FLAMMA CARAVANSTORE Setup guide

Awnings
Installation and usage instructions EN
Markisen
Montage-und Gebrauchsanleitung DE
Stores
Instructions de montage et mode d’emploi FR
Toldos
Instruciones de montaje y uso ES
Tendalini
Istruzioni di montaggio e d’uso IT
Luifels
Montage- en gebruiksinstructies NL
Markiser
Monterings- och bruksanvisning SV
Markiser
Monterings- og brugsvejledning DA
Markiser
Monterings- og bruksinstruksjoner NO
Markiisit
Asennus- ja käyttöohjeet FI
Toldos
Instruções de montagem e de uso PT
CARAVANSTORE
CARAVANSTORE XL

FIAMMASTORE
2
A
F G
CaravanStore 190 06760-01(X)
CaravanStore 225 06760A01(X)
CaravanStore 255 06760B01(X)
CaravanStore XL 280 07740C01(X)
CaravanStore XL 310 07740D01(X)
CaravanStore XL 360 07740E01(X)
CaravanStore XL 410 07740F01(X)
CaravanStore XL 440 07740G01(X)
CaravanStore XL 500 07740H01(X)
CaravanStore XL 550 07740L01(X)
CaravanStore XL 310 Black 07760D01R
CaravanStore XL 360 Black 07760E01R
CaravanStore XL 410 Black 07760F01R
R=Royal Grey, Q=Royal Blue
4 x
E
2 x
2 x
B
1 x 2 x
C
2 x H
4 x
CARAVANSTORE SUPPORT LEG
L
Standard for 440 - 1 x
(Item No. 07740G01(X))
Standard for 500 - 550 - 2 x
(Item No. 07740H01(X))
(Item No. 07740L01(X))
RAFTER CARAVANSTORE XL
I
Standard for 410 - 440 - 1 x
(Item No. 07740F01(X))
(Item No. 07740G01(X))
Optional for 190-225-255 - 1 x
(Item No.06760-01(X))
(Item No. 06760A01(X))
(Item No. 06760B01(X))
Optional for 280 - 310 - 360 - 1 x
(Item No. 07740C01(X))
(Item No. 07740D01(X))
(Item No. 07740E01(X))

15 cm
8,5 cm
D
C
B
A
FIAMMASTORE
3
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold /
Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning /
Monteringsinstruksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem p. 5
Instructions for use / Gebrauchsanleitung / Instructions d’installation / Instrucciones de uso /
Istruzioni di utilizzo / Gebruiksinstructies / Bruksanvisning / Brugsvejledning / Bruksinstruksjoner /
Käyttöohjeet / Instruções de utilização p. 11
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforan-
staltninger / Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança p. 12
Accessories / Zubehör / En option / Accesorios / Accessori / Benodigdheden / Tillbehör /
Tilbehør / Tilbehør / Lisävarusteet / Acessórios p. 28
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti /
Takuu / Garantia p. 29
A B C D
CaravanStore 190 193 cm 162 cm 180 cm 195 cm 6,0 kg
CaravanStore 225 235 cm 202 cm 225 cm 225 cm 7,5 kg
CaravanStore 255 264 cm 232 cm 225 cm 225 cm 8,5 kg
CaravanStore XL 280 286 cm 254 cm 250 cm 225 cm 10,1 kg
CaravanStore XL 310 316 cm 284 cm 250 cm 225 cm 11,2 kg
CaravanStore XL 360 366 cm 334 cm 250 cm 225 cm 12,3 kg
CaravanStore XL 410 415 cm 384 cm 250 cm 225 cm 13,5 kg
CaravanStore XL 440 448 cm 414 cm 250 cm 225 cm 14,6 kg
CaravanStore XL 500 497 cm 465 cm 250 cm 225 cm 15,8 kg
CaravanStore XL 550 547 cm 515 cm 250 cm 225 cm 16,9 kg
CaravanStore XL 310 Black 316 cm 284 cm 250 cm 225 cm 11,2 kg
CaravanStore XL 360 Black 336 cm 334 cm 250 cm 225 cm 12,3 kg
CaravanStore XL 410 Black 415 cm 384 cm 250 cm 225 cm 13,5 kg

