Fluke 75 User manual

mmi
For the benefit and convenience of its customers, Fluke
Corporation (Fluke) has reproduced this copy of amanual
which is no longer in production. This manual has not been
edited or updated since the revision date shown on the lower
left hand corner of the first page. Fluke will not be liable for
any claims, losses or damages of any kind incurred by any
user arising from use of this manual.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL DESTRUCTION
BEDIENUNGS'HANDBUCH
MULTIMETER

PN 642025
July 1963
Rev. 9,6/90
01990 John Fluke Mfg. Co.. Inc.
All rights reserved
Uthoin USA
John Fluke Mfg. C., Inc.
P.0.8oxC9090
Everett, Washington 98206 USA

BEDIENUNQS-HANDBUCH MANUEL D’INSTRUCTION OPERATOR’S MANUAL
SICHERHEITS-INFORMATIONEN 4
BESCHREIBUNG
AnzeigemerHmale 10
Analoganzeige 12
Tragatasche C70 13
Autoinatische Bereichswaht 14
Manuelte Bereichsw^t .15
,,Touch-How*’ (Festhalten etnes
MeBwartes) 16
BETRIEB
Spannungsmessung 20
WWerstandsmessung 2i
DiodonprQfung 22
DurchgangsprOfung 23
Strommes^ng 24
WARTUNG 26
TECHNISCHEDATEN 34
KUNDENOIENSTREPARATUR 36
KUNOENDIENSTZENTREN 38
SECURITE D’UTILISATION
DESCRIPTION
Caract8nstiques de t’affichage . .
.
Affichage 8^ak>gique
EtuiCTO
Selection automatique de gamme
Selection manu^le de gamme ..
.
•« Touch HoW *
MODE D'EMPLOl
Mesure de tension
Mesure de resistance
Test de diode
Signal sonore de continuite ......
Mesure de courant
ENTRETIEN PAR L'OPERATEUR .
SPECIFICATIONS
REPARATIONS EN SERVICE
APRES-VENTE
CENTRES DE SERVICE
APRES-VENTE
.4
.10
.12
.13
.14
.15
.16
.20
.21
.22
.23
,24
26
32
36
36
SAFETY INFORMATION 4
FEATURES
Display Features lO
Analog Display 12
C70 Holster 13
Autorange 14
Range Hold 15
Touch Hold 16
OPERATION
Voltage Measurement 20
Resistance Measurement 2i
Diode Test 22
Continuity Beeper 23
Current Measurement 24
OPERATOR MAINTENANCE
SPECIFICATIONS
SERVICE CENTER REPAIR .
SERVICE CENTERS

A
SAFETY INFORMATION
This meter has been designed and tested according
to lEC Publication 348, Safety Requirements for
Electronic Measuring Apparatus. This manual
contains information and warnings which must be
followed to ensure safe operation and retain the
meter in safe condition.
Do not allow the meter to be used if it is damaged or if
its safety is impaired.
SAFETY SYMBOLS
AIndicates the operator must refer to an
^explanation in this manual.
/Indicates terminals at which dangerous
fvoltages may exist.
SECURITE OUnuSATION
Ce multimetre adte concu et teste conformement e
la publication 348 de la CEi intituiee »Safety Require-
ments for Electronic Measuring Apparatus »(Con-
ditions de securite pour appareils de masure eiec-
troniques). II est essential de tenir compte des
renseignements et avorlissements contenus dans
le present manual afin d'assurer et de maintenir la
securite d'utilisation du multimetre.
Cha<^ fota <^il est acraindre qu'la i^otection
ait eta dMeriorM, tl faut mettre fappatwl hors
aerwee et empecher aa miae en aerwce intempeative.
SYMBOLES RELATIFS ALA SECURITE :
AIndique que I'utilisateur doit se rapporler dune
^extrication dans lemanuel.
/Signale les bornes sur iesquelles peut exister une
'tension dangereuse.
SICHERHErrS-INFORMATIONEN
Dieses Gerflt ist gem86 DIN 57 41 1Tell 1/VDE 041
1
Teil 1, SchutzmaSnahmen fur elektronische MeB-
gerate, gebaut und gepruft und hat das Werk in
sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlas-
sen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahr-
losen Betrieb sicherzustellen, muB der Anwender die
4
Hinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser
Gebrauchsanweisung enthalten sind.
Wenn anzunchmen iat. dap ein gefahrloaer Betrieb
nicht mehr mttglch tat, eo iat daa GerlH auper
Betrieb zu aetzen und gegen unMchtighen Be-
trieb zuaichMn.
SICHERHEITS-SYMBOLE;
ABezeichnet, da6 der Bedtener eine Erkiarung in
diesem Handbuch nachschlagen muB.
/Bezeichnet Ansc^usse. an denan gefahrliche
'Spannungan auftreten kdnnen.

