Foppapedretti ECE R44/04 User manual

Set omologato auto
ECE R44/04
Cod. 9700372100

2
COMPONENTI
1. Cintura addominale
2. Fibbie per ssaggio cintura auto
3. Imbottitura di protezione
COMPONENTS
1. Lap belt
2. Car seatbelt retainer buckles
3. Safety padding
COMPOSANTS
1. Ceinture abdominale
2. Boucles pour xation ceinture auto
3. Renfort de protection
KOMPONENTEN
1. Bauchgurt
2. Schnallen zur Befestigung des Autogurtes
3. Schützende Polsterung
COMPONENTES
1. Cinturón abdominal
2. Hebillas para jación del cinturón al auto
3. Acolchado de protección
COMPONENTEN
1. Buikriem
2. Gespen voor het vasthechten van de
veiligheidsgordel
3. Beschermende voering
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1. Κοιλιακή ζώνη
2. Αγκράφες για τη στερέωση της ζώνης του αυτοκινήτου
3. Προστατευτική επένδυση
COMPONENTES
1. Cinto abdominal
2. Fivelas para a xação do cinto do automóvel
3. Estofo de proteção
КОМПОНЕНТЫ
1. Поясничный ремень
2. Пряжки для фиксирования автомобильного ремня
3. Защитный мягкий вкладыш
3.
1.
2.

3
Pag. 3
12
5
A
A
B
1
3 4
5 6
7 8
2
A
AB
B

4
Pag. 4
CLACK!
9 10
11
13 14
15 16
A
OKNO

5
17 18
19 20
21 22
23 24
19 20
NO
OK

6
1
2
25
28
31
26 27

7
IMPORTANTE: LEGGERE MOLTO ATTENTAMENTE
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
• QUESTO PRODOTTO PUO’ ESSERE MONTATO E UTILIZZATO ESCLUSIVAMENTE CON I MODELLI DI NAVICELLE PREDISPOSTI PER
POTERLO INSTALLARE. VERIFICARE SUL MANUALE D’USO DELLA NAVICELLA LA PREDISPOSIZIONE PER L’UTILIZZO DEL “SET
OMOLOGATO AUTO cod 9700372100”
• Per il montaggio e l’installazione del prodotto seguire scrupolosamente le istruzioni.
• Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver letto le istruzioni.
• Conservare questo manuale insieme al prodotto.
• Nessun prodotto di sicurezza in auto può garantire la totale sicurezza del bambino in caso d’incidente, ma l’utilizzo di
questo prodotto riduce il rischio d’infortunio e di morte del bambino.
• Un utilizzo non corretto del prodotto aumenta il rischio di seri danni al bambino, non solo in caso d’incidente, ma anche
in altre situazioni.
• Nel caso in cui il prodotto fosse danneggiato, deformato o fortemente usurato, deve essere sostituito: potrebbe aver
perso le caratteristiche originali di sicurezza.
• Non effettuare modiche o aggiunte al prodotto senza l’approvazione del costruttore.
• Non installare accessori, parti di ricambio e componenti non forniti dal costruttore.
• Non lasciare mai il bambino incustodito nella navicella in auto per nessun motivo.
• Non lasciare mai la navicella sul sedile dell’auto non agganciata:in caso di incidenti o brusche frenate potrebbe urtare e
ferire i passeggeri.
• Nel caso in cui l’auto fosse rimasta ferma sotto il sole, ispezionare accuratamente la navicella prima di collocare il
bambino al suo interno, vericando che alcune parti di essa non si siano surriscaldate: in tal caso lasciarle raffreddare
prima di far sedere il bambino, in modo da evitare che possa scottarsi.
• In seguito ad un incidente anche lieve, la struttura della navicella ed SET OMOLOGATO AUTO possono subire danni non
visibili ad occhio nudo: si consiglia quindi di sostituirli.
• Non utilizzare prodotti per la sicurezza in auto di seconda mano: potrebbero avere subito danni strutturali non visibili ad
occhio nudo, ma compromettenti la sicurezza del prodotto.
• La società FOPPAPEDRETTI declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto.
AVVISO IMPORTANTE
1. Questo é un dispositivo di ritenuta bambini “Universale”, omologato secondo Regolamento N°44, emendamenti serie 04.
Adatto all’impiego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte, ma non tutti, i sedili di veicolo.
2. La perfetta compatibilità é più facilmente ottenibile nei casi in cui il costruttore del veicolo dichiara nel manuale
veicolare che il veicolo prevede l’installazione di dispositivi di ritenuta bambini “Universali” per la fascia di età in
questione.
3. Questo dispositivo di ritenuta é stato classicato “Universale” secondo criteri di omologazione più severi rispetto a
modelli precedenti che non dispongono del presente avviso.
4. Adatto solamente per l’impiego nei veicoli dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, statica o con arrotolatore, omologata
in base al Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard equivalenti.
5. In caso di dubbio, contattare il produttore del dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.
ISTRUZIONI D’USO
SET OMOLOGATO AUTO è un componente che consente di ssare e utilizzare le navicelle predisposte (leggere il manuale
della navicelle per vericarne la predisposizione a tale aggancio),all’interno della vostra automobile, per trasportare in
auto il bambino in modo corretto nei primi mesi di vita.
E’ un prodotto omologato secondo la norma europea ECE R44/04 nel “Gruppo 0”, per il trasporto di bambini da 0 a 10 Kg di
peso, indicativamente no a 6 mesi di età.
Dopo aver montato SET OMOLOGATO AUTO sulla navicella, quest’ultima può essere ssata in auto.
REQUISITI DEL SEDILE AUTO
Il sedile su cui si posiziona la navicella deve avere i seguenti requisiti:
- deve essere rivolto in senso di marcia (Fig. 1);
- deve essere un sedile posteriore dotato di almeno 2 cinture passeggero a 3 punti di ancoraggio (Fig. 2), omologate
secondo la norma UNI/ECE 16, o altra norma equivalente.
MONTAGGIO DEL SET OMOLOGATO AUTO sulla navicella
Seguire attentamente le seguenti istruzioni di montaggio, prima di posizionare ed utilizzare la navicella in auto.
Imbottitura di protezione
Inserire all’interno della navicella l’imbottitura di protezione, lato testiera della navicella (g.3)
Cintura addominale
La cintura addominale dovrà essere inlata nei due fori (g.4) ricavati nella base della navicella (vedere manuale navicella).
IT

