Fluke Series II User manual

FLUKE.
77/75/73/70/23/21
Series II Multimeter
Users

DISPLAY
AFBCHAGE
ANZEIGE PUSH6UTTON OPERATION
FONCTIONS DU BOUTON-PCMJSSOIR
EINSCHALT-GRUNOEINSTELLUNG
PUSHBUTTON
BOUTON-POUSSOIR
BEREICHSKNOPF
ROTARY SWITCH
S^LECTEUR ROTATIF
OREHSCHALTER
JACKS
BORNES
anschlOsse
SAFETY INFORMATION
CONSIGNES DE SECURITY
SICHERHEITSHINWEISE
RJSE INFORMATION
FUSIBLES
SICHERUNGSDATEN
PN 896191 March 1991 .R«v.2.6/97 ©1991 ,1996, 1997 Fluke Corporation. All rights reserved. Printed in the U.S.A.
All product names are trademarks Of their respective companies.

INHALT SEITE
Ober den inhalt dieses HANDBUCHES .1
SICHERHEITSHINWEISE ...........2
SYMBOLE ;..4
FUNKTIONSWAHt-DREHSCHALTCR 5
EINGANQSBUCHSEN 6
BEREICHSTASTE .8
Automatitehe Bereichswahl 8
®Manuelle Bereidtstvahl .8
®Automatischer Touc^ Hold-Betrieb 10
DI6ITALANZEIGE 12
BALKENDARSTELLUNQS-ANZEIGE 12
BEHEITSCHAFTSBETRIEB (Standby) 12
DUHCHFOHREN VON MESSUNGEN 14
VSpannungsmessung 14
nWlderstandsmessung 16
mil DurchgangsprOfung ...17
-»i- Diodenprufung .18
AStrommessung ...20
TRAGET/«CHE .....22
WARTUNG .....23
Interne Sk2ierungspr0fung 24
Batteiie und Sicherung(en) au^uschen ....25
Reparatur und Ersatzteile 26
TECHNISCHE oaten 32
KUNDENDIENSTZENTRALEN .34
TABLE DESMATIERES PAGE
DE QUE COMPRENO CE MANUEL ..„ ..... 1
C0NSK3NESDE SECUBITE... ........2
SYMBOtES... ........4
SElECTEUR ROTATlF 5
BORNES D'ENTREE ...6
BOUTON-POUSSOIR 8
S^ectldn automatique de gamme ............8
®Selection manuelle de gamine .................8
®Mode de Touch Hdktautomatique..... ..10
AFFICHAGE NUMERIQUE 12
QRAPHIQOE ABARRES 12
EN ATTENTE 12
MESURES 14
VTension 14
nRasiStance 16
ml) Continuite 17
Diodes 18
AIntensita 20
Etui 22
ENTRETIEN 23
Essai du fusible interne 24
Remplacement de la pile et de(s) fusible(s) 25
Service et Pieces 26
DONNEES TECHNIQUES 30
CENTRES DE SERVICE 34
CONTENTS PAGE
WHAT IS IN THIS MANUAL 1
SAFETY INFORMATION 2
SYMBOLS 4
ROTARY SWITCH .I" 5
INPUT JACKS "...6
PUSHBUTTON ".,.8
Autprange 8
®Manual Range 8
®Automatic Touch Hold Mode 10
DIGITAL DISPLAY 12
BAR GRAPH 12
STANDBY..... 12
TAKING MEASUREMENTS 14
VMeasuring Voltage 14
nMeasuring Resistance 16
ml) T^ng Continuity 17
Testing Diodes 18
ATesbng Current 20
HOLSTER 22
MAINTENANCE 23
Internal Fuse Test 24
Replacing the Battery and Fuse(s) 25
Service &Parts 26
SPECIFICATIONS. 28
SERVICE CENTERS 34

For the benefit and convenience of its customers, Fluke
Corporation (Fluke) has reproduced this copy of amanual
which is no longer in production. This manual has not been
edited or updated since the revision date shown on ihe lower
left hand comer of the first page. Fluke will not be liable for
any claims, losses or damages of any kind incurred by any
user arising from use of this manual.