A
AC rms
DC
•^3“ Fuse
Double ineuletion (Protection Claw il)
£3 Battery
©AC Source
Ground
i|))) Audio
Diode Test
^ALTERNATIFEFFiCACE QPile **•111)) Test de diode
—CONTINU ©Source de courant alternatif
“^3 Fusible Terre
Isolement double (Ciasse de protection M)1))]] Audio
^AC rms (Wechselspannung odor Wechselstrom, £3 Batterie -•f'lj}) Diodenprufung
Effektivwert) 0) Wechselspannungsquelle
^DC (Gleichspannung oder Gleichstrom)
^3- Sicherung Masse
f5] Doppelt Isolierung (Schutzkiasse II) i)|}| Audio
5

AWARNING
TO AVOID ELECTRICAL SHOCK OR DAMAGE TO
METER, DO NOT APPLY MORE THAN 1000V DC
OR AC BETWEEN ANY TERMINAL AND EARTH
GROUND.
CAUTION
TO AVOID DAMAGE TO METER, DONOT EXCEED
THE INPUT LIMITS SHOWN AT RIGHT. The A~
and A~ input limits are explained further under
"Current Measurement".
FUNCTION
FONCTION
MESS-
FUNKTION
TERMINALS
BORNES
anschlOsse
INPUT LIMITS
UNITES D'ENTREE
GRENZWERTE
DANGER
POUR eviTER UNE SECOUSSE ELECTRtOUE OU DES
DEGATS AU MULTJMETRE. NE PAS APPLIQUER PLUS
DE 1000V CONTINU OU ALTERNATIF ENTRE UNE
D/^DKJC CT 1ATCDDC
ATTENTION
POUR EVITER DES DEGATS AU MULTIMETRE. NE PAS
DEPASSER LES LIMITES INDiOUEES ADROITE. Les limi-
tes A~ et A~sent expliquees plus loin au paragraphe V- VO -M &COM 1000V- 750V ~rms
DUHNC CILA 1tHMc *< Mesura de courant
300mV-
0VON- &COM 500V- 500V ~rms
ACHTUNG
UM STROMSCHLAGE ODER E1NE BESCHAD1GUNG DES VORSICHT
UM EINE 8ESCHADIGUNG DES MESSGERATES ZU VER-
MESSGERATES ZU VERMEIDEN. LEGEN SIE NIE MEHR
ALS lOOOV GLEICH- ODER WECHSELSPANNUNG
ZWtSCHEN IRGENDEINEM ANSCHLUSS UNO GEER
DETER MASSE AN
MEIDEN. UBERSCHREITEN SlE NIE DIE IN DER TABELLE
RECHTS ANGEGEBENEN GRENZWERTE Die Grenz-
werte fur Gleich- (A '
)und Wecfiseistrorr) (A~) stnd unter
..Strommessung naher eriautert A~
A-
300mA &COM
300mA &10A
10A &COM
630 mA— 630 mA~ rmr
630 mA— 630 mA~ rmc
10A— 10A~rms
6

WARNING
TO AVOID DAMAGE OR INJURY, USE METER
ONLY IN CIRCUITS LIMITED BY FUSE OR
CIRCUIT BREAKER TO 20A OR 4000 VA THIS
METER IS NOT INTENDED FOR HIGH-ENERGY
CIRCUITS.
This restriction ensures protection against bums in
the event voltage is accidentally applied between the
10A and COM terminals. To avoid accidentally
applying voltage to the 10A terminal, verify that the
red test lead is connected to the Vinput terminal
before making avoltage measurement.
DANGER
POUR EVITER DES BLESSURES OU OES DEGATS.
UTILISER LE MULTIMETRE UNIQUE- MENT DANS
DES CIRCUITS UNITES PAR FUSIBLE OU COUPE
CIRCUIT A20A OU 4000VA CE MULTIMETRE
NEST PAS PREVU POUR LES FORTES CIRCUITS.
Cette restriction assure la protection contre les
brulures dans ie cas ou une tension est appliquee
accidentellement entre les bornes 10A et COM. Pour
eviter de mettre accidentellement la borne 10A sous
tension, avant de mesurer un voltage, verifier que la
sonde rouge est bien branchee sur la borne d’entreeV
ACHTUNG
UM BESCHADIGUNGEN ODER VERLET2UNGEN
ZU VERMEIDEN VERWENDEN SIE DAS
MESSGERAT NUR IN STROMKREISEN. DIE
DURCH EINE SICHERUNG ODER EINEN
LEISTUNGSSCHALTERAUF20AODER
4000VA BEGRENZT SIND DIESES MESSGERAT 1ST
NICHT FUR INDUSTRIELLE HOCHSPANNUNGS
STROMKREISE VORGESEHEN,
Diese Einschrankung sichert Schutz vorVerbrennun-
gen f(ir den Fall, daB versehentlich zwischen den
Anschlussen 10A und COM Spannung angelegt wird.
Urn ein unbeabsichtigtes Anlegen von Spannung an
den 10A-Anschlu6 zu vermeiden, vor dem Durch-
filhren einer Spannungsmessung sicherstellen, daB
das rote MeBkabel mit dem AnschluB des V-Eingangs
verbunden ist.
7

