flamco Prescor S User manual

ENG Installation and operating instuctions 4
DEU Montage und Bedienungsanleitubng 5
NLD Montage en gebruikshandleidingen 6
FRA Installation et mode d’emploi 7
ESP Instrucciones de instalación y funcionamiento 8
ITA Istruzioni d’installazione e d’uso 9
DAN Monterings- og driftsvejledning 10
SWE Instruktioner för installation och drift 11
NOR Installasjons- og bruksanvisning 12
FIN Asennus-ja käyttöohjeet 13
POL Instrukcja montażu i obsługi 14
HUN Telepítési és üzemeltetési útmutató 15
CES Návod k instalaci a obsluze 16
SLK Návod na montáž a obsluhu 17
RUS Инструкции по установке и эксплуатации 18
www.amcogroup.com/manuals
Prescor S

BE Flamco Belux
Monnikenwerve 187/1
B -8000 Brugge
+32 50 31 67 16 info@fl amco.be
CH Flamco AG
Fännring 1
6403 Küssnacht
+41 41 854 30 50 info@fl amco.ch
CZ Flamco CZ
Evropská 423/178
160 00 Praha 6
+420 602 200 569 info@fl amco.cz
DE Flamco GmbH
Gold-Zack-Straße 7 - 9
40822 Mettmann
+49 2104 80006 20 info@fl amco.de
DK Flamco
Tonsbakken 16-18
DK-2740 Skovlunde
+45 44 94 02 07 info@fl amco.dk
EE Flamco Baltic
Löötsa 4
114 15 Tallin
+372 56 88 38 38 info@fl amco.ee
FI Flamco Finland
Ritakuja1
01740 Vantaa
+358 10 320 99 90 info@fl amco.fi
FR Flamco s.a.r.l.
BP 77173
95056 CERGY-PONTOISE cedex
+33 1 34 21 91 91 info@fl amco.fr
HU Flamco Kft.
H-2040 Budaörs, Gyár u. 2
H-2058 Budaörs, Pf. 73
+36 23 88 09 81 info@fl amco.hu
NL Flamco B.V.
Postbus 502
3750 GM Bunschoten
+31 33 299 75 00 support@fl amco.nl
PL Flamco Sp. z o. o.
ul. Akacjowa 4
62-002 Suchy Las
+48 616 5659 55 info@fl amco.pl
SE Flamco Sverige
Kungsgatan 14
541 31 Skövde
+46 500 42 89 95 vvs@fl amco.se
UAE Flamco Middle East
P.O. Box 262636
Jebel Ali, Dubai
+971 4 881 95 40 info@fl amco-gulf.com
UK Flamco Limited
Washway Lane- St Helens
Merseyside WA10 6PB
+44 1744 74 47 44 info@fl amco.co.uk

3
1 2 3
4 5 6
A
C
A
F
A
E
F
G
H
A

4
1. General
Prescor S pressure relief valve (A) to protect closed heated and chilled water systems against excessive
pressure.
Application
• The safety valve has to be used in a closed heating or cooling system (glycol max. 50%).
• Only use the valve in a dry and frost-free location.
• Min./Max. system temperature: -10 °C/+120 °C.
Safety
Check whether the maximum capacity and the opening pressure that are indicated on the valve match the
values of the system.
Beware of steam from the exhaust: Risk of scalding!
2. Installation
The following points are important to ensure correct operation of the valve and the safety of the installation.
• Theinstallationshouldonlybecarriedoutbyqualiedpersonnel.Complywithlocallegislationand
guidelines.
• Fit the valve close to the boiler (E).
• Carry out the installation on a system that is not under pressure.
• Carry out the installation on a system that is not under pressure.
• Onlytthevalveoncethepipeshavebeenthoroughlyushedandbroughtunderpressure.
• Fit the valve to the installation using the correct wrench appropriate for the nut (C).
• Do not weld or solder in the vicinity of the valve.
• Pay attention to the arrow that indicates the flow direction.
• Do not place a circuit breaker between the boiler (E) and the valve (A).
• The diameter of the inlet and outlet pipes should not be smaller than the inlet and outlet connections on
the valve.
• Ensurethereisafreeout-owopening(circuitbreakerinstallation)withafallanddirectlyconnectedtothe
outlet of the valve (e.g. Flamco tundish (F).
• Nevertthevalvewiththeinletoroutletpointingupwards(G-H).
3. Maintenance and service
• Visually inspect the valve once a year for signs of leakage. Lifting the valve and flushing it through
thoroughly will often resolve any leaks. If no leak is found, it is not necessary to lift the valve.
• During a periodic inspection (e.g. once every four years), the valve should be lifted to check its
functionality. Seal the valve afresh (29260).
• If the leak continues after lifting the valve and flushing it through the valve must be replaced.
• The Prescor S valve is a safety product. We therefore recommend that it is replaced at least every 10
years.
• If the valve regularly blows off during use, consult the installation specialist.least every 10 years.
• If the valve regularly blows off steam during use, consult the installation specialist.
4. Removal
Releasethepressurefromthesystem.Thereisadangerofscalding!Hotwatercanowoutofthesystem.
Remove the valve.
Environment
Comply with local legislation when disposing of the valve.
According to the directives for pressure equipment 2014/68/EU.
Seealsowww.amcogroup.com.