FIAMMASTORE
4
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport beschädigt
wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu Einschränkungen des
Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wir empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in
Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften vornehmen zu lassen.
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact
the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualified personnel and in compliance
with current local regulations.
Contrôler le contenu du colis et vérifier qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le transport.
En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit, contactez votre
concessionnaire. L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifiées et conformément aux
normes en vigueur dans le pays d’installation.
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto,
póngase en contacto con el distribuidor. Recomendamos que la instalación se realice por personal
cualificado en conformidad con las regulaciones locales.
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto.
In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore.
Consigliamo di far eseguire l’installazione da parte di personale qualificato ed in conformità alle vigenti
normative locali.
Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport.
Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage, het gebruik en de
beperkingen van het product. Wij raden u aan de montage te laten uitvoeren door gekwalificeerd personeel
en in overeenstemming met de geldende plaatselijke voorschriften
.
Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten.
Kontakta försäljaren om du har frågor om monteringen, användningen och produktens gränser.
Vi rekommenderar att kvalificerad personal utför installationen i överensstämmelse med gällande
lokala standarder.
Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under transport.
I tvivlstilfælde, eller hvis du har spørgsmål vedrørende montering eller produktets brug og
begrænsninger, bedes du kontakte forhandleren. Vi anbefaler, at monteringen udføres af kvalificeret
personale og i overensstemmelse med gældende lokale regler.
Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under transporten.
Hvis du er i tvil eller har spørsmål knyttet til montering, bruk eller begrensninger for produktet, ta
kontakt med forhandleren. Vi anbefaler at installasjonen gjennomføres av kvalifisert personale og i
samsvar med gjeldende lokale regler.
Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai vääntynyt.
Epäselvissä tapauksissa tai jos sinulla on tuotteen asennusta, käyttöä tai rajoituksia koskevia
kysymyksiä, ota yhteys jälleenmyyjään. Anna asennus tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle ja
siinä on noudatettava paikallisia voimassa olevia määräyksiä.
Controlar que nenhuma peça tenha ficado partida ou deformada devido a erros de transporte.
Em caso de dúvida ou perguntas relativas à montagem, utilização e limites do produto, contactar o
revendedor. Aconselhamos a fazer executar a instalação por pessoal qualificado e em conformidade com
as normas locais em vigor
.

1
FIAMMASTORE
5
1 x A
OPTION 1
A

2OPTION 2
A
B
FIAMMASTORE
6
B
C

2OPTION 2
3
FIAMMASTORE
7
1
2 3

4
PUSH
LEFT AND
RIGHT
FIAMMASTORE
8

51 2 3
4
5
6
FIAMMASTORE
9

7
RAFTER
CARAVANSTORE XL
RAFTER
CARAVANSTORE XL
I
Standard for 410 - 440
(Item No. 07740F01(X))
(Item No. 07740G01(X))
Optional for 190-225-255
(Item No. 06760-01(X))
(Item No. 06760A01(X))
(Item No. 06760B01(X))
Optional for 280 - 310 - 360
(Item No. 07740C01(X))
(Item No. 07740D01(X))
(Item No. 07740E01(X))
I
L
Caravanstore XL 440
(Item No. 07740G01(X))
Caravanstore XL 500-550
(Item No. 07740H01(X))
(Item No. 07740L01(X))
L
L
FIAMMASTORE
10