WARNING
TO AVOID ELECTRICAL SHOCK: •USE
CAUTION WHEN WORKING ABOVE SOV DC OR
25V AC RMS. SUCH VOLTAGES POSE ASHOCK
HAZARD •ENSURE TEST LEADS ARE IN GOOD
CONDITION.
CAUTION
TO AVOID DAMAGE TO METER: •ABOVE SOOV,
DISCONNECT TEST LEADS FROM TEST POINTS
BEFORE CHANGING FUNCTIONS •CLEAN
CASE WITH DAMP CLOTH AND MILD
DETERGENT, NOT ABRASIVES OR SOLVENTS.
OPERATING HINTS
•For correct readings in Oand -M- oi)) ,ensure
power is off in device being tested •Environments
with rf noise or arcing may cause improper display
of symbols; to reset meter, momentarily turn rotary
switch to OFF.
DANGER
POUR EVITER UNE SECOUSSE ELECTRIQUE UTILI-
SER AVEC PRUDENCE AU OELA DE 60V CONTINU OU
25V ALTERNATE EFFICACE DE TELLES TENSIONS
REPRESENTENT UN DANGER OE CHOC ELECTRIQUE
•VERIFIER QUE LES SONDES SONT EN BON ETAT
ATTENTION
POUR EVITER DES DEGATS AU MULTIMETRE :AU OELA
DE SOOV. DEBRANCHER LES SONDES DES POINTS DE
TEST AVANT DE CHANGER DE FONCTION*NETTOYER
L£ BOiTIEB AVEC UN CHIFFON HUMIDE ET UN DETER-
GENT DOUX; NE JAMAIS UTILISER DE PRODUITS ABRA-
SIFS OU DE SOLVANTS.
INDICATIONS SUR LE MODE D’EMPLOl
•Pour obtenir des mesures correctes en fi et -M- >11})
,
v6rifier que I'ar^iareii Atester est 6teint. •En environ-
nement de bruits radio6lectriques ou Aproximrtd dares
6lectriques, I'affichage des symboles peut Otre incor-
rect; pour rdtablir un affichage correct, positionner un
instant le s6lecteur rolatif sur OFF (ARRET).
ACHTUNG -UM STROMSCHLAGE ZU VERMEIDEN:
HANDELN SIE VORSICHTIG, WENN SIE MIT GLEICH-
SPANNUNGEN UBER 60V ODER WECHSELSPANNUN-
GEN UBER 25V EFFEKTIV ARBEITEN. SOLCHE SPAN-
NUNGEN KONNEN STROMSCHLAGE VERURSACHEN
•VERSICHERN SIE SICH, DASS SICH DIE MESSKA8EL
IN GUTEM ZUSTAND BEFINDEN.
VORSICKT -UM EINE BESCHADIGUNG DES MESS-
GERATES ZU VERMEIDEN: TRENNEN SIE BEI SPAN-
NUNGEN UBER SOOV DIE MESSKABEL VON DEN MESS-
PUNKTEN, 8EVOR SIE DIE MESSFUNKTION UMSCHAL-
TEN •SAUBERN SlE OAS GEHAUSE MIT EINEM
FEUCHTEN TUCH UND EINEM MILDEN REINIGUNGS-
MITTEL. VERWENOEN SIE KEINE SCHEUER- ODER
lDsungsmittel.
BEDIENUNGSHINWEISE ^Um in den Funktionen ft
und -M- 11)) ) fehterfroie Messungen zu erzielen, Qber-
prOfen Sie. da6 das zu messende Bauteit nicht unter
Spannung steht •Funken- Oder HochfrequenzstOrun-
gen kOnnen faische Symbolanzeigen verursachen; um
das MeBgerat ruckzusetzen, drehen Sie den DreV
schalter kurzzeitig in die Position OFF (AUS).
6

I
Statement of Calibration Practice
Your meter has been calibrated using standards
traceable to the National Bureau of Standards in
accordance with MlL-STD-45662.
For anominal fee. aserialized and dated Certificate
of Calibration for an individual instrument can be
obtained from any Fluke Service Center.