WHAT IS IN THIS MANUAL
This manual provides safety information, operating
instructions, basic maintenance procedures, and
specifications for the Fluke 77, 75, 73, 70, and 23
and 21 Series li Multimeters.
Unless otherwise indicated, information in this
manual applies to alt models.
CE QUE COMPRENO CE MANUEL
Ce manuel comprend )es consignes de s^urite, tes
instructions d'utitisation, les precedes d'entretien
de base et les donnas techniques concernant les
multimetres Fluke 77, 75. 73, 70 et les modeles 23
et 21 de ta s6fie 11.
Amoins d'avis oontraire, les rensergnements fournis
dans ce manuel s*app)iquent atous les modeles.
USER DEN INHALT DIESES HANDBUCHES
Dieses Handbuch enthait Sicherheitshinweise,
Sedienungsanleitungen, grundlegende Wartungs-
vorgSnge sowie technisdhe Daten fiir die Fluke
Multimeter der Modelte 77, 75, 73, 70 und 23 sowie
21 der Serie II-
Wenn nicht anders vermerkt, beziehen sich die
Informationen in diesem Handbuch auf alle
erwahnten Modelle.
1

SAFETY INFORMATION
This meter has been designed and tested accord^
ing to lEC Publication 348. Follow all safety and
operating instructions to ensure that the meter is
used safely and is kept in good operating condition.
•Never use the meter If the meter or test leads
look damaged.
«Always turn off power to the circuit before
cutting, unsoldering, or breaking the circuit. Small
amounts of current can be dangerous.
*Never measure resistance in acircuit when
power is applied to the circuit.
•Never touch the probes to avoltage source
when the test leads are plugged into the 10A or
300 mA input jack.
CONSIGNES DE SECURtTE
Ce multimetre aeteconstruit et essays en conformite
avec la Publication lEC 348. II faut suivre toutes tes
precautionsdesecurite et les instructions d'utiiisation
pour assurer que le multimetre soit utilise sans
danger et soit maintenu en bon etat de
fonctionnement.
siCHERHEtTSHINWEISE: BITTE ZUERST LESEN
Entwurt und Funktionsprufung dieses MeOgerates
erfoigten gemaB den Oaten des Normblattes lEC-
348- Befolgen Sie alle Sicherhettsvorschrrften und
Bedienungshinweise, urn die forttaufende
funktionssichere Anwendung des GerStes zu
gewahrleisten.
*Ne jamais utiliser le muttimetre ou les pointes
d’essai s’ils semblent endommages.
*Toujpurs mettre le circuit sur I’arret avant de
couper, desoMder ou ouvrir un circuit. Des petites
intensites peuvent etre dangereuses.
*Gerat nie benutzen, wenn Gehause Oder
MeBkabel Schaden aufweisen
.
*Vor dem Unterbrechen qder Abidten eines
Schaltkreises immer die Stromzufuhr abschalten.
Selbst geringe StrOme konnen gefahrlich sein.
•Ne jamais mesurer la resistance d'un circuit qui
est sous tension.
•Ne jamais mettre les pointes d’essai aune
source de tension quand les pointes d’essai sont
branchees dans les bornes d’entree de 10Aou
300 mA.
•NiemalsWklerstandsmessungen an unter Strom
stehenden Schaltkreisen vomehmen.
•Niemals eine Spannungsquelle mit den
Prufspitzen beruhren, wenn die MeBkabel sich in
den 10A- Oder 300mA-Eingangsbuchsen befinden.
2

