FitStar Double-Jet series User manual

a brand of Hugo Lahme GmbH
1
Stand 01/2015 Art.-Nr.: 577399
Stand 01/2015
Art.-Nr.: 577399
a brand of Hugo Lahme GmbH
Einbau- und Bedienungsanleitung
FitStar®
Gegenschwimmanlage Double-Jet
für Fliesen- und Folienbecken
User manual
FitStar®counter-current system Double-Jet
for tile and liner pools
Instruction
FitStar® nage à contre-courant Double-Jet
pour bassin carrelé et liner
Diese Anleitung ist sorgfältig
zu lesen und aufzubewahren.
This manual is to be read
carefully and archived.
Cet instruction doit être
exactement lu et archivé.

a brand of Hugo Lahme GmbH
2
Stand 01/2015 Art.-Nr.: 577399
Anschlussssatz Double-Jet
Fittings Double-Jet
Ensemble de raccordement Double-Jet
Bei Wasserattraktionen kann während längerer Stillstandszeiten das stagnierende Wasser im Rohrsys-
tem verkeimen und dadurch das Beckenwasser hygienisch belasten. Um dieser Verkeimungsgefahr ent-
gegenzuwirken und die hygienische Anforderung der DIN zu erfüllen, wird empfohlen, einen Teilstrom
des Reinwassers über einen geregelten Bypass zur Zwangsdurchströmung in das Rohrsystem der Was-
serattraktionen zu führen. Eine weitere Möglichkeit zur Einhaltung der erforderlichen Grenzwerte ist
ebenfalls über eine Zwangslaufschaltung gegeben.
Prolonged periods without using water attractions can cause the stagnant water in pipe systems to be-
come contaminated with germs and have a correspondingly negative impact on pool water hygiene. To
counter the risk of contamination and ensure the observance of DIN hygiene standards we recommend
channelling some of the clean water through the pipe system of the water attraction via a regulated by-
pass in order to adequately flush the pipes. A further option for complying with the required threshold
values is the use of a forced operation system.
L'arrêt prolongé d'attractions aquatique d’un bassin, peu provoqué une contamination d'eau stagnante
dans les tuyauteries de celle-ci. Afin d'éviter à la remise en service un danger de contamination d'eau
de bassin et de respecter les normes d'hygiène DIN; nous recommandons a l'aide d'un bipasse pré-
positionné qui dérivera à l'écoulement d’eau usée un volume de nettoyage ! La commande du bipasse
peu être automatique où manuel suivant le type d'installations.
ACHTUNG!
ATTENTION!
ATTENTION!
WICHTIGER
HINWEIS!
IMPORTANT
ADVICE!
INFORMATION
IMPORTANTE
In einigen sehr seltenen Fällen kann es durch die Geometrie des Schwimmbeckens beim Betrieb der
Gegenschwimmanlage zu einem scheinbaren Strömungsabriss kommen. In diesem Fall liegt die Vermu-
tung nahe, dass die Anlage nur mit verminderter Leistung arbeitet, während die tatsächliche Förderleis-
tung jedoch uneingeschränkt gewährleistet ist.
Dieses Phänomen stellt keinen Mangel an der Schwimmbadanlage dar, sondern ist begründet durch
zufällige Überlagerungen von An- und Gegenströmen, die sich im laufenden Betrieb und während der
Nutzung zwangsläufig in einem Schwimmbecken ergeben können. Bisher konnte eine derartige Erschei-
nung allerdings auch nur in Verbindung mit Treppenanlagen beobachtet werden.
In some very rare cases it is possible that during the operation of the counter-current an apparent stall
may occur due to the geometry of the pool. In such cases the assumption is suggested that the instal-
lation does only work with lower capacity but the effective output of the pump is still assured without
any restrictions.
This phenomenon does not present any kind of defect on the pool installation. In fact, it is the result
of casual interactions of inflow and counterflow which are occurring unavoidably whilst operation and
usage of the pool. Until now, such a phenomenon has only been noticed in connection with staircase
installations.
Dans certains très rares cas il est possible en fonction de la géométrie du bassin que la nage à contre-
courant montre une rupture de flux (tourbillon). Malgré que la puissance de jet sortie tuyère soit con-
forme.
Ce phénomène ne conteste pas la conformité de l'installation du bassin. Mais est seulement à être
traité comme un hasard produit par des couches de courant (thermique de l'eau) allant dans différente
direction dans le volume du bassin. Cet effet bizarre ne fut, jusqu'à maintenant seulement observé que
dans des bassins munis d'escaliers.
Bestehend aus Armaturensatz, Piezoschalter mit 5 m Kabel sowie Anschlusselementen. Pumpe aus Rotguss oder Bronze, Schal-
tung Schutzart IP 54 und Ansaugsiebe Ø 200 mm aus Edelstahl V4A.
The fitting consists of fitting parts, piezo switch with 5 m cable and fitting kit. Pump made of gun metal or bronze, control, protec-
tion class IP 54 with 5 m cable and suction sieves Ø 200 mm made of stainless steel 316L.
L'élément de jonction comprend, interrupteur piézoélectrique avec 5 m de câble ainsi que les éléments de raccordement. La pompe
est en laiton rouge ou bronze, le boîtier de branchement IP 54, une crépine de Ø 200 mm en inox 316L fait partie de l'ensemble.