C3 :3Qri «VAC
“«HHUVDC
0UiCdPiCdl'tCJlMkO
POWER-UP SELF-TEST
When the meter is turned on, all display segments
appear while the instrument performs abrief self-
test. At the end of the test, the meter chirps once and
begins taking readings.
READINGS
The digital display is updated 2'^ times per second.
The analog display gives agraphic indication of the
input level; it is updated 25 times per second, and
has separate polarity indicators.
OVERLOAD INDICATION
These symbols indicate the input is too large to
display. {The location of the decimal point depends
on the measurement range.) Select the next higher
range.
AUTO-TEST A LA MISE EN MARCHE
Quand on met en marche le multimetre. tous les seg-
ments d'affichage apparaissent pendant que I'appareii
precede aun bref auto-test. Ala fin du test I'appareii
6met un d6clic et commence deffectuer des mesures
MESURES
L affichage numerique est rafraichi deux fois el demi
par seconde. Laffichage analogique donne une indi-
cation graphique du niveau d’entree: il est rafraichi 25
tois par seconde et ades indicateurs de polarite
separbs
INDICATEUR OE SURCHARGE
Ces symboles signifient que le niveau d’entree est
trop grand pour pouvoir etre atfiche (La position du
point decimal depend de la gamme de mesure.)
Selectionner la gamme immediatement supbrieure
SELBSTTEST BEIM EINSCHALTEN
Wenn das Me0gerat eingeschaltet wird, erscheinen alle
Anzeigeelemente, wa^rend das Gerat einen kurzen
Selbsttest durchfCihrt Mit Beendigung des Testes klickt
das Me6gerat einmal und beginnt mit der Anzeige von
MefJwerten.
ANZEIGE
Die Digitalanzeige wird 2Vz mal pro Sekunde aktuali-
siert. Die Analoganzeige ermoglicht eine schnelle Abie-
sung des MeBpegels; sie wird 25 maf pro Sekunde
aktualisiert und hat eine eigene Poiaritatsanzeige.
Oberlast-anzeiqe
Diese Zeichen zeigen an, dafi die anliegende MeRgrdBe
den Melibereich uberschreitet. (Die Position des Dezi-
malpunktes hangt vom MeRbereich ab,} Den nachst-
hoheren Bereich wahten.

•1It
£3
STANDBY
To extend battery tife, the display blanks after 1hour
(20 minutes in the meter is not being
used. To resume operation, turn the rotary switch;
LOW BATTERY INDICATOR
This symbol appears when approximately 100 hours
of battery life remain. For proper operation, replace
the battery as soon as possible.
RANGE HOLD &TOUCH HOLD
Fluke 75: This symbol indicates that Range Hold is
activated. F/uke 77; This symbol indicates that either
Range Hold or Touch Hold is activated.
ATTENTE
Afin de prolonger la durbe de la pile, I’affichage dispa-
raft au bout de 1heure (20 minutes en mode )si le
multimbtre nest pas utilisb. Pour reprendre les me*
sures, tourner le sblecteur rotatif.
INDICATEUR DE PILE FAIBLE
Ce symbole apparait quand la pile a une charge d'envi-
ron too heures. Pour assurer un fonctionnement cor-
rect, changer la pile au plus tOt.
SELECTION MANUELLE DE GAMME ET
«TOUCH HOLD »»
Fluke 75 :Ce symbole indique que le multimetre est
en mode selection manuelte de gamme. Fluke 77 :Ce
symbole indique que le multimetre est en mode selec-
tion manuelte de gamme ou que le «Touch Hold >»
est actif.
SELBSTABSCHALTUNG
Um die Lebensdauer der Batterie zu veriangern, wird
die Anzeige nach 1Stunde (20 Minuten in der Meflfunk-
tion -w- »m]) abgeschaltet, wenn das Gerat nicht
benutzt wird. Um den Betrieb wieder aufzunehmen,
drehen Sie den Drehschalter.
BATTERiE‘INDIKATOR
Dieses Zeichen erscheint, wenn die BatteriekapazitSt
noch fiir ungefShr 100 Betriebsstunden ausreicht. Fur
einen ordnungsgemaUen Betrieb wechsein Sie bitte die
Batterie so bald wie mbglich aus.
MANUELLE BEREICHSWAHL UNO „TOUCH HOLD ‘
Fluke 76: Dieses Zeichen zei^ an, daB das MeBgerat
auf manuelte Bereichswahl eingestellt 1st. Fluke 77;
Dieses Zeichen zeigt an. da6 das MeBgerat auf manuel-
le Bereichswahl eingestellt ist Oder sich im ..Touch
Hold”-Betrieb befindet.