5
DEU
DEU MontageundBedienungsanleitubng
1. Allgemeines
Precor S Sicherheitsventile (A) zur optimalen Absicherung von geschlossenen Heizungsanlagen gegen
Drucküberschreitung.
Verwendungsbereich
• Das Sicherheitsventil ist für den Einsatz in geschlossenen, Heizungs- oder
Kühlanlagen mit Wasser/Glykolgemischen bis 50% Glykolanteil bestimmt.
• Installieren Sie das Sicherheitsventil an einem trockenen und frostfreien Ort
• Min./Max. Betriebstemperatur: -10 °C/+120 °C.
Sicherheit
Überprüfen Sie ob die auf der Kappe des Ventils angegebene maximale Leistung und der Öffnungsdruck mit
den Anlagenparametern übereinstimmen.
ACHTUNG: Verbrennungsgefahr an der Austrittsöffnung des Ventils durch austretenden Dampf.
2. Installation
Um eine optimale Funktion des Sicherheitsventils und der Anlage zu gewährleisten, sind folgende Punkte zu
beachten.
• DerEinbauistdurchqualiziertesFachpersonalauszuführen.BeachtenSiedievorOrtgeltenden
gesetzlichen Vorschriften und Richtlinien.
• Installieren Sie das Ventil in der Nähe des Heizkessels (E) ein.
• Führen Sie den Einbau nur an einer drucklosen Anlage durch.
• Bauen Sie das Ventil erst ein, nachdem die Leitungen gründlich gespült und einer Druckprüfung unterzogen
wurden.
• ZummontierendesSicherheitsventilsaufderRohrleitungistdiedafürbestimmteSchlüsseläche(C) zu
benutzen.
• Führen Sie in der Nähe des Ventils keine Schweiß- oder Lötarbeiten durch.
• Achten Sie dabei auf den in Fließrichtung zeigenden Pfeil.
• Das Sicherheitsventil (A) darf gegenüber dem Heizkessel (E) nicht absperrbar sein. Keine Absperrvorrichtung
zulässig!
• Der Querschnitt der Abblaseleitung darf nicht kleiner sein als der Querschnitt der Austrittsöffnung des Ventils.
• Sorgen Sie für eine freie Auslassöffnung (Unterbrechungseinrichtung) unter Gefälle, gleich an der
Austrittsöffnung des Ventils (z.B. Flamco Trichter (F).
• Installieren Sie das Ventil niemals mit der Eintritts- oder Austrittsöffnung
nach oben (G-H).
3. Wartung und Service
• Führen Sie einmal jährlich eine Sichtprüfung des Ventils auf Anzeichen von Undichtheit durch. Durch Drehen
der Anlüftkappe des Ventils in Pfeilrichtung wird der Ventilsitz im Inneren des Ventil mit einem gut hörbaren
“Klack”-Geräusch kurz geöffnet, Wasser tritt aus. Anschließend muss das Ventil wieder vollkommen dicht
schließen.
• Ist das Ventil nach dem Anlüften und Spülen weiterhin undicht, muss das Ventil ausgetauscht werden.
Versiegeln Sie danach das Ventil erneut (29260).
• Das Prescor S-Ventil ist ein Sicherheitsprodukt. Wir empfehlen Ihnen daher, es spätestens alle 10 Jahre
auszutauschen.
• Wenn das Ventil während des Betriebs der Anlage regelmäßig abbläst, ist die Anlage durch einen
Fachinstallateur zu überprüfen.
4. Demontage
Machen Sie das System drucklos. Vorsicht, Verbrennungsgefahr! Aus der Anlage kann heißes Wasser austreten.
Entfernen Sie das Ventil.
Umwelt
Beachten Sie bei der Entsorgung des Ventils die örtlichen Vorschriften.
Gemäß EU-Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU.
WeitereInformationenunterwww.amcogroup.com.
DEU MontageundBedienungsanleitubng

6
NLD Montageengebruikshandleidingen
NLD
1. Algemeen
Prescor S veiligheidsventiel (A) voorkomt overdruk in gesloten systemen.
Toepassing
• Het veiligheidsventiel dient te worden gebruikt in een gesloten verwarmings- of koelsysteem (glycol max.
50%).
• Gebruik het veiligheidsventiel uitsluitend in een droge en vorstvrije omgeving.
• Min./max. systeemtemperatuur: -10 °C/+120 °C.
Veiligheid
Controleer of de maximum capaciteit en de openingsdruk die op het ventiel zijn aangegeven overeenkomen met
de waarden van het systeem.
Houd rekening met stoom uit de uitlaat: Risico van verbranding!
2. Installatie
De volgende punten zijn van belang voor een correcte werking van het ventiel en de veiligheid van het systeem:
• Hetsysteemmaguitsluitendwordenuitgevoerddoorgekwaliceerd
personeel. Houdt u zich aan de lokale wetgeving en richtlijnen.
• Breng het ventiel vlakbij de ketel (E) aan.
• Voer de installatie uitsluitend uit op een drukloos systeem.
• Breng de ventiel pas aan nadat de leidingen grondig doorgespoeld en afgeperst zijn.
• Gebruik bij het monteren van het ventiel op het systeem de sleutelvlakken (C).
• Voer geen las- of soldeerwerkzaamheden uit in de buurt van het ventiel.
• Houd rekening met de pijl die de stroomrichting aangeeft.
• Plaats geen afsluiter tussen de ketel (E) en het ventiel (A).
• De diameter van de toe- en
afvoerleiding mag niet kleiner zijn dan de in- en uitlaataansluitingen van het ventiel.
• Zorg voor een vrije uitstroomopening (onderbrekingsinrichting) met verval en direct aangesloten op de uitlaat
van het ventiel (bijv. Flamco trechter (F)).
• Monteer het ventiel nooit met een inlaat of uitlaat die naar boven wijst (G-H).
3. Onderhoud en service
• Controleer het ventiel jaarlijks (visueel) op recente lekkage. Kleplichten en goed doorspoelen kan mogelijk de
lekkage verhelpen. Indien geen lekkage wordt geconstateerd is kleplichten niet noodzakelijk.
• Tijdens een periodieke inspectie (bv. eens in de vier jaar) kan de klep gelicht worden om de werking te
controleren. Verzegel het ventiel opnieuw (29260).
• Indien na kleplichten en doorspoelen er (nog steeds) lekkage optreedt dient het ventiel vervangen te worden.
• Het ventiel is een veiligheidsproduct daarom raden wij aan deze binnen 10 jaar te vervangen.
• Als het ventiel tijdens gebruik regelmatig afblaast, raadpleeg dan de installateur.
4. Demonteren
Maak de installatie drukloos. Er is gevaar van verbranding! Er kan heet water uit het systeem stromen.
Verwijder het ventiel.
Milieu
Houdt u zich aan de lokale regelgeving bij het afvoeren van het ventiel.
Volgens richtlijn drukapparatuur 2014/68/EU.
Zieookwww.amcogroup.com.
NLD Montageengebruikshandleidingen