a brand of Hugo Lahme GmbH
3
Stand 01/2015 Art.-Nr.: 577399
Pumpenschacht
Pump shaft
Caisson de pompe
ACHTUNG:
Pumpe ist nicht für den Betrieb im Wasser geeignet!
Zwingend ist die Einbauanleitung Art.-Nr. 577086 der Pumpen zu beachten!
Es ist unbedingt eine Be- und Entlüftung sowie eine Entwässerung vorzusehen.
ATTENTION:
The pump is not suitable for operation in the water!
The manual of the pumps code 577086 has to be completely observed.
Providing ventilation as well as a drainage in the pump shaft is absolutely necessary.
ATTENTION:
La pompe n'est pas appropriée pour une mise en marche immergée.
Il est indispensable de suivre impérativement les instructions concernent la pompe réf. 577086
Il faut absolument prévoir une ventilation et aération ainsi qu'un drainage dans le caisson de pompe.
Mindestmaße / Minimum / Minimum: L = 150 cm, B = 50 cm
Höhe unter dem Wasserspiegel / Height below water level / Hauteur au dessous du niveau d'eau: 75 cm
Einbauhinweise
Installation instructions
Mise en place de la pièce à sceller
Sämtliche Metalleinbauteile sind gemäß VDE 0100 Teil 702 an einen Potentialausgleich (Potentialringlei-
tung) anzuschließen.
Das Rückschlagventil muss über dem Wasserspiegel liegen!
Die Verrohrung in DN 65 wird bauseits erstellt.
All metal mounting parts have to be cross bonded and earthed (closed potential circuit) according to
German VDE 0100 part 702.
The non-return valve must be installed above the water level.
The piping in DN 65 is to be made on site.
Toutes les pièces à sceller sont à relier au circuit équipotentiel (circuit équipotentiel en boucle).
Le clapet de retenue doit être installé au dessus du niveau d'eau.
La tuyauterie DN 65 est à installer sur les lieux.
ACHTUNG!
ATTENTION!
ATTENTION!

a brand of Hugo Lahme GmbH
4
Stand 01/2015 Art.-Nr.: 577399
Anschlusssatz für Folien- und Fliesenbecken, aus Rotguss Art.-Nr. 8260020, aus Bronze Art. Nr.: 8260021.
Fittings for liner and tile pools, made of gun metal code 8260020, made of bronze code 8260021.
Ensemble de raccordement pour bassin beton carrelé et liner, en laiton rouge réf. 8260020,
en bronze réf. 8260021.
Art.-Nr. / Code / Réf. 8260020
Pos.
Item
Pos.
Stückzahl
Quantity
Quantité
Art.-Nr.
Code
Réf.
Artikelbezeichnung / Description / Désignation
Armaturensatz / Fitting parts / Kit de commande - Art.-Nr. / Code / Réf. 8261020
1. 2
7690020
Einstrahldüse / Injection nozzle / Buse d'injection
2. 1
8716020
Piezoschaltereinsatz / Piezo switch / Interrupteur piezoélectrique
3. 2
8671520
Ansaugsieb / Suction sieve / Crépine Ø200
4. 2
501510
Schlauchtülle / Hose nozzle / Embout de tuyau
5. 4
500508
Schlauchschelle / Hose clip / Collier
6. 2
510580
Schlauch NW 19 / Hose Ø19 / Tuyau Ø19
7. 2
8675050
Rückschlagventil / Non-return valve / Clapet de retenue
Anschlusselemente / Fitting kit / Kit de raccordement - Art.-Nr. / Code / Réf. 8261050
8. 1
7691150101
Druckverteiler / Pressure distributor / Distributeur de pression
9. 2
7184050
Schieber / Valve / Vanne papillon G2½
10. 1
7158550
Pumpendruckstutzen / Pump pressure socket /
Embout de sortie de pompe G2½, 90°
11. 1
7754050
Pumpe, DS / Pump, 3-phase current / Pompe triphasé 2,6 kW
12. 1
7336550
Schaltung / Control / Boîtier de commande

