞Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙÔ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ Î¿ıÈÛÌ·.
•
∞ÛÊ·Ï›ÛÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô Ï·˚Ó¿ ʇÏÏ· ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡ ÛÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡Û·ÙÂ
ÙÔÓ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi «‹¯Ô ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘» Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
6
12
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G Toy Bar
F Barre de jouet
D Spielzeugleiste
N Speelgoedstang
I Barra dei Giocattoli
E Barra de juego
K Legetøjsstang
P Barra de brinquedos
T Lelutanko
M Lekebøyle
s Leksaksbåge
R
ª¿Ú· ¶·È¯ÓȉÈÒÓ
G Socket
F Cavité
D Fassung
N Gaatje
I Presa
E Encaje
K Holder
P Encaixe
T Holkki
M Spor
s Uttag
R
ÀÔ‰Ô¯‹
G • Fit the toy bar into the socket in the handle . Turn the toy bar to secure in
place .
F • Insérer la barre de jouets dans la cavité de la poignée . Tourner la barre de
jouets pour la mettre en place et la bloquer .
D • Die Spielzeugleiste in die Fassung im Griff . stecken. Die Spielzeugleiste
drehen, damit sie sicher einrastet .
N • Steek de speelgoedstang in het gaatje van het handvat . Draai de speelgoed-
stang vast .
I • Inserire la barra dei giocattoli nella presa dell’impugnatura . Girare la barra
dei giocattoli per fissarla in posizione .
E • Encajar la barra de juego en el encaje del asa  y girar la barra para fijarla
en su sitio .
K • Sæt legetøjsstangen ned i holderen i håndtaget . Drej legetøjsstangen,
så den sidder korrekt fast .
P • Insira a barra de brinquedos no encaixe da pega . Vire a barra de
brinquedos até encaixar .
T • Sovita lelutanko kahvassa olevaan holkkiin . Kiinnitä se kääntämällä .
M • Fest lekebøylen i sporet på håndtaket . Drei lekebøylen for å låse den
på plass .
s • Passa in leksaksbågen i uttaget på handtaget . Vrid leksaksbågen för
att låsa fast den .
R •
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË Ì¿Ú· ·È¯ÓȉÈÒÓ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË Ï·‚‹

.
°˘Ú›ÛÙ ÙË Ì¿Ú· ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘

.
G Infant Support
F Coussin d’appui
D Stützunterlage
N Babykussentje
I Supporto
E Cojín para bebés
K Hovedstøttepude
P Apoio do bebé
T Tukityyny
M Babystøtte
s Spädbarnsstöd
R
™Ù‹ÚÈÁÌ· ªˆÚÔ‡
G • Place the infant support on top of the pad.
• Insert the restraint pad through the slot in infant support. Make sure the restraint
pad is not twisted.
• Thread the restraint straps through the slots in the infant support.
• Fasten the toy straps to the toy bar straps. Or, attach the toys to the pad straps.
Assembly is now complete.
F • Placer le réducteur sur le haut du coussin.
• Glisser la ceinture de retenue dans la fente du coussin d’appui. S’assurer que la
ceinture n’est pas entortillée.
• Insérer les courroies de retenue dans les fentes du coussin d’appui.
• Attacher les lanières du jouet aux lanières de la barre de jouets. Ou encore,
attachez les jouets aux sangles de la housse.
L’assemblage est maintenant terminé.
D • Das Stützunterlage oben auf das Polster legen.
• Das Schutzpolster durch den Schlitz der Stützunterlage stecken. Sicherstellen,
dass das Schutzpolster nicht verdreht ist.
• Die Schutzriemen durch die Schlitze der Stützunterlage führen.
• Die an den Spielzeugen befindlichen Riemen an den Riemen der Spielzeugleiste
befestigen. Oder alternativ die Spielzeuge an den Polsterriemen der Spiel-
zeugleiste befestigen.
Der Zusammenbau ist jetzt abgeschlossen.
N • Plaats het babykussentje op het kussen.
• Steek het veiligheidskussentje door de gleuf in het babykussentje. Zorg ervoor
dat het veiligheidskussentje niet gedraaid zit.
• Schuif de veiligheidsriempjes door de gleufjes in het babykussentje.
• Maak de speelgoedriempjes vast aan de riempjes van de speelgoedstang.
Of bevestig de speeltjes aan de kussenriempjes.
Het in elkaar zetten is nu voltooid.
I • Posizionare il supporto sulla parte superiore dell’imbottitura.
• Far passare l’aletta di bloccaggio nella fessura del supporto. Assicurarsi che
l’aletta di bloccaggio non sia attorcigliata.
• Far passare le cinghie di bloccaggio nelle fessure del supporto.
• Fissare le fascette dei giocattoli a quelle della barra dei giocattoli. Oppure,
agganciare i giocattoli alle fascette dell’imbottitura.
Il montaggio è ora completo.
7
8