4*!
ANALOG DISPLAY
The analog display Is especially helpful for peaking
and nulling and for observing rapidly changing
inputs. The bar indicates the magnitude of the input
compared to the full scale value of the measurement
range in use. (See right.) In V—, 300mV“ and Aa
+or -indicates the polarity of the input. (Near zero,
AFFICHAGE ANALOGIOUE
Laffichage analogique est particuiierement utile pour
regler le niveau dentr6e ou pour observer des entries
qui varient rapidement. Le repere indique Tamplitude
de lentree par rapport dla pleine 6chelle de la gamme
de mesure utilisfee (voir adroite). En mode V~,
300mV-~, et A“. un ^ou -indique la polarite du
ANALOGANZEIGE
Die Analoganzeige ist besonders nutzlich fur das Ein-
stellen von Spitzen- oder Nullwerien und fur das Beo-
bachten sich rasch andernder MeBgroBen. Die Lange
des Balkans zeigt die GrOBe des Meflwerts im Vergleich
zum Endwert des verwendeten MeBbereichs an (siehe
Abbildung rechts). In den MeBfunktionen V="• ,300mV -
12
the +and -blink evenly.) In all other functions, the +
disappears, but the -still appears near zero.
signal d'entr6e. (Pres du z6ro, le +et le -clignotenl
alternativemenl) Dans tous tes autres modes, le +
disparatt mais le -perstste au voisinage de zero.
und Azeigt ein Oder -die Polaritat der MeBgrOBe
an. (In der Umgebung des Nullpunkts blinken die Zei-
chen ^und -gleichmaUig.) In alien anderen Meflfunk-
tionen tritt das ^nichtauf.das ~erscheintjedocheben-
falls rn der Umgebung des Nullpunkts,

CTO HOLSTER
The CTO Holster is included with the Fluke 77 and is
availabie as an accessory for the Fluke 75. Some
applications are illustrated here.
ETUI CTO
L'etui C70 est fourni avec le multimdtre Fluke 77 et est
un accessoire disponible pour le Fluke 75. Quelques
utilisations sent re(v6sentdes ici.
TRAGETASCHE CTO
Die Tragetasche C70 ist im Fluke 77 inbegriffen und fur
das Fluke 75 als Zubehdr erhaitlich. Einige Anwendun-
gen sind hier dargesteitt.
13

innn
I.UUU
AUTORANGE
The meter powers up in autorange, tn autorange, the
meter automaticalty setects the measurement range
that gives the best resolution. The display indicates
Olwhile the meter goesto ahigher range, and blanks
while the meter goesto alower range. The range can
be interpreted from the display as shown in the table
alright, (in this table, d-digit andg =1,2, or 3only.)
SELECTION AUTOMATIQUE DE GAMME
Ata mise en marche le multimatre est en mode de
s6lect)on automatique de gamme Dans ce mode, le
multimetre s6lectionne automatiquement la gamme
de mesure qui donne la meilleure resolution. Laffi-
chage indique OL pendant que le multimetre commute
sur une gamme sup6rieure et disparaft alors qu tl passe
sur une gamme mieneure. La gamme peut etre identi-
fiee d’apres iaffichage aI'aide de la table de droite
(Dans cette table, d=chiftre et g=l, 2ou 3seule-
ment )
AUTOMATISCHE BEREICHSWAHL
Nach dem Etnschalten nimmt das Meflgerat die Be-
reichswahl automatisch vor Bei automatischer Be-
reichswahl wahit das MeBgerat automatisch den Mefl-
bereich, der die beste Aufidsung ermoglicht. Die
Anzeige zeigt OL an, wahrend das Me5gerat emen
hdheren Bereich wahit, und sie wird abgeschaltet, wah-
rend es emen medngen Bereich wahit Der MeRbereich
kann aus der Anzeige abgeleitet werden, wie mder
Tabelle rechts gezeigt (In dieser Tabelle ist d=Zitter
und g=t. 2Oder 3. ausschliefJiich.l
14
FUNCTION 1
FONCTION i
MESS- '
FUNKTION 1
RANGE
GAMME
MESS-
BEREICH
DISPLAY !
AFFICHAGE i
ANZEIGE i
V—3.2V g.dddVAC/VDC |
32V gd.ddVAC/VDC i
320V gdd.dVAC/VDC i
1000V gddd VAC/VDC !
300mV- 320 mV gdd.d 1
f) 3200 gdd.d 0:
32000 gddd 0
32 kO !gd.ddkO 1
320 kO gdd.d kO
3.2 MO gddd MO 1
32 MO gd.dd MO
-•+- 11)1 2V gddd ;
A'^ A- 32 mA gd.dd AC/DC 1
320 mA gdd.d AC/DC !
10A gd.dd AC/DC S