•FLUKE 77. 75. 73, AND 70: To avoid damage or
injury, never use the rneter on unprotected circuits
that exceed 4800 volt-amps.
*Neverapply more than 1000Vdc or 750V ac rms
(sine) between any input jack and earth ground.
•Always be careful when working with voltages
above 60V dc or 30V ac rms. Such voltages pose
ashock hazard.
•Always keepyourfingers behindthe finger guards
on the probe when making measurements.
•Always use ahigh voltage probe to measure
voltage if the peak voltage might exceed 1000V.
•FLUKE 77. 75, 73, ET 70: Pour eviter lesdegits
ou ies blessures. ne jamais utiliser le multimdtre sur
des circuits sans protection qui depassent 4800
VA.
•Ne jamais appliquer plus de 1000Vcc ou 750 V
ca rms (sinus) entreunebomed’entree et la masse.
•FLUKE MOOELLE 77. 75, 73 und 70: Zum
Vermeiden von Gerateschaden Oder Verletzungen
das MeBgerat niemals an ungeschDtzten
Schaltkreisen mit mehr als 4800 VA verwenden.
•Toujours faire attention dans le trayai Iavec des
tensions supdrieures a60 Vcc ou 30 Vca rms. De
telles tensions presentent un risque d’electrocution.
•Pendant Ies mesures, toujours maintenir Ies
doigts derriere les protege-doigts de la pointe
d'essai.
•Niemals mehrals 10OOV DCOder750 AGeffektiv
(sinusfdrmig) zwischen irgendeinem Eingang und
Masse aniegen.
•Vorsicht bei der Arbeit mit Spannungen hoher
als 60V DC Oder 30V AC (eff.). Diese Spannungen
konnen Stromschlage verursachen.
•Toujours utiliser une pointe d'essai pour mesurer
la tension si la pointe de tension depasse 1000 V.
‘Niemals wahrend des MeBvorgangs thre Finger
iiber den Fingerschutz der Prufspitzen hinausragen
•Bei Spitzenspannungen hoher ais 1000V bei
Spannungsmessungen immer Hochspannungs-
prOfspitzen venyenden.

Symbols
^important Safety Information.
^Dangerous Voltage May Be Present
(S> Not Applicable to identified Model
-- AC .
Symboles
/L Renseignements importants pour la securite.
^Tension dangereuse possible
Ne s‘applique pas au modele identifie
ca Courant afternatif
Symbole
^Wichtige Sicherheitsinformation.
^Gefahrliche Spannung kann auftreten.
ONicht auf das bezogene Modell zutreffend.
AC (Wechselstrom)
“DC
^AC or DC
-ir Ground
Fuse
[d] Double Insulation (Protection Class II)
“cc Courant continu
^ca ou cc
Masse
'
'"lard"Fusible
[n\ Isolant double (Protection dasse It)
~DC (Gleichstrom)
^AC Oder DC
Masse
Sicherung
fS] Ooppelisolierung (Schutzklasse II)
£3 Low Battery
0Manual Range or Automatic Touch Hold
11))) Continuity Beeper
Diode
mPile faibte
0Gamme manuelle ou Touch Hold automatique
ml) *^Bip» de continuity
—H- Diode
£3 Niedrige Batteriespannung
0Manueller Beretcb Oder automatische
“Touch HokJ®’''Funktion (Festhalten des MeSwertes)
*^l)l Dufchgangsprufsignal
Diode

Rotary Switch
To turn the meter on, turn the rotary switch from the
OFF position- The meter performs aselftest, then
starts taking readings.
S^cteur rotatif
Pour mettre le muitimetre en marche, mettre le
s6l^eur rotatif sur une position autre que OFF
(arret). Le multimdtre ex^ute un essai interne,
ensuite commence kfaire des mesures.
Drahachalter
Zum EinschaltendesQeratesden Drehschalteraus
der OFF-Stetlung drehen. Das MeBgeratdurchlauft
zunachst einen Selbsttest und nimmt sodann
Messungen vor.

