Flow vision SW119 Guide

SW119
SW119
M_SW119_0210_d_e

GMBH
S W 11 9
Please follow these installation, connection and
adjustment instructions carefully. Failure to com-
ply with these instructions or misuse of this
equipment will void your warranty coverage.
Equipment installation, connection and
adjustment by qualified personnel only!
Important
Please follow these instructions carefully. Failure to
comply, or misuse of this equipment, could result
in serious damage both to the equipment itself and
to the installation. FlowVision is unable to accept
responsibility for customer or third party liability,
warranty claims or damage caused by incorrect
installation or improper handling resulting from
non-observance of these instructions.
Diese Anleitung unterstützt Sie beim Einbau,
Anschließen und Einstellen des Strömungs wächters.
Die Garantie erlischt bei unsachgemäßer Handhabung
sowie bei Gerätedemontagen, die nicht in dieser
Anleitung beschrieben sind.
Für mechanische oder elektrische
Beschädigungen als Folge unsachgemä-
ßer Handhabung sowie deren mögliche
Folgeschäden wird keine Haftung über-
nommen.
Sicherheitshinweis
Eine Nichtbeachtung der Montage- und Bedie-
nungs anleitung kann zu erheblichen Schäden
am Gerät und an der Anlage führen. FlowVision
übernimmt gegenüber Kunden oder Dritten keine
Haftung, Gewährleistung oder Garantie für Mängel
oder Schäden, die durch fehlerhaften Einbau oder
unsachgemäße Handhabung unter Nichtbeachtung
der Montage- und Bedienungsanleitung verursacht
sind.

GMBH
S W 11 9
BeschreiBung | Description
1 Beschreibung
Der Einpunkt-Strömungswächter wird zur
Strömungsüberwachung von üssigen oder gas-
förmigen Medien eingesetzt. Der Strömungswächter
besteht aus Messkopf (M) mit Flanschstecker (FC),
Kabel (C) und Auswerteelektronik (A) (Siehe Fig. 1).
Die folgenden Gerätemerkmale steigern die Zuver-
lässigkeit und erhöhen die Betriebssicherheit:
• Die Überwachung erfolgt - ohne mechanisch
bewegte Teile - nach dem kalorimetrischen
Prinzip.
•
Der gewünschte MIN- oder MAX-Schaltpunkt ist
stufenlos einstellbar und wird mittels Duo-LED
(rot/grün) signalisiert.
•
Mit einem Schalter kann die Mediumsart (Wasser,
Öl, Luft) gewählt werden.
•
Mit enstellbarer Verzögerung:
60 s Einschaltverzögerung, 10 s Umschalt ver-
zögerung oder keine Verzögerung.
1 Description
This Single Point Flow Monitor is designed to monitor
the ow of liquids and gases. The system is made up
of monitoring head (M) with ange connector (FC),
cable (C) and control unit (A) (see g. 1). Important
operational safety and reliability enhancing features
designed and built into these units include:
• Calorimetric ow monitoring, which avoids the
need for moving parts in the ow stream.
•
The desired MIN or MAX switch point is steplessly
adjustable and is clearly indicated by dual
colour LED (red/green).
•
Medium selector switch with three settings (water,
oil, air).
•
With either no delay, or with a 60 s switch-on
delay or 10 s change over delay.
A
C
M
FC
Fig. 1

