Flexa 80-19802-40 Manual

80-19802-40/-69/
-70/-79
3/May 2015
92 x 124 x 64 cm
44-01384 Scandinavian Design made in Estonia
For indoor
domestic use
Monterings- og brugsvejledning
Assembly instructions and direction for use
Montageanleitung und Gebrauchsanweisung
Notice de montage et mode d’emploi
Instrucciones de montaje y uso
Montageinstructie en onderhouds voorschrift
Istruzioni di montaggio e uso
安装及使用说明
Kokoamis- ja käyttöohjeet
Οδηγίες συναρμολόγησης και χρήσης
Instrukcje montażu i wskazówki dotyczące użytkowania
Instruções de montagem e de utilização
Instrucţiuni de asamblare şi recomandări de utilizare.
Инструкции по сборке ируководство использования

3930-10040
x8
Ø10x40mm
4033-005
x1
3913-06070
x12
4033-002
x1
4mm
3930-08040
x16
Ø8x40mm
3923-08016
x4
Ø10/M8x16mm
M6x70mm
3922-06014
x12
Ø10x14mm
4008-105
x4
3912-04012
x4
M4x12mm
5mm 58x30x20x3mm
4301-1911901-40/
-69/-70/-79
4301-1907204-40/
-69/-70/-79
4301-1912001-40/
-69/-70/-79
12-02606001
1341-02151-40/-69/
-70/-79
x4
4005-034
Ø14x3,5mm

3930-10040
12-02606001
3930-08040
3930-08040
4301-1912001-40/
-69/-70/-79
12-02606001
4301-1912001-40/
-69/-70/-79
4301-1912001-40/
-69/-70/-79
4301-1912001-40/
-69/-70/-79
12-02606001
4301-1912001-40/
-69/-70/-79
12-02606001
1
2
3

3913-06070
3922-06014
4301-1907204-40/
-69/-70/-79
4301-1912001-40/
-69/-70/-79
4301-1907204-40/
-69/-70/-79
4301-1907204-40/
-69/-70/-79
4301-1912001-40/
-69/-70/-79
4301-1912001-40/
-69/-70/-79
12-02606001
3923-08016
1341-02151-40/-69/
-70/-79
4
3913-06070
3922-06014
4301-1907204-40/
-69/-70/-79
12-02606001
5
6
7
4005-034
x4

4008-105
4301-1907204-40/
-69/-70/-79
4301-1911901-40/
-69/-70/-79
Enimmäiskorkeus patjaFI :
Μέγιστο ύψος του στρώματος
GR:
Maksymalna wysokość materaca
PL:
Altura máxima de colchão
PT:
RO:
Înălțimea maximăa saltelei
Максимальная высота матраса
RU:
床垫的最大高度
CN:
マットレスの高さの最大値
JP:
KR:
매트리스의 최대 높이
8
9
NB!
4008-105
4301-1911901-40/
-69/-70/-79
3912-04012

4301-1911901-40/
-69/-70/-79
Enimmäiskorkeus patjaFI :
Μέγιστο ύψος του στρώματος
GR:
Maksymalna wysokość materaca
PL:
Altura máxima de colchão
PT:
RO:
Înălțimea maximăa saltelei
Максимальная высота матраса
RU:
床垫的最大高度
CN:
マットレスの高さの最大値
JP:
KR:
매트리스의 최대 높이
NB!
4008-105
4301-1907204-40/
-69/-70/-79
10
11
4008-105
4301-1911901-40/
-69/-70/-79
3912-04012