8
Lasciare il velcro sulla fascia imbottita rivolto l’alto, piegare l’estremità opposta della cintura addominale, lasciando il
velcro ripiegato all’interno.
Inlare la cinghia piegata nel foro “A” (Fig. 5) estraendola dal lato posteriore della navicella [la cinghia deve passare
rispettivamente: nell’asola del materassino, nell’asola del tessuto e nel foro della scocca].
Inlare poi la cinghia dall’esterno della navicella verso l’interno nel foro “B” [la cinghia deve passare rispettivamente: nel
foro della scocca, nell’asola del tessuto e nell’asola del materassino] (g.6).
Vericare di aver inserito correttamente la cintura, il velcro della fascia imbottita deve essere sul lato superiore, il velcro
della cinghia sul lato inferiore.
Chiudere la cintura sovrapponendo la cinghia con velcro sulla fascia imbottita (Fig. 7).
ATTENZIONE! Vericare che la cintura non risulti attorcigliata (Fig. 8).
Fibbie per cintura auto
Per agganciare le due bbie ai perni “A” posti alle estremità della navicella (Fig. 9), inlare ciascuna bbia nel rispettivo
perno, spingere (Fig. 10) e tirare la bbia verso il basso no a sentire uno scatto (Fig. 11).
Vericare il corretto aggancio.
ATTENZIONE! Non montare MAI le bbie al rovescio! (Fig. 12).
FISSAGGIO DELLA NAVICELLA IN AUTO:
PRIMA INSTALLAZIONE
Per ssare la navicella al sedile posteriore, bisogna posizionarla al centro e agganciarla mediante le cinture dei due posti
esterni (Fig. 13). Se il sedile posteriore della vostra auto è dotato di cintura a 3 punti anche nel posto centrale, la navicella
può essere montata anche di lato, occupando così il posto centrale e il laterale, agganciata con le cinture di questi due
sedili (Fig. 14).
1. Estrarre e agganciare le due cinture auto alle rispettive bbie del sedile (Fig. 15).
2. Reclinare completamente lo schienale della navicella, posizione orizzontale, unica posizione dello schienale autorizzata
con l’utilizzo della navicella in vettura (vedere manuale d’uso della navicella).
3. Assicurarsi di aver inserito l’imbottitura di protezione, lato testiera della navicella.
4. Assicurarsi di aver inserito correttamente la cintura addominale.
ATTENZIONE!
Non utilizzare MAI la navicella in auto con lo schienale rialzato!
Non utilizzare MAI la navicella in auto priva dell’imbottitura di protezione.
Non utilizzare MAI la navicella in auto priva della cintura addominale, il bambino deve sempre essere assicurato con la
cintura addominale, anche per viaggi brevi.
Se non seguite queste indicazioni il prodotto può NON garantire una sicurezza adeguata con gravi rischi per l’incolumità del
bambino in caso di urti.
5. Posizionare la navicella sul sedile nella direzione della lunghezza (Fig. 16), assicurandosi che sia ben aderente al sedile.
6. Eseguire le seguenti operazioni per installare correttamente, da ambo i lati, le bbie sulla navicella:
- impugnare la cintura auto e creare un’asola (Fig. 17).
- Afferrare la bbia della navicella e ruotare verso il basso la barra rossa della bbia (Fig. 18).
Inlare nella bbia l’asola della cintura creata (Fig. 19) e ruotare la barra rossa nella posizione iniziale, in modo che s’inli
all’interno dell’asola stessa (Fig. 20).
Tirare la cintura auto verso l’arrotolatore, premendo la navicella contro il sedile (Fig. 21).
ATTENZIONE! Vericare che la navicella sia ben aderente al sedile.
ATTENZIONE! Vericare che le cinture siano ben tese (Fig. 22).
COLLOCARE IL BAMBINO NELLA NAVICELLA
Aprire la cintura addominale, tirando la fascia esterna (Fig. 23).
Far sdraiare il bambino nella navicella (Fig. 24).
Far passare sopra la vita del bambino prima la fascia imbottita della cintura, poi unire il velcro delle patelle,
sovrapponendo la cinghia priva di imbottitura sulla fascia imbottita (Fig. 25).
La cintura addominale deve essere regolata in modo che sia adente alla vita del bambino, ma senza stringere troppo (Fig. 26).
TOGLIERE IL BAMBINO
Sganciare la cintura addominale della navicella, tirando la fascia esterna (Fig. 27).
SGANCIARE LA NAVICELLA DAL SEDILE
Eseguire da ambo i lati della navicella le seguenti operazioni.
Sganciare la bbia dalla navicella, tirando la linguetta rossa in plastica della bbia verso l’esterno e contemporaneamente
sollevare la bbia verso l’alto (Fig. 28). In questo modo liberate la navicella dalla cintura. La bbia rimane ssata alla
cintura dell’auto.

9
IT
ATTENZIONE! Non utilizzare mai la cintura dell’auto per allacciare un passeggero, senza aver tolto da essa la bbia di
SET OMOLOGATO AUTO: potrebbe essere pericoloso!
Per rimuovere la bbia dalla cintura, allentare l’asola della cintura (Fig. 29), ruotare la barra rossa e rimuovere la bbia
(Fig. 30).
FISSAGGIO DELLA NAVICELLA IN AUTO:
Con bbie kit auto già ssate alla cintura auto
Per agganciare nuovamente la navicella sul sedile, con le due bbie rimaste già ssate alle due cinture auto, eseguire le
seguenti operazioni:
Agganciare le cinture auto, assicurandosi che siano correttamente agganciate, vedere paragrafo FISSAGGIO DELLA
NAVICELLA IN AUTO prima installazione.
Fissare le bbie alla navicella, fare riferimento al paragrafo “MONTAGGIO DEL SET OMOLOGATO AUTO sulla navicella
- Fibbie per cintura auto”.
Tirare la cintura auto verso l’arrotolatore, premendo la navicella contro il sedile (Fig. 21).
ATTENZIONE! Vericare che la navicella sia ben aderente al sedile.
ATTENZIONE! Vericare che le cinture siano ben tese (Fig. 22).
SMONTAGGIO DEL SET OMOLOGATO AUTO DALLA NAVICELLA
Rimuovere la cintura addominale
Aprire la cintura addominale tirando la fascia esterna (Fig. 23).
Slare la fascia priva dell’imbottitura, prima dal foro di destra da sotto, poi da quello di sinistra da sopra (Fig. 31).
Rimuovere le bbie per cintura auto
Tirare la linguetta rossa della bbia verso l’esterno e sollevare la bbia verso l’alto (Fig. 28).
MANUTENZIONE E PULIZIA
Pulire la cintura e le bbie esclusivamente a mano, usando un panno inumidito con acqua. Non usare solventi o altri
detergenti.
ATTENZIONE! Controllare periodicamente tutte le parti della navicella e del SET OMOLOGATO AUTO, assicurandosi che
nessuna parte sia danneggiata o molto usurata.
AVVERTENZE: DA LEGGERE PRIMA DEL VIAGGIO
• Queste istruzioni devono essere conservate con cura insieme al prodotto e facilmente reperibili.
• Il prodotto deve essere installato seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite.
• Non agganciare mai il prodotto utilizzando una cintura auto con solo due punti di ancoraggio.
• Installare il prodotto solo su sedili correttamente ssati alla struttura dell’auto e rivolti verso la parte anteriore della
vettura.
• Non lasciare sedili auto pieghevoli, ribaltabili o rotanti non ben agganciati e assicurarsi che non siano trasportati in auto
oggetti non ben ssati, soprattutto sul ripiano posteriore: in caso di incidente o brusca frenata potrebbero urtare e ferire i
passeggeri.
• Installare il prodotto in modo da evitare che un sedile mobile o la portiera possano interferire con esso. Evitare che
nessuna parte del prodotto rimanga impigliata tra le portiere o sfreghi contro punti taglienti.
• Assicurarsi sempre che la cintura dell’auto sia correttamente tesa, che non sia attorcigliata o in posizioni non corrette.
• Non utilizzare il prodotto se alcune parti risultano rotte o mancanti.
• Non interporre nessun oggetto (cuscini, coperte, etc.) tra il sedile auto e la sacca, o tra la sacca e il bambino.
• Non mettere oggetti pesanti sopra il prodotto.
• Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura utilizzino la cintura di sicurezza, per la propria sicurezza, ma anche perché
durante il viaggio, potrebbero urtare il bambino.
• Tenere i sacchetti di plastica lontani dal bambino, per evitare rischi di soffocamento.
• Vericare regolarmente lo stato d’usura del prodotto e la presenza di eventuali rotture. In caso di danneggiamenti non
utilizzare più il prodotto e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
• Quando non si trasporta il bambino, la navicella deve essere lasciata agganciata, oppure va riposta nel bagagliaio.
• La società FOPPAPEDRETTI declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto.