8
FIAMMASTORE
11
DE
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Die Markise komplett öffnen und die Stützfüsse in der gewünschte Höhe einstellen. Um zu verhindern,
dass die Markise bei plötzlichem Wind angehoben wird, ist es erforderlich die Stützfüsse mit den im
Lieferumfang enthaltenen Erdnägel zu befestigen.
Déployer complètement le store et régler les pieds à la hauteur désirée.
Pour protéger le store contre les rafales de vent, il est nécessaire d’ancrer les pieds au sol à l’aide des
piquets livrés d’origine.
Completar la apertura del toldo y ajustar las patas a la altura deseada.
Para que el toldo no se levante por una ráfaga de viento repentina, es necesario anclar las patas al
suelo con las piquetas que vienen de serie.
Completare l’apertura del tendalino e regolare le paline all’altezza desiderata.
Per evitare che il tendalino venga sollevato da una raffica di vento improvvisa, é necessario fissare le
paline al terreno con i picchetti in dotazione.
Voltooi het openen van de luifel en stel de stokken op de gewenste hoogte af.
Om te voorkomen dat de luifel door plotselinge windstoten wordt opgetild, moeten de stokken met de
meegeleverde haringen aan de grond worden bevestigd.
Öppna markisen och reglera stängerna till önskad höjd.
För att undvika att markisen lyfts av en plötslig vindil måste stängerna fästas i marken med de
medföljande pinnarna.
Åbn markisen helt og indstil støttebenene til den ønskede højde.
For at undgå at markisen bliver løftet af et pludseligt vindstød, er det nødvendigt at fastgøre
støttebenene til jorden med de medleverede pløkker.
Fullfør åpning av markisen og reguler stengene i ønsket høyde.
For å unngå at markisen løftes av et uventet vindkast må du sikre stengene til bakken med de
medfølgende pluggene.
Suorita loppuun markiisin aukaisu ja säädä paalut halutulle korkeudelle.
Jotta vältetään markiisin nouseminen yllättävän tuulenpuuskan vuoksi, kiinnitä paalut maahan
toimitetuilla kiiloilla.
Completar a abertura do toldo e regular as estacas para a altura desejada.
Para evitar que o toldo seja levantado por uma rajada de vento repentina, é necessário fixar as estacas
no terreno com as piquetas em dotação.
After unrolling the awning completely, adjust the legs at the chosen height.
To avoid the awning being lifted up by an unexpected gust of wind, it is necessary to secure the legs to
the ground with the provided hooks.
EN
G
F
E