a brand of Hugo Lahme GmbH
5
Stand 01/2015 Art.-Nr.: 577399
Restliche Positionen siehe vorstehende Tabelle!
The other positions are in the preceeding table!
Les autres positions se trouvent au tableau précédent.
Art.-Nr. / Code / Réf. 8260021
Pos.
Item
Pos.
Stückzahl
Quantity
Quantité
Art.-Nr.
Code
Réf.
Artikelbezeichnung / Description / Désignation
Armaturensatz / Fitting parts / Kit de commande - Art.-Nr. / Code / Réf. 8261021
4. 2
4252051131
Schlauchtülle / Hose nozzle / Embout de tuyau
Anschlusselemente / Fitting kit / Kit de raccordement - Art.-Nr. / Code / Réf. 8261051
8. 1
7691151121
Druckverteiler / Pressure distributor / Distributeur de pression
9. 2
7184051
Schieber / Valve / Vanne papillon G2½
10. 1
7158551
Pumpendruckstutzen / Pump pressure socket /
Embout de sortie de pompe G2½, 90°
11. 1 7754051 Pumpe, DS / Pump, 3-phase current / Pompe triphasé 2,6 kW
Zusatzteile gehören nicht zum Lieferumfang und sind gesondert anzufordern!
Flanschsatz mit Dichtungen und Schrauben Art.-Nr. 8270050 (Rotguss) und 8270051 (Bronze).
Accessories are not part of the standard delivery and have to be ordered separately!
Flange kit with seals and screws code 8270050 (gun metal) and 8270051 (bronze).
Les accessoires ne faisant pas partie de la livraison et sont à commander séparément!
Flasque avec joint et vis de fixation réf. 8270050 (laiton rouge) et 8270051 (bronze).
Einbaubeispiel / Installation example / Exemple de montage