7
FRA
FRA Installationetmoded’emploi
1. Généralités
Soupape de sécurité Prescor S (A) pour la protection d’installations de chauffage central en circuit fermé et
d’eau réfrigérée contre des pressions excessives.
Application
• La soupape de sécurité s’utilise dans une installation de chauffage ou de refroidissement en circuit fermé
(glycol max. 50%).
• Utilisez la soupape uniquement en un endroit sec et à l’abri du gel.
• Températuremin./max.del’installation:-10°C/+120 °C.
Sécurité
Assurez-vous que la puissance maximale et la pression d’ouverture indiquées sur la soupape correspondent
aux valeurs de l’installation.
Prêtez attention à la vapeur qui peut s’échapper de l’orifice de purge : Risque de brûlure !
2. Installation
Les points suivants sont importants pour garantir un fonctionnement correct de la soupape et la sécurité de
l’installation.
• Le montage doit être effectué exclusivement par du personnel compétent. Respectez les prescriptions et
les directives locales.
• Montez la soupape à proximité de la chaudière (E).
• Procédez au montage sur une installation exempte de pression.
• Ne posez la soupape qu’après un rinçage correct et un contrôle de l’étanchéité des conduites.
• Montez la soupape sur l’installation au moyen de la clé appropriée pour l’écrou (C).
• Ne soudez ou ne brasez pas à proximité de la soupape.
• Prêtezattentionàlaèchequiindiqueladirectionduux.
• Ne posez pas une vanne d’isolement entre la chaudière (E) et la soupape (A).
• Le diamètre des conduites d’admission et d’évacuation ne doit pas être inférieur au diamètre des raccords
d’admission et d’évacuation de la soupape.
• Veillez à disposer d’une ouverture d’écoulement libre (dispositif de coupure), sous un angle et directement à
l’évacuation de la soupape (par exemple entonnoir Flamco (F).
• Ne posez jamais la soupape avec l’admission ou l’évacuation dirigée vers le haut (G-H).
3. Entretien et maintenance
• Inspectez visuellement la soupape une fois par an pour s’assurer de l’absence de fuites. Soulever le clapet
et rincer soigneusement la soupape permet souvent de remédier aux fuites. Si aucune fuite n’est constatée,
il est inutile de soulever le clapet.
• Lors d’une inspection périodique (une fois tous les quatre ans par exemple), soulevez le clapet pour
contrôler son bon fonctionnement. Ensuite, posez à nouveau un plomb sur la soupape (29260).
• Si la fuite subsiste après soulèvement du clapet et rinçage de la soupape, il faut la remplacer.
• La soupape Prescor S est un produit de sécurité. Par conséquent, nous recommandons de la remplacer au
moins tous les 10 ans.
• Si la soupape rejette régulièrement de la vapeur durant l’utilisation, consultez l’installateur.
4. Démontage
Dépressurisez l’installation. Attention au danger de brûlure ! De l’eau chaude peut s’écouler de l’installation.
Déposez la soupape.
Environnement
Respectez les prescriptions locales lors de la mise au rebut de la soupape.
Selon la directive sur les équipements sous pression 2014/68/EU.
Voyezaussiwww.amcogroup.com.
FRA Installationetmoded’emploi

8
ESP Instruccionesdeinstalaciónyfuncionamiento
ESP
1. Aspectos generales
Válvula de de Seguridad de Presión Prescor S (A) para proteger las instalaciones de una presión excesiva.
Aplicación
• La válvula de seguridad debe utilizarse en un sistema cerrado de calefacción o refrigeración (glicol máx.
50%).
• Utilice la válvula únicamente en lugar seco y donde no pueda producirse escarcha.
• Temperatura mínima y máxima del sistema: -10 ºC/+120 ºC.
Seguridad
Compruebe si la capacidad máxima y la presión inicial indicadas en la válvula coinciden con los valores del
sistema.
Cuidado con el vapor que sale del tubo de expulsión: ¡peligro de quemaduras!
2. Instalación
Es importante que los siguientes aspectos sean correctos:
funcionamiento de la válvula y seguridad de la instalación.
• La instalación sólo debe llevarse a cabo por personal autorizado. Cumpla las leyes y normativas locales.
• Ajuste la válvula cerca de la caldera (E).
• Realice la instalación en una instalación que no esté sometido a presión.
• Ajuste la válvula únicamente cuando las tuberías se hayan descargado totalmente y estén bajo presión.
• Ajuste la válvula a la instalación utilizando la llave inglesa adecuada para la tuerca (C).
• No suelde cerca de la válvula.
• Presteatenciónalaechaqueindicaladireccióndeluido.
• No coloque una llave de paso entre la caldera (E) y la válvula (A).
• El diámetro de las tuberías de entrada y salida no debe ser menor que las conexiones de entrada y salida
de la válvula.
• Asegúrese de que hay una abertura libre de salida de fuido (instalación de la llave de paso) con caída y de
que está conectada directamente a la salida de la válvula (ej. artesa (F) Flamco).
• No ajuste nunca la válvula con la entrada o la salida dirigidas hacia arriba (G-H).
3. Mantenimiento y servicio
• Inspeccione visualmente la válvula una vez al año para buscar indicios de fugas. A menudo las fugas se
solucionan levantando la válvula y descargándola totalmente. Si no hay ninguna fuga, no es necesario
levantar la válvula.
• Durante una inspección periódica (ej. una vez cada cuatro años), debe levantarse la válvula para
comprobar que funciona correctamente. A continuación, selle la válvula de nuevo (29260).
• Si la fuga continúa después de levantar la válvula y descargarla completamente, deberá sustituirse la
válvula.
• La válvula Prescor S es un producto de seguridad. Por ello, recomendamos que se cambie al menos cada
10 años.
• Si la válvula expulsa vapor regularmente durante su uso, consulte con el especialista de la instalación.
4. Desmontaje
Libere la presión de la instalación. ¡Hay peligro de quemaduras! Puede salir agua caliente del sistema.
Retire la válvula.
Medio ambiente
Cumpla con la normativa local al desechar la válvula.
De acuerdo con las Directivas de Equipos a Presión 2014/68/EU.
Véasetambiénwww.amcogroup.com.
ESP Instruccionesdeinstalaciónyfuncionamiento