CID
RANGE HOLD
Range Hold lets you select a fixed measurement
range. The display will indicate OL if ameasurement
is too large to display in the selected range, if the
display indicates OL, select the next higher range.
TO ENABLE RANGE HOLD:
1. Turn rotary switch to any function except
300mV—or -w- >u)) ,and press range button. Meter
will display ©, 2. Press range button again to change
range. Meter will chirp once for each change.
TO RETURN TO AUTORANGE:
Press range button for 1second. Meter will chirp
once and return to autorange.
SELECTION MANUELLE DE GAMME
Manuelle Bereichswahl ermoglichl es Ihnen, einen
festen MeBbereich zu wahlen. Die Anzeige zeigt OL
an, falls etn MeBwert zu grol3 1st. um im gewahiten
Bereich angezeigt zu werden. Wenn die Anzeige OL
anzeigt. den nachsthdheren Bereich wahlen
POUR UTfLISER LA SELECTION MANUELLE
DE GAMME
1Tourner le s61ecteur rotatif sur n'importe quelle fonc-
tion sauf 300mV “ou -N- 11)|),et appuyer sur le bou-
ton de gamme. Le multim6tre affichera©, 2. Appuyer
anouveau sur le bouton pour changer ta gamme. Le
multlmetre 6met un d6clic achaque changement.
POUR REPASSER EN SELECTION AUTOMATIQUE
DE GAMME
Appuyer sur ie bouton de gamme pendant 1seconde.
Le multrmetre emettra un d^clic et repassera en mode
de selection automatique de gamme
MANUELLE BEREICHSWAHL
La selection manuelle de gamme vous permet de
choisir une gammefixede mesure. L'affichage indique
OL si la mesure est trop grande pour pouvoir etre
affichee avec la gamme choisie Si l’affichage indique
OL, selectionner la gamme fmmedialement superieure.
MANUELLES EINSTELLEN DER BEREICHE
1.wahlen Sie mit dem Drehschafter die gewiinschte
Meftfunktion, auBer 300mVodei -w- >)1)j.und driik-
ken Sie den Bereichsknopf. Das MeBgerat zeigt nun ©
an. 2. Driicken Sie den Bereichsknopf erneut, um den
Bereich zu wechseln. Das MeBgerat klickt einmal fur
jeden Bereichswechsel.
rOckkehr zu automatischer
BEREICHSWAHL:
Drucken Sie den Bereichsknopf eine Sekunde lang.
Das MeOgerat klickt einmal und kehrt zu automatischer
Bereichswahl zuruck.
15

CID
TOUCH HOLD
TOUCH HOLD
(Fluke 77 only) In Touch Hold, the meter “captures"
areading when the test leads touch acircuit or when
the range button is pressed. This lets you liftthetest
leads before reading the display.
TO ACTIVATE TOUCH HOLD:
1.Turn rotary switch to OFF. 2. While pressing range
button, turn rotary switch to any function. 3. When
display segments appear clearly, release range
button. TO DEACTIVATE: Turn rotary switch to
OFF,
TO USE TOUCH HOLD:
1. Touch test leads to test points. Meter will take
reading and beep. 2. Disconnect test leads from test
points. Meter will hold reading in display. 3. Read
display.
«TOUCH HOLD »(MESURE/M^MORIS^)
(Fluke 77 seulement) En «Touch Hold », le muHimbtre
«saisit »une mesure lorsque les soe les sondes tou-
chent un circuit ou que Ion appuie sur le bouton de
gamme. Ceci vous permet de rehrer les sondes avant
de lire I'affichage.
POUR ACTIVER LA FONCTtON «TOUCH HOLD *»
1Tourner te s6lecteur rotatif sur OFF (ARRET),
2. Tout en appuyant sur le bouton de gamme. tourner ie
saiecteur rotatif sur n'importe quelie fonction. 3. Quand
les segments d’affichage apparaissent clairement. reld-
Cher ie bouton de gamme. POUR DESACTIVER ;
Tourner le sdlecteur rotatif sur OFF (ARRET).
POUR UTILISER LE «TOUCH HOLD »
1Mettre les sondes en contact avec les points de test.
Le multimetre prendra la mesure. bmettra un signal
sonore. et maintiendra I'affichage de la mesure. 2. D6-
brancher les sondes des points de test. 3. Lire
I'affichage.
..TOUCH HOLD *(FESTHALTEN EINES MESSWER-
TES): (Nur fur Fluke 77) Bei ,,Touch Hold’ -Betheb
nimmt das MeUgerSt eine Messung vor und halt den
MeBwert test, wenn die MeBkabel einen Schaltkreis
beriihren Oder der Bereichsknopf gedruckt wird. Dies
ermbglicht es Ihnen, die MeBkabel abzunehmen, bevor
Sie die Anzeige ablesen
DAS EINSCHALTEN VON ..TOUCH HOLD"
:
1.Drehen Sie den Drehschalter in die Stellung OFF
(AUS). 2. Wahrend Sie den Bereichsknopf driicken.
drehen Sie den Bereichsschatter auf irgendelne Me6-
funktion. 3. Wenn die Anzeigesegmente deutlich zu
sehen sind, lessen Sie den Bereichsknopf los. AUS-
SCHALTEN: Drehen Sie den Drehschalter in die Stei-
lung OFF (AUS).
DIE VERWENDUNG VON ..TOUCH HOLD";
1.Bertihren Sie mit den MeBkabeIn die MeBpunkte. Das
MeBgerat nimmt eine Messung vor. gibt ein akustiches
Signal und halt den MeBwert in der Anzeige lest 2Neh-
men Sie die Meflkabel von den MeBpunkten ab. 3. Le-
sen Sie die Anzeige ab.
16