a brand of Hugo Lahme GmbH
6
Stand 01/2015 Art.-Nr.: 577399
Schaltungen
Wiring
Câblage de raccordement
Elektrischer Anschluss (bauseits)
Für den Schaltkasten wird ein Zuleitungskabel von 5 x 2,5 mm² benötigt. Absicherung 16 Ampere träge.
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter / Nennfehlerstrom 30 mA), der für die Gegenschwimmanlage bestimmt ist, muss in
jedem Fall installiert werden. Das Zuleitungskabel von der Schaltung zur Drehstrom-Pumpe ist 4 x 2,5 mm².
Einbau der Schaltung
Die maximale Entfernung der Schaltung vom Piezoschalter beträgt 25 m.
Die Schaltung ist in einem trockenen Raum zu installieren.
Zur Sicherung der Pumpe ist ein Motorschutzrelais in die Schaltung eingebaut. Dieses Motorschutzrelais muss bauseitig ein-
gestellt werden. Die Stromaufnahme der einzelnen Phasen ist im Betriebszustand zu messen.
Das Motorschutzrelais ist auf den Nennstrom des Motors einzustellen. Eine Funktionsprüfung ist unbedingt erforderlich.
ACHTUNG!
Die Vorschriften des VDE und des örtlichen EVUs (Elektrizitäts-Versorgungs-Unternehmens) sind bei der Instal-
lation der Anlage unbedingt zu beachten. Installation nur durch einen beim örtlichen EVU zugelassenen Elektro-
Installateur, nach VDE 0100 Teil 702 und 430 ausführen lassen.
Electrical connections (on site)
You need a power supply cable 5 x 2.5 mm² for the control box. Use 16 ampere slow-blowing fuse.
The Residual Current Device (RCD FI-stream protection 30 mA) which is designated for the counter-current has always to be
installed. The power supply cable of the control to the 3-phase current pump is 4 x 2.5 mm².
Installation of the control
The maximum distance from the control to the piezo switch is 25 m.
The control has to be installed in a dry place.
A relay for motor protection is built in the control for the protection of the pump. This relay for motor protection has to be
adjusted on site. The power input of the seperate phases has to be measured during the operation process.
The relay for motor protection has to be adjusted to the measured rated current of the motor. A control of this function is
absolutly necessary.
ATTENTION!
During the installation you have to follow the installation regulations and regulations of the responsible Energy
Supply Company. The installation work has to be conducted only by a certified electrician according to German
standard VDE 0100 part 702 and 430.
Raccordement électrique (à procurer sur les lieux)
Pour l'alimentation du coffret de commande de pompe un câble de 5 x 2,5 mm² est indispensable et une protection par fusible
16 ampère à action retardée. Le raccordement de la pompe doit être effectué sur disjoncteur différentiel de perte 30 mA pour la
nage à contre courant, cette protection supplémentaire suivant la norme C 15-100 / VDE 0100 doit être installée.
Le câble d'alimentation de la commande à la pompe triphasée est 4 x 2,5 mm².
Mise en place d'un interrupteur piézoélectrique
La distance maximum des interrupteurs piézoélectrique au boîtier de commande est de 25 m.
Le boîtier de commande est à installer dans un local sec.
Le relais thermique pour la protection du moteur de pompe se trouve dans le boîtier de commande.
L'installateur électricien doit calibrer le relais thermique en fonction d'une mesure de courant nominal (pince ampère métrique)
nécessaire sur les phases. Un contrôle de fonction est absolument nécessaire.
ATTENTION!
Les réglementations VDE et des distributeurs d'énergie régionaux sont obligatoirement à respecter. L'installation
ne doit être réalisée que par un électricien agrée par ces organismes, et avoir les connaissances des différentes
normes VDE 0100 § 702 et 430 et de la C 15-100 -702.

a brand of Hugo Lahme GmbH
7
Stand 01/2015 Art.-Nr.: 577399
Schalterbild Piezoschaltung 400V / 3 N ∼2,6kW DS Art.-Nr. 7336550
Circuit diagram wiring code 7336550 / Schéma de raccordement réf. 7336550
Schaltung / Wiring / Branchement
ACHTUNG:
An einer Schaltung darf jeweils nur ein Sensor- oder ein Piezoschalter angeschlossen werden!
Ein Parallelbetrieb beider Schalter ist nicht möglich! Sensorschalter nicht öffnen, da sonst Gewährleistungsverlust!
Die Schaltleistung der Steuerplatine beträgt maximal 1 Ampere!
Motorschutzrelais einstellen! Anschlussklemme Piezo verwenden.
ATTENTION:
Only one sensor or one piezo switch may be connected to one control!
A parallel use of both switches is not possible! Do not open the sensor switch, otherwise loss of warranty!
The maximum power of the control panel is 1 ampere! Adjust the relay for motor protection! Use terminal clamp
piezo.
ATTENTION:
Seulement un interrupteur optique ou un interrupteur piézoélectrique est à brancher a une commande !
Une opération en parallèle des deux interrupteurs n'est pas possible !
Ne jamais ouvrir l’interrupteur optique, sous perte de garantie constructeur !
La puissance absorbée de la platine de contrôle est de 1 ampère maximum !
Calibrer le relais thermique! Utilisez la borne piézo.