GMBH
S W 11 9
technische Daten | technical Data
2 Technische Daten
Überwachungsbereich Strömung:
flüssige Medien min. 10 mm/s
max. 4 m/s
gasförmige Medien min. 0,5 m/s
max. 50 m/s
Zulässiger Temperaturbereich:
des Mediums -40 °C … +100 °C
der Auswerteelektronik -25 °C … +50 °C
Druckfestigkeit Messkopf:
100 bar/1450 psi
Ansprechzeit:
Wasser ca. 2 s *
Öl ca. 4 s *
Luft ca. 7 s *
* Verzögerungswerte gemessen bei Schalt-
punkt einstellung auf 1 m/s und einer
Be triebs strömung von 2 m/s nach plötzlichem
Strömungsstillstand.
Schutzart:
Messkopf mit Kabel IP 67
Auswerteelektronik IP 65
Nennspannung:
AC 230 V (+10%/-15%)
AC 115 V (+10%/-15%)
AC 24 V (+10%/-15%)
DC 24 V ±10%
2 Technical Data
Flow rate range:
liquids 10 mm/s (0.394 inch/s) minimum
4 m/s (13.1 ft./s) maximum
gases 0.5 m/s (19.7 inch/s) minimum
50 m/s (164 ft./s) maximum
Temperature range:
of the medium -40 °C … +100 °C
(-40 °F … +212 °F)
of the control unit -25 °C … +50 °C
(-13 °F … +122 °F)
Pressure resistance
of the monitoring head:
100 bar/1450 psi
Response delay:
water approx. 2 s *
oil approx. 4 s *
air approx. 7 s *
* Delay with the switch point set to 1 m/s (3.3
ft./s) and the flow rate at 2 m/s (6.6 ft./s), after
a sudden complete flow stop page.
Degree of protection:
Monitoring head IP 67
Control unit IP 65
Input voltage:
AC 230 V (+10%/-15%)
AC 115 V (+10%/-15%)
AC 24 V (+10%/-15%)
DC 24 V ±10%

GMBH
S W 11 9
montieren | installation
3 Messkopf montieren
1 Überprüfen, ob die Typenbezeichnung des
Messkopfes dem Strömungswächter SW 119
entspricht:
für Wasser, Öl und Luft: ST 11, ST 12
2 Den Einbauort des Messkopfes wie folgt wählen
(siehe Fig. 2):
a Um Strömungsturbulenzen an den
Messfühlern zu vermeiden, den Messkopf
nur in gerade Rohrleitungen einbauen. Auf
ausreichenden Abstand zu Querschnitts-
änderungen und Rohrkrümmungen achten.
Minimal erforderliche Einlauflänge 10 x D
und Auslauflänge 5 x D (nach DIN 1952).
(D = Rohrnennweite)
b Bei senkrechter Leitung möglichst nur in
Steigleitungen einbauen, um falsche Signale
durch Luftpolsterbildung zu vermeiden.
c Bei waagerechter Leitung Strömungs-
wächter von unten einbauen.
3 Monitoring head installation
1 Check that the monitoring head type is suitable
for SW 119:
for water, oil and air: types ST 11, ST 12
2 For best performance the monitoring head should
be installed in the pipeline in accordance with
the following conditions (see g. 2):
a The monitoring head should be installed
only in a straight section of piping. There
should be a distance of at least 10 pipe
diameters before the monitoring head and
5 pipe diameters after the monitoring head
before or after any bends and changes in
pipe diameter to avoid any effects of turbu-
lence.
b In the case of vertical pipelines the moni-
toring head should be installed where the
flow is rising, if possible.
c For horizontal pipelines the monitoring head
should be mounted on the underside of the
line (suspended).
FC
S
FC
S
FC
Bei senkrechter Leitung: Bei waagerechter Leitung: Die Messfühler müssen neben-
Nur in Steigleitungen einbauen. Nur von unten einbauen. einander im Rohr liegen.
Vertical pipelines: Horizontal pipelines : The two sensors (S) must be
Medium should be rising. Monitoring head should be side by side across the
mounted on the underside. direction of flow.
FC
S
FC
Fig. 2

GMBH
S W 11 9
montieren | installation
d Um evtl. Funktionsstörungen auszuschließen
sind energiereiche induktive, kapazitive und
hochfrequente Einstreuungen zu vermei-
den.
Hinweis:
Bei Gasen ist die Einbaulage bei senkrechter
und waagerechter Leitung beliebig.
3 Messkopf mit Rohrtting vergleichen und überprü-
fen, ob die beiden Messfühler (S) im eingebauten
Zustand im Strömungsmedium liegen (siehe Fig. 2),
ohne den Rohrleitungsquerschnitt wesentlich zu
verringern.
ACHTUNG!
•
Die beiden Messfühler (S) müssen nebeneinander
im Strömungsmedium liegen. Dies ist der Fall,
wenn die Schlüsselansatzflächen (FC) parallel
zur Rohrleitung stehen
(siehe Fig. 2)
.
•
Beim Anziehen des Messkopfes die VDI Richtlinien
2230 für das Anzugsmoment unbedingt beach-
ten.
d Avoid installing the monitoring head in
known areas of high electrical inductance,
capacitance, or high frequency electro-
magnetic fields.
Note:
If gases are the medium to be monitored, the
mounting attitude of the monitoring head is
unimportant in either vertical or horizontal pipe-
lines.
3 The monitoring head should be screwed into the
pipeline far enough to ensure that the sensors
(S) are positioned fully in the ow (see g. 2).
However, care should also be taken that the
sensor is not screwed in too far, thus causing
an undue restriction of the pipe cross section.
CAUTION!
•
The two sensors (S) on the monitoring head
must be aligned side by side directly across
the direction of flow. The sensors are correctly
positioned when the wrench flats (F) are aligned
parallel with the pipeline
(see g. 2)
.
•
Do not overtighten.