H
SIKAFLEX
FIAMMASTORE
12

EN
DE
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
APERTURA PARZIALE CARAVANSTORE
L’apertura parziale delle CaravanStore è presente solo sulle misure da 280 a 550 cm.
ATTENZIONE! L’apertura parziale del tendalino è possibile solo con il fissaggio delle paline a parete.
Il telo si deve presentare, sempre, avvolto dall’alto.
Svolgere il rullo facendo 5 giri (CS), 6 giri (CS XL) tenendo come riferimento la scritta Fiamma (orizzontale).
PARTIAL OPENING OF CARAVANSTORE
Partial opening of the CaravanStore is only possible from model sizes 280-550cm.
ATTENTION! Partial opening of the awning can only be performed if the Wall Fixing Brackets have
been mounted to the wall of the vehicle. Canopy must always be rolled from the top.
unroll the roller tube 5 turns (CS), 6 turns (CS XL) keeping the Fiamma logo horizontal.
TEILÖFFNUNG DER CARAVANSTORE
Die Teilöffnung der CaravanStore ist nur bei den Längen von 280 cm bis 550 cm möglich.
ACHTUNG! Bei der Teilöffnung der Markise muss der Stützfuss an die Wand befestigt werden.
Das tuch muss immer von oben aufgerollt sein. Das Tuch in 5 Umdrehungen aufrollen (CS), 6 Umdre-
hungen aufrollen (CS XL) dabei die Aufschrift Fiamma (horizontal) als Anhaltspunkt berücksichtigen.
APERTURA PARCIAL DEL CARAVANSTORE
La apertura parcial del CaravanStore está presente solamente en las medidas de 280 a 550 cm.
ADVERTENCIA! La apertura parcial del toldo es posible sólo con la fijación de las patas en la pared.
La lona se debe presentar siempre enrollada de arriba.
Desenrollar el rodillo haciendo 5 vueltas (CS), 6 vueltas (CS XL), teniendo cómo referencia el letrero
Fiamma (horizontal).
OUVERTURE PARTIELLE DU CARAVANSTORE
La possibilité d’ouverture partielle des CaravanStore existe exclusivement pour les mesures de 280 à 550 cm.
ATTENTION! L’ouverture partielle du store est possible seulement avec la modalité de fixation des
pieds d’appui sur la paroi. La toile doit toujours se présenter enroulée vers le haut
Déroulez le rouleau en faisant 5 tours
(CS)
, 6 tours
(CS XL)
en prenant comme point de repère le mot
Fiamma (horizontal)..
GEDEELTELIJK OPENEN VAN DE CARAVANSTORE
De gedeeltelijke opening van de CaravanStore is alleen aanwezig op de maten 280 tot 550 cm.
LET OP! Het gedeeltelijk openen van de luifeldoek is alleen mogelijk door de stokken aan de wand te
bevestigen. De luifel moet altijd van bovenaf worden gewikkeld.
Afrollen in 5 slagen (CS), 6 slagen (CS XL), met het opschrift Fiamma (horizontaal) als referentie.
DELVIS ÖPPNING AV CARAVANSTORE
En delvis öppning av CaravanStore är endast möjlig för måtten mellan 280 och 550 cm.
VARNING! En delvis öppning av markisen är endast möjlig genom väggmontera stängerna.
Duken ska alltid rullas in uppifrån. Rulla ut rullen med fem varv (CS) eller sex varv (CS XL) och ta märket
Fiamma (horisontell) som referens.
DELVIS ÅBING CARAVANSTORE
Den delvise åbning af CaravanStore er kun tilgængelig på størrelser fra 280 til 550 cm.
ADVARSEL! Den delvise åbning af markisen er kun mulig med fastgørelse af støttebenene på
væggen. Markisens dug skal altid pakkes ovenfra. Rul rullen op med 5 omdrejninger (CS), og 6
omdrejninger (CS XL), og brug ordet „Fiamma“ som (vandret) reference.
DELVI ÅPNING AV CARAVANSTORE
Delvis åpning av CaravanStore er kun mulig for målene 280 til 550 cm.
OBS! Delvis åpning av markisen er bare mulig når stengene er festet til veggen.
Stoffet skal alltid være rullet opp ovenfra. Rull ut rullen med 5 omdreininger (CS), 6 omdreininger (CS
XL) bruk teksten Fiamma (horisontal) som referanse.
CARAVANSTOREN OSITTAINEN AVAAMINEN
CaravanStoren osittainen avaaminen on mahdollista ainoastaan mitoille välillä 280 - 550 cm.
VAROITUS! Markiisin osittainen avaaminen on mahdollista ainoastaan kiinnittämällä paalut
seinämään. Kankaan on oltava aina ylhäältä rullattu. Pyöritä rullaa 5 kierrosta (CS) tai 6 kierrosta (CS
XL) pitäen viitteenä kirjoitusta Fiamma (vaakasuuntainen).
ABERTURA PARCIAL CARAVANSTORE
A abertura parcial das CaravanStore está presente só com as medidas de 280 a 550 cm.
ATENÇÃO! A abertura parcial do toldo é possível só com a fixação das estacas de parede.
A lona deve apresentar-se, sempre, enrolada de cima.
Desenrolar o rolo rodando 5 vezes (CS), 6 vezes (CS XL) tendo como referência a escrita Fiamma
(horizontal).
FIAMMASTORE
13