a brand of Hugo Lahme GmbH
8
Stand 01/2015 Art.-Nr.: 577399
1. STANDORT
Es wird empfohlen, das Pumpenaggregat der Gegenschwimmanlage so anzuordnen, dass die Verbindung zwischen Pumpe und
Armaturenteilen so kurz wie möglich gehalten wird. Es ist auf jeden Fall darauf zu achten, dass der Einbau des Pumpenaggregates
so vorgenommen wird, dass die Achse waagerecht verläuft. Es ist möglich, dass der Standort der Pumpen aus baulichen Gründen
verlegt wird. Damit nicht zu grosse Strömungsverluste in der Saugleitung auftreten, empfehlen wir eine Entfernung von max. 5 m
nicht zu überschreiten, wobei darauf zu achten ist, dass bei diesem Maximalbereich die Rohre knickfrei und waagerecht verlegt
werden. Bei grösseren Entfernungen muss der Querschnitt der Rohrleitung entsprechend vergrössert werden. Der Standort der
Pumpe ist so zu wählen, dass eine Umgebungstemperatur von 40° Celcius nicht überschritten wird. Da das Pumpenaggregat
serienmässig nicht selbstansaugend ist, ist es unterhalb des Wasserspiegels zu legen. Die Pumpe und Absperrelemente müssen
jederzeit leicht zugänglich sein. Eine Be- und Entlüftung sowie Bodenablauf sind unbedingt im Pumpenschacht vorzusehen.
2. INSTALLATION
Die Anlage wird serienmäßig mit allen erforderlichen Wandeinbauteilen und Anschlusselementen geliefert. Die Einbaugehäuse
Druckseite müssen so eingebaut werden, daß die Mitte der Strahldüsen ca. 200 - 250 mm unter dem Wasserspiegel liegen und
einen Mindestabstand zur seitlichen Wand von 1,5 m haben. Der Abstand der Strahldüsen zueinander beträgt 150 mm. Mit der
mitgelieferten Bohrschablone lassen sich problemlos die Bohrungen für die Einbaugehäuse in die Beckenwand bringen. Hinweise
auf der Bohrschablone beachten.
Die Einbaugehäuse Saugseite sollten so eingebaut werden, daß die Mitte der Gehäuse 800 mm unter dem Wasserspiegel liegt. Der
Abstand der Ansauggehäuse zueinander sollte 2 m betragen. Mit der mitgelieferten Bohrschablone lassen sich problemslos die
Bohrungen für das Einbaugehäuse in die Beckenwand bringen. Nach Fertigstellung der Bauarbeiten und säubern der Einbauteile
werden die Einstrahldüsen und die Ansaugsiebe montiert. Die Ansaugsiebe mittels der mitgelieferten Schrauben am Einbauteil
Saugseite befestigen. Die Einstrahldüsen in die Einbauteile Druckseite einschrauben. Im Pumpenschacht wird anschließend die
Luftansaugung angebracht. Das Rückschlagventil muss über dem Wasserspiegel befestigt werden. Das Piezokabel ist über den Was-
serspiegel zu führen und an der Schaltung anzuschließen. Die Verbindung zwischen Pumpe und Einbauteilen wird bauseits erstellt.
3. INBETRIEBNAHME
Anlage nur bei gefülltem Becken in Betrieb nehmen. Ein Trockenlauf der Pumpe ist unbedingt zu vermeiden.
1. Beide Schieber öffnen und Anlage über den Piezoschalter einschalten.
2. Luftbeimischung prüfen.
3. Schlauch- oder Rohrverbindungen im Betriebszustand auf Leckage prüfen. Durch Temperaturunterschiede kann ein
Nachziehen der Verbindungen erforderlich werden. (Armatur soweit wie möglich drosseln und auf Leckage prüfen).
4. BEDIENUNG
Über den Piezoschalter wird die Anlage durch Fingerdruck ein- und ausgeschaltet. Die Einstrahldüsen sind richtungsverstellbar.
Der Wasserstrahl sollte so eingestellt werden, dass der Schwimmer gegen den vollen Strahl schwimmt.
5. ÜBERWINTERN
Die Pumpe muss unbedingt entleert werden. Beide Schieber zudrehen und Entleerungsschraube am Pumpengehäuse öffnen.
Die Schaltung darf bei Stillstandszeiten (außer Wartungsarbeiten) niemals spannungslos geschaltet werden! Kondensatbildung!
Überwinterung des Piezoschalters: Aus Sicherheitsgründen ist der Piezoschalter über den Schalter am Schaltkasten zu deaktivie-
ren, d.h. auf Winterbetrieb zu stellen!
6. STÖRUNGSSUCHE
6-1. Anlage bringt nicht genug Leistung:
Falsche Drehrichtung der Pumpe.
Wasserspiegel nicht hoch genug.
Pumpe saugt Luft. Schieber nicht ganz offen. Saugleitung undicht. Pumpe verstopft (Blätter etc.).
Sollten keine erkennbaren Ursachen vorliegen, muss der Kundendienst benachrichtigt werden.
6-2. Pumpe kann nicht eingeschaltet werden:
Kabel zwischen Piezoschalter und Schaltung, sowie Anschlußbelegung der Schaltung und Schalter Sommer-/Winter-
betrieb überprüfen.
6-3. Motorschutzrelais schaltet ab:
Falsche Einstellung des Motorschutzrelaises.
Motornennstrom und örtliche Verhältnisse müssen mit der Einstellung des Motorschutzrelaises übereinstimmen.
Pumpe überhitzt - Motor abkühlen lassen und neu einschalten. Phase ausgefallen - Sicherung überprüfen.
6-4. Fehlerstromschutzschalter schaltet ab:
Anlage muss unbedingt von einem Elektroinstallateur überprüft werden.
Einbau- und Bedienungsanleitung