13
1,5V x 3
LR14 (“C” )
G Hint: We recommend using an alkaline battery for longer battery life.
F Conseil : Il est recommandé d’utiliser une pile alcaline car elle durera
plus longtemps.
D Hinweis: Für optimale Leistung und längere Lebensdauer empfehlen wir den
Gebrauch von Alkali-Batterien.
N Tip: Wij adviseren het gebruik van alkalinebatterijen; deze gaan langer mee.
I Suggerimento: Usare una pila alcalina per una maggiore durata.
E Atención: utilizar exclusivamente pilas alcalinas. Las pilas no alcalinas
pueden afectar al funcionamiento de este juguete.
K Tip: Vi anbefaler, at man bruger et alkalisk batteri, der har længere levetid.
P Atenção: para um funcionamento mais duradouro, recomendamos
a utilização de pilhas alcalinas.
T Vihje: Suosittelemme pitkäkestoisia alkaliparistoja.
M Tips: Alkaliske batterier varer lenger enn andre batterier.
s Tips: Alkaliska batterier håller längre.
R
™˘Ì‚Ô˘Ï‹ : ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË ¯Ú‹ÛË ·ÏηÏÈÎÒÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ô˘ ¤¯ÂÈ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜.
G Shown Actual Size
F Dimensions réelles
D In Originalgröße abgebildet
N Afbeelding op ware grootte
I Dimensione Reale
E Se muestra a tamaño real
K Vist i naturlig størrelse
P Mostrado em Tamaho Real
T Oikeassa koossa
M Vises i naturlig størrelse
s Verklig storlek
R
º˘ÛÈÎfi ª¤ÁÂıÔ˜
E • Poner el cojín para bebés encima de la almohadilla.
• Introducir la almohadilla de sujeción en la ranura del cojín para bebés,
comprobando que no quede torcida.
• Introducir las cintas de sujeción en las ranuras del cojín para bebés.
• Abrochar las cintas de los juguetes en las de la barra de juego. O, bien, ajustar
los juguetes en las cintas de la almohadilla.
El montaje está terminado.
K • Anbring hovedstøttepuden oven på hynden.
• Før fastspændingspuden gennem rillen i hovedstøttepuden.
Fastspændingspuden må ikke være snoet.
• Før bælterne gennem rillerne i hovedstøttepuden.
• Fastgør legetøjsstropperne til legetøjsstangens stropper. Eller fastgør legetøjet
til stropperne i hynden.
Produktet er nu samlet.
P • Coloque o apoio do bebé no cimo do colchonete.
• Insira o colchonete de retenção através da ranhura do apoio do bebé.
Certifique-se de que os colchonete de retenção não fica torto.
• Ate as correias de retenção através das ranhuras do apoio do bebé.
• Una o velcro dos brinquedos ao velcro da barra de brinquedos. Ou, prenda os
brinquedos às correias do colchonete.
A montagem está completa.
T • Aseta tukityyny pehmusteen päälle.
• Työnnä pehmustettu istuinvyö tukityynyssä olevan raon läpi. Varmista ettei
se jää kierteelle.
• Työnnä istuinremmit tukityynyn rakojen läpi.
• Kiinnitä lelujen remmit lelukaaren remmeihin. Voit myös kiinnittää lelut
pehmusteen remmeihin.
Nyt babysitter on valmis.
M • Plasser babystøtten oppå setetrekket.
• Træ sikkerhetsstøtten gjennom sporet i babystøtten. Pass på at
sikkerhetsstøtten ikke er vridd.
• Træ sikkerhetsselene gjennom sporene i babystøtten.
• Leket lekestroppene til stroppene på lekebøylen. Du kan også feste lekene til
stroppene på setetrekket.
Monteringen er ferdig.
s • Placera spädbarnsstödet ovanpå dynan.
• För in skyddsdynan genom öppningen i spädbarnsstödet. Kontrollera att
skyddsdynan inte är vriden.
• Trä säkerhetsselen genom öppningarna i spädbarnsstödet.
• Sätt fast leksaksremmarna i leksaksbågens remmar. Eller sätt fast leksakerna
på dynremmarna.
Monteringen är nu klar.
R •
µ¿ÏÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ̈ÚÔ‡ Â¿Óˆ ·fi ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ.
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË ˙ÒÓË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ̤۷ ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹ ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ̈ÚÔ‡.
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ë ˙ÒÓË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û˘ÛÙÚ·Ê›.
• ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ˘˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ̤۷ ÛÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ̈ÚÔ‡.
• ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ٷ ÏÔ˘Ú¿ÎÈ· ÙˆÓ ·È¯ÓȉÈÒÓ ÛÙ· ÏÔ˘Ú¿ÎÈ· Ù˘ Ì¿Ú·˜ ·È¯ÓȉÈÒÓ.
¢È·ÊÔÚÂÙÈο, Û˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ·È¯Ó›‰È· ÛÙÔ˘˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡.
∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ¤¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı›.
G Battery Installation F Installation des piles
D Einlegen und Auswechseln der Batterien
N Het plaatsen van de batterijen
I Come Inserire le Pile E Colocación de las pilas
K Isætning af batterier P Instalação das Pilhas
T Paristojen asennus M Innsetting av batterier
s Batteriinstallation R
∆ÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
G Assembly F Assemblage
D Zusammenbau N Montage
I Montaggio E Montaje
K Sådan samles produktet
P Montagem
T Kokoaminen M Montering
s Montering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
14
G Battery Installation F Installation des piles D Einlegen und Auswechseln der Batterien
N Het plaatsen van de batterijen I Come Inserire le Pile E Colocación de las pilas
K Isætning af batterier P Instalação das Pilhas T Paristojen asennus
M Innsetting av batterier s Batteriinstallation R
∆ÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
F • Desserrez la vis du couvercle du compartiment à piles et enlevez le couvercle.
• Insérez trois piles alcalines LR14 (C) dans le compartiment.
• Remettez le couvercle en place et serrez la vis.
• Glissez le rabat inférieur du coussin sur le tube avant et le système de
vibrations apaisantes.
D • Die in der Batteriefachabdeckung befindliche Schraube lösen. Die
Batteriefachabdeckung abnehmen und beiseite legen.
• Drei Alkali-Batterien LR14 (C) in das Batteriefach einlegen.
• Die Batteriefachabdeckung wieder einsetzen, und die Schraube festziehen.
• Die untere Polstertasche um das vordere Basisteil und das Funktions-
element klappen.
N • Draai het schroefje in de batterijhouder los en verwijder het batterijklepje.
• Plaats drie LR14 (“C”) alkalinebatterijen in de batterijhouder.
• Plaats het batterijklepje weer terug en draai het schroefje vast.
• Schuif de onderste opening van het kussentje weer over de voorste onderstang
en het sluimerkastje.
I • Allentare la vite dello sportello dello scomparto pile e rimuoverlo.
• Inserire tre pile alcaline formato mezza torcia (LR14) nell’apposito scomparto.
• Rimettere lo sportello e stringere la vite.
• Posizionare la tasca inferiore dell’imbottitura attorno alla base anteriore e all’unità
di rilassamento.
E • Afloje el tornillo de la tapa del compartimiento de las pilas y quítela.
• Coloque tres pilas LR14 (“C”) alcalinas en el compartimiento.
• Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de las pilas y apriete el tornillo.
• Ponga de nuevo el pliegue del acolchado alrededor de la base delantera y la
unidad relajante.
K • Skruen i dækslet til batterirummet løsnes, og dækslet tages af.
• Læg tre alkaliske LR14-batterier ("C") i batterirummet.
Tip: Vi anbefaler, at man bruger alkaliske batterier, der har længere levetid.
• Sæt batteridækslet på igen, og spænd skruen.
•
Før hyndens nederste lomme rundt om den forreste underdel og vibrationsenheden.
P • Desaparafuse o compartimento de pilhas e retire a tampa.
• Insira 3 pilhas alcalinas LR14 (“C”) no compartimento de pilhas.
• Volte a colocar a tampa do compartimento e aparafuse.
• Insira o bolso inferior em volta da base frontal e da unidade de vibrações.
T • Avaa paristokotelon kannen ruuvi, ja irrota kansi.
• Aseta koteloon kolme LR14 (C )-alkaliparistoa.
• Pane kansi takaisin paikalleen, ja kiristä ruuvi.
• Sovita pehmusteen alatasku etuputken ja rauhoituslaitteen ympärille.
M • Løsne skruen i batteriromdekselet og ta av dekselet.
• Sett inn tre nye alkaliske LR14-batterier (C) i batterirommet.
• Sett batteriromdekselet på plass igjen og stram til skruen.
• Tre den nedre lommen rundt frontsokkelsen og vibreringsenheten.
s • Lossa skruvarna i batterifacksluckan. Tag försiktigt bort batterifacksluckan.
• Sätt i tre alkaliska LR14-batterier (C) i batterifacket.
• Sätt tillbaka locket till batterifacket och skruva fast det.
• Dra dynans nedre ficka över den främre underdelen och vyssjningsenheten.
R
•
÷ϷÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÚÂȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ LR14 («C») ÛÙË ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰·.
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ ÙÛ¤Ë ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ‚¿ÛË
Î·È ÙË ÌÔÓ¿‰· Ó·ÓÔ˘Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
G Battery Compartment
F Compartiment à piles
D Batteriefach
N Batterijhouder
I Scomparto Pile
E Compartimiento de las pilas
K Batterirum
P Compartimento das Pilhas
T Paristokotelo
M Batterirom
s Batterifack
R
£‹ÎË ª·Ù·ÚÈÒÓ
G • Loosen the screw in the battery compartment door and remove the battery
compartment door.
• Insert three LR14 ("C") alkaline batteries into the battery compartment.
• Replace the battery compartment door and tighten the screw.
• Fit the pad lower pocket around the front base and soothing unit.
G • Remove the pad lower pocket from the front tube.
F • Enlevez le rabat inférieur du coussin du tube avant.
D • Die untere Polstertasche vom vorderen Basisteil entfernen.
N • Schuif de onderste opening van het kussentje van de voorste onderstang.