9
ITA
ITA Istruzionid’installazioneed’uso
1. Parte generale
Valvola di sicurezza Prescor S (A) per la protezione contro l’eccesso di pressione negli impianti di riscaldamento
o refrigerazione a circuito chiuso.
Impiego
• La valvola di sicurezza deve essere impiegata in impianti di riscaldamento o raffreddamento a circuito chiuso
(concentrazione massima di glicole 50%).
• Installare la valvola unicamente in un locale asciutto e riparato dal gelo.
• Temperature min / max d’esercizio: -10 °C/+120 °C.
Sicurezza
Vericarechelapotenzamassimaelapressionediaperturaindicatesullavalvolacorrispondanoaquelle
dell’impianto.
Attenzione all’uscita di vapore dallo scarico: pericolo di ustioni!
2. Installazione
Le seguenti avvertenze sono importanti per assicurare il corretto funzionamento della valvola e la sicurezza
dell’impianto.
• L’installazionedeveessereeffettuataunicamentedapersonalequalicato.Conformarsiallalegislazionee
normativa locale.
• Installare la valvola in prossimità della caldaia (E).
• Effettuare l’installazione solo su impianto non in pressione.
• Installarelavalvolasolodopocheletubazionisonostatelavateinternamenteeneèstatavericatalatenuta.
• Collegare la valvola all’impianto utilizzando una chiave adatta al dado (C).
• Non effettuare lavori di saldatura o brasatura vicino alla valvola.
• Tenere conto della direzione della corrente indicata dalla freccia.
• Non inserire un rubinetto di sezionamento tra la caldaia (E) e la valvola (A).
• Il diametro delle tubazioni di ingresso e uscita non deve essere inferiore a quello dei relativi raccordi della
valvola.
• Assicurarsi della presenza di una tubazione di scarico libero con adeguata pendenza (senza rubinetti
d’intercettazione) e collegarla allo scarico della valvola con l’interposizione di un tratto aperto (p. es. utilizzando
l’imbuto Flamco (F).
• Non montare mai la valvola con l’ingresso o l’uscita rivolti verso l’alto (G-H).
3. Cura e manutenzione
• Ispezionare visivamente la valvola una volta all’anno controllando l’assenza di perdite. Spesso il problema
delle perdite si risolve azionando manualmente la valvola e lasciando uscire una quantità d’acqua sufficiente a
ripulirla. Questa operazione non è necessaria se non si riscontrano perdite.
• Nel corso di una revisione dell’impianto (p. es. ogni quattro anni) si dovrà azionare manualmente la valvola per
verificarne il funzionamento. Successivamente apporre nuovamente il sigillo alla valvola (29260).
• Se la valvola è già stata azionata al fine di pulirla internamente, e la perdita si ripete, è necessario sostituire la
valvola.
• La valvola Prescor S è essenziale per la sicurezza; se ne raccomanda quindi la sostituzione almeno ogni 10
anni.
• Se durante l’esercizio la valvola scarica ripetutamente vapore, consultare l’installatore.
4. Smontaggio
Scaricare la pressione dall’impianto. Attenzione: pericolo di ustioni! L’acqua che fuoriesce dall’impianto può
essere bollente.
Smontare la valvola.
Ambiente
Lo smaltimento della valvola deve essere effettuato in conformità alle norme locali.
Prodotto conforme alle direttive sulle apparecchiature in pressione 2014/68/EU.
Vedianchewww.amcogroup.com.
ITA Istruzionid’installazioneed’uso

10
DAN Monterings-ogdriftsvejledning
DAN
1. Generelt
Prescor S overtryksventil (A) til beskyttelse af lukkede opvarmede eller afkølede vandsystemer mod overtryk.
Anvendelse
• Sikkerhedsventilen må kun anvendes i et lukket varme- eller kølesystem
(glykol maks. 50 %).
• Anvend kun ventilen på et tørt og frostfrit sted.
• Min./maks. systemtemperatur: -10 °C/+120 °C.
Sikkerhed
Kontrollér, om den maksimale effekt og åbningstrykket, som er angivet på ventilen, stemmer overens med
systemets værdier.
Pas på damp fra åbningen: Risiko for skoldning!
2. Montering
Følgende punkter er vigtige for at sikre korrekt drift af ventilen og installationens sikkerhed.
• Monteringen må kun udføres af uddannede personer. Overhold den lokale lovgivning og bestemmelser.
• Montér ventilen tæt på beholderen (E).
• Foretag monteringen på et system, som er trykfrit.
• Montér først ventilen, når rørene er gennemskyllet grundigt og tryktestet.
• Montér ventilen på installationen med en korrekt nøgle, der passer til møtrikken (C).
• Svejs eller lod ikke i nærheden af ventilen.
• Bemærk pilen, som angiver gennemløbsretningen.
• Placer ikke en stophane mellem beholderen (E) og ventilen (A).
• Diameteren på ind- og udløbsrør må ikke være mindre end ventilens ind- og udløbstilslutninger.
• Kontrollér, at der er fri udløbsgennemstrømning (montering med stophane) med et fald og sluttet direkte til
ventiludgangen (f.eks. Flamco udløbstragt (F)).
• Installer aldrig ventilen med indløb og udløb pegende opad (G-H).
3. Vedligeholdelse og service
• Efterse ventilen visuelt for tegn på lækager en gang om året. Aktivering af ventilen og en grundig
gennemskylningafdenviloftefjerneeventuellelækager.Hvisderikkendeslækager,erdetikkenødvendigt
at aktivere ventilen.
• Under et periodisk eftersyn (f.eks. hvert fjerde år) skal ventilen aktivere for at kontrollere dens funktionalitet.
Derefter bør ventilen atter forsegles 29260).
• Såfremt lækagen vedvarer efter aktivering af ventilen og gennemskylning af den, skal ventilen udskiftes.
• Prescor S-ventilen er et sikkerhedsprodukt. Vi anbefaler derfor, at den som minimum udskiftes hvert 10. år.
• Hvis ventilen jævnligt udblæser damp under drift, skal en fagmand konsulteres.
4. Afmontering
Tagtrykketafsystemet.Dererrisikoforskoldning!Varmtvandkanydeudafsystemet.
Fjern ventilen.
Miljø
Overhold lokale regler ved bortskaffelse af ventilen.
I henhold til direktivet for trykbærende udstyr 2014/68/EU.
Seogsåwww.amcogroup.com.
DAN Monterings-ogdriftsvejledning

11
SWE
SWE Instruktionerförinstallationochdrift
1. Generelt
Prescor S-sikkerhetsventil (A) for å beskytte lukkede varme- og kjølevannsystemer mot for høyt trykk.
Bruksområde
• Sikkerhetsventilen må brukes i et lukket varme- eller kjøleanlegg (Glykol maks. 50 %).
• Bruk bare ventilen på et tørt og frostfritt sted.
• Min./maks. systemtemperatur: -10 °C/+120 °C.
Sikkerhet
Kontroller om den maksimale kapasiteten og åpningstrykket som er angitt på ventilen, samsvarer med verdiene
til anlegget
Vær oppmerksom på damp fra utløpet: Fare for å bli brent!
2. Montering
Følgende punkter er viktig for å sikre riktig drift av ventilen og installasjonens sikkerhet.
• Installasjonenmåbareutføresavkvalisertpersonell.Følglokalebestemmelserogretningslinjer.
• Fest ventilen i nærheten av kjelen (E).
• Utfør installasjonen på et anlegg som ikke står under trykk.
• Bare monter ventilen når rørene er grundig spylt og trykktesten med kaldtvann utført.
• Fest ventilen på installasjonen ved bruk av riktig nøkkel som passer til mutteren (C).
• Ikke sveise eller lodde i nærheten av ventilen.
• Vær oppmerksom på pilene som angir strømningsretningen.
• Plasser ikke en stengekran mellom kjelen (E) og ventilen (A).
• Diameteren på innløps- og utløpsrørene skal ikke være mindre enn innløps- og utløpstilkoblingene til ventilen.
• Kontrolleratdetnnesenfriutstrømningsåpning(stengekraninstallasjon)medfallogdirektetilkoblingtil
ventilens utløp (f.eks. Flamco utblåsningsventil (F).
• Monter aldri ventilen med inn- eller utløpet pekende oppover (G-H).
3. Vedlikehold og service
• Inspiser ventilen visuelt én gang i året for tegn på lekkasje. Å lufte ventilen og skylle den grundig vil ofte løse
lekkasjeproblemer. Hvis ingen lekkasje oppdages, er det ikke nødvendig å lufte ventilen.
• Under en periodisk inspeksjon (f.eks. hvert fjerde år), skal ventilen luftes for å kontrollere funksjon. Ventilen
må forsegles igjen etterpå (29260).
• Hvis lekkasjen fortsetter etter lufting av ventilen og etter skylling, må ventilen skiftes ut.
• Prescor S-ventilen er et sikkerhetsprodukt. Vi anbefaler derfor at den skiftes ut hvert
10. år.
• Hvis ventilen slipper damp regelmessig ut under bruk, rådfør deg med en VVS-spesialist.
4. Utskifting
Slipp ut trykket i systemet. Det er fare for å bli brent! Varmt vann kan strømme ut av systemet.
Fjern ventilen.
Miljø
Overhold lokale bestemmelser når ventilen kasseres.
I henhold til direktivet for trykkpåsatt utstyr 2014/68/EU.
Seogsåwww.amcogroup.com.
SWE Instruktionerförinstallationochdrift