a brand of Hugo Lahme GmbH
9
Stand 01/2015 Art.-Nr.: 577399
1. POSITION
It is recommended to place the pump of the counter-current in a way that the connection between the pump and the fitting parts
is as short as possible. In any case you have to ensure that the pump is installed in a manner that the axle is in a horizontal posi-
tion. Changing the place of the pump is possible due to construction reasons. We recommend not to go beyond 5 m maximum
distance for avoiding any higher flow reduction on the suction side. While placing the installation please ensure that the pipes
in that maximum area are passed without breakes and in a horizontal way. If there are larger distances, you have to increase the
diametre of the pipes. The place of the pump has to be an area, where the ambient temperature does not exeed 40°C. Place the
pump under the water level because the pump does not suck itself. The pump and the locking parts have to be accessible any
time. Ventilation and drainage as well as floor drain have to be provided in the pump shaft.
2. INSTALLATION
The equipment is delivered serially with complete wall built-in and fitting parts. The housing pressure side has to be installed in
a way that the center of the injection nozzles is 200-250 mm under the water level and that the minimum distance to the side
wall is 1.5 m. The distance of the injection nozzles to each other is 150 mm. The boreholes for the housings into the pool barrier
can be made without any problem with the included drilling template. Please follow the instructions on the drilling template. The
housing suction side should be installed in a way that the centre of the housing is 800 mm under the water level. The distance
between the suction housings to each other should be 2 m. The boreholes for the housings into the pool barrier can be made
without any problem with the included drilling template. After finishing of the construction and cleaning the fitting parts you
can assembly the injection nozzles and the suction sieves. Fix the suction sieves with the screws delivered at the fitting part
suction side. Screw the injection nozzles in the fitting parts pressure side. After that, install the air inlet in the pump shaft. The
piezo cable is to be lead above water-level and has to be connected to the control box. The connection between the pump and
the fitting parts is made on site.
3. STARTING UP
Ensure that the pool is full of water before starting up the pump. Avoid any dry run of the pump.
1. Open both valves and turn on the installation by using the piezo switch.
2. Check air injection.
3. Hose and tube connections have to be checked on leakage during the working process. Due to temperature differences
tighting of the connections can get neccessary. (Check the system on leakage by reducing the installation as much as
possible).
4. OPERATING
The installation is switched on or off by pushing the piezo switch. The direction of the injection nozzles is adjustable.
The water jet should be set up in a way that the swimmer swims against whole jet.
5. HIBERNATION
The pump has to be empty. Close both valves and open the screw on the housing of the pump for emptying.
During down times the circuit should never be operated without voltage (except for maintenance work) due to danger of con-
densation forming. Piezo button during winter: For safety reasons the piezo switch button is to be deactivated using the switch
on the control box/cabinet, i.e. set to winter operation.
6. POSSIBLE PROBLEMS AND SOLUTIONS
6-1. Installation does not produce sufficient power:
Pump is turning in the wrong direction.
Water level is too low.
Pump sucks in air. Valve is not completly open. Suction pipe leaks.
Pump is clogged (with leaves for instance).
If the causes can not be identified, inform the service responsible.
6-2. Pump can not be switched on:
Check the cable between the piezo switch and the control and check the configuration of the connection of the control
and the switch for summer/winter operation.
6-3. Relay for motor protection switches off:
Relay for motor protection is not adjusted correctly.
Rated current and local situations have to be consistent with the adjustment of the relay for motor protection.
Pump is overheated. Cool down the motor and start it again. Phase failed - check the fuses.
6-4. Residual Current Device (RCD) switches off:
The equipment has to be checked by an electrician.
Installation instructions