10
IMPORTANT: READ VERY CAREFULLY
Read these instructions carefully before using the.
• THIS PRODUCT CAN ONLY BE FITTED AND USED ON MODELS OF CARRYCOTS DESIGNED FOR INSTALLATION WITH THE SET.
CHECK IN THE CARRYCOT INSTRUCTION MANUAL THAT IT HAS BEEN DESIGNED FOR USE WITH THE “SET OMOLOGATO AUTO
cod 9700372100”.
• Follow the instructions very carefully for the assembly and installation of the product.
• Prevent anyone who has not read the instructions from using the product.
• Keep this manual together with the product.
• No safety product in the car can guarantee baby’s absolute safety in the case of an accident, but use of this product
reduces the risk of injury and death.
• Incorrect use of the product increases the risk of serious injury to the child, not only in the case of an accident, but also
in other circumstances.
• The product must be replaced if it is damaged, deformed or extremely worn: the original safety features may no longer
be effective.
• Do not modify the product or add anything to it without the manufacturer’s approval.
• Do not install accessories, spare parts or components that are not supplied by the manufacturer.
• Never, under any circumstance, should baby be left unsupervised in the carrycot in the car.
• Never leave the carrycot unfastened on the car seat: in the event of an accident or if the brakes are applied suddenly,
the carrycot could hit and injure passengers.
• If the car has been left in the sun, check the carrycot carefully before placing baby inside to make sure that some of the
parts have not overheated: if this is the case, allow the parts to cool down before placing baby inside, to avoid any risk of
scorching.
• Following an accident, even a slight one, the frame of the carrycot and the SET OMOLOGATO AUTO may be damaged in a
way that is not visible to the naked eye: therefore, they should be replaced.
• Never use second-hand safety products in the car: they may have suffered structural damage that is not visible to the
naked eye, but which could compromise the safety of the product.
• FOPPAPEDRETTI declines all responsibility for improper use of the product.
IMPORTANT WARNING
1. This is a “Universal” baby retaining device, approved in accordance with Regulation N. 44, amendment series 04. It is
suitable for general use in vehicles and is compatible with most, but not all, car seats.
2. It is easier to check for perfect compatibility if the car manufacturer declares in the car manual that the vehicle is desi-
gned for the installation of “Universal” child retaining devices for the age range in question.
3. This child retaining device has been classied as “Universal” according to the stricter standard approval criteria compa-
red with previous models that are not provided with this notice.
4. It is only suitable for use in vehicles equipped with 3-point safety belts, whether static or retracting, that are standard
approved in accordance with Regulation UN/ECE N. 16 or other equivalent standards.
5. In case of doubt, contact the manufacturer of the child retaining device or the retailer.
INSTRUCTIONS FOR USE
SET OMOLOGATO AUTO is a component that enables purpose-designed carrycots (read the carrycot manual to check that it
has been designed for this type of installation) to be secured and used inside the car to transport baby correctly during the
rst months of life.
The product has been standard approved according to European Regulation ECE R44/04 in “Group 0”, for transporting
babies from 0 to 10 Kg. in weight, corresponding approximately up to 6 months of age.
The carrycot can be secured in the car, once it has been tted with the SET OMOLOGATO AUTO.
CAR SEAT REQUIREMENTS
The car seat on which the carrycot is to be positioned must comply with the following requirements:
- it must be forward facing (Fig. 1);
- it must be a rear car seat provided with at least two passenger seatbelts with 3 securing points (Fig. 2), standard appro-
ved according to UNI/ECE Regulation 16, or an alternative regulation.
HOW TO FIT THE SET OMOLOGATO AUTO on the carrycot
Follow the tting instructions given below carefully before placing and using the carrycot in the car.
Safety padding
Insert the safety padding inside the carrycot, at the head of the carrycot (Fig. 3).
Lap belt
The lap belt must be inserted in the two slots (Fig. 4) provided in the base of the carrycot (see carrycot manual).

11
Leave the Velcro on the padded strip so that it faces upwards, fold the opposite end of the lap belt, leaving the Velcro
folded over on the inside.
Insert the folded belt into slot “A” (Fig. 5) pulling it out through the back of the carrycot (the belt must pass respectively:
through the hole in the mattress, through the hole in the fabric and through the hole in the body).
Then insert the belt from the outside of the carrycot inside through hole “B” (the belt must pass respectively: through the
hole in the body, through the hole in the fabric and through the hole in the mattress) (Fig. 6).
Make sure the belt has been inserted correctly, the Velcro of the padded strip must be on the top side, the Velcro of the
belt on the bottom side.
Fasten the belt by placing the belt with the Velcro on top of the padded strip (Fig. 7).
WARNING! Make sure that the belt is not twisted (Fig. 8).
Car seatbelt retaining buckle
To fasten the two buckles to pins “A” located at the ends of the carrycot (Fig. 9), insert each buckle in its respective pin,
pushing it (Fig. 10) and pull the buckle downwards until a click is heard (Fig. 11). Make sure it has been fastened properly.
WARNING! NEVER t the buckles back to front (Fig. 12).
SECURING THE CARRYCOT IN THE CAR:
FIRST INSTALLATION
To secure the carrycot to the rear car seat it must be positioned in the centre and fastened using the belts of the two side
seats (Fig. 13). If the middle seat of the rear car seat is also tted with a 3-point car seatbelt, the carrycot can also be
tted at the side, so that it occupies the seat at the side and the middle seat and is fastened with the seatbelts of these
two seats (Fig. 14).
1. Pull out and fasten the two car seatbelts to the respective seat buckles (Fig. 15).
2. Recline the backrest of the carrycot fully to the horizontal position, the only position of the backrest authorised for the
use of the carrycot in the car (see carrycot instruction manual).
3. Make sure that the side safety padding has been tted at the head of the carrycot.
4. Make sure that the lap belt has been tted correctly.
WARNING!
NEVER use the carrycot in the car with the backrest raised!
NEVER use the carrycot in the car without the side safety padding.
NEVER use the carrycot in cars that are not tted with a lap belt. Baby must always be fastened with the lap belt even
on short journeys.
If these instructions are not followed, the product CANNOT guarantee adequate protection with serious risks for baby’s
safety in the event of an accident.
5. Position the carrycot on the seat in a lengthwise position (Fig. 16), making sure that it is tted close to the seat.
6. Carry out these procedures to t the buckles properly on both sides of the carrycot:
- take hold of the car seatbelt and make a loop (Fig. 17).
- Grip the buckle of the carrycot and turn the red bar of the buckle downwards (Fig. 18).
Insert the loop created with the car seatbelt in the buckle (Fig. 19) and turn the red bar to the initial position, so that it is
inserted inside the loop itself (Fig. 20).
Pull the car seatbelt towards the retracting device, pushing the carrycot against the seat (Fig. 21).
WARNING! Make sure the carrycot is tted close to the seat.
WARNING! Make sure the belts are taut (Fig. 22).
HOW TO PLACE BABY IN THE CARRYCOT
Open the lap belt, pulling the external belt (Fig. 23).
Place baby at in the carrycot (Fig. 24).
First pass the padded strip of the belt over baby’s waist, then fasten the Velcro tabs, placing the belt without padding on
top of the padded strip (Fig. 25).
The lap belt must be regulated so that it ts close to baby’s waist, without being too tight (Fig. 26).
HOW TO REMOVE BABY
Release the lap belt in the carrycot, by pulling the external strip (Fig. 27).
HOW TO REMOVE THE CARRYCOT FROM THE CAR SEAT
Carry out the following procedures on both sides of the carrycot.
Release the buckle from the carrycot, by pulling the red plastic tab on the buckle outwards and, at the same time, lift
the buckle upwards (Fig. 28). In this way, the carrycot is released from the belt. The buckle remains attached to the car
seatbelt.
GB