VIGTIG! GEM TIL FREMTIDIG BRUG.
LÆS OMHYGGELIGT.
Babysengen overholder den europæiske standard EN 716-1+AI:2013 for sikkerhed og holdbarhed.
SENGEBUNDEN:
Sengebunden er mest sikker i den laveste position og skal bruges i denne position, når barnet er gammelt nok til at
sidde op.
MADRASSEN:
Madrassen må ikke overskride en tykkelse, der ved øverste position af bunden gør afstanden mindre end 200 mm fra
madrassens overflade til sengekanten. Ved nederste position af bunden må afstanden ikke være mindre end 500 mm
fra madrassens overflade til sengekanten. Madrassens tykkelse må ikke overskride max madrashøjde mærkningen
på barnesengen. Anbefalet størrelse for madrassen: 120x60x7-10 cm.
ADVARSEL:
Vær opmærksom på risikoen forbundet med åben ild og andre krafrige varmekilder, fx elektriske varmeovne, gasovne
osv., i nærheden af barnevognen. Brug ikke barnesengen, hvis en af delene er knækket, revet itu eller mangler, og brug
kun reservedele der er godkendt af fabrikanten.
Efterlad ikke noget i barnesengen, og stil ikke barnesengen tæt ved noget, som barnet kan stå på, eller som frembyder
fare for kvælning eller strangulering, fx bånd, snore til rullegardiner/gardiner osv. Læg kun én madras i barnesengen.
VIGTIGT:
Alle monteringsbeslag skal strammes ordentligt og med jævne mellemrum. Vær omhyggelig med, at ingen skruer er løse,
da et barn kan få fanget dele af sin krop eller sit tøj (f.eks. snore, halskæder, bånd til sutter osv.), og dermed risikere at
blive kvalt. Brug ikke barnesengen, når barnet selv kan kravle ud af den og derved undgå skader som følge af fald.
RÅD OM VEDLIGEHOLDELSE:
Tør af med en fugtig klud. Evt. større pletter fjernes med en fugtig svamp med sæbe. Undgå opløsnings midler.
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE
REFERENCE, READ CAREFULLY.
The cot meets the European EN 716-1+AI:2013 standard for security and durability.
BED BASE:
The bed base is safest in the lowest position and should be used in this position as soon as the baby is old enough
to sit up.
MATTRESS:
The thickness of the mattress should be such that the internal height (surface of the mattress to the upper edge of
the bed frame) is at least 500 mm in the lowest position of the bed base and at least 200 mm in the highest position
of the bed base. The thickness of the mattress should not exceed the maximum mattress height label on the cot.
Recommended mattress size: 120x60x7-10 cm.
WARNING:
Be aware of the risk of open fire and other sources of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. in the near
vicinity of the cot. Do not use the cot if any parts is broken, torn or missing and use only spare parts approven by the
manufacturer. Do not leave anything in the cot or place the cot close to another product, which could provide a
foothold or present a danger of suffocation or strangulation, e.g. strings, blind/curtain cords, etc.
Do not use more than one mattress in the cot.
IMPORTANT:
All fittings should always be tightened properly and care should be taken that no screws are loose, because a child
could trap parts of the body, or clothing (e,g. strings, necklaces, ribbons for babies' dummies), which would pose a
risk of strangulation. Do not use the cot when the child can climb out of it and avoid injuries as a result of falls.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS:
Cleaning with a wet cloth, use a sponge with soap to remove obstinate dirt. Avoid solvent and dilutions.
BELANGRIJK! ZORGVULDIG
LEZEN EN BEWAREN.
Dit babybedje voldoet aan de Europese EN 716-1+AI:2013 - norm voor veiligheid en degelijkheid.
BEDBODEM:
De bedbodem is het veiligst in de laagste stand en moet in deze stand worden gebruikt zodra uw kind oud genoeg is
om te kunnen zitten.
MATRAS :
De matrasdikte moet zodanig zijn dat de binnenhoogte (bovenkant matras tot de bovenrand van het bedje) minimaal
500 mm bedraagt in de laagste stand van de bedbodem en minimaal 200 mm in de hoogste stand van de bedbodem.
Het matras mag niet zo dik zijn dat deze voorbij de markering voor de maximale matrashoogte op het bedje komt.
Aanbevolen maat van het matras: 120x60x7-10 cm.
WAARSCHUWING:
Kijk ut voor open vuur en andere warmtebronnen in de nabijheid van het babybedje, zoals elektrische straalkachels,
gaskachels enz. Gebruik het babybedje niet als er onderdelen kapot of gebroken zijn of als er onderdelen ontbreken,
en gebruik uitsluitend door de fabrikant goedgekeurde reserveonderdelen. Laat niets liggen in het babybedje en plaats
het babybedje niet in de buurt van een product, dat aanleiding kan geven tot of een gevaar kan vormen voor verstikking
of wurging, zoals touwtjes, halskettingen, gordijn/jaloeziekoorden enz. Niet meer dan één matras in het bedje gebruiken.
BELANGRIJK:
Alle bevestigingen moeten ten allen tijde goed zijn aangedraaid en u moet erop bedacht zijn dat er geen schroeven
loszitten, omdat lichaamsdelen of kleding van uw kind verstrikt kunnen raken (bijv. touwtjes, halskettingen, koordjes
van spenen), wat een gevaar voor verwurging kan opleveren. Gebruik het babybedje niet als uw kind eruit kan klimmen;
vermijd verwondingen die kunnen ontstaan door vallen.
ONDERHOUDSINSTRUCTIES:
Schoonmaken met een vochtige doek, gebruik een spons met zeep voor het verwijderen van hardnekkig vuil.
Vermijd oplossings- en verdunningsmiddelen.
WICHTIG! ZUM SPÄTEREN NACH-
SCHLAGEN AUFBEWAHREN;
SORGFÄLTIG LESEN.
Das Kinderbett entspricht dem Europäischen EN 716-1+AI:2013 Standard für Sicherheit und Haltbarkeit.
BETTROST:
Der Bettrost ist in der niedrigsten Position am sichersten und sollte in dieser Position verwendet werden,