a brand of Hugo Lahme GmbH
10
Stand 01/2015 Art.-Nr.: 577399
1. EMPLACEMENT
Il est conseillé de placer le groupe électro-pompe de nage à contre courant de façon que le raccordement entre la pompe et les
pièces à sceller et boîtier de commande soit aussi réduit que possible. Veiller à ce que l'axe du groupe électro-pompe soit horizon-
tal. Celui ci peut être déplacé mais, afin d'éviter des pertes de charge importantes dans le conduit d'aspiration. Il est conseillé de
ne pas dépasser une distance de 5 m. D'autre part, il est important que la tuyauterie à distance maximale que celle- ci soit posée
horizontalement et sans coudes éventuellement pour grande distance la section de tuyauterie doit être à cette effet dimensionné.
Il est indispensable de placer la pompe dans un endroit où la température ambiante ne dépasse pas 40° C. Le groupe électro-
pompe, n'é tant pas auto-amorçant, doit être installé en-dessous du niveau de l'eau. La pompe et les vannes d'arrêt doivent
être facilement accessibles. Dans le puits de pompe (ou local technique enterré), il est absolument indispensable de prévoir un
système de ventilation et un drainage (écoulement).
2. INSTALLATION
La livraison comprend de série toutes les pièces à sceller ainsi que les éléments de raccordement. Les pièces à sceller pulsions
doivent être positionnées de manière telle que le milieu de celle-ci se trouve à environ 200 - 250 mm au-dessous du niveau d'eau
la distance entre un mur latéral ne doit pas être inférieur à 1,50 m. L'espace minimum entre les buses doit être 150mm. Avec le ga-
barit faisant partie de la livraison il est possible sans problème d'effectuer les percements sur le coffrage pour les pièces à sceller.
SVP bien respecter les instructions se trouvent sur le gabarit. Les pièces à sceller aspiration doivent être positionnées de manière
telle que le milieu de celle-ci se trouve à 800 mm au-dessous du niveau d'eau. La distance entre les différentes aspirations ne doit
pas être inférieure à 2 m. Avec le gabarit faisant partie de la livraison il est possible sans problème d'effectuer les percements sur
le coffrage pour fixer les pièces à sceller. Après finition du gros oeuvre et nettoyage des pièces à sceller les injecteurs de buse et
crépine sont à installer. Les crépines sont à fixer sur les pièces à sceller aspiration à l'aide des vis faisant partie de la livraison,
les injections suivant le même système que les crépines. Dans le local de pompe les aspirations d'air sont à raccorder, la vanne
anti-retour est à fixer au dessus du niveau d'eau. Le câble piézo doit être mené au dessus du niveau d´eau et doit être raccordé
au boîtier de commande. Les raccordements entre les pièces murales et la pompe sont à effectuer.
3. MISE EN SERVICE
Ne mettre en service l'installation que lorsque le bassin est plein d'eau. Une mise en marche de la pompe à sec est absolument à éviter.
1. Ouvrir les deux vannes et faire une mise en marche à l'aide du interrupteur piezoélectrique.
2. Contrôler l'addition d'air.
3. Contrôler les raccords des tuyaux en état de marche, par différence de température. Il est possible qu'un serrage des
colliers soit nécessaire (réduire le débit pour contrôler l'étanchéité)
4. FONCTIONS
L'interrupteur piézoélectrique a la particularité par effleurement de mettre en marche ou d'arrêter une attraction. Les buses
d'injection sont multi-directionnelles. Le jet des buses doit être tel que celle-ci soit directement dirigé sur le nageur.
5. HIVERNAGE
La pompe doit être vidangée. Fermer les deux vannes et ouvrir la vis de vidange sur le corps de pompe.
Le boîtier de commande ne doit jamais être déconnecté du secteur (seulement pour entretien) afin d'éviter toute condensation
dans le boîtier. Hivernage pour interrupteur piézoélectrique: Par sécurité il ce trouvent sur le boîtier de commande, un interrup-
teur lumineux; celui-ci est à positionné sur le symbole d'hivernage.
6. RECHERCHE DES PANNES
6-1. L'installation n'a pas le débit suffisant:
Mauvais sens de rotation de la pompe. Le niveau d'eau de bassin n'est pas suffisant.
Conduite d'aspiration non étanche. Les vannes ne sont pas ouvertes complètement.
La pompe est obstruée (feuilles, etc.). S’il n'y a pas d'autre causes, contacter notre service après-vente.
6-2. La pompe ne peut pas être mise en marche:
Le câble entre le interrupteur piezoélectrique et la commande et les raccordements sont à contrôler et aussi l'interrupteur
été/hiver.
6-3. Le relais thermique se déclenche:
Mauvais réglage du relais thermique.
La puissance du moteur doit correspondre au réglage du relais thermique (plaque signalétique).
Au cas d'échauffement de pompe, laisser refroidir le moteur et réenclencher. Faute de phase, contrôler les fusibles.
6-4. Déclenchement du disjoncteur différentiel:
L'installation doit être absolument contrôlée par un électricien.
Mise en place et mode d'emploi