GMBH
S W 11 9
montieren | installation
4 Auswerteelektronik montieren
ACHTUNG!
Um evtl. Funktionsstörungen auszuschließen sind
energiereiche induktive, kapazitive und hochfrequente
Einstreuungen zu vermeiden.
1 Gehäusedeckel abschrauben und entfernen.
2 Gehäuse mit vier Schrauben an dem vorgesehenen
Ort befestigen (siehe Fig.3).
3 Gehäusedeckel aufsetzen und Befestigungs-
schrauben anziehen.
4 Control unit installation
CAUTION!
Avoid installing the monitoring head in known areas
of high electrical inductance, capacitance, or high
frequency electromagnetic elds.
1 Loosen the retaining screws and remove the cover
of the housing.
2 Mount the control unit in the desired location
using the four screw holes provided in the base
(see g. 3).
3 Replace the cover and tighten the retaining
screws.
108,5
PG9
50
120
20
20
23
80
PG9
ø4.2
4
20
55
Alle Abmessungen in mm /
All dimensions in mm
Fig. 3

GMBH
S W 11 9
anschliessen | electrical connection
5 Anschließen
ACHTUNG!
• Überprüfen, ob die Versorgungsspannung mit
der Nennspannung des Strömungswächters
übereinstimmt.
• Sollte die Messkopf-Kabellänge nicht ausreichen,
kann ein entsprechend längeres Kabel (bis 100 m)
nachbestellt werden.
Nur geschirmtes Kabel
verwenden!
1 Gehäusedeckel abschrauben und entfernen.
2 Kabel für Netzanschluss, Relaisausgang und
Messkopf durch die Kabelverschraubungen
führen.
3 Den Netzanschluss an den Klemmen 1 und
2, den Relaisausgang an den Klemmen 3 … 5
und den Messkopf an den Klemmen 13 … 19
anschließen.
4 Kabelverschraubung zur Zugentlastung der Kabel
handfest anziehen.
5 Versorgungsspannung anschließen.
5 Electrical connection
CAUTION!
• Check that the supply voltage corresponds with
the voltage rating shown on the system.
• If the standard length of the monitoring head
cable is insufcient, longer cables are available
to order up to a maximum of 100 m (328 ft.).
Use only shielded cable!
1 Loosen the retaining screws and remove the cover
of the housing.
2 Feed the supply input cable, relay connecting
cable and the monitoring head cable through
the appropriate cable glands.
3 Connect the supply input cable to terminals 1
and 2, the relay connecting cable to terminals
3 … 5 and the monitoring head cable to terminals
13 … 19.
4 Tighten the cable glands hand tight.
5 Connect power supply.
15 16 1817 19
13 14
1 2 3 4 5
L
N
0
I
gelb/yellow
grün/green
braun/brown
Schirm/shield
weiß/white
grau/grey
schwarz/black
Messkopf/
monitoring head
MIN oder/or MAX
Netzanschluss/
mains
Relaisausgang/
relay output
Relais unerregt dargestellt (LED rot)/
relay de-energized (LED red)
0 = überwachtes Kriterium ist im unzulässigen Bereich/
medium to be monitored is in the inadmissible range
I = überwachtes Kriterium ist im Betriebsbereich/
medium to be monitored is in the operating range
5 4 3 2 1 6
Fig. 4