sobald das Baby alt genug ist, um zu sitzen.
MATRATZE:
Die Stärke der Matratze sollte so gewählt werden, dass die interne Höhe (von der Oberfläche der Matratze zum oberen
Ende des Bettrahmens) in der niedrigsten Position des Bettrostes mindestens 500 mm beträgt, und in der höchsten Position
des Bettrostes mindestens 200 mm. Die Stärke der Matratze sollte die maximale Markierung für die Matratzenhöhe auf dem
Kinderbett nicht überschreiten. Empfohlene Matratzengröße: 120 x 60 x 7 - 10 cm.
WARNUNG:
Beachten Sie das Risiko von offenem Feuer und anderen starken Hitzequellen, wie elektrische Heizstäbe, Gasfeuer, etc. in der
unmittelbaren Umgebung des Kinderbetts. Nutzen Sie das Kinderbett nicht, wenn Teile davon defekt oder gerissen sind, oder
ganz fehlen, und nutzen Sie nur Ersatzteile, die vom Hersteller als geeignet gekennzeichnet wurden. Lassen Sie nichts im
Kinderbett liegen und platzieren Sie das Kinderbett nicht nahe an einem anderen Produkt, dass einen Halt bieten könnte, oder
eine Erstickungs- oder Strangulationsgefahr darstellt, wie z. B. Schnüre, Gardinenkordeln, etc.
Legen Sie nicht mehr als eine Matratze auf einmal in das Kinderbett.
WICHTIG:
Alle Teile sollten anständig befestigt sein und es muss darauf geachtet werden, dass alle Schrauben gut festgezogen sind, ein
Kind könnte sonst mit einem Körperteil oder der Kleidung (z. B. Schüre, Ketten, Schleifen) hängen bleiben, was zu einer
Strangulation führen könnte. Benutzen Sie das Kinderbett nicht, wenn das Kind herausklettern kann und vermeiden
Sie Verletzungen durch Herausfallen.
WARTUNGSANLEITUNG:
Mit einem feuchten Lappen säubern, nutzen Sie einen mit Seife getränkten Schwamm für hartnäckigere Verschmutzungen.
Nutzen Sie keine Lösungsmittel oder Verdünner.
IMPORTANT - À CONSERVER POUR
CONSULATION ULTÉRIEURE - À
LIRE SOIGNEUSEMENT.
Le lit d'enfant est conforme à la norme européenne EN 716-1+AI:2013 pour la sécurité et la résistance.
BASE DE LIT:
La base de lit est sure dans la position la plus basse et doit être utilisé dans cette position dès que le bébé est assez âgé pour s'assoir.
MATELAS:
L'épaisseur du matelas doit être telle que la hauteur interne (surface du matelas au bord supérieur du cadre de lit) soit au moins de
500 mm dans la position la plus basse de la base de lit et d'au moins 200 mm dans la position la plus haute de la base de lit.
L'épaisseur du matelas ne doit pas dépasser la hauteur maximum de matelas étiquetée sur le lit d'enfant.
Taille de matelas recommandée: 120x60x7-10 cm.
AVERTISSEMENT
Soyez conscient du risque d'un feu de cheminée ou d'autres sources de forte chaleur, telles que les radiateurs électriques,
les radiateurs à gaz etc. dans la proximité du lit d'enfant. N'utilisez pas le lit d'enfant si l'une de ses parties est cassée, déchirée ou
manquante et n'utilisez que des pièces détachées approuvées par le fabricant. Ne laissez rien dans le lit d'enfant ou ne placez pas le
lit d'enfant près d'un autre objet pouvant servir de pied ou présenter un danger de suffocation ou d'étranglement, par exemple des
ficelles, des cordons de store/rideau etc. N'utilisez pas plus d'un matelas dans le lit d'enfant.
IMPORTANT:
Tous les pièces doivent être correctement serrées et un soin doit être pris pour qu'aucune vis ne soit lâche, parce qu'un enfant peut
prendre des parties de son corps, ou de son habillement (par exemple ficelles, colliers, rubans de tétines), qui poseraient un risque
d'étranglement. N'utilisez pas le lit d'enfant quand l'enfant peur en sortir en grimpant, cela évitera les risques de blessure par chute.
INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN:
Nettoyage avec un tissu humide, utilisez une éponge avec du savon pour enlever la poussière obstinée.
Évitez les solvants et les dilutions.
IMPORTANTE! CONSERVAR PARA
REFERENCIA FUTURA, LEER CON
ATENCIÓN.
La cuna cumple con el estándar europeo EN 716-1+AI:2013 de seguridad y durabilidad.
BASE DE LA CAMA:
La base de la cama es más segura en la posición más baja y debe usarse en esta posición en cuanto el bebé tenga
edad suficiente para sentarse.
COLCHÓN:
El espesor del colchón debe ser tal que la altura interna (superficie del colchón hasta el borde superior del marco
de la cama) sea al menos de 500 mm en la posición más baja de la base de la cama y al menos 200 mm en la
posición más alta de la base de la cama. El espesor del colchón no debe superar la etiqueta de altura máxima del
colchón en la cuna. Tamaño recomendado del colchón: 120x60x7-10 cm.
ADVERTENCIA:
Tenga en cuenta el riesgo de llama abierta y otras fuentes de calor fuerte, como estufas eléctricas, estufas a gas,
etc. en las cercanías de la cuna. No use la cuna si están rotas algunas piezas, o desgarradas, o faltantes, y solo use
piezas de repuesto aprobadas por el fabricante. No deje nada en la cuna ni coloque la cuna cerca de otro producto,
que pueda brindar punto de apoyo o ser un peligro de asfixia o estrangulación, por ejemplo, cuerdas, cuerdas de
cortinas/persianas, etc. No use más de un colchón en la cuna.
IMPORTANTE:
Todos los accesorios siempre se ajustarán correctamente y se tendrá cuidado de que ningún tornillo esté flojo, porque
pueden quedar partes del cuerpo del niño atrapadas, o prendas del niño (cuerdas, collares, moños para bebés), que
plantean un riesgo de estrangulación. No use la cuna cuando el niño pueda treparse para salir de ella y evite lesiones
como resultado de las caídas.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO:
Limpieza con paño húmedo, use una esponja con jabón para remover la suciedad difícil de quitar.
Evite solventes y diluciones.
DK FR
GB
DE
ES
NL