a brand of Hugo Lahme GmbH
11
Stand 01/2015 Art.-Nr.: 577399
Kennlinie Pumpe / Characteristic line of pump / Caractéristique de pompe
Technische Änderungen vorbehalten Technical amendments reserved Modifications techniques sous réserve
Technische Daten der Pumpe
Technical specification of the pump
Données techniques des pompes
Der effektive Förderstrom ist abhängig von der Art der gewählten Verrohrung.
Pumpenleistung: 2,6 kW, DS, 230/400 V, 50 Hz Leistungsaufnahme: 3,4 kW
The effective flow rate depends on the configuration of the pipework.
Rating: 2.6 kW, 3-phase current, 230/400 V, 50 Hz Power consumption: 3,4 kW
Le débit effectif est dépendant de la distance de la pompe.
Puissance de la pompe: 2,6 kW, courant triphasé, 230/400 V, 50 Hz Puissance absorbée: 3,4 kW
Förderhöhe / Delivery height / Hauteur manométrique (m)
Fördermenge / Delivery rate / Débit (m3/h)
Grenzwerte im Schwimmbadwasser für Rotgusseinbauteile:
• Entkeimungsmittelgehalt bis 1,0 mg/l • Chloridgehalt bis 500 mg/l • pH-Wert 6,5 – 9,5
Bei der Verwendung von Bronzeeinbauteilen gilt ein Grenzwert von 6% Salzgehalt.
Gun metal installation components can be utilised up to the following pool water limits:
• Disinfectant content up to 1.0 mg/l • Chloride content up to 500 mg/l • pH value 6.5 - 9.5
When using bronze installation parts the threshold is 6% salt content.
L
es éléments et pièces à sceller en laiton rouge peuvent être utilisés jusqu’à ces limites d’eau de piscine :
• Teneur en désinfectant jusque 1.0 mg/l • Chlorures jusque 500 mg/l • pH 6.5 - 9.5
Au delà de 6% de teneur en sel, utiliser des éléments et pièces à sceller en bronze (GBZ).
Achtung / Attention / Attention

a brand of Hugo Lahme GmbH
12
Stand 01/2015 Art.-Nr.: 577399
brands of Hugo Lahme GmbH
Hugo Lahme GmbH · Kahlenbecker Straße 2 · D-58256 Ennepetal · Germany
Telefon +49 (0) 23 33 / 96 96-0 · Telefax +49 (0) 23 33 / 96 96 46
Hugo Lahme
Perfektion in jedem Element.
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other FitStar Lighting Equipment manuals
Popular Lighting Equipment manuals by other brands

EuroLite
EuroLite LED ML-56 QCL RGBW/RGBA 18x8W user manual

Ikan
Ikan Lightstar LSC-008 quick start guide

CLS
CLS DMX4 user manual

Alto-Shaam
Alto-Shaam CS-100 manual

Lightmybricks
Lightmybricks LEGO JAZZ QUARTET 21344 installation guide

San Marina Pools
San Marina Pools AR700 Installation and maintenance manual