1
2
3
CS
CS XL
PUSH
H
SIKAFLEX
PARTIAL OPENING
FIAMMASTORE
14

We remind you that the awning is a sun protection, so please close your awning in case of rain, wind or
snow. Otherwise, please take the following precautions: lower one side of your awning, so that water
can flow away and place the tension rafter.
EN
Eine Markise ist ein Sonnenschutz, deshalb muss sie bei kräftigem Wind, starkem Regen oder Schnee
eingefahren werden! Andernfalls einen Stützfuß etwas heruntersetzen, damit das Wasser abfliessen
kann und die Rafter Spannstange anbringen.
DE
Se rappeler que le store a été conçu comme protection du soleil et, de ce fait, il doit être fermé en cas
d’intempéries (vent, pluie ou neige). Dans le cas contraire, abaisser un pied d’un côté pour faire écouler
l’eau et monter le tendeur de toile rafter.
FR
El toldo ha sido concebido para repararse del sol y se aconseja cerrarlo en caso de viento, lluvia o
nieve. Diversamente, tomar las debidas precauciones, bajando una pata para que el agua fluya y
montando la vara de tensión.
ES
Ricordare che il tendalino è stato concepito per ripararsi dal sole. Pertanto é consigliabile chiuderlo in
caso di vento, pioggia o neve. Diversamente, abbassare una palina per permettere all’acqua di defluire
e montare il rafter di tensione.
IT
Vergeet niet dat de luifel ontworpen is om bescherming tegen de zon te bieden. Het is daarom aan
te raden om hem te sluiten in geval van wind, regen of sneeuw. Laat anders een stok zakken om het
water te laten weglopen en monteer de spanstang.
NL
Kom ihåg att markisen har utformats för att skydda mot sol. Den bör därför stängas i samband med
blåst, regn eller snö. I annat fall kan du sänka en stång för att avleda vattenflödet och montera takstolen
med spänning.
SV
Husk på at markisen er beregnet til at beskytte mod solen. Det anbefales derfor at lukke den i tilfælde
af vind, regn eller sne Hvis det ikke gøres, skal man sænke et af støttebenene, så vandet kan løbe af og
montere spændstangen.
DA
Husk at markisene er laget for å beskytte mot solen. Vi anbefaler derfor at du lukker dem i tilfelle av
vind, regn eller snø. I motsatt fall bør du i det minste senke en av stengene for at vnnet skal kunne
renne bort.
NO
Muista, että markiisi on suunniteltu aurinkosuojaksi. Sen vuoksi sulje se, jos tuulee tai sataa vettä tai
lunta. Muussa tapauksessa laske yhtä paalua, jotta vesi voi juosta ja asenna tukitanko.
FI
Lembrar-se de que o toldo foi concebido para se proteger do sol. Portanto, é aconselhável fechá-lo
em caso de vento, chuva ou neve. No caso contrário, baixar uma estaca para permitir à água defluir e
montar a viga de tensão.
PT
FIAMMASTORE
15

S/N:9000000
F xxxxxx
xxx
AWNING MODEL
CANOPY COLOUR
PATENTPENDING
DUALSHOC K-ABSORBER
PATENTPENDING
DUALSHOC K-ABSORBER
100%
H2O
CS 280-440
013/014
CS 190-225
07
CS 280-440
07
FIAMMASTORE
16
0° C
0° C
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
In case of problems please contact your local dealer indicating the data on the
nameplate. Consult our website for spare parts drawing.
Bei Problemen bitte den Händler kontaktieren und die auf dem Etikett aufgeführten
Daten mitteilen. Auf der Homepage finden Sie die Explosionszeichnung
En cas de problème, contacter le revendeur et lui communiquer les informations reportées
sur la plaquette. Consulter le site Internet pour une vue éclatée des pièces de rechange.
En caso de cualquier problema, ponerse en contacto con su distribuidor local
facilitando los datos sobre la placa. Consultar el sitio web para el despiece de los
repuestos.
In caso di problemi contattare il rivenditore di zona, comunicando i dati riportati sulla
targhetta. Consultare il sito web per l’esploso ricambi.
Raadpleeg uw lokale dealer in geval van problemen onder vermelding van de gegevens
op het typeplaatje. Raadpleeg de website voor de detailtekening met onderdelen.
Vid problem, kontakta en lokal återförsäljare och uppge uppgifterna som står på
typskylten. Gå till webbplatsen för en sprängskiss över reservdelar.
Kontakt din lokale forhandler i tilfælde af problemer, og angiv oplysningerne på skiltet.
Rådfør med webstedet for listen over reservedele.
Ved problemer ta kontakt med den lokale forhandleren, og oppgi informasjonen på
merkeplaten. Se nettsidene for detaljert tegning av reservedelene.
Mikäli ilmenee ongelmia, ota yhteys alueen jälleenmyyjään ja ilmoita kilvessä olevat
tiedot. Varaosien irto-osakuvat löytyvät nettisivuilta.
Em caso de problemas contactar o revendedor de zona, comunicando os dados
gravados na chapa. Consultar o sítio web para a vista explosiva das peças sobresselentes.
CS 190-225
013/014