TÄRKEÄÄ
!
SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ
TARVETTA VARTEN, LUE OHJEET
HUOLELLISESTI.
Pinnasänky täyttää turvallisuuden ja kestävyyden kannalta eurooppalaisen EN 716-1+AI:2013 -standardin.
SÄNGYNPOHJA:
Sängynpohja on turvallisin matalalla korkeudella ja tulee pitää sellaisena, kunnes lapsi on oppinut istumaan.
PATJA:
Patjan paksuuden tulee olla sellainen, (patjan pinnasta sängyn rungon ylimpään kulmaan) että se on alhaisimmalla
korkeudella vähintään 500 mm sängynpohjasta ja vähintään 200 mm sängynpohjan ollessa korkeimmillaan.
Patjan paksuus ei saa ylittää pinnasängyn patjan maksimaalista korkeusmerkkiä. Suositeltu patjakoko: 120x60x7-10 cm.
VAROITUS:
Muista, että pinnasängyn lähettyvillä ei saa olla avotulta, liiallista kuumuutta kuten sähkö- ja kaasulämmittimiä jne.
Älä käytä pinnasänkyä, jos joku sen osista on rikkoontunut tai puuttuu ja käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä
varaosia. Älä laita pinnansänkyyn tai sen lähettyville mitään, mikä voisi toimia jalansijana tai aiheuttaa tukehtumisen
tai kuristumisen kuten nauhoja, verhoja tai naruja. Käytä sängyssä vain yhtä patjaa.
TÄRKEÄÄ:
Kaikki liittimet ja ruuvit tulee kiristää huolellisesti, koska lapsi voi jäädä kiinni osiin tai vaatteisiin (esim. nauhat,
kaulanauhat tai nuken rusetit), ja aiheuttaa siten kuristumisriskin. Älä käytä pinnasänkyä, kun lapsi pystyy kiipeämään
siitä pois ja estä vahingot kuten lapsen putoaminen sängystä.
HOITO-OHJEET:
Puhdistetaan kostealla kankaalla, lian poistamiseen voidaan käyttää sientä ja saippuaa. Vältä liuotinaineita ja laimennoksia.
IMPORTANTE! CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO, LEGGERE
ATTENTAMENTE.
Il lettino è conforme allo standard europeo EN 716-1+AI:2013 per la sicurezza e la durata nel tempo.
BASE LETTO:
La base letto è più sicura nella posizione più bassa e deve essere utilizzata in questa posizione,
non appena il bambino è abbastanza grande per sedersi.
MATERASSO:
Lo spessore del materasso deve essere tale che l'altezza interna (superficie del materasso al bordo superiore del
telaio del letto) è almeno 500 mm nella posizione più bassa della base letto e almeno 200 mm nella posizione più alta
della base letto. Lo spessore del materasso non deve superare l'altezza massima dell'etichetta materasso sul lettino.
Dimensione materasso consigliata: 120x60x7-10 cm.
ATTENZIONE:
Siate consapevoli del rischio di fuoco e altre fonti di forte calore, come i fuochi a barre elettriche, fuoco a gas, ecc.
nelle immediate vicinanze del lettino. Non utilizzare il lettino se alcune parti sono rotte, strappate o mancanti e utilizzare
solo parti di ricambio autorizzate dal produttore. Non lasciare nulla nel lettino o posizionare il lettino vicino a un altro
prodotto che potrebbe fornire un punto d'appoggio o presentare un pericolo di soffocamento o strangolamento, ad
esempio stringhe, corde cieche/corde tende, ecc. Non usare più di un materasso nel lettino.
IMPORTANTE:
Tutti gli accessori devono sempre essere serrati correttamente e si deve prestare attenzione che le viti non sono allentate
perché un bambino potrebbe intrappolare parti del corpo o indumenti (ad esempio stringhe, collane, nastri per i succhiotti
per bambini piccoli) che comportano un rischio di strangolamento . Non utilizzare il lettino quando il bambino può salire
fuori di esso ed evitare lesioni a causa di cadute.
LA MANUTENZIONE:
Pulire con un panno umido, usare una spugna con sapone per rimuovere lo sporco ostinato. Evitare solvente e diluizioni.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ! ΦΥΛΑΞΤΕ
ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ,
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ.
Το παιδικό κρεβάτι πληροί το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 716-1+AI:2013 σε σχέση με την ασφάλεια και την
ανθεκτικότητα.
ΒΑΣΗ ΚΡΕΒΑΤΙΟΥ:
Ηβάση του κρεβατιού παρέχει μεγαλύτερη ασφάλεια στην κατώτερη θέση και θα πρέπει να
χρησιμοποιείται στη συγκεκριμένη θέση από τη στιγμή που το μωρό έχει μεγαλώσει αρκετά και μπορεί
να κάθεται.
ΣΤΡΩΜΑ:
Το πάχος του στρώματος θα πρέπει να είναι τέτοιο ώστε το εσωτερικό ύψος (επιφάνεια στρώματος
ως το άνω άκρο του πλαισίου του κρεβατιού) να είναι τουλάχιστον 500 mm στην κατώτερη θέση της
βάσης του κρεβατιού και τουλάχιστον 200 mm στην υψηλότερη θέση της βάσης. Το πάχος του
στρώματος δεν θα πρέπει να υπερβαίνει την ετικέτα μέγιστου ύψους στρώματος στο παιδικό κρεβάτι.
Συνιστώμενο μέγεθος στρώματος: 120x60x7-10 cm.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Λάβετε υπόψη τον κίνδυνο που ενέχουν γυμνές φλόγες ήάλλες πηγές έντονης θερμότητας, όπως
ηλεκτρικές σόμπες, σόμπες αερίου κ.λπ., σε πολύ κοντινή απόσταση από το κρεβάτι.
Μην χρησιμοποιείτε το κρεβάτι αν κάποια μέρη έχουν σπάσει, αποσπαστεί ήλείπουν και
χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή. Μην αφήνετε τίποτα μέσα στο
κρεβάτι και μην τοποθετείτε το κρεβάτι κοντά σε άλλα προϊόντα, τα οποία θα μπορούσαν να
χρησιμοποιηθούν ως σκαλοπάτι ήπαρουσιάζουν κίνδυνο ασφυξίας ήστραγγαλισμού, π.χ. σχοινιά,
κορδόνια για μέσα σκίασης/κουρτίνες κ.λπ.
Μην χρησιμοποιείτε περισσότερα από ένα στρώματα στο κρεβάτι.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Σφίγγετε σωστά όλα τα εξαρτήματα συναρμογής και μεριμνήστε ώστε να μην υπάρχουν χαλαρές βίδες,
καθώς υπάρχει ηπιθανότητα να πιαστούν μέρη του σώματος ήρούχα του παιδιού (π.χ. κλωστές, κολιέ,
κορδέλες για πιπίλες), με επακόλουθο κίνδυνο στραγγαλισμού. Μην χρησιμοποιείτε το κρεβάτι όταν το
παιδί μπορεί πλέον να σκαρφαλώσει και να βγει από αυτό, ώστε να αποφύγετε τους τραυματισμού από
πιθανές πτώσεις.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ:
Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό πανί και χρησιμοποιήστε ένα σφουγγάρι με σαπούνι για να
απομακρύνετε την επίμονη βρωμιά. Αποφύγετε τη χρήση διαλυτικών και διαλυμάτων.
WAŻNE: NALEŻY DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆI ZACHOWAĆDO
PÓŹNIEJSZEGO UŻYTKU.
Łóżeczko jest zgodne z europejskąnormąEN 716-1+AI:2013 w zakresie bezpieczeństwa i trwałości.
DNO ŁÓŻECZKA:
Jest najbezpieczniejsze w najniższej pozycji i powinno byćstosowane tak długo, dopóki dziecko nie zacznie siadać.
MATERAC:
Grubośćmateraca powinna byćdopasowana tak, aby wewnętrzna wysokość(odległośćpowierzchni materaca od
górnej krawędzi ramy łóżeczka) wynosiła co najmniej 500 mm w najniższej pozycji dna łóżeczka i co najmniej
200 mm w jego najwyższej pozycji. Materac nie powinien znajdowaćsiępowyżej etykiety na łóżeczku oznaczającej
maksymalnąwysokośćmateraca.
Zalecane rozmiary materaca: 120 x 60 x 7-10 cm.
PRZESTROGA:
Uważaćna ryzyko związane ze znajdującym sięw pobliżu łóżeczka otwartym ogniem i innymi źródłami ciepła, takimi
jak piecyki elektryczne, piecyki gazowe itp. Nie używaćłóżeczka, jeśli jakieśczęści sąuszkodzone lub ich brakuje, jako
zamienniki stosowaćtylko części zalecane przez producenta. Nie zostawiaćw łóżeczku ani nie umieszczaćgo w
pobliżu rzeczy, o które można zahaczyćlub które mogąstanowićniebezpieczeństwo uduszenia, jak paski, sznurki od
zasłon czy firanek itp. W łóżeczku umieszczaćtylko jeden materac.
WAŻNE:
Wszystkie elementy mocujące powinny byćdobrze dokręcone, żadna śruba nie powinna byćluźna, ponieważdziecko
może zaczepićczęściąciała lub ubrania (np. sznurki, zawieszki, wstążki smoczków), co może grozićuduszeniem.
Aby uniknąćryzyka wypadnięcia dziecka z łóżeczka i zranienia, nie używaćgo, jeśli dziecko może sięz niego wydostać.
INSTRUKCJE KONSERWACJI:
Czyścićprzy pomocy wilgotnej ściereczki, w przypadku uporczywych zabrudzeń— gąbkąz mydłem.
Nie stosowaćrozpuszczalników i rozcieńczalników.
IMPORTANTE! GUARDE PARA
FUTURAS REFERÊNCIAS.
LEIA COM ATENÇÃO.
O berço vai de encontro à norma europeia EN 716-1+AI:2013 quanto a segurança e durabilidade.
BASE DA CAMA:
A base da cama é mais segura na sua posição mais baixa e deverá ser usada nesta posição mal o bebé tenha idade
suficiente para se sentar.
COLCHÃO:
A espessura do colchão deverá ser tal que a altura interna (superfície do colchão até à extremidade superior da
estrutura da cama) seja, pelo menos, 500 mm na posição mais baixa da base da cama e, pelo menos, 200 mm na
posição mais elevada da base da cama. A espessura do colchão não deverá exceder a altura máxima do colchão
indicada no berço. Tamanho recomendado do colchão: 120x60x7-10 cm.
AVISO:
Tenha em conta o risco de chamas sem protecção e outras fontes de calor forte, como aquecedores eléctricos,
aquecedores a gás, etc., perto do berço. Não use o berço se tiver peças partidas, dobradas ou em falta e use apenas
peças sobresselentes aprovadas pelo fabricante. Não deixe nada dentro do berço nem coloque o berço perto de outro
produto que possa servir como suporte ou represente um perigo de sufocação ou estrangulamento, como cordéis, fios
de cortinas ou cortinados, etc. Não use mais do que um colchão dentro do berço.
IMPORTANTE:
Todas as ligações deverão ser sempre devidamente apertadas e deverá ter cuidado para que não haja parafusos soltos,
pois uma criança pode ficar presa com alguma parte do corpo ou roupa (ex: Fios, colares, fitas, bonecos), que pode
constituir um risco de estrangulamento. Não use o berço quando a criança já se consegue levantar, para evitar lesões
devido a quedas.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO:
Limpe com um pano molhado. Use uma esponja com detergente para remover as manchas mais difíceis.
Evite solventes e diluentes.
IMPORTANT! PĂSTRAŢI PENTRU
REFERINŢE VIITOARE, CITIŢI CU
ATENŢIE.
Pătuţul pentru copii respectăstandardul european EN 716-1+AI:2013 pentru securitate şi durabilitate.
BAZA PATULUI:
Baza patului este mai sigurăîn poziţie joasăşi ar trebui săfie folosităîn aceastăpoziţie imediat ce copilul se poate ridica.
SALTEA:
Grosimea saltelei trebuie săfie în aşa fel încât înălţimea interioară(de la suprafaţa patului la marginea superioarăa
cadrului patului) săfie de cel puţin 500 mm în cea mai joasăpoziţie a bazei patului şi de cel puţin 200 mm în cea mai
ridicatăpoziţie a bazei patului. Grosimea saltelei nu trebuie sădepăşeascăeticheta de înălţime maximăde pe pătuţul
pentru copii. Mărimea recomandatăa saltelei: 120x60x7-10 cm.
AVERTIZARE:
Aveţi grijăla riscul de foc deschis şi la alte surse de căldurăputernică, cum ar fi focul grătarului electric, focul de gaz
etc. în apropierea pătuţului pentru copii. Nu folosiţi pătuţul pentru copii dacăpiesele sunt defecte, rupte sau dacă
lipsesc piese şi folosiţi numai piese de schimb aprobate de producător. Nu lăsaţi lucruri în pătuţul pentru copii şi nu
amplasaţi pătuţul în apropierea altui produs care a putea duce la plierea unui picior sau ar putea prezenta un pericol de
sufocare sau strangulare, de ex. cordoane, cabluri ale obloanelor/jaluzelelor etc.
Nu folosiţi mai mult de o saltea în pătuţul de copii.
IMPORTANT:
Toate fitingurile trebuie săfie fixate corespunzător şi trebuie săaveţi grijăca şuruburile sănu fie slăbite, deoarece
copilul îşi poate prinde părţi ale corpului sau hainele (de ex. cordoane, coliere, fundele de la păpuşile copiilor), ceea ce
ar duce la un risc de strangulare. Nu folosiţi pătuţul pentru copii atunci când copilul se poate căţăra şi evitaţi leziunile
provocate de căderi.
INSTRUCŢIUNI DE ÎNTREŢINERE:
Se curăţă cu un material textil umed, folosiţi un burete cu săpun pentru a îndepărta mizeria persistentă.
Evitaţi solvenţii şi diluanţii.
IT PL
FI PT
GR
RO