C®D
TOUCH HOLD
FURTHER UNDERSTANDING:
The meter wHI capture areading If the input is
constant for ’-4 second and differs from the previous
reading by at least 1segment of the analog display.
However, it will not capture areading if the input is
overrange or near zero volts or amps. In some
functions, therefore, the meter may not display a
reading upon power-up. Pressing the range button
will force areading. Touch Hold is always in
autorange, so the meter will up-range if necessary.
PRECISIONS COMPLEMENTAIRES
Le multimdtre satsira la mesure si I'entr^ est constants
pendant v? seconds et diffdre de ia mesure pr^cbdente
de plus de 1segment de I’affichage analogique. Cepen-
dant ii n'effectuera pas de mesure si i’entrde est trop
grande ou est voisine de z6ro volt ou ampdre. Par con-
s6quent, pour quelques functions le multimdtre pourrait
ne pas afficher de mesure ala mise en marche. Dans
ce cas, appuyer sur le bouton de gamme pour provo-
quer un affichage. "Touch Hold>> est toujours en mode
selection automatique de gamme
WEITERE ERLAUTERUNGEN;
Das MeSgerat nimmt eine Messung vor, wenn die
MedgrOBe V? Sekunde lang konstant ist und mindestens
um etn Segment der Analoganzelge vom vorhergehen*
den MeBwert abweicht. Es nimmt jedoch keine Mes-
sung vor, falls die MeBgrdBe den MeBbereich iiber-
schreitet Oder ungefahr null Volt Oder Ampere ist. In eini-
gen MeBfunktionen kann es daher vorkommen, dafi
das MeUgerat nach dem Einschalten keinen Me6*
wert anzeigt In diesem Fait den Bereichsknopf
drucken, um eine Messung zu erzwingen. ..Touch
Hold"-Be1rieb wird Immer mit automatischer Be-
reichswahl durchgefiihrt.
17

TOUCH HOLD
Open test leads in noisy environments may pick up
stray signals, it is therefore possible for an unwanted
update (signaled by an extra beep) to occur. An
unwanted update is most likely to occur in one of the
following situations: 1.When test leads are exposed
to large RF or other AC fields. 2. When one test lead
is connected to avoltage source, and the other test
lead body is held by the operator. 3. When the high
side (red) metal probe tip is touched bythe operator.
4. When used in high voltage environments where
dielectric energy, stored in materials and on
operatore hands, Is released slowly into open leads
just after making aTouch-Hold measurement above
afew hundred volts.
Des sondes en circuit ouvert dans un environnement
d’interferences peuvent capter des signaux vaga-
bonds. II est done possible qu'un affichage rafraichi
indesirable se produise (r6vel6 par un signal sonore
suppiementaire). Un affichage rafraichi indesirable a
leplusde chance de se produire dans une descend i-
tions suivantes: (1) Lorsque les sondes sont expo-
sees adefortschampsH.F, ou aautres champs &cou-
rant alternatif. (2) Lorsque I'une des sondes est bran-
chee sur une source de voltage et le corps de I'autre
est tenu par I’operateur. (3 )Lorsque Textremite metal-
lique de la sonde cOte tension (rouge) est touchee
par I’operateur. (4) Lorsque utilise dans un environ
nement de haute tension ou de lenergie diSlectrique.
conservCe dans des materiaux ou sur les mains de
I’operateur, se dCcharge lentement dans les sondes
en circuit ouvert juste apres une prise de measure
«Touch Hold »dSpassant quelques centaines de
volts.
Offene MeBkabel kOnnen in stbrungsreichen Umge-
bungen Streusignale auffangen. Es ist deshalb
mOglich. daB ein unerwunschtes Aktualisieren des
MeBwerts(durch ein zusatzlichesakustisches Signal
angekundigt) auftritt. Ein unerwunschtes Aktualisie-
ren trittamwahrscheinlichstenineinerderfotgenden
Situationen auf: (1) Wenn die MeBkabel starken HF-
oder anderen Wechselspannungs-Feldern ausge-
setzt sind. (2) Wenn ein MeBkabel mit einer Span-
nungsquelle verbunden ist, und das andere MeBkabel
vom Bediener gehalten wird. (3) Wenn die „heiBe"
(rote) MetallprUfspitze vom Bediener beruhrt wird.
(4) Wenn das Gerat in Hochspannungsumgebungen
verwendet wird, in denen in Materialien oder auf den
Handen des Bedieners gespeicherte dielektrische
Energie unmittelbar nach einer Jouch Hold”- Mes-
sung tiber einigen hundert Volt langsam in offene Ka-
bel abgegeben wird.
18