12
WARNING! The car seatbelt must never be used to fasten a passenger without having rst removed the buckle of the SET
OMOLOGATO AUTO: it could be hazardous!
To remove the buckle from the car seatbelt, loosen the hole of the belt (Fig. 29), turn the red bar and remove the buckle
(Fig. 30).
HOW TO SECURE THE CARRYCOT IN THE CAR
With the car kit buckles already secured to the car seatbelt
To fasten the carrycot to the car seat once again, with the two buckles already attached to the car seatbelt, carry out the
following procedures:
Fasten the car seatbelts, making sure that they are fastened correctly, see the paragraph HOW TO SECURE THE CARRYCOT
IN THE CAR, rst installation.
Secure the buckles to the carrycot, refer to the paragraph “HOW TO FIT THE SET OMOLOGATO AUTO on the carrycot – Buck-
les for car seatbelts”.
Pull the car seatbelt towards the retracting device, pushing the carrycot against the car seat (Fig. 21).
WARNING! Make sure the carrycot is tted close against the car seat.
WARNING! Make sure the belts are taut (Fig. 22).
HOW TO REMOVE THE SET OMOLOGATO AUTO FROM THE CARRYCOT
How to remove the lap belt
Open the belt by pulling the outside strip (Fig. 23).
Remove the belt, without the padding, rst from the right-hand hole at the bottom and then from the left-hand hole at the
top (Fig. 31).
How to remove the buckles from the car seatbelt
Pull the red tab of the buckle outwards and lift the buckle upwards (Fig. 28).
MAINTENANCE AND CLEANING
Clean the seatbelt and the buckles only by hand, using a cloth dampened with water. Do not use solvents or other deter-
gents.
WARNING! Check all the parts of the carrycot and the SET OMOLOGATO AUTO periodically, making sure that none of the
parts are damaged or worn.
WARNINGS: READ BEFORE THE JOURNEY
• These instructions must be kept carefully with the product and available for reference.
• The product must be tted following the instructions given very carefully.
• Never fasten the product using a car seatbelt with just two anchoring points.
• Only t the product on car seats that have been installed correctly on the car chassis and are forward facing.
• Do not leave folding, tipping or rotating car seats without fastening them in place and make sure that no objects are
transported in the car without being secured, especially on the rear shelf: in the event of an accident or if the brakes are
applied suddenly, the objects could hit and injure passengers.
• Fit the product in such a way that a moving seat or door cannot interfere with it. Do not allow any part of the product to
be trapped in the car door or rub against sharp objects.
• Always check that the car seatbelt is taut, that it is not twisted or in incorrect positions.
• Do not use the product if any parts are broken or missing.
• Never place any object (cushions, blankets etc.) between the car seat and the carrycot or between the carrycot and the
baby.
• Never place heavy objects on top of the product.
• Make sure that all the car passengers use a seatbelt for their own safety and also because during a journey they could hit
the child in the event of an accident or if the brakes are applied suddenly.
• Keep plastic bags out of baby’s reach to avoid the risk of suffocation.
• Check the state of wear of the product regularly and look for any signs of damage. If any part should be damaged, no
longer use the product and keep it out of children’s reach.
• When baby is not being transported in the car, the carrycot must remain secured on the car seat or it should be placed in
the boot of the car.
• FOPPAPEDRETTI declines all responsibility for improper use of the product.