I • Rimuovere la tasca inferiore dell’imbottitura dal tubo frontale.
E • Quite del tubo delantero el pliegue del acolchado..
K • Fjern hyndens nederste lomme fra det forreste rør.
P • Retire o bolso inferior do colchonete do tubo frontal.
T • Irrota pehmusteen alatasku etuputkesta.
M • Fjern den nedre lommen på trekket fra den fremre rammebøylen.
s • Dra av dynans nedre ficka från frontröret.
R
•
µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ ÙÛ¤Ë ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡ ·fi ÙÔÓ ÌÚÔÛÙÈÓfi ۈϋӷ.
G Front Tube
F Tube avant
D Vorderes Basisteil
N Voorste onderstang
I Tubo Frontale
E Tubo delantero
K Forreste rør
P Tubo Frontal
T Etuputki
M Fremre bøyle
s Frontrör
R ªÚÔÛÙÈÓfi˜ ™ˆÏ‹Ó·˜
1
2
15
G Battery Installation F Installation des piles D Einlegen und Auswechseln der Batterien
N Het plaatsen van de batterijen I Come Inserire le Pile E Colocación de las pilas
K Isætning af batterier P Instalação das Pilhas T Paristojen asennus
M Innsetting av batterier s Batteriinstallation R
∆ÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
I Norme di Sicurezza per le Pile
In casi eccezionali, le pile potrebbero presentare perdite di liquido che
potrebbero causare ustioni da sostanze chimiche o danneggiare il prodotto.
Per prevenire le perdite di liquido:
• Non mischiare pile vecchie e nuove o pile di tipo diverso: alcaline, standard
(carbon-zinco) o ricaricabili (nickel-cadmio).
• Inserire le pile seguendo le indicazioni all’interno dell’apposito scomparto.
• Estrarre le pile quando il prodotto non viene utilizzato per periodi di tempo
prolungati. Rimuovere sempre le pile scariche dal prodotto. Eliminare le pile
con la dovuta cautela. Non gettare le pile nel fuoco. Le pile potrebbero
esplodere o presentare delle perdite di liquido.
• Non cortocircuitare mai i terminali delle pile.
• Usare solo pile di tipo equivalente, come raccomandato.
• Non ricaricare pile non ricaricabili.
• Estrarre le pile ricaricabili dal prodotto prima di ricaricarle.
• Se si utilizzano pile ricaricabili removibili, ricaricarle solo sotto la supervisione
di un adulto.
E Información de seguridad acerca de las pilas
En circunstancias excepcionales, las pilas pueden desprender líquido corrosivo
que puede provocar quemaduras o dañar el producto. Para evitar el derrame de
líquido corrosivo:
• En circunstancias excepcionales, las pilas pueden desprender líquido
corrosivo que puede provocar quemaduras o dañar el producto. Para evitar
el derrame de líquido corrosivo:
• No mezclar nunca pilas nuevas con gastadas (cambiarlas todas al mismo
tiempo) ni mezclar nunca pilas alcalinas, estándar (carbono-cinc) y
recargables (níquel-cadmio).
• Asegurarse de colocar correctamente las pilas, según la polaridad indicada.
• Retirar las pilas del producto si no se va a utilizar durante un largo período
de tiempo. No dejar nunca pilas gastadas en el producto. Desechar las pilas
gastadas en un contenedor especial para pilas. No quemar nunca las pilas
ya que podrían explotar o desprender líquido corrosivo.
• No provocar cortocircuitos en los polos de las pilas.
• Utilizar únicamente pilas del tipo recomendado o equivalente.
• No intentar recargar las pilas no-recargables.
• Si se utilizan pilas recargables, retirarlas del producto para cargarlas.
• Cargar las pilas recargables siempre bajo la vigilancia de un adulto.
K Information om sikker brug af batterier
I sjældne tilfælde kan batterier lække væske, som kan ætse huden eller
ødelægge produktet. Sådan undgår du batterilækage:
• Bland ikke nye og gamle batterier eller forskellige batterityper: alkaliske
batterier, almindelige batterier (kul-zink) og genopladelige batterier
(nikkel-cadmium).
• Læg batterierne i, som vist i batterirummet.
• Tag batterierne ud, hvis produktet ikke skal bruges i længere tid. Fjern
altid flade batterier fra produktet. Benyt en batteriindsamlingsordning, når
batterierne skal kasseres. Batterier må ikke brændes, da de kan eksplodere
eller lække.
• Batteriernes poler må aldrig kortsluttes.
• Brug kun batterier af samme eller tilsvarende type som dem, der anbefales.
• Ikke-genopladelige batterier må ikke oplades.
• Genopladelige batterier skal tages ud af produktet, før de oplades.
• Hvis der bruges udtagelige, genopladelige batterier, må de kun oplades under
opsyn af en voksen.
P Informação Sobre Pilhas
Em ciscunstâncias excepcionais, as pilhas podem derramar fluido passível
de causar queimaduras químicas ou danos no produto. Para evitar o derrame
de fluido:
• Não misturar pilhas gastas e pilhas novas, nem pilhas de tipos diferentes:
alcalinas, standard (carbono-zinco) ou recarregáveis (níquel-cádmio).
• Instalar as pilhas respeitando a posição das polaridades mostradas no
interior do compartimento de pilhas.
• Retirar as pilhas durante longos períodos de não utilização. Retirar sempre
as pilhas gastas do produto. Depositar as pilhas em contentor especial
de pilhas. Não eliminar as pilhas no fogo, pois podem explodir ou
derramar fluido.
• Não ligar os terminais em curto-circuito.
• Usar apenas pilhas do mesmo tipo ou de tipo equivalente,
conforme recomendado.
• Não carregar pilhas não recarregáveis.
• Retirar as pilhas recarregáveis do produto antes de proceder
ao seu carregamento.
• Se forem usadas pilhas recarregáveis, devem ser carregadas apenas
sob a supervisão de um adulto.
G Battery Safety Information
In exceptional circumstances batteries may leak fluids that can cause a
chemical burn injury or ruin your product. To avoid battery leakage:
• Do not mix old and new batteries or batteries of different types: alkaline,
standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).
• Insert batteries as indicated inside the battery compartment.
• Remove batteries during long periods of non-use. Always remove exhausted
batteries from the product. Dispose of batteries safely. Do not dispose of
product in a fire. The batteries inside may explode or leak.
• Never short-circuit the battery terminals.
• Use only batteries of the same or equivalent type, as recommended.
• Do not charge non-rechargeable batteries.
• Remove rechargeable batteries from the product before charging.
• If removable, rechargeable batteries are used, they are only to be charged
under adult supervision.
F Mises en garde au sujet des piles
Lors de circonstances exceptionnelles, des substances liquides peuvent
s’écouler des piles et provoquer des brûlures chimiques ou endommager
le produit. Pour éviter tout écoulement des piles :
• Ne pas mélanger des piles usées avec des piles neuves ou différents types de
piles : alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).
• Insérer les piles comme indiqué à l’intérieur du compartiment des piles.
• Enlever les piles lorsque le produit n’est pas utilisé pendant une longue
période. Ne jamais laisser des piles usées dans le produit. Jeter les piles
usées dans un conteneur réservé à cet usage. Ne pas jeter les piles au feu.
Les piles pourraient exploser ou couler.
• Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.
• Utiliser uniquement des piles de même type ou de type équivalent,
comme conseillé.
• Ne pas recharger des piles non rechargeables.
• Les piles rechargeables doivent être retirées du produit avant la charge.
• En cas d’utilisation de piles rechargeables, celles-ci ne doivent être chargées
que par un adulte.
D Batteriesicherheitshinweise
In Ausnahmefällen können Batterien auslaufen. Die auslaufende Flüssigkeit kann
Verbrennungen verursachen oder das Produkt zerstören. Um ein Auslaufen von
Batterien zu vermeiden, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
• Niemals Alkali-Batterien, Standardbatterien (Zink-Kohle) oder wiederauflad-
bare Nickel-Cadmium-Zellen miteinander kombinieren. Niemals alte und
neue Batterien zusammen einlegen. (Immer alle Batterien zur gleichen
Zeit auswechseln.)
• Darauf achten, dass die Batterien in der im Batteriefach angegebenen
Polrichtung (+/-) eingelegt sind.
• Die Batterien immer herausnehmen, wenn das Produkt längere Zeit nicht
benutzt wird. Alte oder verbrauchte Batterien immer aus dem Produkt
entfernen. Batterien zum Entsorgen nicht ins Feuer werfen, da die Batterien
explodieren oder auslaufen können.
• Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
• Nur Batterien desselben oder eines entsprechenden Batterietyps wie
empfohlen verwenden.
• Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.
• Wiederaufladbare Batterien vor dem Aufladen immer aus dem Produkt
herausnehmen.
• Das Aufladen wiederaufladbarer Batterien darf nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen durchgeführt werden.
• Batterien sicher und vorschriftsgemäß entsorgen.
N Batterij-informatie
In uitzonderlijke omstandigheden kan uit batterijen vloeistof lekken die
brandwonden kan veroorzaken of het product onherstelbaar kan beschadigen.
Om batterijlekkage te voorkomen:
• Nooit oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type
bij elkaar gebruiken: alkaline-, standaard (koolstof-zink) of oplaadbare
(nikkel-cadmium) batterijen.
• Plaats de batterijen zoals aangegeven in de batterijhouder.
• Batterijen uit het product verwijderen wanneer het langere tijd niet wordt
gebruikt. Lege batterijen altijd uit het product verwijderen. Batterijen
inleveren als KCA. Batterijen niet in het vuur gooien; de batterijen kunnen
dan ontploffen of gaan lekken.
• Zorg ervoor dat er geen kortsluiting bij de batterijpolen ontstaat.
• Gebruik uitsluitend dezelfde - of hetzelfde type - batterijen als
wordt aanbevolen.
• Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen.
• Oplaadbare batterijen uit het product verwijderen voordat ze worden opgeladen.
• Als er uitneembare oplaadbare batterijen worden gebruikt, mogen die alleen
onder toezicht van een volwassene worden opgeladen.
16
G IMPORTANT! Before each use, inspect this product for damaged hardware, loose
joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing or
broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions if needed. Never
substitute parts.
F IMPORTANT ! Avant chaque utilisation, vérifiez qu’aucune pièce n’est endom-
magée ou ne manque, que les fixations n’ont pas de jeu et qu’aucun bord n’est
tranchant. N’utilisez PAS ce siège si des pièces manquent ou sont endomma-
gées. Contactez Mattel pour obtenir les pièces de rechange et les instructions
nécessaires. N’utilisez que les pièces du fabricant.
D WICHTIG! Vor dem Zusammenbau das Produkt auf beschädigte, lose oder
fehlende Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt
NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten
Sie Ersatzteile oder Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie
zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen
Teilen ersetzen.
N BELANGRIJK! Vóór de montage dit product controleren op beschadigingen,
losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als er
onderdelen ontbreken, beschadigd of gebroken zijn, NIET gebruiken. Neemt
u dan contact op met Mattel voor vervanging en eventuele instructies. Nooit
de onderdelen door iets anders vervangen.
I IMPORTANTE! Prima di ogni uso, esaminare il prodotto per eventuali danni alle
viti, raccordi allentati, componenti mancanti o bordi affilati. NON usare in caso di
componenti mancanti o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei compo-
nenti e per le istruzioni se necessario. Non sostituire mai i componenti.
E ¡IMPORTANTE! Antes de usar el producto, asegúrese de que no haya partes
estropeadas ni juntas sueltas y de que no falten piezas ni haya bordes afilados.
NO use el producto si faltan piezas o si alguna está estropeada. Si es necesario,
póngase en contacto con Mattel para reemplazar las piezas estropeadas o para
obtener instrucciones. No use piezas que no sean originales.
K VIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger, man-
glende dele eller skarpe kanter, før det tages i brug. BRUG IKKE produktet, hvis
dele af det er beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel, hvis du får
brug for reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
P ATENÇÃO! Antes de cada utilização, verifique se o produto está avariado, se
tem ligações frouxas, pontas aguçadas ou peças em falta. NÃO usar se houver
peças em falta ou partidas. Contacte a Mattel para obter peças de substituição e
instruções, se necessário. Não substitua por peças de outra marca.
T TÄRKEÄÄ! Tarkista aina ennen babysitterin käyttöä, etteivät osat ole vahingoit-
tuneet, liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä reunoja.
ÄLÄ käytä babysitteriä, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia tai
ohjeita, ota yhteys siihen liikkeeseen, josta sen ostit. Älä käytä osien korvikkeena
mitään muuta.
M VIKTIG! Hver gang før setet brukes, bør du kontrollere om noen deler er ødelagt,
og se etter løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe kanter. Må IKKE
brukes hvis noen deler mangler eller er ødelagt. Kontakt Mattel hvis du trenger
reservedeler og instruksjoner. Skift aldri ut deler.
s VIKTIGT! Kontrollera före användning produkten inte är skadad, och att inga
delar är lösa eller fattas eller har vassa kanter. FÅR EJ användas om delar fattas
eller är sönder. Kontakta Mattel för reservdelar och instruktioner vid behov. Ersätt
aldrig med annat än reservdelar.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ÁÈ· Ó·
ÂÓÙÔ›ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ Ì¤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ¯·Ï·ÚÔ‡˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜,
ÂÏÏ›„ÂȘ ‹ ·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ·. ª∏¡ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Â¿Ó ¤Ó· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
̤ÚË Ï›Ô˘Ó, ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙË
Mattel ÁÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ô‰ËÁ›Â˜, Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·Ó¿ÁÎË. ªËÓ ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ÙÂ
ÔÙ¤ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì ̤ÚË ¿ÏÏˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
G
Setup and Use F Installation et utilisation
D Aufbau und Gebrauch
N Voorbereidingen en gebruik
I Preparativi e Uso
E Montaje y uso K Forberedelse og brug
P Montagem e Utilização
T Valmistelu ja käyttö
M Montering og bruk
s Installation och användning
R ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ÃÚ‹ÛË
G Battery Installation F Installation des piles
D Einlegen und Auswechseln der Batterien
N Het plaatsen van de batterijen
I Come Inserire le Pile E Colocación de las pilas
K Isætning af batterier P Instalação das Pilhas
T Paristojen asennus M Innsetting av batterier
s Batteriinstallation R
∆ÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
T Tietoa paristojen turvallisesta käytöstä
Jos paristoja tai akkuja käsittelee väärin, niistä voi vuotaa nesteitä, jotka
aattavat aiheuttaa kemiallisen palovamman tai pilata tuotteen. Noudata siksi
seuraavia ohjeita:
• Älä käytä sekaisin eri-ikäisiä äläkä erilaisia paristoja ja akkuja: tavallisia ja
alkaliparistoja ja ladattavia akkuja.
• Aseta paristot ja akut kotelon merkkien mukaisesti.
• Irrota paristot ja akut, jos tuote on pitkään käyttämättä. Irrota loppuun
kuluneet paristot ja akut. Hävitä ne asianmukaisesti. Älä polta niitä.
Ne saattavat räjähtää tai vuotaa.
• Älä koskaan aiheuta oikosulkua pariston tai akun napojen välille.
• Käytä vain suositellun tyyppisiä tai vastaavia paristoja ja akkuja.
• Älä lataa paristoja uudestaan.
• Irrota ladattavat akut tuotteesta ennen lataamista.
• Jos käytät irrotettavia akkuja, muista että ne saa ladata vain
aikuisen valvonnassa.
M Sikkerhetsinformasjon om batteriene
I unntakstilfeller kan batteriene lekke væsker som kan føre til kjemiske brannsår
eller ødelegge produktet. Slik unngår du batterilekkasje:
• Ikke bruk gamle og nye batterier eller ulike typer batterier samtidig: alkaliske,
standard (karbon/sink) eller oppladbare (nikkel/kadmium).
• Sett inn batteriene i henhold til merkingen i batterirommet.
• Ta ut batteriene hvis produktet blir liggende lenge ubrukt. Ta alltid ut flate
batterier fra produktet. Kast batterier på en forsvarlig måte. Batterier må ikke
brennes. De kan da eksplodere eller lekke.
• Batteripolene må aldri kortsluttes.
• Bruk bare batterier av samme eller tilsvarende type, som anbefalt.
• Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
• Ta ut oppladbare batterier fra produktet før du lader dem.
• Dersom oppladbare batterier brukes, må en voksen være med når batteriene
skal lades.
s Batteriinformation
Under exceptionella förhållanden kan batterierna läcka vätska som kan orsaka
kemiska brännskador eller förstöra produkten. För att undvika batteriläckage:
• Blanda inte gamla och nya batterier eller olika slags batterier: alkaliska med
vanliga eller uppladdningsbara.
• Sätt i batterierna på det sätt som visas i batterifacket.
• Ta ut batterierna om du inte ska använda produkten under en längre tid.
a alltid ut uttjänta batterier ur produkten. Avfallshantera batterierna på
ett miljövänligt sätt. Kasta inte batterierna i eld. Batterierna kan explodera
eller läcka.
• Batteripolerna får inte kortslutas.
• Använd bara batterier av den rekommenderade typen (eller motsvarande).
• Försök aldrig ladda upp icke laddningsbara batterier.
• Ta alltid ut laddningsbara batterier ur produkten före laddning.
• Om uttagbara uppladdningsbara batterier används ska de endast laddas under
överinseende av en vuxen.
R
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙȘ ª·Ù·Ú›Â˜
™Â ÂÍ·ÈÚÂÙÈΤ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ˘¿ÚÍÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ˘ÁÚÒÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ¤Áη˘Ì· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
‰È·ÚÚÔ‹˜ ˘ÁÚÒÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ :
•
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ú¿ÏÏËÏ· ·ÏȤ˜ Î·È Î·ÈÓÔ‡ÚÁȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‹ Ì·Ù·Ú›Â˜
‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘: ·ÏηÏÈΤ˜, Û˘Ì‚·ÙÈΤ˜ ‹ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ (ÓÈÎÂÏ›Ô˘-
η‰Ì›Ô˘) Ì·Ù·Ú›Â˜.
•
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ
ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
µÁ¿ÏÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ·È¯Ó›‰È ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ∞Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ ¿‰ÂȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ·fi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
¶ÂÙ¿ÍÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÛÙË ÊˆÙÈ¿.
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË ‹ ‰È·ÚÚÔ‹ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
ªË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ì·Ù·Ú›Â˜ ›‰ÈÔ˘ ‹ ·ÚfiÌÔÈÔ˘ Ù‡Ô˘ Ì ·˘ÙfiÓ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ.
•
ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÌË Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
•