FIAMMASTORE
17
Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe these installation and usage
instructions as well as the Highway Code in the relevant country may cause severe harm or damage
for which the manufacturer declines all responsibility.
Keep the original packaging to be used in case of return.
Before installation, ensure compatibility with the vehicle on which the product must be installed.
Checking that the wall/rear door is sufficiently solid and suitable for guaranteeing the resistance of the
anchoring points is always mandatory. If not, fixing and compliance with the maximum load indicated
in the instructions are not guaranteed and it will be necessary to reinforce it.
Before leaving, make sure the awning is correctly closed. A damaged fabric does not allow the
awning to perfectly roll in. Never use the awning with a damaged fabric.
Periodically check the fixing condition of the brackets, especially after having travelled the first
kilometres from the installation and always before and after long trips, making sure that they have not
moved and that the fixing is correct.
The awnings are produced with a high quality standard, but some characteristics of the
materials (as little imperfections on paint or linearity of aluminium profiles; minor marks or light
strains of plastic parts), which could be interpreted as defects, come from the materials
and from the specific work processes, and take place even though Fiamma uses
advanced, innovative machinery and production and packaging techniques.
Apart from our strict quality controls, we also have our fabrics continuously checked by independent
laboratories to ensure that they are resistant to tear, to the pressure of water and to weather agents,
and that their colours are light-fast. To guarantee a perfect quality, the fabrics are waxed or laminated
several times.
During this operation, single coloured pigments may move and thus create small bright spots in the
material, which are only irregularities that are technically unavoidable, but do not compromise the
waterproofing of the fabric.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Make sure that your awning is completely dry and clean before closing it.
The remaining humidity could cause stains. If, however, you have no choice but closing the awning
when it is still wet, make sure to open it for drying within 12 hours maximum. Most of the dirt is
superficial and can be removed with water and a clean cloth or a brush. If the fabric is very dirty, add
some neutral detergent (Marseille soap).
Never use any aggressive chemical and never clean the fabric with a high pressure machine. We
recommend not to use the awning at a temperature below 0°C.
We recommend not to wash the outer covering of the awning with an aggressive product that may
alter the surface finishes or the materials.
EN

FIAMMASTORE
18
DE
Lesen Sie die folgenden Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung dieser
Montage- und Nutzungsvorschriften sowie der Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung im
Einsatzland kann zu schwerwiegenden Schäden führen, für die der Hersteller keine Verantwortung
übernimmt.
Bewahren Sie die Originalverpackung für den Fall der Rücksendung auf.
Vergewissern Sie sich im Vorfeld der Montage, dass das Produkt mit dem Fahrzeug, an dem es
installiert werden soll, kompatibel ist. Prüfen Sie unbedingt stets, dass die Fahrzeugwand/-tür
ausreichend stabil und geeignet ist, um die Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten. Andernfalls
besteht keine Garantie einer festen Anbringung und der Einhaltung der in den Anweisungen
angegebenen maximalen Traglast. In diesen Fällen müssen Verstärkungsmaßnahmen getroffen
werden.
Überprüfen Sie vor Fahrtantritt, dass die Markise vollständig geschlossen ist. Ein unsachgemäßes
Schließen der Markise kann durch das beschädigte Tuch verursacht werden. Verwenden Sie die
Markise nicht, wenn das Tuch beschädigt ist.
Überprüfen Sie regelmäßig die Befestigung der Halterungen, insbesondere nach den ersten
gefahrenen Km nach der Montage und jedes Mal vor und nach langen Fahrten, und stellen Sie sicher,
dass sie sich nicht versetzt haben und somit korrekt in der erforderlichen Position sitzen.
Markisen werden nach einem hohen Qualitätsstandard gefertigt. Dennoch können kleine
Unvollkommenheiten bei der Beschichtung und Linearität von Aluminiumprofilen, kleine Flecken
und leichte Verformungen von Kunststoffteilen trotz dem Einsatz bei Fiamma von fortschrittlichen
Maschinen, Produktions- und Verpackungstechniken auftreten und hängen von den Materialien selbst
und von spezifischen Herstellungsverfahren ab.
Zusätzlich zu unseren strengen Qualitätskontrollen werden unsere Stoffe regelmäßig durch
unabhängige Labors auf Reißfestigkeit, Wasserdruck, Lichtechtheit und Witterungsbeständigkeit
geprüft.
Um absolute Dichte zu gewährleisten, wird das Gewebe mehrfach beschichtet oder laminiert.
Dabei können sich einzelne Farbpigmente versetzen und es entstehen sehr kleine Lichtflecken auf der
Gewebeoberfläche, die nur, technisch unvermeidbare Unregelmäßigkeiten im Gewebe sind, welche
die Wasserdichtigkeit des Gewebes in keiner Weise beeinträchtigen.
Alle Tücher sind an der Vorderseite verschweißt, um eine hohe Wasserdichte zu gewährleisten: Bei
Regen können sich auf Höhe der Frontblende kleine Tropfen bilden (auch bei geöffneter Markise), was
die Funktionalität des Produktes in keiner Weise beeinträchtigt.
Witterungseinflüsse können im Laufe der Zeit zu Farbveränderungen führen.
PLEGE UND INSTANDHALTUNG
Schließen Sie die Markise nur wenn diese trocken und möglichst sauber ist.
Restfeuchtigkeit kann Flecken verursachen. Wenn Sie gezwungen sind, die Markise mit noch
feuchtem Tuch einzufahren, öffnen Sie diese nach spätestens 12 Stunden wieder, um sie zu trocknen.
Der größte Teil des Schmutzes ist oberflächlich und kann mit Wasser und einem sauberen Tuch
oder einer Bürste entfernt werden. Wenn das Tuch stark verschmutzt ist, fügen Sie dem Wasser ein
neutrales Reinigungsmittel hinzu (Marseiller Seife).
Verwenden Sie niemals aggressive Chemikalien oder Hochdruckreiniger.
Es wird empfohlen, die Markise nicht bei Temperaturen unter 0°C zu benutzen.
Vom Reinigen der äußeren Markisenhülle mit einem aggressiven Produkt, das zu Veränderungen der
Oberflächenbeschichtung oder der Materialien der Markise führen könnte, wird abgeraten.