12
NOR Installasjons-ogbruksanvisning
NOR
1. Allmänt
Prescor S-tryckavlastningsventil (A) som skyddar slutna, vattenburna värme- och kylsystem mot för högt tryck.
Användningsområden
• Säkerhetsventilenmåsteanvändasiettslutetvärme-ellerkylsystem(högst50%glykol).
• Ventilen får bara användas i torra och frostfria utrymmen.
• Lägsta/högsta systemtemperatur: -10 °C/+120 °C.
Säkerhet
Kontrollera att den högsta volymnivå och det öppningstryck som står på ventilen stämmer med systemets
värden.
Se upp för ångan från öppningen – risk för skållning/brännskador!
2. Installation
Följande punkter är viktiga att följa för att säkerställa att ventilen hanteras rätt och att installationen är säker.
• Installationen får bara utföras av behöriga personer. Se till att lokala regler och föreskrifter följs noga.
• Montera ventilen nära pannan (E).
• Alla installationer måste utföras på trycklösa system.
• Montera inte ventilen förrän rören har spolats och trycksatts.
• Montera ventilen på installationen med rätt skiftnyckel till muttern (C).
• Ingen svetsning eller lödning får förekomma i närheten av ventilen.
• Observeraochföljpilensomvisarödesriktningen.
• Sätt aldrig en kran mellan varmvattenberedaren (E) och ventilen (A).
• Inlopps- och utloppsrören får inte vara smalare än ventilens inlopps- och utloppsanslutningar.
• Setillattutödesöppningenhållsfri(attdetnnsenkraninstallerad)medfallochattdenärdirektanslutentill
ventilens öppning (till exempel Flamcos tapplåda (F).
• Montera aldrig ventilen med in- eller utlopp uppåt (G–H).
3. Underhåll och service
• Utför en okulärbesiktning av ventilen en gång om året. Läckage åtgärdas ofta genom att öppna ventilen och
spola igenom den ordentligt. Så länge inget läckage hittas behöver ventilen inte öppnas.
• Under en återkommande inspektion (till exempel vart fjärde år), bör ventilen öppnas för att kontrollera att den
fungerar. Förslut därefter ventilen igen (29260).
• Om läckaget fortsätter efter att ventilen har öppnats och spolats, måste ventilen bytas.
• Prescor S ventilen är en säkerhetsprodukt. Vi rekommenderar därför att den byts ut vart tionde år.
• Om ventilen ofta blåser ut ånga under drift, bör du rådfråga en monteringsspecialist.
4. Nedmontering
Gör systemet trycklöst. Varning för brännskador/skållning! Hett vatten kan nu rinna ur systemet.
Ta bort ventilen.
Miljöansvar
Var noga med att följa lokala regler och riktlinjer när du gör dig av med ventilen.
Följ direktiv 2014/68/EU.om tryckbärande anordningar.
Läsmerpåwww.amcogroup.com.
NOR Installasjons-ogbruksanvisning

13
FIN
FIN Asennus-jakäyttöohjeet
1. Yleistä
Prescor S-paineenrajoitusventtiili (A) suojaamaan suljettuja lämmin- ja kylmävesijärjestelmiä liikapainetta
vastaan.
Käyttö
• Varoventtiiliä tulee käyttää suljetussa lämmitys- tai jäähdytysjärjestelmässä
(glykolia maks. 50 %).
• Käytä venttiiliä ainoastaan kuivassa tilassa, jossa ei esiinny pakkasta.
• Järjestelmän min./maks. lämpötila: -10 °C/+120 °C.
Turvallisuus
Tarkista vastaavatko venttiilissä osoitetut maksimikapasiteetti ja avautumispaine järjestelmän arvoja.
Varo poistohöyryä: Palovammavaara!
2. Asennus
Seuraavat kohdat ovat tärkeitä venttiilin asianmukaisen toiminnan ja asennuksen turvallisuuden takaamiseksi.
• Ainoastaan valtuutetut asentajat saavat suorittaa asennuksen. Noudata paikallisia asetuksia ja yleisohjeita.
• Asenna venttiili kuumavesisäiliön (E) läheisyyteen.
• Asennus on suoritettava järjestelmään, joka ei ole paineen alaisena.
• Venttiili voidaan sovittaa paikalleen vasta kun putket on huuhdeltu kunnolla ja painekoe on suoritettu.
• Asenna venttiili järjestelmään käyttämällä mutteriin sopivaa työkalua.
• Venttiilin läheisyydessä ei saa suorittaa hitsauksia tai juotoksia.
• Kiinnitä huomiota nuolella ilmoitettuun virtaussuuntaan.
• Älä sijoita sulkuhanaa lämmityskattilan (E) ja venttiilin (A) väliin.
• Tulo- ja lähtöputkien läpimitta ei saa olla pienempi kuin venttiilin tulo- ja lähtöliitännät.
• Varmista että venttiilin ulospuhallusaukko on esteetön (esim Flamco näkösuppilo asennettuna ) (F) ja
tyhjennysputki kytketty.
• Älä koskaan asenna venttiiliä siten, että tulo tai lähtö osoittaa ylöspäin (G-H).
3. Ylläpito ja huolto
• Tarkasta kerran vuodessa silmämääräisesti, että venttiilissä ei näy merkkejä vuodoista. Venttiilin avaaminen
ja huuhteleminen ratkaisee usein vuototilanteet. Jos mitään vuotoa ei löydy, venttiiliä ei ole tarpeen avata.
• Määräaikaistarkastuksen aikana (esim. kerran neljässä vuodessa) venttiilin tulppaa tulee kiertää ja avata
venttiiliä toiminnan tarkastamiseksi. Tiivistä venttiili jälkeenpäin uudelleen (29260).
• Jos vuoto jatkuu venttiilin avaamisen ja huuhtelemisen jälkeen, on venttiili vaihdettava.
• Prescor S-venttiili on turvallisuustuote. Tästä syystä suosittelemme sen vaihtamista vähintään 10 vuoden
välein.
• Jos venttiili puhaltaa höyryä säännöllisesti käytön aikana, ota yhteyttä asennusalan ammattilaiseen.
4. Irrotus
Poista järjestelmästä paine. Palovammavaara! Järjestelmästä saattaa virrata ulos kuumaa vettä.
Poista venttiili.
Ympäristö
Suorita venttiilin hävittäminen paikallisten määräysten mukaisesti.
Painelaitedirektiivin 2014/68/EU mukaisesti.
Katsomyöswww.amcogroup.com.
FIN Asennus-jakäyttöohjeet