13
F
IMPORTANT: INSTRUCTIONS A LIRE TRES ATTENTIVEMENT
Lire avec attention les instructions d’utilisation avant l’emploi du produit.
• CET ARTICLE PEUT ETRE MONTE ET UTILISE EXCLUSIVEMENT AVEC LES MODELES DE NACELLE PREDISPOSES A SON
INSTALLATION. VERIFIER SUR LE MANUEL D’INSTRUCTIONS DE LA NACELLE LA PREDISPOSITION POUR L’EMPLOI DU ”SET
OMOLOGATO AUTO cod 9700372100”
• Pour le montage et l’installation nous vous conseillons de suivre scrupuleusement les instructions.
• Nous déconseillons l’emploi à toute personne n’ayant pas lu préalablement les instructions.
• Conserver ce mode d’emploi avec le kit auto.
• Aucun article de sécurité en voiture ne peut garantir la totale sécurité de bébé en cas d’accident mais l’emploi du réduit
les risques de blessures et de mort de l’enfant.
• Un emploi non correct du augmente le risque de blessures graves à l’enfant, non seulement en cas d’accidents mais dans
bien d’autres situations aussi.
• Si l’article est endommagé, déformé ou fortement usé, il doit être remplacé immédiatement car il pourrait avoir perdu
ses caractéristiques de sécurité d’origine.
• Ne pas apporter de modications, ajouts ou corrections au sans l’accord du constructeur.
• Ne pas installer d’accessoires, pièces de rechange et éléments qui n’ont pas été fournis par le constructeur.
• Ne jamais laisser, pour aucune raison, bébé seul, sans surveillance, lorsqu’il se trouve dans sa nacelle en voiture.
• Ne jamais laisser la nacelle sur le siège de la voiture si elle n’est pas xée: en cas d’accident ou de freinage brusque, elle
pourrait heurter et blesser les passagers.
• Si la voiture est restée au soleil un certain temps, il est recommandé de contrôler avec soin la nacelle avant d’y installer
l’enfant en vous assurant qu’aucune pièce est brûlante: si vous constatez que la nacelle est trop chaude, laissez refroidir
avant d’y asseoir bébé pour éviter toute possibilité de brûlure.
• Après un accident, même léger, la structure de la nacelle et celle du SET OMOLOGATO AUTO peuvent subir des dommages
qui ne sont pas visibles à l’œil nu: on recommande de les remplacer.
• On recommande de ne pas utiliser d’articles de sécurité en voiture de seconde main: ils auraient pu subir des dommages
à la structure qui ne sont pas visibles à l’œil nu mais qui pourraient compromettre la sécurité de l’article.
• La société FOPPAPEDRETTI décline toute responsabilité pour un usage impropre du SET OMOLOGATO AUTO.
RECOMMANDATION IMPORTANTE
1. C’est un dispositif de retenue pour les enfants “Universel”, homologué selon la Directive N°44 et les amendements série
04. Il a été conçu pour l’utilisation en voiture et compatible avec la plus grande partie des sièges de voiture mais pas avec
tous.
2. Il est plus facile de connaitre la parfaite compatibilité si le constructeur du véhicule déclare dans son manuel
d’instructions que la voiture prévoit l’installation de dispositifs de retenue pour les enfants “Universels” pour le groupe
d’âge en question.
3. Ce dispositif de retenue a été classié “Universel” selon des critères d’homologation plus sévères par rapport aux
modèles précédents qui ne disposent pas de cette recommandation.
4. Conçu pour l’installation dans les voitures équipées de ceinture de sécurité 3 points, statique ou avec enrouleur,
homologuée en conformité aux exigences réglementaires de la Directive UN/ECE N°16 ou autres standards équivalents.
5. En cas de doute, nous vous recommandons de contacter le producteur du dispositif de retenue ou le revendeur.
MODE D’EMPLOI
SET OMOLOGATO AUTO est un élément qui consent de xer et d’utiliser les nacelles prédisposées (nous vous recommandons
de vous reporter au mode d’emploi de la nacelle pour vérier la prédisposition d’une telle xation à l’intérieur de votre
voiture) de manière à transporter bébé en voiture en toute sécurité dès ses premiers mois de vie.
C’est un article homologué en conformité à la norme européenne ECE R44/04 du “Groupe 0”, pour le
transport des enfants de 0 à 10 kg, jusqu’à l’âge d’environ 6 mois.
La nacelle peut être installée dans la voiture après y avoir installé le SET OMOLOGATO AUTO.
EXIGENCES REQUISES POUR LE SIEGE AUTO.
Le siège (ou la banquette arrière) sur lequel on xera la nacelle doit répondre aux exigences suivantes:
- il doit être tourné dans le sens de la marche (Fig. 1);
- le siège arrière (ou banquette arrière) doit être équipé d’au moins 2 ceintures passagers 3 points d’ancrage (Fig. 2),
homologuées en conformité à la norme UNI/ECE 16, ou autre norme équivalente.
INSTALLATION DU SET OMOLOGATO AUTO sur la nacelle
Nous vous recommandons de respecter avec attention les instructions d’installation reportées ci-dessous avant d’installer
et d’utiliser la nacelle en voiture.
Renfort de protection
Placer à l’intérieur de la nacelle le renfort de protection, du côté de la tête de la nacelle (g.3)

14
Ceinture abdominale
La ceinture abdominale doit être enlée dans les deux trous (g.4) qui se trouvent sur la base de la nacelle (se reporter à
la notice d’utilisation de la nacelle)
Laisser le velcro qui se trouve sur la bande rembourrée tourné vers le haut, plier l’extrémité opposée de la ceinture
abdominale en laissant le velcro replié à l’intérieur.
Enler la sangle pliée dans le trou “A” (Fig. 5) en la retirant du côté arrière de la nacelle (la sangle doit passer
respectivement: dans la boutonnière du matelas, dans la boutonnière du tissu et dans le trou de la coque].
Enler ensuite la sangle de l’extérieur de la nacelle vers l’intérieur dans le trou “B” [la sangle doit passer respectivement
dans le trou de la coque, dans la boutonnière du tissu et dans la boutonnière du matelas] (g.6).
Nous vous recommandons de vérier avec attention que la ceinture a été installée correctement, le velcro de la bande
rembourrée doit se trouver sur le côté supérieur tandis que le velcro de la sangle sur le côté inférieur.
Il faut fermer la ceinture en superposant la sangle où se trouve le velcro sur la bande rembourrée (Fig. 7).
ATTENTION! Nous vous recommandons de vérier que la ceinture n’est pas entortillée. (Fig. 8).
Boucles pour ceinture auto
Pour xer les deux boucles aux xations “A” qui se trouvent aux extrémités de la nacelle (Fig. 9), enler chaque boucle
dans sa propre xation en la poussant (Fig. 10) et tirer la boucle vers le haut jusqu’à ce que vous entendez le clic de
verrouillage (Fig. 11).
Contrôler ensuite que la xation a été effectuée de manière correcte.
ATTENTION! Ne surtout JAMAIS installer les boucles en l’envers! (Fig. 12).
FIXATION DE LA NACELLE DANS LA VOITURE:
PREMIERE INSTALLATION
Pour xer la nacelle au siège (banquette) arrière, il suft de la placer au centre et de la xer au moyen des ceintures des
deux places qui se trouvent à l’extérieur (Fig. 13). Si le siège arrière de votre voiture est équipé d’une ceinture 3 points,
dans la place centrale aussi, la nacelle peut être installée également de côté, en occupant ainsi la place centrale et
latérale et xée avec les ceintures de ces deux sièges. (Fig. 14).
1. Enlever et xer les deux ceintures auto aux boucles respectives du siège (Fig. 15).
2. Incliner complètement le dossier de la nacelle, position horizontale, l’unique position du dossier autorisée pour l’emploi
de la nacelle en voiture (se reporter à la notice d’utilisation de la nacelle).
3. S’assurer que le renfort de protection latéral a été bien installé, du côté de la tête de la nacelle.
4. S’assurer que la ceinture abdominale a été installée correctement.
ATTENTION!
Ne JAMAIS utiliser la nacelle en voiture avec le dossier relevé!
Ne JAMAIS utiliser la nacelle en voiture sans les renforts de protection latéraux.
Ne JAMAIS utiliser la nacelle en voiture sans la ceinture abdominale, bébé doit toujours être attaché avec la ceinture
abdominale, même pour des voyages de courte durée.
Nous vous recommandons de respecter scrupuleusement ces indications, dans le cas contraire l’article ne pourra PAS
garantir une sécurité adéquate avec tous les risques graves que cela pourrait comporter pour la sécurité de l’enfant en cas
de chocs.
5. Installer la nacelle sur le siège ou sur la banquette dans la direction de la longueur (Fig. 16), en vous assurant qu’elle est
bien adhérente au siège ou à la banquette.
6. Effectuer les opérations suivantes pour l’installation correcte des boucles (des deux côtés) sur la nacelle :
- prendre en main la ceinture auto et créer une boutonnière (Fig. 17).
- prendre en main la boucle de la nacelle et faire tourner vers le bas la barre rouge de la boucle (Fig. 18).
Enler dans la boucle la boutonnière de la ceinture qui vient d’être créée (Fig. 19) et faire tourner la barre rouge dans la
position initiale de manière à qu’elle s’enle à l’intérieur de la boutonnière (Fig. 20).
Tirer la ceinture auto en direction de l’enrouleur et appuyer la nacelle contre le siège ou la banquette (Fig. 21).
ATTENTION! Vérier que la nacelle adhère bien au siège ou à la banquette.
ATTENTION! Vérier que les ceintures sont bien tendues (Fig. 22).
INSTALLATION DE L’ENFANT DANS LA NACELLE
Ouvrir la ceinture abdominale en tirant sur le harnais extérieur (Fig. 23).
Allonger bébé dans la nacelle (Fig. 24).
Faire passer au dessus de la taille de l’enfant d’abord la bande rembourrée de la ceinture, puis unir le velcro des attaches
en superposant la sangle sans rembourrage sur la bande rembourrée (Fig. 25).
La ceinture abdominale doit toujours être ajustée de manière à ce qu’elle soit adhérente à la taille de bébé, mais sans trop
le serrer (Fig. 26).
RETIRER L’ENFANT
Décrocher la ceinture abdominale de la nacelle en tirant sur la bande extérieure (Fig. 27).