FIAMMASTORE
19
FR
Lire attentivement les instructions et conseils d’utilisation suivants. Le non-respect de ces conseils
d’installation ou d’utilisation mais aussi des normes relatives au code de la route du pays de
circulation peuvent causer de graves dégâts qui ne pourront aucunement engager la responsabilité
du fabricant. Conserver l’emballage original pour un éventuel retour.
Avant de procéder au montage, s’assurer de la compatibilité du produit devant être installé sur le
véhicule. Il est obligatoire de vérifier que la paroi/le hayon du véhicule est suffisamment solide ou
qu’elle/il est adapté/e pour garantir la résistance des points de fixation. Dans le cas contraire, la
bonne tenue et la capacité maximale de chargement ne seront plus respectées et il faudra renforcer
la paroi ou le hayon.
Avant de partir, vérifier que le store est bien fermé. Un store mal fermé peut endommager la toile. Ne
jamais utiliser le store si la toile est endommagée.
Contrôler périodiquement l’état de fixation des pattes, et en particulier après avoir roulé quelques
kilomètres une fois le montage réalisé. Vérifier la qualité du serrage et que les pattes ne se sont pas
déplacées.
La conception des nos stores répond à un standard de qualité élevé. De petites imperfections de
peinture ou de finition des profils en aluminium, de petites marques et de légères déformations des
éléments en plastique peuvent toutefois se produire car elles dépendent des matériaux-mêmes et
des processus spécifiques de fabrication - et cela bien que Fiamma utilise les outils et les techniques
de production les plus avancés et les plus novateurs.
Outre nos contrôles de qualité très rigoureux, nous faisons régulièrement analyser nos tissus par des
laboratoires indépendants afin de nous assurer de la bonne résistance aux déchirures, à la pression
de l’eau, et pour garantir la tenue des couleurs et la résistance aux intempéries.
Pour garantir une tenue absolue, les tissus sont enduits et laminés plusieurs fois.
Durant cette opération, des pigments colorés peuvent se déplacer et créer sur la surface du tissu des
petits points lumineux, qui sont de simples irrégularités du tissu techniquement inévitables mais qui
ne compromettent en rien l’imperméabilité du tissu. Toutes les toiles sont soudées au bandeau frontal
pour être très résistantes à l’eau. Au cours d’épisodes pluvieux, de petites gouttes peuvent se former
à proximité du bandeau frontal et cela même quand le store est déployé mais cela ne compromet en
rien la fonctionnalité du produit.
Au fil du temps, les agents atmosphériques sont susceptibles de provoquer des changements de
couleur.
SOIN ET ENTRETIEN
Replier le store seulement s’il est sec et si possible propre.
L’humidité restante peut provoquer des taches. Si vous êtes cependant obligé de fermer le store
alors que la toile est encore humide, déployez-le ensuite pour le faire sécher dans les 12 heures qui
suivent. La saleté est généralement superficielle et peut être éliminée à l’eau à l’aide d’un chiffon
propre ou d’une brosse. Quand le tissu est très sale, ajoutez à l’eau un détergent neutre
(savon de Marseille).
Ne jamais utiliser de produits chimiques agressifs ni d’appareils à haute pression pour le nettoyage.
Il est recommandé de ne pas utiliser le store en cas de températures inférieures à 0°C.
Le lavage du boîtier externe du store ne doit pas se faire avec des détergents agressifs qui pourraient
altérer les finitions en surface ou les matériaux mêmes