The meter’s input jacks are protected against overloads
to the limits shown. Do not exceed these limits. See
SPECIFICATIONS for fuse protection.
Bomee d'entrte
Les homes d'entr^e du multimMre sont prot^^es
contre les surcharges jusqu’aux limites montrdes. Ne
pas d^passer ces limites. Voir DONNIES TECH-
NIQUES pour la protection des fusibles.
Eingangsbuchsen
Die vier Eingangsbuchsen des MeBgermes sind bis zu
den unten aufgefuhrten Maximalwerten gegen
Uberiasten geschOtzt. Diese Obergrenzen dUrfennicht
uberschritten werden. Die Nennwerte der Sfcherungen
erscheinen unter Technische Daten.”
Function RedLead Input Limits
Fonction Pointe rouge Limites d* entrde
Funktion Rotes MeBkabel Eingar^s-Grenzweite
Hg vn-*4- 1000V dc, 750V ac (sine)
vn-*t- 500V dc or rms ac
BH vn-«- 500V dc or rms ac
-HIH) vn->»- 500V dc or rms ac
A-^.Asn tOA
300tnA 10A/600V(20A<30sec)
320 mA/250V

AMPS (1 OA continuous, 20A for 30 sec)
AMPERES (10 Acontinu, 20 Apendant
30 secondes)
AMPERE (Dauerbelastung 10A; 20A fiir 30 Sek.)
(§){§)
MILLIAMPS (320 mA) •
MILLIAMPES (320 mA)
MIUIAMPERE (320 mA)
VOLTS, OHMS, DIODE TEST
TENSION, RESISTANCE,
ESSAI DE DIODE
VOLT, OHM, DIODENPROFUNG
FUSED COMMON (RETURN) TERMINAL
BORNE COMMUNE (RETOUR)
COM-ANSCHLUSS
(RUCKFUHRUNG)
7

Pushbutton
Use the pushbutton to either select afixed range or
put the meter in the Automatic Touch Hold® mode
(See instructions later in manual).
Autorange
In most functions, the meter defaults to autorange.
In autorange, the meter automatically selects the
range with the best resolution. This allows you to
change test points without having to reset the range.
Manual Range
In manual range, you select afixed range. If the
range is too low, OL (overload) is displayed; if the
range is too high, the displayed value will be less
accurate. Manual ranging is not available In Touch
Hold.
Bouton-poussoir
II faut se servir du bouton-poussoir pour choisir la
gamme determinee ou pour mettre le multimMre en
mode ‘Touch Hold” automatique (Voir instructions
donnees plus loin dans le manuel)
Selection automatique
Dans la plupart des fonctions, le muitimetre se met
par defaut en selection automatique. En selection
automatique, !e multimetre choisitautomatiquement
ia gammeavec la meilleu re resolution. Cecipermet
de changer les pointes d’essai sans avoir achanger
la gamme.
Gamme manuelle
En selection manuellede gamme, I’utilisateurchoisit
une gamme determinee. Si la gamme est trop
basse, OL (surcharge) est affiche: si la gamme est
trop elevee, la valeur affichee est moins precise. La
selection manuelle de gamme n’est pas disponible
dans le mode “Touch Hold”.
Bereichsknopf
Verwenden Sie den Bereichsknopf zur Wahl eines
festfiegenden MeBbereiches Oder zum Eingang in
den automatischen Festhaltebetrieb (Touch Hold).
(Lesen Siedie Anweisungen im hinteren Tei! dieses
Handbuchs.)
Automatische Bereichswahl
In den meisten Betriebsfunktionen ist die
automatische Bereichswahl als Grundeinsteltung
vorgegeben. Hierbei wahit das MeBgerat
automatisch den Bereich mrt der besten Auflosung.
Es wird Ihnen das Neueinstellen des MeBbereichs
beim Ubergang auf weitere Testpunkte erspart.
Manuelle Bereichswahl
Bel manueller Bereichswahl wahlen Sie einen
festgelegten MeBbereich. Wurde der Bereich zu
niedrig gewahit, dann erscheinteine Uberlastanzeige
(OL);beizu hohem Bereich laBtdieGenauigkeitder
MeBwerte nach. fm "Touch Hold"-8etheb ist die
manuelle Bereichswahl nicht mbglich.
6