15
F
DECROCHAGE DE LA NACELLE DU SIEGE OU DE LA BANQUETTE
Effectuer des deux côtés de la nacelle les opérations suivantes :
Décrocher la boucle de la nacelle en tirant vers l’extérieur la languette rouge en plastique de la boucle et en même temps
soulever la boucle vers le haut (Fig. 28). De cette manière vous libérez la nacelle de la ceinture. La boucle reste xée à
la ceinture de la voiture
ATTENTION! Ne jamais utiliser la ceinture de la voiture pour attacher un passager, sans avoir retiré préalablement la boucle
du SET OMOLOGATO AUTO: cela pourrait être très dangereux!
Pour retirer la boucle de la ceinture, desserrer la boutonnière de la ceinture (Fig. 29), faire tourner la barre rouge et
retirer la boucle (Fig. 30).
FIXATION DE LA NACELLE DANS LA VOITURE:
Avec les boucles kit auto déjà xées à la ceinture auto
Pour accrocher de nouveau la nacelle sur le siège ou la banquette, avec les deux boucles qui sont restées xées aux deux
ceintures auto, effectuer les opérations suivantes :
Accrocher les ceintures auto en s’assurant qu’elles ont été xées de manière correcte, se reporter au paragraphe FIXATION
DE LA NACELLE DANS LA VOITURE première installation.
Fixer les boucles à la nacelle, se reporter au paragraphe “INSTALLATION DU SET OMOLOGATO AUTO sur la nacelle – boucles
pour ceinture auto”.
Tirer sur la ceinture auto en direction de l’enrouleur en appuyant sur la nacelle contre le siège ou la banquette (Fig. 21).
ATTENTION! Vérier que la nacelle adhère bien au siège ou à la banquette.
ATTENTION! Vérier que les ceintures sont bien tendues (Fig. 22).
DEMONTAGE DU SET OMOLOGATO AUTO DE LA NACELLE
Enlever la ceinture abdominale
Ouvrir la ceinture en tirant sur la bande extérieure (Fig. 23).
Retirer la sangle, celle sans rembourrage, d’abord par le trou de droite par en dessous puis par le trou de gauche par au-
dessus (Fig. 31).
Enlever les boucles pour ceinture auto
Tirer sur la languette rouge de la boucle vers l’extérieur et soulever la boucle vers le haut (Fig. 28)
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyer la ceinture et les boucles exclusivement à la main en utilisant un chiffon humide et de l’eau. Ne pas utiliser de
solvants ou autres détergents.
ATTENTION! Contrôler périodiquement toutes les parties de la nacelle et du SET OMOLOGATO AUTO, en s’assurant
qu’aucune partie n’a été endommagée ou bien se trouve dans un mauvais état.
AVERTISSEMENTS: A LIRE AVANT DE PARTIR EN VOYAGE
• Ces instructions doivent être conservées avec soin avec le SET OMOLOGATO AUTO à portée de main
• Il faut installer le SET OMOLOGATO AUTO en suivant scrupuleusement les instructions fournies.
• Ne jamais accrocher le SET OMOLOGATO AUTO en utilisant une ceinture auto avec seulement deux points d’ancrage.
• Il faut installer le SET OMOLOGATO AUTO sur des sièges ou sur des banquettes qui sont xés correctement à la structure
de la voiture et qui sont tournés vers la partie avant de la voiture.
• Veuillez vous assurer que les sièges auto pliables, rabattables ou pivotants sont bien accrochés et que tous les objets
transportés sont également bien xés, surtout sur la lunette arrière: en cas d’accident ou de freinage brusque ils
pourraient heurter et blesser les passagers.
• Installer le SET OMOLOGATO AUTO de manière à éviter qu’un siège qui n’est pas xe ou que la portière puisse interférer.
Eviter qu’un élément du SET OMOLOGATO AUTO puisse s’entortiller dans les portières ou qu’il ne se frotte contre des
parties tranchantes.
• Il faut toujours s’assurer que la ceinture de la voiture est correctement tendue, qu’elle n’est pas entortillée et qu’elle
se trouve dans une position correcte.
• Ne pas utiliser le SET OMOLOGATO AUTO si des éléments sont cassés ou manquants.
• Ne pas interposer d’objets tels que coussins, couvertures etc. entre le siège auto et la coque ou entre la coque et l’enfant.
• Ne pas placer d’objets lourds au dessus du SET OMOLOGATO AUTO.
• S’assurer que tous les passagers de la voiture utilisent la ceinture de sécurité, pour la propre sécurité mais aussi pour
qu’ils ne puissent pas heurter l’enfant pendant le voyage.
• Tenir les sacs en plastique loin de la portée des enfants, pour éviter des risques d’étouffement.
• Vérier régulièrement l’état d’usure du SET OMOLOGATO AUTO et vérier la présence d’éventuels dommages. En cas de
mauvais état ou si des dommages sont constatés ne plus utiliser le SET OMOLOGATO AUTO et le tenir hors de portée des enfants.
• Même quand on ne transporte pas l’enfant, la nacelle doit toujours rester xée ou bien il faut la mettre dans le porte-bagages.
• La société FOPPAPEDRETTI décline toute responsabilité pour un usage impropre.