GMBH
S W 11 9
einstellen | aDjustment
6 Ansprechwert Strömung einstellen
Voraussetzung:
Der Strömungswächter ist entsprechend den Kapiteln
3, 4 und 5 montiert und angeschlossen.
Auslieferungszustand:
MIN-Funktion eingestellt für Wasser, ohne
Verzögerung.
1 In der zu überwachenden Rohrleitung ist die
kritische Strömung mit zugehöriger Temperatur
herzustellen, bei welcher der Strömungswächter
ansprechen soll. Die Aufheizzeit des Messkopfes
beträgt bei üssigen Medien ca. 5 Minuten und
bei gasförmigen Medien ca. 15 Minuten.
ACHTUNG!
• Auf gleichbleibende Strömungs bedingungen
achten. In üssigen Medien ist Blasen bildung zu
vermeiden.
2 Mediumschalter (MS) dem zu überwachenden
Medium anpassen (siehe Fig. 5):
Pos. I = Wasser oder Flüssigkeiten
mit ähnlicher Wärmeleitung
Pos. II = Öl oder Flüssigkeiten mit
ähnlicher Wärmeleitung
Pos. III = Luft oder Gase mit ähnlicher
Wärmeleitung
3 MIN- oder MAX-Funktion mit Funktionsschalter
(FS) (siehe Fig. 5) wählen.
4 Um den Ansprechwert Strömung leichter einstellen
zu können, Verzögerungsschalter (V1 und V2) (siehe
Fig. 5) im Auslieferungszustand belassen (ohne
Verzögerung → V1 geschlossen, V2 offen).
5 Die Duo-LED-Anzeige (L) auf der Auswerte-
elek tronik (siehe Fig. 5) zeigt die Position des
Strömungsschaltpunktes an.
Bei MIN-Schaltpunkt:
GRÜN = Die Strömung ist über dem
eingestellten Schaltpunkt.
ROT = Die Strömung ist unter dem
eingestellten Schaltpunkt.
Bei MAX-Schaltpunkt:
GRÜN = Die Strömung ist unter dem
eingestellten Schaltpunkt.
ROT = Die Strömung ist über dem
eingestellten Schaltpunkt.
6 Adjustment of ow response value
Requirement
:
Ensure ow monitor has been correctly installed
and connected in accordance with chapters 3,
4 and 5.
Condition as delivered:
MIN-function factory preset to water with no
delay.
1 Start by bringing the system to the critical ow
rate at which the ow monitor should respond and
to its normal operating temperature and allow it
to reach thermal stabilization. This takes at least
5 minutes for liquids and 15 minutes for gases.
CAUTION
!
• Care should be taken to ensure that the ow is
continuous and for liquids free of bubbles (doesn’t
apply when monitoring foam).
2 Set medium selector switch (MS) (see g. 5)
to:
position I = for water or media with similar
thermal conductivities
position II = for oil or media with similar
thermal conductivities
position III = for air or gases of similar
thermal conductivity
3 Select either the MIN or MAX function by means
of selector switch (FS) (see g. 5).
4 To facilitate ow response setting leave the delay
switches (V1 and V2) (see g. 5) in the condition
as delivered (with no delay → V1 closed, V2
open).
5 The dual colour LED (L) on the control unit (see
g. 5) indicates the position of the ow switch
point.
With MIN function
selected:
GREEN = flow rate is above the set
response value.
RED = flow rate is below the
set response value.
With MAX function selected:
GREEN = flow rate is below the set
response value.
RED = flow rate is above the
set response value.