To select afixed range, press The meter en-
ters the manual range mode in the range it is in.
Autorange is disabled and 0is displayed.
Press to step up arange. In the highest range,
the meter wraps back to the lowest range. If OL is
displayed, the reading is too large to display; select
ahigher range.
To return to autorange, hold CD for 1second 0
disappears from display.
Pour choisir une gamme determinee, appuyer sur
0. Le multimetre se met en mode de selection
manuelle dans la gamme ou il se trouve. La
selection automatique estdesarmee et©est affiche.
Appuyer sur pour faire monter d’une gamme.
Quand la gamme la plus elevee est atteinte, le
multimetre revient ala gamme la plus basse. Si OL
est affiche, la lecture est trop elevee pour etre
affichee; choisir une gamme superieure.
Pour retourner en selection automatique, appuyer
sur Opendant 1seconde. 0disparait de
I’affichage.
Drucken Sie zur Wahl eines festliegenden
MeBbereiches. Darauthin geht das MeBgerat in
dem augenblicklich verwendeten Bereich in
denmanuellen Betrieb uber. Automatische
Bereichswah) ist deaktiviert und ein 0erscheint in
der Anzeige.
Drucken Sied^, urn eine hohere Bereichsstufe zu
wahlen. Nach Erreichen des hochsten Bereichs
erfolgt automatischer Obergang in den untersten
Bereich. Wird OL (Uberlast) angezeigt, ist der
MeBwert zu gro6 fur die Anzeige; schalten Sie in
diesem Fatle auf einen hoheren MeBberetch urn.
Halten Sie zur Riickkehr in die automatische
Bereichswahl die<fi^-Taste fur 1Sekunde nieder.
Die Anzeige 0erlischt.
9

Automatic Touch Hold Mode
AWARNING
DO NOT USE TOUCH HOLD TO DETERMINE IF
AaRCurr with high voltage is dead.
Hold down CO while turning the rotary switch from
OFF to any function. Release CD when display
appears. ©is displayed. Touch probes to test points.
When astable reading is detected, the meter beeps.
Lift probes, and the reading is AUTOMATICALLY
held on the display.
When the meter captures anew input, it beeps and
anew reading is displayed. To manually force anew
measurement to be held, press CD. NOTE: Stray
voltages can force anew reading. TO EXIT; turn
meter OFF.
Mode Touch Hold automatique
AATTENTION
NE PAS UTILISER TOUCH HOLD POOR
DETERMINER SI UN CIRCUIT AVEC UNE TEN-
SION ELEVEE EST SOUS TENSION OU NON.
Appuyer sur CD et maintenir cette position pendant
que vous faftes tourner le selecteur rotatif de la posi-
tion OFF aunefonction de tension. Retacherle bouton
C3 lorsque I’afftchage reapparait. ©est affiche.
Toucher les pointes d’essai pour essayer les points.
Quand une tension stable est detectee, la multi metre
emet un «bip». Souiever les pointes d’essai et la
lecture est maintenue AUTOMATIQUEMENT sur
I’affichage.
Quand le multimetre capture une nouvelle entree,
ilemetun «bip» et une nouvelle lecture estaffichee.
Pourforcer manuellement le maintien d'une nouvelle
mesure, appuyer sur CD. REMARQUE: Les ten-
sions parasites peuvent quelquefois provoquer une
nouvelle mesure. Pour SORTIR: mettre le
multimetre aarr^t.
Automatischer Festhalte-Betrieb (Touch Hold)
AACHTUNG!
VERWENDEN SIE NIEMALS DIE TOUCH HOLD-
FUNKTION, UM SICH VON DER STILLEGUNG
EINES HOCHSPANNUNGSSCHALTKREISES
ZU UBERZEUGEN.
Hatten Sie die CD-Taste nieder, wahrend Sie den
Drehschaiter aus der AUS-Position (OFF^ in eine
beliebige Stellung bringen. Lassen Sie di<?C3-Taste
beim Erscheinen Einer Anzeigelos. ©wirdangezeigt.
Legen Sie die Prufspitzen an die Testpunkte an. Bei
Auftreten eines bestandigen Spannungspegels ertont
ein akustisches Signal. Prufspitzen abheben. Der
MeBwert wird automatisch in derAnzeige festgehalten.
ErfaSt das MeSgerat ein neues Eingangssignai,
dann ertont der Signalton, und das neue
MeBergebnis wirdangezeigt. DruckenSieCD, urn
eine erneute Messung manueil festzuhalten.
HINWEIS: Streuspannungen kbnnen einen neuen
MeBvorgang auslosen. Zum Verlassen der
Festhaltefunktion das Gerat ausschalten.
10