使用上の注意:注意深く読んで、
将来必要な時のために大切に
保存しておいて下さい。
このベビーベッドは欧州EN 716-1+AI:2013の安全と耐久性規格に準じています。
ベッド・ベ ー ス :
赤ちゃんが立てるようになったら、安全のため直ちにベッド・ベースを一番低いセッティングにして下さい。
マットレス:
マットレスは、ベッドの内側の高さがベッド・ベ ー ス を 最 も 低 くした時で500 mm 以上、最も高くした時で200 mm
以上になる厚さ(つまりマットレスの表面からベッド枠の上部がこれより狭くならない厚さ)
のものを使用して下さい。マットレスの厚さは、ベビーベッドに表示された厚さを超えないようにして下さい。
マットレスの推薦サイズ: 120x60x7-10 cm
注意:
直火や電気またはガスストーブなどの高熱源の近くにベビーベッドを置くのは危険ですから、
絶対に避けて下さい。ベッドの一部が破損や紛失している場合はベッドを使用しないで下さい。
また部品は製造元認可品以外を使わないで下さい。幼児が踏み台にできるものをベッドの中に置いたり、カ
ーテンやブラインドのコード等に子供の手が届くところにベッドを置くことは避けて下さい。
子供がベッドから落ちたり首を絞めたりする危険があります。
マットレスは一枚以上使わないで下さい。
注意:
各備品が常にしっかりと止めてあるように気をつけて下さい。ねじがゆるんでい たりすると、
手や足をはさんだり、衣類(衣服やおもちゃについているリボンや紐等)がひっかかって窒息する危険が
あります。子供がベッドの枠を登れるようになると、外に落ちてけがをする危険がありますのでこのベビ
ーベッドは使用しないで下さい。
手入れの仕方:
全体を絞った布で拭き、特に汚れがひどいところは洗剤とスポンジを使って洗い落として下さい。
強力な洗浄剤や薬品は使用しないで下さい。
注意: 请妥善保管供日后参考。
仔细阅读。
此床符合欧洲EN 716-1+AI:2013安全性耐久性标准。
床架:
床架放置于最低位置时最为安全。一旦儿童能够坐起,应保持床架在此位置。
床垫:
床垫厚度应以保持内高(从床垫表面至床架顶边的距离)在床架位于最低位置时不低于500mm、
位于最高位置时不低于200mm为标准。床垫厚度不应超过床上的最大床垫高度标记。
建议床垫大小:120x60x7-10 cm。
警告:
小心明火及其他床附近的强热源如电动棒、燃气等所引燃的火带来的风险。请勿在任何部件损坏、
撕裂或遗失的情况下使用该床,请仅使用制造商提供的部件。请勿将任何可提供立足点或造成窒息或
勒杀风险的物件如绳子、窗遮/窗帘拉绳等留在床内或床附近。
请勿在床内使用一个以上的床垫。
注意:
所有配件必须始终正确拧紧,确保无螺丝松动,因为松动螺丝可能挂住儿童的身体或衣物
(如玩偶的绳子、项链、丝带等),造成勒杀风险。一旦儿童能够爬出床外,请勿使用该床,以免跌伤。
维护说明:
用湿布清洁,用海绵沾肥皂清洁顽固污垢。避免使用溶剂和稀释液。
ВАЖНО. СОХРАНИТЬ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ,
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ.
Кроватка соответствует европейскому стандарту EN 716-1+AI:2013 по безопасности ипрочности.
ОСНОВАНИЕ КРОВАТКИ:
Основание кроватки является наиболее безопасным всамом низком положении, иэто положение
нужно использовать, как только ребёнок становится достаточно взрослым, чтобы сидеть.
МАТРАС:
Толщина матраса должна быть такой, чтобы внутренняя высота (расстояние от матраса до верхнего
края верхней перекладины) была не менее 500 мм всамом нижнем положении основания кроватки и
200 мм всамом высоком положении основания. Толщина матраса не должна превышать
максимальную допустимую толщину матраса, указанную на этикетке кроватки.
Рекомендованные размеры матраса: 120x60x7-10 см.
ОСТОРОЖНО:
Следует учитывать опасность использования вблизи кроватки открытого огня идругих источников
высокой температуры, таких как обогреватели, огонь газовой плиты ит.д. Запрещается использование
кроватки, если какая-либо из ее частей сломана, порвана или отсутствует. Для замены составных
частей разрешается использовать лишь детали, одобренные производителем. Нельзя оставлять в
кроватке какие-либо предметы или помещать кроватку поблизости кдругому предмету, на который
можно опереться ногами или который представляет опасность удушения или задушения, например,
веревки, шторные шнуры ит.д. Нельзя использовать вкроватке более одного матраса.
ВАЖНО:
Все соединения должны быть закреплены должным образом, атакже нельзя оставлять незакрученные
болты, поскольку ребенок может запутаться частями тела или одежды (например, завязками, бусами,
повязками для пустышек), подвергнув себя опасности удушения. Нельзя использовать кроватку, если
ребенок может из нее вылезти иполучить травмы врезультате падения.
ИНСТРУКЦИИ ПО УХОДУ:
Кроватку рекомендуется очищать влажной тканью, для удаления стойких загрязнений используйте
губку смылом. Избегайте использования растворителей иразбавителей.
RU JP
CN
중요. 나중에 참고할 수있도
록주의 깊게 읽어 보세요.
플렉사 아기침대는 안정성 및내구성에 관한 유럽규격 EN716-1+AI:2013 인증을 획득했습니다.
침대 받침대:
침대 받침대는 제일 밑부분에 위치해야 가장 안전하며, 아기가 혼자 앉을 수있는 나이가 되면 반드시
가장 밑부분에 두고 사용해야 합니다.
매트리스:
매트리스 두께는 안쪽 높이(매트리스 표면에서 침대 틀위쪽 모서리까지)가침대 받침대 가장 아래쪽
에서 최소 50cm, 침대 받침대 가장 높은 쪽에서 최소 20cm가되어야 합니다. 매트리스 두께는 아기침
대에 설치했을 때최대높이를 넘지 않아야 합니다.
매트리스 권장 사이즈: 120x60x7-10cm
주의사항:
아기침대 근처에 전기/가스난로 등화기 또는 고열기기를 절대 두지 마세요. 부품이 하나라도 파손 또
는누락될 경우, 침대사용을 중지하고, 제조업체가 승인한 부품만을 사용해야 합니다. 침대 위또는 근
처에 아무것도 두지 마세요. 아기가 밟고 올라서거나 질식 또는 목이 졸릴 위험이 있습니다.
예)끈, 블라인드/커튼 줄등. 한침대에 매트리스를 한개만 사용하세요.
중요사항:
나사는 반드시 적절하게 조여야 하며, 느슨해지지 않도록 주의해야 합니다. 아기신체 또는 착용물
(줄, 목걸이, 고무젖꼭지 끈등)이끼게 되면 질식의 위험이 있습니다. 아기가 침대 밖으로 타고 넘어올
수있는 나이가 되면, 더이상 침대를 사용하지 마세요. 떨어져서 다칠 위험이 있습니다.
유지관리 지침:
젖은 헝겊으로 세척하고, 얼룩을 제거할 때는 스폰지에 비눗물을 묻혀 사용하세요.
솔벤트나 희석제를 사용하지 마세요.
KR
Flexa4Dreams Holding A/S . Hornsyld Industrivej 4 . 8723 Hornsyld . Denmark
www.flexaworld.com