16
WICHTIG: SEHR AUFMERKSAM LESEN
Diese Hinweise vor der Verwendung des Produktes aufmerksam lesen.
• DIESES PRODUKT KANN AUSSCHLIESSLICH AUF DIE KÖRBCHENMODELLE MONTIERT WERDEN, DIE FÜR EINEN EINBAU
VORGESEHEN SIND UND KANN NUR AUF IHNEN VERWENDET WERDEN. AUF DEM ANWENDUNGSHANDBUCH DES KÖRBCHENS DIE
MÖGLICHKEIT ZUR VERWENDUNG DES “SET OMOLOGATO AUTO cod 9700372100” ÜBERPRÜFEN
• Für die Montage und den Einbau des Produktes die Hinweise peinlich genau befolgen.
• Vermeiden, dass jemand das Produkt verwendet, ohne die Hinweise gelesen zu haben.
• Dieses Handbuch gemeinsam mit dem Produkt aufbewahren.
• Kein Sicherheitsprodukt im Auto kann die vollständige Sicherheit des Kindes im Falle eines Unfalls garantieren, aber die
Verwendung dieses Produktes vermindert die Unfall- und Todesgefahr des Kindes.
• Eine nicht korrekte Verwendung des Produktes erhöht das Risiko von schweren Schäden für das Kind nicht nur im Falle
eines Unfalls, sondern auch in anderen Situationen.
• Falls das Produkt beschädigt, deformiert oder stark verschlissen sein sollte, so muss es ausgetauscht werden: Es könnte
die ursprünglichen Sicherheitseigenschaften verloren haben.
• Keine Veränderungen oder Zusätze ohne Billigung des Herstellers am Produkt anbringen.
• Keine Zubehörteile, Ersatzteile und Komponenten anbauen, die nicht vom Hersteller geliefert sind.
• Das Kind aus keinem Grunde jemals unbewacht im Körbchen im Auto lassen.
• Das Körbchen nie unangeschnallt auf dem Autositz lassen: Im Falle eines Unfalls oder plötzlichen Bremsens könnte es die
Autoinsassen treffen und verletzen.
• Falls das Auto in der Sonne geparkt war, das Körbchen genau untersuchen, bevor das Kind darin untergebracht wird. Dabei
überprüfen, dass einige Teile des Körbchens nicht überhitzt sind: Sie, wenn dies der Fall ist, abkühlen lassen, bevor das
Kind hineingelegt wird, damit es sich nicht verbrennt.
• Nach einem auch nur leichten Unfall können die Struktur des Körbchens und des SET OMOLOGATO AUTO Schäden erleiden,
die mit bloßem Auge nicht sichtbar sind: Es empehlt sich folglich sie auszutauschen.
• Keine Produkte für die Sicherheit im Auto aus zweiter Hand verwenden: Sie könnten strukturelle Schäden erlitten haben,
die mit bloßem Auge nicht sichtbar sind, die aber die Sicherheit des Produktes gefährden.
• Die Firma FOPPAPEDRETTI lehnt jegliche Haftung für eine unsachgemäße Nutzung des Produktes ab.
WICHTIGER HINWEIS
1. Dies ist eine “universale” Vorrichtung zur Befestigung von Kindern, die gemäß des Reglements Nr. 44, Gesetzesänderung
Serie 04, zugelassen ist. Geeignet für den allgemeinen Einsatz in Fahrzeugen und kompatibel mit dem Großteil, aber nicht
mit allen, Fahrzeugsitzen.
2. Die perfekte Kompatibilität ist in den Fällen leichter erreichbar, in denen der Hersteller des Fahrzeuges im Handbuch
des Fahrzeuges erklärt, dass das Fahrzeug den Einbau von “Universal”-Befestigungsvorrichtungen für die entsprechende
Altersgruppe vorsieht.
3. Diese Befestigungsvorrichtung ist, gemäß den, gegenüber den vorhergehenden Modellen, die nicht über den vorliegenden
Hinweis verfügen, strengeren Zulassungskriterien als “universal” eingestuft worden.
4. Nur für den Einsatz in Fahrzeugen geeignet, die über einen statischen oder mit Aufwickler versehenen 3-Punkte-
Sicherheitsgurt verfügen; zugelassen gemäß des UN/ECE-Reglements Nr. 16 oder anderen gleichwertigen Standards.
5. Im Zweifelsfall den Hersteller der Befestigungsvorrichtung oder den Händler kontaktieren.
ANWENDUNGSHINWEISE
SET OMOLOGATO AUTO ist eine Komponente, die gestattet, dafür geeignete Körbchen in Ihrem Auto zu befestigen und zu
verwenden (das Handbuch des Körbchens lesen, um die Möglichkeit zu dieser Anbringung zu überprüfen), damit das Kind in
den ersten Lebensmonaten korrekt im Auto transportiert wird.
Es handelt sich um ein Produkt, das gemäß der europäischen Norm ECE R44/04 in der “Gruppe 0”, für den Transport von
Kindern von 0 bis 10 kg, bis zu ungefähr 6 Monaten, zugelassen ist.
Nachdem das SET OMOLOGATO AUTO auf das Körbchen montiert ist, kann letzteres im Auto befestigt werden.
ANFORDERUNGEN AN DEN AUTOSITZ
Der Sitz, auf dem das Körbchen positioniert wird, muss folgende Anforderungen erfüllen:
- Er muss in Fahrtrichtung ausgerichtet sein (Abb. 1);
- es muss ein Rücksitz sein, der mindestens über 2 3-Punkte-Gurte zur Befestigung für Insassen verfügt (Abb. 2), zugelassen
nach der UNI-/ECE-Norm 16, oder einer anderen gleichwertigen Norm.
MONTAGE DES SET OMOLOGATO AUTO auf das Körbchen
Den folgenden Montagehinweisen aufmerksam folgen, bevor das Körbchen im Auto positioniert und verwendet wird.
Schützende Polsterung
Im Inneren des Körbchens die Schutzpolsterung an der Kopfseite des Körbchens (Abb. 3) einfügen.
Bauchgurt
Der Bauchgurt muss in die zwei Löcher (Abb. 4) eingeführt werden, die in der Basis des Körbchens vorgesehen sind (siehe
Handbuch des Körbchens).