FIAMMASTORE
20
ES
Leer atentamente las siguientes instrucciones y advertencias; el incumplimiento de estas normas de
montaje y uso y de las normas del código de circulación del país por el que se circula puede causar
daños graves sobre los que el fabricante declina toda responsabilidad.
Se recomienda guardar el embalaje original para que esté disponible en caso de devolución.
Antes del montaje, asegúrese de que el producto sea compatible con el vehículo en el que se
instalará. Es obligatorio comprobar siempre la solidez suficiente de la pared/portón del vehículo y
que sea adecuada para garantizar la resistencia de los puntos de anclaje. De lo contrario, la sujeción
y el cumplimiento de la carga máxima indicada en las instrucciones no están garantizados y será
necesario reforzarla.
Antes que partir, comprobar que el toldo esté cerrado perfectamente. El cierre inadecuado del toldo
puede deberse a que la lona está estropeada. No usar el toldo con la lona estropeada.
Controlar periódicamente el estado de fijación de los soportes (sobre todo después de haber
realizado los primeros km tras el montaje y después de viajes largos) asegurándose de que no se
desplacen y que los ajustes sean correctos.
Los toldos se producen con un alto estándar de calidad. A pesar de que Fiamma utiliza maquinarias
y técnicas avanzadas de producción y envasado se producen pequeñas imperfecciones en la pintura
y en la linealidad de los perfiles de aluminio, además de pequeños signos y ligeras deformaciones de
las piezasde plástico, que dependen de los materiales y de los procesos específicos de fabricación.
Además de pasar nuestros severos controles de calidad, nuestros tejidos se someten a control en
institutos independientes para garantizar su resistencia a los desgarros, a la presión del agua, a la
intensidad de la luz y a los agentes atmosféricos.
Para garantizar una estanqueidad total, los tejidos se impregnan o estratifican varias veces. Durante
esta operación los pigmentos de color individuales pueden desplazarse y esto crea puntos luminosos
muy pequeños en la superficie de los tejidos, que son solo irregularidades técnicamente inevitables y
que no comprometen la impermeabilidad del tejido.
Todas las lonas están soldadas sobre el frontal para garantizar una alta resistencia al agua. En caso
de lluvia pueden formarse pequeñas gotas cerca del frontal y esto ocurre también cuando el toldo
está abierto; esta situación no perjudica de ninguna manera a la funcionalidad del toldo.
Los agentes atmosféricos pueden causar cambios de color con el tiempo.
INSTRUCCIONES PARA LA CURA Y EL MANTENIMIENTO
Cerrar el toldo solo si está seco y posiblemente limpio. La humedad residual puede causar manchas.
Si se ve obligado a cerrar el toldo con la lona todavía mojada, después de 12 horas como
máximo es necesario volver a abrirlo para que se seque. La mayor parte de la suciedad es superficial
y se puede eliminar con agua, un estropajo o un cepillo. Si el tejido estuviese demasiado sucio,
añadir un detergente neutro al agua (jabón de Marsella).
No utilizar sustancias químicas agresivas ni aparatos de limpieza a alta presión.
Es aconsejable no utilizar el toldo a temperaturas inferiores a 0 ° C.
Es aconsejable no lavar la cubierta exterior del toldo con un producto agresivo que pueda alterar los
acabados superficiales o los materiales.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other FLAMMA Accessories manuals