c~^
TOUCH HOLD
To reduce the likelihood of aspurious reading, the
following precautions are recommended: 1.
Connect the COM lead (black) firmly to circuit
ground, or earth, before using Touch-Hold. If both
probes are hand-held, and circuit ground is
unknown or unavailable, try to touch both probes to
the measured circuit simultaneously. 2. Minimize
hand contact with test probes; a good technique is to
hold the probes with fingertips only. 3. Short the
probe leads together as soon as possible after a
Touch-Hold reading has been acquired. 4. Use
shielded test leads or acoaxial cable adapter. 5. For
high voltage measurements, separate test leads
from each other (do not twist together).
Pour reduire les chances d'affichage incorrect, les
precautions suivantessontrecommandees: (1) Avant
de se servirdu «Touch Hold •• brancherfermement le
conducteur COM (noir) ala masse du circuit ou ala
terre. Si les deux sondes sont tenues ala main et la
masse du circuit est inconnu ou indisponible, essayer
de mettre les deux sondes en contact avec le circuit a
mesurer en meme temps. (2) Eviter au maximum de
mettre les sondes en contact avec les mains; une
bonne technique consiste atenir les sondes seule-
ment avec le bout des doigts, (3) Court-circuiter les
sondes des que possible aprds prise de lecture
Touch Hold ». (4) Se servirde sondes protegees ou
d'un adaptateur de cable coaxial. (5) Pour les me-
sures de haute tension, bien separer les sondes Tune
de I'autre (ne pas les entortiller).
Urn die Wahrscheinlichkeit einer unerwunschten
Messung zu verringern, werden die folgenden Vor-
sichtsmafinahmen empfohlen: (1) Das COM-Kabel
(schwarz) vor der Verwendung von .Touch Hold” test
mit der Schaltkreismasse. Oder Erde, verbinden
Wenn beide Spitzen in der Hand gehalten werden,
und die Schaltkreismasse unbekannt Oder uner-
reichbar ist, mit beiden Spitzen mOglichst gleichzei-
tig den zu messenden Schaltkreis beriihren. (2)
Handkontakt mit den Prufspitzen gering halten; eine
guteTechnikist.die Spitzen nurmitdenFingerspitzen
zu halten. (3) Die Prufkabel sobald wie mOglich nach
dem Durchfiihren einer ..Touch Hold’’- Messung ge-
geneinander kurzschliefien. (4) Abgeschirmte Mefl-
kabel oder einen Koaxiatkabel-Adapter verwenden.
(5) Bei Hochspannungsmessungen MeBkabel von-
einander getrennt halten (nicht miteinander
verdrillen)
19

->
300mV-
1
Refer to the warnings and cautions
on pages 6and 8.
VOLTAGE MEASUREMENT
Select the VAC or VDC function {V ~or V—) and connect the
test leads as shown. Select the 300mV~ function for best
resolution below 320 mV dc. In the 300mV "function, readings
are displayed in mV, and the VX symbol blanks.
MESURE DE TENSION
SOlectionner ia fonction VAC (V^) ou VDC (V") et brancher les
sondes comme tndiquO. Choisir la fonction 300mV— pour obtenir
une meiileure resolution en dessous de 320mV continus. En fonc-
tion 300mV-. les mesures sont affich6es en mV, et fe symbol
«VDC »disparait.
SPANNUNGSMESSUNG
Wahlen Sie die MeBfunktion VAC (H Oder VDC (~)und schlieBen
Sie die Meftkabel wie gezeigt an. Wahlen Sie die MeSfunktion
300mV“ fur die beste AuflOsung von MeBwerten unter 320mV
Gleichspannung. in der Mefifunktion 300mV~ werden die Mefl-
werte in Millivolt (mV) angezeigt. das Zeichen ,,VDC" ist
abgeschaltet.
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Fluke Multimeter manuals

Fluke
Fluke J 39200 User manual

Fluke
Fluke 8502A Service manual

Fluke
Fluke 287 User manual

Fluke
Fluke 8024B User manual

Fluke
Fluke 175 Use and care manual

Fluke
Fluke 87V MAX User manual

Fluke
Fluke 8050A User manual

Fluke
Fluke 110 Use and care manual

Fluke
Fluke LinkRunner Pro User manual

Fluke
Fluke 80 Series V User manual