5
+
5
S
D
Product: Children's furniture
Please refer to the label or the Assembly and User Instruction. The product code refers to
the type, length and calor of the product. As an example the item number 80-01101-1 , a
basic bed, 80-01101 - 190cm long, 80-01101-1·clear lacquered. 80-01102-2, a basic bed,
80-01102- 200cm long, 80-01102-2 · white lacquered.
Product No:
Product Declaration
Technical
character and size: Please refer to the Assembly and User Instruction.
Northern European Pinewood, harvested above the 60th latitude
Water soluble UV lacquer complying with the EN standard
Glue complying with the EN standard
Coating complying with the EN71 standard, part 3
Main material:
Lacquer:
Glue:
Metal parts:
Production date: Please refer to the label on the outer package.
Furniture products from FLEXA® are tested according to relevant European and American safety standards, e. g.
EN, CE, GS, and CFR. Furthermore, FLEXA's products are test by the China National Quality Supervision Center
for Furniture and complying with the GB28007-2011 children furniture standard in China and other relevant standards.
Also, we comply with the EN717 concern the formaldehyde release.
Assembly
and spare parts: Please refer to the Assembly and User Instruction.
Maintenance: Please refer to the Assembly and User Instruction.
For 3 years old or above.
Only for adult to assemble.
Manufacturer: FLEXA4Dreams Holding A/5, Denmark
Address: Hornsyld lndustrivej 4, 8783 Hornsyld, Denmark
Tel: +45 7668 8055 Fax: +45 7668 8069
Email: exa@exa.dk
Website: www.exaworld.dk
Safety tested FLEXA furniture is made for children. We have carefully checked every single detail so
you can safely set up your child's bedroom. For example, there are no sharp edges or corners on FLEXA
furniture- they are all rounded. All beds.yvith a sleeping height of more than 80 cm are safety tested
according to the EU standard EN:747 by TUV.
5-year guarantee FLEXA's aim is always to deliver the highest quality and safety. That is why we provide
a 5-year guarantee against manufacturing defects on all our furniture. The guarantee does not cover
damage to the lacquer surface caused by knocks or wear and tear.
5-year availability guarantee on our bed system When you purchase a bed from the FLEXA Classic bed
system, you buy a exible system than can be altered and extended as and when the need arises. We oer
a 5-year availability guarantee on the current FLEXA Classic bed system. If a product is no longer in our
product range, the 5 year-availability guarantee still applies from the date the product is discontinued.
We will notify your dealer.
Quality materials FLEXA insists on the highest quality and sustainability as a standard when we make
furniture. For example, we only use the highest quality pine from sustainable forests in Scandinavian.
We are thereby ensuring that only the very best material is used for our furniture.
Lacquer FLEXA furniture is surface treated with lacquer several times to give our furniture an optimal
and elegant nish. At the same time it makes our furniture robust and more resistant to signs of wear
and tear. FLEXA is only using eco-friendly water-based lacquer and UV lacquer, which meets the EU
standard for lacquer.
Colour dierences Many FLEXA furniture is made of solid wood or part of it is in solid wood and natural
dierences in colour may appear between individual products. This is only natural since wood is a living
product. All FLEXA textiles are 100% natural products. Natural dierences in colour may occur.
Children's furniture from the Danish company, FLEXA, is designed by FLEXA according to Scandinavian design
traditions. The wood furniture are manufactured by FLEXA in Europe and sold worldwide.
FLEXA® and the FLEXA® logo are trademarks of Flexa4Dreams Holding A/5.
KING FREDERIK IX’s AWARD
FOR EXCELLENCE
IN EXPORT