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ·fi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÚÈÓ ÙË
ÊfiÚÙÈÛ‹ ÙÔ˘˜.
•
√È Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÓ‹ÏÈΘ.
GSetup and Use FInstallation et utilisation DAufbau und Gebrauch
NPlaatsing en gebruik IImpostazione e Uso EPreparación y uso
KForberedelse og brug PMontagem e Utilização TValmistelut ja käyttö
MMontering og bruk sInstallation och användning R
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ÃÚ‹ÛË
G To prevent serious injury or death:
• Fall Hazard - It is dangerous to use this reclined cradle on an
elevated surface, since child's movement may cause product to
slide or tip over. Use only on a floor.
• Suffocation Hazard - Never use on a soft surface (bed, sofa,
cushion), since product can tip over and cause suffocation in
soft surfaces.
• Always use the restraint system.
• Never leave the child unattended.
• Never use as a car seat.
• Never use as a carrier or lift while child is seated. Never use the
toy bar as a handle.
• Not recommended for children who can sit up by themselves
(6 months approximately, until 9 kg/20 lbs).
F Pour éviter tout accident grave ou mortel :
• Risque de chute - Il est dangereux d’utiliser ce produit en
hauteur car les mouvements de l’enfant pourraient le faire
glisser et basculer. Utiliser uniquement sur le sol.
• Risque de suffocation - Ne jamais utiliser ce produit sur
une surface molle (lit, canapé ou coussin), car il pourrait
basculer et présenter un risque de suffocation.
• Toujours utiliser le système d’attache.
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Ne jamais utiliser ce produit comme un siège-auto.
• Ne jamais se servir de ce produit comme porte-bébé et ne
jamais le soulever si un enfant y est installé. Ne jamais utiliser
la barre de jouets comme une poignée.
• Ne jamais utiliser pour un enfant capable de se redresser tout
seul (enfant âgé de 6 mois environ, jusqu’à 9 kg).
D Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
möglicher Todesfolge durch Stürze zu verhindern:
• Es ist gefährlich, diesen Wiegensitz auf einer erhöhten
Oberfläche zu benutzen, da das Produkt sonst durch die
Bewegungen des Kindes rutschen oder umstürzen könnte.
Nur auf dem Boden benutzen.
• Erstickungsgefahr: Niemals auf eine weiche Oberfläche
stellen (Bett, Sofa, Kissen etc.), da der Sitz umkippen und somit
auf weichen Oberflächen zum Tod durch Ersticken führen kann.
• Immer das Schutzsystem benutzen.
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Niemals als Autositz benutzen.
• Niemals als Tragesitz benutzen oder hochheben, während
das Kind im Sitz sitzt. Niemals die Spielzeugleiste als
Tragegriff benutzen.
• Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten
können (etwa 6 Monate, bis 9 kg).
N Om ernstig of fataal letsel te voorkomen:
• Voorkom omvallen - Dit stoeltje niet op een verhoogde
ondergrond neerzetten, aangezien het dan door de bewegingen
van uw baby kan gaan schuiven en kan omvallen. Het stoeltje
uitsluitend op de vloer neerzetten.
• Verstikkingsgevaar - Nooit op een zachte ondergrond (bed,
bank, kussen) neerzetten, aangezien het stoeltje dan kan
antelen; door de zachte ondergrond ontstaat verstikkingsgevaar.
• Altijd de veiligheidsriempjes gebruiken.
• Nooit uw kind alleen laten.
• Nooit als autostoeltje gebruiken.
• Nooit als draagstoeltje gebruiken of optillen als uw kind in het
stoeltje zit. Nooit aan de speelgoedstang oppakken.
• Niet aanbevolen voor kinderen die al uit zichzelf rechtop kunnen
gaan zitten (ongeveer 6 maanden, tot 9 kg).
I Per prevenire le lesioni gravi o i decessi:
• Rischio di Cadute - E’ pericoloso usare questa sdraietta su
superfici rialzate poiché i movimenti del bambino potrebbero
farla scivolare o ribaltare. Usare solo a terra.
• Rischio di Asfissia - Non usare mai su superfici soffici
(letto, divano, cuscino), poiché la sdraietta potrebbe ribaltarsi
e causare il soffocamento con la superficie soffice.
• Usare sempre il sistema di bloccaggio.
• Non lasciare mai incustodito il bambino.
• Non usare mai come seggiolino da auto.
• Non usare mai come sdraietta da trasporto o sollevare quando
il bambino è nel seggiolino. Non usare mai la barra dei giocattoli
come maniglia.
• Non adatto ai bambini che sono in grado di stare seduti da soli
(circa 6 mesi, fino a 9 kg).
E Para prevenir posibles accidentes y lesiones:
• Riesgo de caídas - es peligroso utilizar esta hamaca en una
superficie elevada. El movimiento del bebé puede provocar que
la hamaca a su vez se balancee, haciendo caer al bebé. Utilizar
exclusivamente en el suelo.
• Riesgo de asfixia - No utilizarla sobre una superficie blanda
(cama, sofá, cojín), ya que podría inclinarse y caer, provocando
la asfixia del bebé.
• Sujetar siempre al bebé mediante los cinturones de
seguridad incorporados.
• Vigilar en todo momento al bebé.
• No utilizar la hamaca como sillita de coche.
• No utilizarla como cuco ni levantarla cuando el bebé está
sentado en ella. No utilizar la barra de juego como asa para
transportar la hamaca.
• No recomendada para niños que sepan incorporarse por sí
solos (aprox. 6 meses, hasta 9 kg).
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
ADVERTENCIA
17
18
GSetup and Use FInstallation et utilisation DAufbau und Gebrauch
NPlaatsing en gebruik IImpostazione e Uso EPreparación y uso
KForberedelse og brug PMontagem e Utilização TValmistelut ja käyttö
MMontering og bruk sInstallation och användning R
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ÃÚ‹ÛË
K Undgå, at barnet kommer alvorligt til skade eller dør:
• Risiko for fald - Det er farligt at anvende stolen på et forhøjet
underlag, da barnets bevægelser kan få stolen til at glide eller
vælte. Må kun bruges på gulvet.
• Risiko for kvælning - Brug aldrig stolen på et blødt underlag
(seng, sofa, pude), da den kan vælte og forårsage kvælning
i det bløde underlag.
• Spænd altid barnet fast med sikkerhedsbæltet.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Brug aldrig stolen som autostol.
• Brug aldrig stolen som lift eller bærestol, mens barnet er i stolen.
Brug aldrig legetøjsstangen som håndtag.
• Bør ikke anvendes til børn, der kan sidde selv uden støtte
(ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
P Para evitar ferimentos graves:
• Perigo de queda - é perigoso usar esta cadeira reclinável em
superfícies elevadas, pois os movimentos da criança podem
fazer com que a cadeira deslize ou caia. Usar a cadeira apenas
no chão.
• Perigo de Asfixia - Não usar em superfícies macias (camas,
sofás, almofadas), pois a cadeira pode cair e a criança asfixiar.
• Usar sempre o sistema de retenção.
• Não deixar a criança sozinha.
• Não usar como cadeirinha de automóvel.
• Não usar como porta-bebés nem levantar com a criança
sentada. Não usar a barra de brinquedos como pega.
• Não recomendável para crianças que já se sentam sozinhas
(a partir dos 6 meses aproximadamente, até aos 9 kg).
T Vältä henkilövahinkoja:
• Putoamisvaara - Älä aseta babysitteriä lattiatason yläpuolelle,
sillä lapsi voi liikkeillään saada sen siirtymään tai kaatumaan.
Käytä sitä vain lattialla.
• Tukehtumisvaara - Älä aseta babysitteriä pehmustetulle
alustalle (sängylle, sohvalle tai tyynylle), sillä se saattaa kaatua,
ja lapsi voi tukehtua pehmusteisiin.
• Käytä aina istuinvöitä.
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Älä käytä babysitteriä turvaistuimena autossa.
• Älä käytä babysitteriä lapsen kantamiseen, äläkä nosta sitä
lapsen istuessa siinä. Älä käytä lelukaarta kantokahvana.
• Babysitteriä ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua (lapsi oppii
istumaan noin puolivuotiaana; istuin sopii käytettäväksi, kunnes
lapsi painaa 9 kg).
M Slik unngår du alvorlig skade eller dødsfall:
• Fare for fall - Det er farlig å bruke denne vippestolen på et
forhøyet underlag, fordi barnets bevegelser kan medføre at
produktet sklir eller velter. Må bare brukes på gulvet.
• Fare for kvelning - Må aldri brukes på mykt underlag (seng,
sofa, pute), siden setet da kan velte og føre til kvelning på det
myke underlaget.
• Bruk alltid festeselene.
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Må aldri brukes som barnesete i bil.
• Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den. Lekebøylen
må aldri brukes som håndtak.
• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen
hånd (omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
s Förhindra allvarliga skador eller dödsfall:
• Fallrisk - Det är farligt att använda en lutande barnsits på ett
upphöjt underlag, eftersom barnets rörelser kan få sitsen att
glida iväg eller välta. Får endast användas på golvet.
• Kvävningsrisk - Använd aldrig på mjukt underlag (säng,
soffa eller liknande) eftersom sitsen kan välta och orsaka
kvävning mot mjuka underlag.
• Använd alltid skyddsremssystemet.
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Använd aldrig produkten som bilbarnstol.
• Använd aldrig en bärpåse eller bärstol när barnet sitter.
Använd aldrig leksaksbågen som ett handtag.
• Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp på egen
hand (ca sex månader, upp till 9 kg).
R
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ:
• ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘ - E›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û ˘ÂÚ˘„Ô̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ·ÊÔ‡ ÔÈ
ÎÈÓ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ó·ÙÚÔ‹
ÙÔ˘ ÚÈÏ¿Í. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·.
• ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¶ÓÈÁÌÔ‡ - ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈÏ¿Í
ÔÙ¤ ¿Óˆ Û ̷Ϸ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· (ÎÚ‚¿ÙÈ, ηӷ¤˜,
Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ) ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÂÈ Î·È Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ·ÛÊ˘Í›·.
• ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Î·È ÙȘ
˙ÒÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
• ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·È‰› ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ¯ˆÚ›˜
ÙËÓ Â›‚ÏÂ„Ë ÂÓfi˜ ÂÓ‹ÏÈη.
• ¡· ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆ˜ οıÈÛÌ· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.
• ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Û·Ó ÔÚÙ-ÌÂÌ¤ Î·È ÌËÓ
ÙÔ ÛËÎÒÓÂÙ fiÙ·Ó ÙÔ ·È‰› Â›Ó·È Ì¤Û· ηıÈṲ̂ÓÔ. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÔÙ¤ ÙËÓ Ì¿Ú· ·È¯ÓȉÈÒÓ ˆ˜ Ï·‚‹.
• ¢ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘ ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È
fiÚıÈ· ÌfiÓ· ÙÔ˘˜ (ÂÚ›Ô˘ 6 ÌËÓÒÓ, ̤¯ÚÈ 9 ÎÈÏ¿).
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
19
G Securing your Infant
• Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child’s legs.
• Fasten the restraint straps to the restraint pad. Make sure you hear a "click"
on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from
your child. The restraint system should remain attached.
F Installation du bébé
• Installez l’enfant dans le siège. Placez la patte d’entrejambe entre ses jambes.
• Attachez la ceinture à la patte d’entrejambe. On doit entendre un « clic » des
deux côtés.
• Tirez sur le système de retenue pour vérifier qu’il est bien attaché. Il doit résister.
D Ihr Kind sichern
• Das Kind in den Sitz setzen. Das Schutzpolster zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
• Die Schutzriemen am Schutzpolster befestigen. Darauf achten, dass auf beiden
Seiten ein “Klicken” zu hören ist.
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
N Uw kind goed vastzetten
• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes van
uw kind.
• Maak de veiligheidsriempjes vast aan het veiligheidskussentje. U moet aan beide
kanten een “klik” horen.
• Controleer of het veiligheidskussentje goed vastzit door eraan te trekken.
Het kussentje moet vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
G Restraint Pad
F Patte d’entrejambe
D Schutzpolster
N Veiligheidskussentje
I Fascetta di Bloccaggio
E Almohadilla de
sujeción
K Fastspændingspude
P Colchinete de
Retenção
T Pehmustettu vyö
M Sikkerhetsstøtte
s Skyddsdyna
R
∑ÒÓË ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
G Restraint Strap
F Ceinture
D Schutzriemen
N Veiligheidsriempje
I Cinghia di Bloccaggio
E Correa de sujeción
K Bælte
P Correia de Retenção
T Kiinnitysremmi
M Sikkerhetsstøttesele
s Skyddsrem
R
πÌ¿ÓÙ·˜ ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
I Come Bloccare il Bambino
• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la fascetta di bloccaggio tra
le gambe del bambino.
• Allacciare le cinghiette di bloccaggio alla fascetta di bloccaggio. Assicurarsi
di sentire uno “scatto” su entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia adeguatamente agganciato
tirandolo nella direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve
restare agganciato.
E Cómo asegurar al niño
• Ponga al niño en la cuna y colóquele la almohadilla de sujeción entre las piernas.
• Abroche las correas de sujeción en la almohadilla. Asegúrese de que ambos
lados queden correctamente ajustados en su sitio.
• Compruebe que el sistema de sujeción esté bien ajustado tirando de él.
El sistema deberá permanecer ajustado.
K Sådan spændes barnet fast
• Sæt barnet i stolen. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.
• Fastgør bælterne til fastspændingspuden. Vær helt sikker på, at du hører et
"klik" i begge sider.
• Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet. Bæltet
må ikke løsne sig.
P Para Segurar o Bebé
• Coloque a criança na cadeirinha. Coloque o colchonete de retenção entre as
pernas do bebé.
• Prenda as correias de retenção ao colchonete. Certifique-se de que ouve um
“clique” em ambos os lados.
• Verifique se o sistema de retenção está bem preso, puxando-o na direcção oposta
à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
T Lapsen kiinnitys
Pane lapsi istuimelle. Aseta pehmustettu vyö hänen jalkojensa väliin.
• Kiinnitä remmit pehmustettuun vyöhön. Varmista että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
• Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
M Sikre spedbarnet
• Sett barnet i stolen. Plasser sikkerhetsstøtten mellom bena på barnet.
• Fest sikkerhetsstøtteselen til sikkerhetsstøtten. Pass på at du hører et klikk
på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsutstyret er godt festet ved å trekke det bort fra barnet.
Sikkerhetsutstyret skal fortsatt sitte fast.
s Säkra spädbarnet
• Placera barnet i sätet. Placera skyddsdynan mellan barnets ben.
• Fäst skyddsremmarna på skyddsdynan. Det skall höras ett klick på varje sida.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från
barnet. Säkerhetsselen skall fortfarande sitta fast.
R
™˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙÔ˘ ¶·È‰ÈÔ‡ Û·˜
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ˙ÒÓË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜.
•
¢¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÙË ˙ÒÓË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
·ÎÔ‡ÛÙËΠÙÔ «ÎÏÈλ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
•
∂ϤÁÍÙ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı›
ηϿ, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ú·Ì›ÓÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ.
1
GSetup and Use FInstallation et utilisation DAufbau und Gebrauch
NPlaatsing en gebruik IImpostazione e Uso EPreparación y uso
KForberedelse og brug PMontagem e Utilização TValmistelut ja käyttö
MMontering og bruk sInstallation och användning R¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ÃÚ‹ÛË
G To loosen the restraint straps: Feed the free end of the restraint strap up through
the buckle to form a loop . Enlarge the loop by pulling on the end of the loop
toward the buckle. Pull the anchored end of the restraint strap to shorten the free
end of the restraint strap .
F Pour desserrer la ceinture : Faites avancer la ceinture dans le passant du côté de
l’extrémité libre de façon à former une boucle . Agrandissez la boucle en tirant
sur son extrémité vers le passant. Tirez sur la ceinture du côté de l’extrémité fixe
de façon à la raccourcir du côté de l’extrémité libre .
D Zum Lockern der Schutzriemen: Das lose Ende des Schutzriemens durch die
Schnalle stecken, so dass eine Schlaufe gebildet wird . Die Schlaufe vergrößern,
indem das Ende der Schlaufe in Richtung Schnalle gezogen wird. Am verankerten
Ende des Schutzriemens ziehen, um das lose Ende des Schutzriemens kürzer zu
machen .
N Het losser maken van de riempjes: Steek het losse uiteinde van het riempje door
de gesp en maak een lus . Maak de lus groter door in de richting van de gesp
aan het uiteinde van de lus te trekken. Trek aan het vaste uiteinde van het riempje
om het losse uiteinde van het riempje korter te maken .
I Come allentare le cinghie: Far passare l’estremità libera della cinghia attraverso la
fibbia e formare un anello . Allargare l’anello tirando l’estremità dell’anello verso
la fibbia. Tirare l’estremità fissa della cinghia per accorciare l’estremità libera della
cinghia .
E Cómo aflojar las correas de sujeción: Empuje el extremo libre del cinturón dentro
de la hebilla y forme un lazo . Agrande el lazo tirando del extremo del lazo hacia
la hebilla. Tire del extremo fijo del cinturón para acortar el extremo libre .
K Sådan løsnes bæltet: Før den løse ende af bæltet op gennem spændet, så der
dannes en sløjfe . Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende hen mod
spændet. Træk i den fastgjorte ende af bæltet for at gøre den løse ende af bæltet
kortere .
P Para abrir as correias de retenção: Insira a ponta solta da correia na fivela .
Alargue a correia puxando uma extremidade da correia em direcção à fivela.
Puxe a ponta presa da correia para encurtar a ponta solta da correia .
T Kiinnitysremmien löysentäminen: Työnnä kiinnitysremmin vapaata päätä soljen
läpi ylöspäin, niin että syntyy silmukka . Suurenna silmukkaa vetämällä sitä
solkea kohti. Lyhennä kiinnitysremmin vapaata päätä vetämällä sen babysitteriin
kiinnitetystä päästä .
M Slik løsner du sikkerhetsstøtteselen: Skyv den løse enden av sikkerhetsstøtteselen
gjennom spennen slik at selen står i en bue opp fra spennen . Trekk i buen mot
spennen for å gjøre den større. Dra i den faste enden av sikkerhetsstøtteselen for å
minske den løse enden av sikkerhetsstøtteselen .
s Lossa skyddsremmarna: För den fria änden av skyddsremmen genom spännet så
att den bildar en ögla . Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet.
Dra i den säkrade änden av skyddsremmen för att korta dess fria ände .
R
°È· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙÔ˘˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘: ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÂχıÂÚÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘
ÈÌ¿ÓÙ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ̤۷ ·fi ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·, ÒÛÙ ӷ Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÈ
ÌÈ· ıËÏÂÈ¿