14
POL Instrukcja montażu i obsługi
POL
1. Informacje ogólne
ZawórnadmiarowyciśnieniowyPrescorS(A) chroniącyzamknięteinstalacjewodygrzewczejiochłodzonejprzed
nadmiernymciśnieniem.
Zastosowanie
• Wzamkniętejinstalacjigrzewczejlubchłodzącejwymaganejestzamontowaniezaworubezpieczeństwa(glikol
maks. 50%).
• Eksploatacjazaworumożliwajestwyłączniewsuchymmiejscu,nienarażonymnadziałaniemrozu.
• Min./maks. temperatura instalacji: -10 °C/+120 °C.
Bezpieczeństwo
Sprawdzić,czymaksymalnaprzepustowośćzaworuorazciśnienieotwarciapodanenazaworzesązgodne
zwartościamiprzewidzianymidladanejinstalacji.
Uwaganaparępojawiającąsięwefekciewydmuchu.Ryzykopoparzenia!
2. Instalacja
Przestrzeganieponiższychwytycznychjestniezbędnewceluzapewnieniaprawidłowegodziałaniazaworu
ibezpieczeństwainstalacji.
• Montażinstalacjipowinienbyćdokonywanywyłącznieprzezwykwalifikowanypersonel.Przestrzegaćlokalnych
przepisówiwytycznych.
• Zamontowaćzawórwpobliżukotła(E).
• Montażunależydokonaćwinstalacjipozbawionejciśnienia.
• Montażzaworumożenastąpićdopieropodokładnymprzepłukaniuprzewodówidokonaniupróbyciśnieniowej.
• Zamontowaćzawórwinstalacji,używającwtymceluodpowiedniegokluczadopasowanegodosześciokątnej
częścikorpusu(C).
• Spawanielublutowaniewpobliżuzaworujestzabronione.
• Zwrócićuwagęnazgodnośćzestrzałkąwskazującąkierunekprzepływu.
• Pomiędzykotłem(E)azaworem(A)nieumieszczaćelementublokującego,przykładowozaworuodcinającego.
• Średnicaprzewodówdopływowychiodpływowychniepowinnabyćmniejszaniżśrednicakróćcówwlotowego
iwydmuchowegozaworu.
• Upewnićsię,żeodpływniejestniczymblokowany(brakzawieradeł),jestułożonyzespadkiemibezpośrednio
podłączonydootworuwydmuchowegozzapewnieniempołączeniazatmosferąibezpiecznymodprowadzeniem
całościcieczyipar(np.lejekFlamco(F).
• Nigdyniemontowaćzaworuzkróćcemwlotowymlubwydmuchowymskierowanymkugórze(G-H).
3. Konserwacja iserwis
• Razwrokudokonaćoględzinzaworupodkątemoznaknieszczelności.Uniesieniegrzybkazaworuidokładne
jegoprzepłukaniewwiększościprzypadkówrozwiążeproblemnieszczelności.Wprzypadkubrakustwierdzenia
jakichkolwieknieszczelnościniemapotrzebyunoszeniagrzybkazaworu.
• Grzybekzaworupowinienbyćnatomiastunoszonywtrakcierutynowychkontroli(np.razna4lata)wcelu
sprawdzeniajegodziałania.Następnienależygoponowniezaplombować(29260).
• Jeślipomimouniesieniagrzybkazaworuiprzepłukaniazaworunieszczelnośćjestcałyczasobserwowana,zawór
należywymienić.
• ZawórPrescorSjestproduktemzapewniającymbezpieczeństwo.Dlategozalecamyjegowymianęprzynajmniej
co10lat.
• Jeśliwtrakciedziałaniawystępująregularnewydmuchyzzaworu,należyzwrócićsiędoprofesjonalnego
instalatora.
4. Demontaż
Instalacjępozbawićciśnienia.Istniejeryzykopoparzenia!Zinstalacjimożewypłynąćgorącawoda.
Zdemontowaćzawór.
Ochrona środowiska
Dokonującutylizacjizaworu,przestrzegaćlokalnychprzepisów.
ZgodnośćzDyrektywą2014/68/EUParlamentuEuropejskiegoiRady wsprawiezbliżeniaustawodawstwpaństw
członkowskichdotyczącychurządzeńciśnieniowych.
Więcejinformacji:www.flamcogroup.com.
POL Instrukcjamontażuiobsługi