Digital Display
Readings are shown on the liquid-crystal display. If
the input Is too large to display, OL (overload) is
shown and the entire bar graph lights. Select the next
higher range. £3 is displayed when about 100 hours
of battery life remain. Replace the battery. (See
MAINTENANCE.)
Bar Graph
The bar graph shows readings relative to the full
scale value of ameasurement range. Polarity is
indicated. The bar graph has amuch faster re*
sponse time than the digital display.
Standby
If the meter is on but not used for an hour {20
minutes in diode test), the meter enters standby to
extend battery life, in standby, the meter shows bar
graph segments. To resume operation, turn the
rotary switch or press CD.
Affichage num^rique
Les lectures numeriques sont montrees sur Taffichage a
chstaux liquides. Si rentr^esttropeleveepourl’aftichage,
OL (surcharge) est affiche et le graphique abarres tout
entier s'allume. II faut choisir la gamme immediatement
superieure. E3 est affiche lorsque la pile a encore environ
too heures de service. Remplacer la pile. (Voir
ENTRETIEN).
Graphique abarres
Le graphique abarres montre les lectures relatives
jusqu’a la vateur de I'echelie totale d’une gamme de
mesures. La polarite est indiquee. Un graphique a
barres aune reponse beaucoup plus rapide que
I’affichage numerique.
En attente
Si !e multimetre est en tonction mats pas utilise
pendant une heure (20 minutes pour I’essai de diode)
,
le multi metre se met en attente pour augmenter la
longevite de la pile. En attente, !e multimetre affiche
des segments de graphique abarres. Pour reprendre
i'utiiisation, faire tourner le selecteur rotatif ou appuyer
sur CD,
Digitalanzeige
Digitaiwerte werden durch den Flussigkristali (LCD)
angezeigt. Oberschreitet der Eingangspegei die
Anzeigekapazitat, dann wird OL (Oberlast) angezeigt und
das gesamte Balkendiagramm leuchtet auf:wahlen Sie den
nachsthdheren MeSbereich. Verbteiben noch etwa 100
Stunden Batterielebensdauer, dann erscheint £3 in der
Anzeige. WechseinSie die Batterie aus. (Siehe WARTUNG.)
Balkendiagramm-Anzeige
Das Balkendiagramm dient zur Anzeige von
MeOwerten relativ zum Vollskalenwert eines
MeObereichs. Die Polaritat wird angezeigt. Das
Balkendiagramm hat eine kurzere Ansprechzeit als
die Digitalanzeige.
Bereitschaftsbetrieb (Standby)
Wird das eingeschaltete Gerat innerhalb von einer
Stunde nicht verwendet (20 Mlnuten bei
Diodenprutung), erfotgt automatische Umschaftung
in den Bereitschaftsbetrieb: nur Segmente des
Balkendiagramms bleiben sichtbar. Zur Ruckkehr in
den Normalbetrieb den Drehschalter verstellen oder
die CD-Taste drCicken.
12