ℶ❐広㢝
ℶ❐⏎䵴⹅␆
₴❐冥⚆♑屐㪖不㒥▔孔␔䤓⸘孔♙∎䞷広㢝ᇭℶ❐冥⚆ⅲ嫷ℶ❐䤓伊⨚ᇬ栎ㄵ✛欫唁ᇭ√Ⱁ
⪉㦻ㄙ80-01101-190cm80-01101-1㦻唁ᇭ⪉㦻ㄙᇭFP
䤌唁ᇭ
㔏㦾䔈㈐✛⻉⺇屐⸘孔♙∎䞷広㢝ᇭ
㠨▦儻ㄵⅴₙ䤓▦㶶㨍㦷ᇭ
㽈 䆕㻃䅅㊶89L䆕䶵⚗(1㪖ᇭ
厅 㻃厅㻃䶵⚗㶶㿁德摞㪖ᇭ
摠⻭揜ↅ柏⻑䶵⚗㶶㿁䘸␆⸘⏷㪖(1䶻ₘ捷⒕ᇭ
唨噀嘝楕⥱⒉❐䤓⹅␆兞扖㶶㿁✛初⦌㦏₴㫋䤓⸘⏷㿚幤䶵⚗(1&(*6&)5㪖唨噀嘝䤓ℶ❐兞扖⦌⹅⹅
␆德摞䥠䧲㭏洛₼㉒䤓㭏㿚᧨䶵⚗⏎䵴⹅␆抩䞷㔏㦾㧰ↅ*%䥽ⓜ⦌␔➾䤓⏎䵴⹅␆⦌⹅㇉Ⓟ㪖
✛␅Ⅵ䦇␂⦌⹅㪖ᇭ⚛㢅㒠ⅻ䶵⚗㶶㿁㪖(1₼朗⺈䟁搡摙㟍䤓尐㻑ᇭ
⸘孔♙揜抐屐⸘孔♙∎䞷広㢝ᇭ
㡴デ冃㔳≬␊屐⸘孔♙∎䞷広㢝ᇭ
،ҵҐ唨噀嘝₢⏎䵴Ⓟ抯㒠ⅻ₢㽷ℝ㹞₹兕唑ⅴ䫽≬㌷♾ⅴ⸘㉒を函⏎䵴㓎√Ⱁ唨
噀嘝⏎䵴⹅␆⏷㡯⺥枟䤓扈✛屡㓏㦘扈屡掌⇫䭷⦕⮓䚕㓏㦘浧ㄵ怔扖☧伂䤓ㄙ掌尐兞扖㉆⦌噀
嗄䤓浧⻑ㄙ㭏㿚㪖(1
лٵઔҐ唨噀嘝䤓䥽㪖㢾㙟∪ⱚ兗Ⱁ䤓浧❐德✛⸘⏷㊶⥯㷳唨噀嘝㘷⒉德≬㦜┰⇕⅔朗
⺈⹅␆䞮ℶⓅ抯扖䲚₼抯㒟䤓凉椆ₜ朗⺈䆕槱䤓㗮↳ᇭ
ளռઔࣩެ唨噀嘝ⱚ兗Ⱁ⦿⧩㖐㦏浧❐德√Ⱁ㒠ⅻ♹折䞷▦㶶㠾⪹⦿兂冃℩㭽㨦₼㦏↧德
䤓㨍㦷Ⓟ⇫⏎䵴⹅␆ᇭ
ܫ䈄唨噀嘝⏎䵴⹅␆䤓嫷槱掌䞷㻃䅅㊶89䆕䀑ⓆⰌ⑯拜ⅴ䫽≬⹅␆䤓㦏∂⛗䘿⚛㢅♾ⅴ常⹅
␆㦃┯功䭷功㗮ᇭ唨噀嘝㓏∎䞷䤓㻃䅅㊶89䆕才Ⓙ(8㪖ᇭ
১৸ٚڐ唨噀嘝⹅␆䟀儾㨍㦷Ⓟ㒟䟀ℝ⸭㦷␆㦘㿊㊶⥯㷳↩ⷧ⦷⮸䏅䤓唁ぽ㓏㦘唨噀嘝光
兖❐䟀⮸䏅㧟㠨Ⓟ㒟⥯㷳↩ⷧ⦷唁ぽᇭ
唨噀嘝⏎䵴⹅␆ℶ呹焵∬䏶㠾⪹䤓兂冃℩歝㫋㓏幍帰ᇭ唨噀嘝⸭㦷⹅␆⧖䟀㶶㿁䞮ℶ䏅⚝♠㈏⏷䚒枏➽ᇭ
唨噀嘝®✛)/(;$®㢾)OH[D'UHDPV+ROGLQJ$6唨噀嘝楕⥱䤓㽷␛⟕㪖ᇭ
抑䞷ℝ⼐ⅴₙ爓
♹⏐幇㒟ⅉ⸘孔⏎䵴▎扠
䞮ℶ⟕)/(;$'UHDPV+R/GLQJ$6'HQPDUN
⦿⧏+RUQV\OG,QGXVWULYHM+RUQV\OG'HQPDUN
䟄幬↯䦮
挽乀IOH[D#IOH[DGN
几⧏ZZZIOH[DZRUOGGN
5
+
5
S
D
ټঞлٵઔҐⰑ㨫㌷徼ℕ唨噀嘝兞␇侊⒦ㄙ侊兮㌷⻀徼ℕ⯦⦷榏尐㢅
♾ⅴ♧㗱♙ㆅ⻤䤓䌄㿊侊兮ᇭ㒠ⅻ唨噀嘝兞␇侊⒦ㄙ侊兮㙟∪℣德≬ᇭⰑ㨫ℶ
❐め兞抏ゑ℣德≬呹⸲を抏ゑ怆ⱚ㡴ⱚ帰並ᇭ㒠ⅻ⺕♙㢅抩䩴兞枏⟕ᇭ
KING FREDERIK IX’s AWARD
FOR EXCELLENCE
IN EXPORT
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Flexa Baby & Toddler Furniture manuals

Flexa
Flexa 80-17319-40 Manual

Flexa
Flexa 82-10074-1 User manual

Flexa
Flexa 3327199 User manual

Flexa
Flexa 80-17607-40 Manual

Flexa
Flexa 82-10020-1/-40 User manual

Flexa
Flexa 80-19802 Series User manual

Flexa
Flexa 82-70088-40 User manual

Flexa
Flexa WOODEN SLIDE 88-10733-131 User manual

Flexa
Flexa 81-31707-40 Manual