15
HUN
HUN Telepítésiésüzemeltetésiútmutató
1. Általános tudnivalók
Prescornyomáscsökkentő(A)szelep,amelyazárt,melegítettéshűtöttvizesrendszereketvédiatúlzott
mértékűnyomásellen.
Alkalmazás
• Abiztonságiszelepetzártfűtésivagyhűtésirendszerekbenkellhasználni
(glikol max. 50%).
• A biztonsági szelep kizárólag száraz és fagymentes helyen használandó.
• Minimális/maximálisüzemihőmérséklet:-10°C/+120 °C.
Biztonság
Ellenőrizze,hogyabiztonságiszelepenfeltüntetettmaximáliskapacitásésnyitásinyomásmegfelel-ea
rendszer vonatkozó értékeinek.
Vigyázzonakiömlőcsőbőlkiáramlógőzre:Leforrázásveszélyeállfenn!
2. Szerelés
Akövetkezőpontokabiztonságiszelephelyesműködésénekabiztosítása,valamintabiztonságos
beszerelés érdekében fontosak.
• Abeszereléstcsakképzettszakembervégezheti.Tartsabeahelyielőírásokatésútmutatásokat.
• A szelepet a kazán (E) közelében helyezze el.
• Abeszereléstnenyomásalattlévőrendszerenvégezze.
• Abiztonságiszelepbeszereléseelőttacsöveketalaposanátkellöblíteni,ésahidegvizesnyomáspróbát
el kell végezni.
• Szerelje a biztonsági szelepet a beszerelés helyén a csavarhoz (C)alkalmas,megfelelőcsavarkulccsal.
• A biztonsági szelep környezetében hegesztést vagy forrasztást ne végezzen.
• Figyeljen az áramlásirányt mutató nyílra.
• Ne szereljen elzárócsapot a kazán (E) és a szelep (A) közé.
• Abemenetiéskimenetivezetékekátmérőjenelegyenkisebb,mintabiztonságiszelepenlévőbemenetiés
kimeneti csatlakozások mérete.
• Biztosítsonaszabadkiáramláshozlehetőséget(áramlásmegszakítóbeszerelése)lejtésselúgy,hogyaz
közvetlenül csatlakozzon a biztonsági szelep kimenetéhez
(pl.Flamcobeömlőtölcsér(F).
• Soha ne szerelje a biztonsági szelepet a bemeneti vagy kimeneti ponttal (G-H) felfelé.
3. Karbantartás és szerviz
• A biztonsági szelepen évente egyszer vizsgálja a szivárgás nyomait. A szelepfedél megemelése és alapos
átöblítése gyakran megoldja a szivárgás problémáját. Ha nem talál szivárgást, nem szükséges megemelnie
a szelepfedelet.
• Azidőszakivizsgálatkor(pl.négyévente)aszelepfedeletmegkellemelniaműködésellenőrzéséhez,és
alaposan öblítse át (29260).
• Amennyibenaszivárgásaszelepfedélmegemelésétésátöblítésétkövetőensemszűnikmeg,abiztonsági
szelepet ki kell cserélni.
• A Prescor S szelep biztonsági eszköz. Ezért javasolt annak legalább 10 évente való cseréje.
• Habiztonságiszeleprendszeresengőztengedhasználatközben,forduljonszakemberhez.
4. Leszerelés
Szüntessemegarendszernyomását.Leforrázásveszélyeállfenn!Arendszerbőlforróvízáramolhatki.
Szerelje le a biztonsági szelepet.
Környezetvédelem
Aszelephulladékkéntvalóelhelyezéseeseténtartsabeahelyijogszabályielőírásokat.
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó 2014/68/EU irányelv szerint.
Lásd még: www.flamcogroup.com.
HUN Telepítésiésüzemeltetésiútmutató

16
CES Návodkinstalaciaobsluze
CES
1. Obecně
Pojistný ventil Prescor S (A)proochranupřednadměrnýmtlakemprouzavřenésystémyvytápěníachlazení
vodou.
Použití
• Pojistnýventiljeurčenpropoužitívuzavřenémtopnémnebochladicímsystému(obsahglykolumax.50%).
• Ventilpoužívejtepouzenasuchémmístě,kdenemrzne.
• Min./max.teplotasystému:-10°C/+120°C.
Bezpečnost
Zkontrolujte, zda maximální výkon a otevírací tlak uvedené na ventilu odpovídají hodnotám systému.
Dávejtepozornapáruvycházejícízvýpusti:rizikoopaření!
2. Instalace
Prozajištěnísprávnéhofungováníventiluabezpečnostinstalacejedůležitédbátnanásledujícíbody.
• Instalacismíprovádětpouzekvalifikovanýpersonál.Jenutnédodržovatvšechnymístnípředpisyasměrnice.
• Ventil namontujte do blízkosti kotle (E).
• Instalaciprovádějtenasystému,kterýnenípodtlakem.
• Ventilmontujteažpoté,cobylopotrubířádněpročištěnoazbavenotlaku.
• Ventilnamontujtenainstalacizapoužitísprávnéhoklíčevhodnéhoprotutomatici(C).
• Vblízkostiventilunesvářejte,aninepájejte.
• Věnujtepozornostšipce,kteráoznačujesměrtoku.
• Mezi kotel (E) a ventil (A)neumisťujtepřerušovač.
• Průměrvstupníhoavýstupníhopotrubínesmíbýtmenšínežvstupníavýstupnípřípojkynaventilu.
• Zajistěte,abystevýstupzventiluvybavilivolnýmvýtokovýmotvorem(instalacespřerušovačem)sespádovým
výtokem(např.nálevka(F)odspolečnostiFlamco)
• Nikdynemontujteventiltak,abyvstupnebovýstupsměřovalynahoru(G-H).
3. Údržba a servis
• Jednouzarokzkontrolujtevizuálněuventiluvýskytnetěsností.Častolzenetěsnostvyřešitzdvihnutímventilua
důkladnýmpropláchnutím.Pokudžádnénetěsnostineshledáte,nenínutnéventilzdvihat.
• Běhempravidelnékontroly(např.jednouzačtyřiroky)jenutnéventilzdvihnoutazkontrolovattakjeho
funkčnost.Pakventilopětovnězapečete(29260).
• Pokudkúnikudocházíipozdvihnutíventiluapropláchnutí,jenutnéventilvyměnit.
• VentilPrescorSjebezpečnostníprodukt.Protodoporučujemejehovýměnualespoňjednouzadesetlet.
• Pokudzventiluběhempoužívánípravidelněodcházípára,poraďtesesodborníkemnainstalaci.
4. Demontáž
Vypusťtezesystémutlak.Pozornarizikoopaření!Zesystémumůževytékathorkávoda.
Ventilodstraňte.
Životní prostředí
Přilikvidaciventilupostupujtevsouladusmístnímizákony.
Vsouladusesměrnicemitýkajícímisetlakovýchzařízeníč.2014/68/EU.
Viz také www.flamcogroup.com.
CES Návodkinstalaciaobsluze