REPLACE BATTERY
REMPLACER LA PILE
BATTERIE AUSTAUSCHEN
MANUAL RANGE/TOUCH HOLD
GAMME MANUELLE TOUCH HOLD
MANUELLE BEREICHSWAHL/
AUTOM. FESTHALTEBETRIEB (TOUCH HOLD)
/dsr
faaaeVAC
VDC
Mkn
000
020]
100
1000 2000 3000
OL
>MEASUREMENT UNITS
JUNITES DE MESURE
MESSEINHEITEN
BAR GRAPH
GRAPHIQUE ABARRES
BALKENDIAGRAMM
I
L
OVERLOAD
SURCHARGE
UBERLAST

VVniV
Measuring Voltage
AWARNING
TO AVOID DAMAGE OR INJURY, NEVER AT-
TEMPT TO MEASURE VOLTAGE WITH ATEST
LEAD IN THE 10A OR 300 mA JACK.
Turn rotary switch to avoltage function. For dc
voltages below 300 mV, use the mV dc function to
get best resolution.
Insert leads in the jacks shown. Touch probes to
test points on the circuit.
NOTE: In 300 mV dc function, the readings dis-
played are in mV.
Mesure de tension
AATTENTION
POUR gVITER LES D^GATS OU LES
BLESSURES, NE JAMAIS ESSAYER DE
MESURER UNE TENSION AVEC UNE POINTE
D’ESSAI DANS LA BORNE DE 10 AOU DE 300
mA.
Mettre le selecteur rotatif sur une fonction de tension.
Pour fes tensions cc inferieures a300 mV, utiliser la
fonction mV cc pour obtenir la meilleure resolution.
Brancher lesfils dans les bornes indiquees. Toucher
le circuit avec les pointes d'essai.
REMARQUE; Dans la fonction 300 mV, les
lectures sont affichees en mV.
Spannungsmessung
AACHTUNG!
ZUR VERMEIDUNG VON GERATESCHADEN
ODER VERLETZUNGEN NIEMALS EINE
SPANNUNGSMESSUNG VERSUCHEN, WENN
SICH £IN MESSKABEL IN OER 10A- ODER 300
mA-EINGANGSBUCHSE BEFINDET.
Stellen Sie den Drehschalter auf eine
SpannnungsmeBfunktion. Bei DC-Spannungen
unterhalb von 300 mV erhalten Sie mit der mV DC-
Funktion die beste Auflosung.
Stecken Sie die MeBkabei laut Abbildung in die
entsprechenden Eingangsbuchsen. Legen Sie die
Prufspitzen an die Testpunkte des Schaltkreises
an.
HINWEIS: In der Funktion 300 mV DC warden die
MeBergebnisse in mV angezeigt.
14

!5

Measuring Resistance Turn rotary switch XoCi and insert test leads. Touch
the probes to the circuit. Be sure you have good
Turn OFF power to the circuit, and discharge all contact between the probes and the circuit Dirt, oil,
capacitors. An external voltage across acomponent solder, or other foreign matter seriously affects the
will give invalid resistance readings. resistance.
Other manuals for Series II
5
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Fluke Multimeter manuals

Fluke
Fluke 8050? User manual

Fluke
Fluke 175 User manual

Fluke
Fluke 175 User manual

Fluke
Fluke 80 Series III Operating and installation instructions

Fluke
Fluke 28 II Ex Parts list manual

Fluke
Fluke 116C User manual

Fluke
Fluke 373 User manual

Fluke
Fluke 8808A/SU User manual

Fluke
Fluke 175 User manual

Fluke
Fluke 8588A User manual