GMBH
S W 11 9
einstellen | aDjustment
6 Mit dem Potentiometer (R) (siehe Fig. 5) den
Schaltpunkt auf den Wechselpunkt zwischen
GRÜN und ROT einstellen:
MIN-Schaltpunkt:
•
von GRÜN nach ROT:
im Uhrzeigersinn drehen
•
von ROT nach GRÜN:
gegen den Uhrzeigersinn drehen
MAX-Schaltpunkt:
•
von GRÜN nach ROT:
gegen den Uhrzeigersinn drehen
•
von ROT nach GRÜN:
im Uhrzeigersinn drehen
Um sicherzugehen, Schaltpunkt mehrmals
an steuern.
ACHTUNG!
Ist in Pos. II oder III kein Schaltpunkt einstellbar,
Mediumschalter (MS) in die nächstniedrigere
Position umschalten.
7
Falls notwendig, einstellbare Verzögerung mit
Schalter V1 (Einschaltverzögerung) und V2
(Umschaltverzögerung) von grün nach rot wählen
(siehe Fig. 5).
8 Gehäusedeckel aufsetzen und Befestigungs-
schrauben anziehen.
6 To adjust the switching point, turn the ow adju-
stment potentiometer screw (R) (see g. 5) to the
exact point the LED changes:
MIN-function:
•
from GREEN to RED
- turn the screw clockwise
•
from RED to GREEN
- turn the screw counterclockwise
MAX-function:
•
from GREEN to RED
- turn the screw counterclockwise
•
from RED to GREEN
- turn the screw clockwise
Repeat this procedure several times to ensure
correct adjustment.
CAUTION!
If the switch point cannot be set when the medi-
um selector switch (MS) is in position II or III the
switch should be set to the next lower position.
7 If required select the desired delay by means
of switch (V1) for switch-on delay or switch (V2)
for change over delay from green to red (see
fig. 5).
8 Replace cover and tighten the retaining screws.
II
III
I
LMS
FS
R
V1 V2 Verzögerungsschalter V1, V2
delay switch V1, V2
V1 V2
ohne Verzögerung
(
Auslieferungszustand)
with no delay
(
condition as delivered)
Einschalt-
verzögerung 60 s
with a 60 s switch-on
delay
Umschalt-
verzögerung 10 s
with a 10 s change
over delay
V1 V2
V1 V2
MIN
MAX
MIN
13 14 15 16 17 18 19
1 2 3 4 5
Schutzschalter
Circuit breaker
Fig. 5

GMBH
S W 11 9
Wartung | maintenance – störungen | Difficulties
7 Wartung
Der Strömungswächter ist wartungsfrei bei Medien,
die sich nicht an den Messfühlern festsetzen.
•
Die Messfühler in entsprechenden Erfahr-
ungsintervallen von Ablagerungen reinigen.
•
Hierbei mechanische Verletzungen der Messfühler
vermeiden.
Die Erfahrungsintervalle werden durch periodische
Prüfungen der Fühler festgesetzt.
8 Störungen beseitigen
Störung:
Ungewolltes Ansprechen des Schaltpunktes.
Beseitigung:
•
Bei flüssigen Medien Blasenbildung vermeiden.
• Überprüfen, ob der Messkopf ensprechend
den Angaben in Kapitel 3 „Messkopf mon-
tieren“ eingebaut ist.
• Schaltpunkt auf größeren Abstand zur
Normalströmung legen, besonders bei grö-
ßeren Temperaturschwankungen.
• Messkopf ausbauen und Messfühler reinigen.
Störung:
Schaltpunkt nicht einstellbar.
Beseitigung:
• Position des Mediumschalters (MS) über-
prüfen, eventuell in der nächst niedrigere
Position umschalten (siehe Kapitel 6.6).
Störung:
Keine LED leuchtet.
Beseitigung:
Spannungsversorgung prüfen. Bei 24 V-
Versorgung: Internen Schutzschalter prüfen,
ggf. wieder einschalten (siehe Fig. 5).
7 Maintenance
FlowVision Flow Monitors are virtually maintenance
free. However:
•
The monitoring head sensors must be kept free
of deposits.
•
Avoid damaging the sensors during cleaning.
When rst installed the monitoring head should be
checked periodically to see if cleaning is required
until an operating pattern is established.
8 Operating difculties
Problem:
Incorrect switching.
Solution:
• Avoid bubbles in the medium.
• Ensure monitoring head has been correctly
installed in accordance with chapter 3.
• Adjust the switch point to permit a greater
differential from the normal flow rate, par-
ticularly in the event of a wide temperature
range in the medium.
• Remove the monitoring head and clean the
sensors.
Problem:
Switch point cannot be adjusted.
Solution:
• Verify position of the medium selector
switch (MS) and set it to the next lower
position, if required (see chapter 6.6).
Problem:
No LED lighted.
Solution:
Check power supply. At 24 V supply voltage:
Check internal circuit breaker, reset if appli-
cable (see fig. 5).

FlowVision GmbH
Im Erlet 6
90518 Altdorf
Telefon 0049 (9187) 9 22 93 - 0
Telefax 0049 (9187) 9 22 93 - 29
www.flowvision-gmbh.de
Table of contents
Other Flow vision Monitor manuals