17
SLK
SLK Návod na montáž a obsluhu
1. Všeobecne
Poistný ventil Prescor S (A) chráni uzatvorené rozvody teplej a studenej vody proti nadmernému tlaku.
Použitie
• Poistnýventilsamusípoužívaťvuzavretomvykurovacomalebochladiacomsystéme(obsahglykolu
max. 50%).
• Tentoventilpoužívajteibanasuchommieste,ktoréjechránenépredmrazom.
• Min./max. teplota systému: -10 °C / +120 °C.
Bezpečnosť
Skontrolujte,čisamaximálnyvýkonaotváracítlakvyznačenénaventilezhodujúsparametrami
systému.
Dajtesipozornaparuzodtokovéhopotrubia:Nebezpečenstvoobarenia!
2. Montáž
Nasledujúcebodysúdôležitépresprávnufunkciuventiluabezpečnosťzariadenia.
• Montážmusívykonaťibakvalifikovanýpersonál.Dodržujtemiestnulegislatívuasmernice.
• Ventil namontujte blízko kotla (E).
• Montážvykonávajtevsystéme,ktorýniejepodtlakom.
• Ventilnamontujteibavtedy,keďsúrúrkydôkladneprepláchnutéavykonanájetlakováskúškaza
studena.
• Ventilnamontujtenazariadeniepomocousprávnehokľúčanamatice(C).
• V blízkosti ventilu nezvárajte ani nespájkujte.
• Dávajtepozornašípku,ktoráoznačujesmerprúdenia.
• Medzi kotol (E) a ventil (A)neumiestňujteuzatváracíkohút.
• Priemerprívodnéhoaodtokovéhopotrubianesmiebyťmenší,akovstupnéavýstupnéprípojkyna
ventile.
• Kvýstupuventilamusíbyťpriamopripojenývoľnýodtokovýotvor(montážsprerušovačom)so
sklonom (napríklad lievik (F) Flamco).
• Ventil nikdy nemontujte so vstupom alebo výstupom smerom nahor (G-H).
3. Obsluha a údržba
• Razzarokvizuálneskontrolujteventil,činenesieznámkynetesnosti.Zdvihnutiesedlaventila
otáčanímručnéhokolieskaajehodôkladnéprepláchnutiečastovyriešivšetkynetesnosti.Aksa
nezistilažiadnanetesnosť,niejepotrebnézdvihnúťkuželíkventilaotáčanímručnéhokolieska.
• Počaspravidelnejkontroly(napríkladrazzaštyriroky)bysamalozdvihnúťsedloventilaotáčaním
ručnéhokolieska,abysamohloskontrolovaťjehofungovanie.Ventilznovuutesnite(29260).
• Aksapozdvihnutísedlaventilaotáčanímručnéhokolieskaajehoprepláchnutíunikanienezastaví,
ventilsamusívymeniť.
• VentilPrescorSjebezpečnostnývýrobok.Pretoodporúčame,abysavymenilaspoňrazza10rokov.
• Akzventilupočasprevádzkypravidelneunikápara,obráťtesanaodborníka.
4. Demontáž
Systémodtlakujte.Nebezpečenstvoobarenia!Zosystémumôževytekaťhorúcavoda.
Ventil odmontujte.
Životné prostredie
Prilikvidáciiventiludodržiavajtemiestnepredpisy.
Podľasmerniceč.2014/68/EUpretlakovézariadia.
Navštívtetiežinternetovústránkuwww.flamcogroup.com.
SLK Návodnamontážaobsluhu

18
RUS ИИИИИИИИИИ ИИ ИИИИИИИИИ И ИИИИИИИИИИИИ
RUS
1. Общие данные
Клапан сброса давления Prescor S (A), который служит для защиты закрытых систем подачи
нагретой и охлажденной воды от чрезмерного давления.
Назначение
• Предохранительный клапан предназначен для использования в закрытых системах
теплоснабжения и охлаждения (макс. содержание гликоля – 50%).
• Используйте клапан только в сухом и не подверженном морозу месте.
• Мин./Макс. температура системы: -10 °C/+120 °C.
Безопасность
Проверьте соответствие значений максимальной мощности и рабочего давления, указанных
на клапане, и соответствующих параметров системы.
Остерегайтесь пара из отверстия: вероятность ожога!
2. Установка
Для обеспечения корректной работы клапана и безопасности установки необходимо
соблюдение следующих условий.
• Выполнение монтажа допускается только квалифицированным персоналом. Соблюдайте
действующие местные законодательные нормы и указания.
• Клапан устанавливается как можно ближе к бойлеру (E).
• При выполнении монтажных работ система не должна находиться под давлением.
• Ввод клапана в эксплуатацию допускается только после промывки труб и проверочной
подачи давления.
• При установке клапана используйте соответствующий гайке ключ (C).
• Не проводите сварочных или паяльных работ вблизи клапана.
• Обратите внимание на направление потока, обозначенное стрелкой на клапане.
• Между бойлером (E) и клапаном (A) не должно быть никаких кранов и другого
перекрывающего оборудования.
• Диаметр входной и выходной труб не должен быть меньше входного и выходного
патрубков клапана.
• Убедитесь, что к выходу клапана напрямую (без промежуточных кранов и
перекрывающего оборудования) подключено устройство для оттока воды (например,
сливное устройство Flamco (F).
• Ни при каких обстоятельствах не устанавливайте клапан входным или выходным
патрубком вверх (G-H).
3. Техническое обслуживание
• Ежегодно выполняйте визуальный осмотр клапана на предмет утечек. Зачастую от
утечек можно избавиться простым открытием клапана и тщательной его промывкой. При
отсутствии утечек открывать клапан не обязательно.
• Во время периодического осмотра (например, один раз в четыре года) необходимо
будет открыть клапан для проверки его работоспособности. Заново восстанавливайте
уплотнение клапана (29260).
• Если после открывания и промывки клапана утечки не устраняются, потребуется его
замена.
• Клапан Prescor S является устройством для обеспечения безопасной работы системы.
Поэтому рекомендуется заменять его каждые 10 лет вне зависимости от состояния.
RUS ИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИ

20
RUS
RUS ИИИИИИИИИИ ИИ ИИИИИИИИИ И ИИИИИИИИИИИИ
• Если клапан регулярно спускает воздух во время использования,
проконсультируйтесь со специалистом по монтажу.
4. Демонтаж
Стравите давление в системе до нуля. Вероятность получения ожогов! Вода в
системе может быть горячей.
Выполните демонтаж клапана.
Окружающая среда
При утилизации клапана соблюдайте действующее законодательство.
В соответствии с директивами по оборудованию, работающему под давлением
(2014/68/EU).
См. также www.flamcogroup.com.

Table of contents
Languages:
Other flamco Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Acromag
Acromag AcroPack AP512 user manual

Bosch
Bosch Rexroth VT-HNC100 3X Series operating instructions

Kemper
Kemper KHS 650 00 Installation and operating manual

Murphy
Murphy LM500 installation instructions

Viessmann
Viessmann VITOTRONIC 100 Installation and service instructions

Siemens
Siemens Simatic S7-1500 manual

BONFIGLIOLI Vectron
BONFIGLIOLI Vectron Agile VABus/TCP Communications manual

Dormakaba
Dormakaba SafeRoute SCU-UP manual

lumishore
lumishore LUMI-LINK COMMAND CENTER installation guide

ITW Gema
ITW Gema EasyTronic Operating instructions and spare parts list

Danfoss
Danfoss PVG 16 installation guide

Huawei
Huawei MU609 Application guide