. ªÂÁ·ÏÒÛÙ ÙË ıËÏÂÈ¿ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ıËÏÂÈ¿˜ ÚÔ˜ ÙËÓ
·ÁÎÚ¿Ê·. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ·ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘, ÁÈ· Ó·
ÎÔÓÙ‡ÓÂÙ ÙÔ ÂχıÂÚÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘

.
20
G Free End
F Extrémité libre
D Loses Ende
N Los uiteinde
I Estremità Libera
E Extremo libre
K Løs ende
P Ponta Solta
T Vapaa pää
M Løs ende
s Lös ände
R
∂χıÂÚË ∞ÎÚË
G Anchored End
F Extrémité fixe
D Verankertes Ende
N Vast uiteinde
I Estremità Fissata
E Extremo fijo
K Fastgjort ende
P Ponta Presa
T Kiinnitetty pää
M Fast ende
s Säkrad ände
R
ƒ·Ì̤ÓË ∞ÎÚË
G TIGHTEN
F SERRER
D FESTZIEHEN
N STRAKTREKKEN
I STRINGERE
E AJUSTAR
K STRAM
P PARA FECHAR
T KIRISTÄ
M STRAM
s DRA ÅT
R
™Ê›ÍÙÂ
GSetup and Use FInstallation et utilisation DAufbau und Gebrauch
NPlaatsing en gebruik IImpostazione e Uso EPreparación y uso
KForberedelse og brug PMontagem e Utilização TValmistelut ja käyttö
MMontering og bruk sInstallation och användning R¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ÃÚ‹ÛË
G Free End
F Extrémité libre
D Loses Ende
N Los uiteinde
I Estremità Libera
E Extremo libre
K Løs ende
P Ponta Solta
T Vapaa pää
M Løs ende
s Lös ände
R
∂χıÂÚË ∞ÎÚË
G Anchored End
F Extrémité fixe
D Verankertes Ende
N Vast uiteinde
I Estremità Fissata
E Extremo fijo
K Fastgjort ende
P Ponta Presa
T Kiinnitetty pää
M Fast ende
s Säkrad ände
R
ƒ·Ì̤ÓË ∞ÎÚË
G To tighten the restraint straps: Feed the anchored end of the restraint strap up
through the buckle to form a loop . Pull the free end of the restraint strap .
F Pour serrer la ceinture : Faites avancer la ceinture dans le passant du côté de
l’extrémité fixe de façon à former une boucle . Tirez sur l’extrémité libre de la
ceinture .
D Zum Festziehen der Schutzriemen: Das verankerte Ende des Schutzriemens durch
die Schnalle stecken, so dass eine Schlaufe gebildet wird . Am losen Ende des
Schutzriemens ziehen .
N Het straktrekken van de riempjes: Steek het vaste uiteinde van het riempje door
de gesp en maak een lus . Trek aan het losse uiteinde van het riempje .
I Come stringere le cinghie: Far passare l’estremità fissa della cinghia attraverso
la fibbia e formare un anello . Tirare l’estremità libera della cinghia .
E Cómo apretar las correas de sujeción: Empuje el extremo fijo del cinturón dentro
de la hebilla y forme un lazo . Tire del extremo libre del cinturón .
K Sådan strammes bæltet: Før den fastgjorte ende af bæltet op gennem spændet,
så der dannes en sløjfe . Træk i den løse ende af bæltet .
P Para apertar as correias de retenção: Insira a ponta presa da correia de retenção
através da fivela . Puxe a ponta solta da correia de retenção .
T Kiinnitysremmien kiristäminen: Työnnä kiinnitysremmin babysitterissä kiinni
olevaa osaa soljen läpi ylöspäin, niin että syntyy silmukka . Vedä kiinnitysremmin
vapaasta päästä .
M Slik strammer du sikkerhetsstøtteselen: Skyv den faste enden av sikkerhetsstøt-
teselen gjennom spennen slik at selen står i en bue opp fra spennen . Dra i den
løse enden av sikkerhetsstøtteselen .
s Dra åt skyddsremmarna: För den säkrade änden av skyddsremmen genom
spännet så att den bildar en ögla . Dra i den fria änden av skyddsremmen .
R
°È· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ˘˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘: ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ·ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘
ÈÌ¿ÓÙ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ̤۷ ·fi ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·, ÒÛÙ ӷ Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÈ
ÌÈ· ıËÏÂÈ¿

. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÂχıÂÚÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘

.
2
G LOOSEN
F DESSERRER
D LOCKERN
N LOSSER MAKEN
I ALLENTARE
E DESAJUSTAR
K LØSN
P PARA ABRIR
T LÖYSÄÄ
M LØSNE
s LOSSA
R
÷ϷÚÒÛÙÂ

Other Fisher-Price Baby & Toddler Furniture manuals

Fisher-Price BMB79 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BMB79 User manual

Fisher-Price Y0899 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Y0899 User manual

Fisher-Price K9102 Owner's manual

Fisher-Price

Fisher-Price K9102 Owner's manual

Fisher-Price G9158 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price G9158 User manual

Fisher-Price H4789 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H4789 User manual

Fisher-Price DFP09 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DFP09 User manual

Fisher-Price J3982 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price J3982 User manual

Fisher-Price R8641 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price R8641 User manual

Fisher-Price 79408 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79408 User manual

Fisher-Price V8606 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V8606 User manual

Fisher-Price P9041 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price P9041 User manual

Fisher-Price HGW35 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price HGW35 User manual

Fisher-Price V4826 Assembly instructions

Fisher-Price

Fisher-Price V4826 Assembly instructions

Fisher-Price X7046 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price X7046 User manual

Fisher-Price GNX43 Quick setup guide

Fisher-Price

Fisher-Price GNX43 Quick setup guide

Fisher-Price R4740 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price R4740 User manual

Fisher-Price K8278 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price K8278 User manual

Fisher-Price DMJ29 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DMJ29 User manual

Fisher-Price FVD20 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FVD20 User manual

Fisher-Price BMG08 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BMG08 User manual

Fisher-Price CFM96 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CFM96 User manual

Fisher-Price FLH16 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FLH16 User manual

Fisher-Price W9901 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price W9901 User manual

Fisher-Price BMB79 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BMB79 User manual

Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Flexa 3327199 Assembly instructions

Flexa

Flexa 3327199 Assembly instructions

Winnie BBSL071 Assembling Instruction

Winnie

Winnie BBSL071 Assembling Instruction

DOM Champ manual

DOM

DOM Champ manual

Koelstra TRAVELSLEEPER instruction manual

Koelstra

Koelstra TRAVELSLEEPER instruction manual

OBaby Sophie instructions

OBaby

OBaby Sophie instructions

boori Heron Compact Cot manual

boori

boori Heron Compact Cot manual

Chicco POLLY MAGIC Instructions for use

Chicco

Chicco POLLY MAGIC Instructions for use

EAST COAST MORSTON user guide

EAST COAST

EAST COAST MORSTON user guide

Mocka Felt Headboards Assembly instructions

Mocka

Mocka Felt Headboards Assembly instructions

Evenflo Play-Away manual

Evenflo

Evenflo Play-Away manual

Costway TP10161 manual

Costway

Costway TP10161 manual

Oypla Kids 3911 user manual

Oypla Kids

Oypla Kids 3911 user manual

Stokke Steps user guide

Stokke

Stokke Steps user guide

Delta Childrens Products 7183 Assembly manual

Delta Childrens Products

Delta Childrens Products 7183 Assembly manual

QU-AX Changing table manual

QU-AX

QU-AX Changing table manual

Joie Kubbie instruction manual

Joie

Joie Kubbie instruction manual

EAST COAST Cuba Assembly and care instructions

EAST COAST

EAST COAST Cuba Assembly and care instructions

Romina 7510 Assembly instructions

Romina

Romina 7510 Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.