17
D
Den Klettverschluss auf dem gepolsterten, nach oben gedrehten Band lassen, das entgegengesetzte Ende des
Bauchgurtes biegen und den Klettverschluss dabei nach innen gebogen lassen.
Den gebogenen Riemen in das Loch “A” (Abb. 5) einfügen und ihn von der hinteren Seite des Körbchens herausziehen. [Der
Riemen muss entsprechend durchlaufen durch die Öse der kleinen Matratze, die Öse des Stoffes und im Loch des Aufbaus].
Dann den Riemen vom Äußeren des Körbchens nach innen in das Loch “B” einfädeln. [Der Riemen muss entsprechend
durchlaufen durch das Loch im Aufbau, die Öse des Stoffes und die Öse der kleinen Matratze] (Abb. 6).
Überprüfen, dass der Gurt korrekt eingeführt ist; der Klettverschluss des gepolsterten Bandes muss auf der oberen Seite
sein, der Klettverschluss des Gurtes auf der Unterseite.
Den Gurt schließen und den Riemen mit Klettverschluss über das gepolsterte Band (Abb. 7) legen.
ACHTUNG! Überprüfen, dass der Gurt nicht verwickelt ist (Abb. 8).
Schnallen für Autogurt
Um die zwei Schnallen in die Stifte “A” einzuhaken, die sich an den Enden des Körbchens (Abb. 9) benden, jede Schnalle
in den jeweiligen Stift einführen und sie drücken (Abb. 10) und die Schnalle nach unten ziehen, bis man ein Schnappen hört
(Abb. 11).
Korrektes Einhaken überprüfen.
ACHTUNG! Die Schnallen NIE umgedreht montieren! (Abb. 12).
BEFESTIGUNG DES KÖRBCHENS IM AUTO:
ERSTE MONTAGE
Um das Körbchen am Rücksitz zu befestigen, muss man es in der Mitte positionieren und es mit Hilfe der Gurte der beiden
äußeren Sitze anschnallen (Abb. 13). Wenn der Rücksitz Ihres Autos auch auf dem mittleren Sitz mit einem 3-Punkte-Gurt
ausgestattet ist, kann das Körbchen auch seitlich montiert werden. Es belegt so den mittleren und seitlichen Sitz und wird
mit den Gurten dieser beiden Sitze angeschnallt (Abb. 14).
1. Die zwei Autogurte herausziehen und an den entsprechenden Schnallen des Sitzes anhaken (Abb. 15).
2. Das Rückenteil des Körbchens komplett in die horizontale Position zurücklegen. Hierbei handelt es sich um die einzige
Position des Rückenteiles, die bei der Verwendung des Körbchens im Auto zugelassen ist (siehe Anwendungshandbuch des
Körbchens).
3. Sicherstellen, dass Sie die seitliche Schutzpolsterung an der Kopfseite des Körbchens eingefügt haben.
4. Sicherstellen, dass Sie den Bauchgurt korrekt eingefügt haben.
ACHTUNG!
Verwenden Sie das Körbchen NIE im Auto mit angehobenem Rückenteil!
Verwenden Sie das Körbchen NIE im Auto ohne die seitliche Schutzpolsterung.
Das Körbchen im Auto NIE ohne Bauchgurt verwenden. Das Kind muss immer, auch bei kurzen Reisen, mit dem
Bauchgurt gesichert werden.
Wenn Sie diese Angaben nicht berücksichtigen, kann das Produkt KEINE geeignete Sicherheit gewährleisten, mit großen
Gefahren für die Unversehrtheit des Kindes im Falle von Stößen.
5. Das Körbchen auf dem Sitz in Längsrichtung positionieren (Abb. 16) und sicherstellen, dass es gut am Sitz anliegt.
6. Die folgenden Arbeitsschritte ausführen, um von beiden Seiten die Schnallen am Körbchen korrekt zu installieren:
- Den Autogurt in die Hand nehmen und eine Öse bilden (Abb. 17).
- Die Schnalle des Körbchens nehmen und die rote Stange der Schnalle nach unten drehen (Abb. 18).
In die Schnalle die mit dem Gurt gebildete Öse einführen (Abb. 19) und die rote Stange in die Anfangsposition drehen, so
dass sie in die Öse selbst hinein geht (Abb. 20).
Den Autogurt in Richtung Aufwickler ziehen und das Körbchen dabei gegen den Sitz drücken (Abb. 21).
ACHTUNG! Überprüfen, dass das Körbchen gut am Sitz anliegt.
ACHTUNG! Überprüfen, dass die Gurte gut festgezogen sind (Abb. 22).
DAS KIND IN DAS KÖRBCHEN LEGEN
Den Bauchgurt öffnen, indem der äußere Riemen gezogen wird (Abb. 23).
Das Kind in das Körbchen legen lassen (Abb. 24).
Über die Taille des Kindes zunächst das gepolsterte Band des Gurtes führen, dann den Klettverschluss der Bänder
hinzuführen und dabei den Riemen ohne Polsterung auf das gepolsterte Band legen (Abb. 25).
Der Bauchgurt muss so reguliert werden, dass er an der Taille des Kindes anliegt, ohne dabei zu eng zu sein (Abb. 26).
DAS KIND HERAUSNEHMEN
Den Bauchgurt des Körbchens aushaken, indem das äußere Band gezogen wird (Abb. 27).
DAS KÖRBCHEN VOM SITZ AUSHAKEN
Von beiden Seiten des Körbchens die folgenden Arbeitsschritte durchführen.
Die Schnalle des Körbchens aushaken und dazu die rote Lasche der Schnalle aus Plastik nach außen ziehen und gleichzeitig
die Schnalle nach oben heben (Abb. 28). Auf diese Weise befreien Sie das Körbchen vom Gurt. Die Schnalle bleibt am
Autogurt befestigt.

18
ACHTUNG! Verwenden Sie nie den Autogurt, um einen Passagier anzuschnallen, ohne davon die Schnalle des SET
OMOLOGATO AUTO abgenommen zu haben: Dies könnte gefährlich sein!
Um die Schnalle vom Gurt zu entfernen, die Öse des Gurtes lockern (Abb. 29), die rote Stange drehen und die Schnalle
entfernen (Abb. 30).
BEFESTIGUNG DES KÖRBCHENS IM AUTO:
Wenn die Schnallen des Auto-Sets schon am Autogurt befestigt sind
Um das Körbchen wieder auf dem Sitz mit den zwei Schnallen anzuhaken, die schon an den beiden Autogurten befestigt
sind, die folgenden Arbeitsschritte ausführen:
Die Autogurte anschnallen und dabei sicherstellen, dass sie korrekt eingerastet sind; siehe Abschnitt BEFESTIGUNG DES
KÖRBCHENS IM AUTO, erste Montage.
Die Schnallen am Körbchen befestigen; auf den Abschnitt “MONTAGE DES SET OMOLOGATO AUTO auf das Körbchen -
Schnallen für Autogurt” Bezug nehmen.
Den Autogurt in Richtung Aufwickler ziehen und das Körbchen dabei gegen den Sitz drücken (Abb. 21).
ACHTUNG! Überprüfen, dass das Körbchen gut am Sitz anliegt.
ACHTUNG! Überprüfen, dass die Gurte gut festgezogen sind (Abb. 22).
ABMONTAGE DES SET OMOLOGATO AUTO VOM KÖRBCHEN
Den Bauchgurt entfernen
Den Bauchgurt öffnen, indem das äußere Band gezogen wird (Abb. 23).
Den Gurt ohne Polsterung zuerst aus dem rechten Loch von unten, dann aus dem linken von oben herausziehen (Abb. 31).
Die Schnallen für den Autogurt entfernen
Die rote Lasche der Schnalle nach außen ziehen und die Schnalle nach oben anheben (Abb. 28)
WARTUNG UND REINIGUNG
Den Gurt und die Schnallen ausschließlich per Hand reinigen und hierzu ein mit Wasser befeuchtetes Tuch verwenden. Keine
Lösungsmittel oder andere Reinigungsmittel verwenden.
ACHTUNG! Regelmässig alle Teile des Körbchens und des SET OMOLOGATO AUTO prüfen und dabei sicherstellen, dass kein
Teil beschädigt oder sehr verschlissen ist.
HINWEISE: VOR DER FAHRT LESEN
* Diese Hinweise müssen mit dem Produkt zusammen sorgfältig aufbewahrt und leicht erreichbar sein.
* Das Produkt muss unter peinlich genauer Berücksichtigung der gelieferten Hinweise eingebaut werden.
* Das Produkt nie unter Verwendung eines Autogurtes mit nur zwei Verankerungspunkten anschnallen.
* Das Produkt nur auf Sitzen einbauen, die korrekt an der Struktur des Autos befestigt sind und zur Vorderseite des
Fahrzeuges ausgerichtet sind.
* Biegsame, klappbare oder drehende Sitze immer gut eingerastet lassen und sicherstellen, dass im Auto keine schlecht
befestigten Gegenstände, vor allem auf der hinteren Ablage, transportiert werden; im Falle eines Unfalles oder eines
plötzlichen Bremsens könnten diese die Insassen treffen und verletzen.
* Das Produkt so einbauen, dass vermieden wird, dass ein beweglicher Sitz oder die Autotüre eine störende Wirkung darauf
haben könnten. Vermeiden, dass jegliches Teil des Produktes zwischen die Autotüren eingeklemmt wird oder sich gegen
schneidende Punkte reibt.
* Immer sicherstellen, dass der Autogurt korrekt gespannt ist, dass er nicht verwickelt ist oder sich in einer nicht korrekten
Position bendet.
* Das Produkt nicht verwenden, wenn einige Teile defekt sind oder fehlen.
* Keinen Gegenstand (Kissen, Decken, usw.) zwischen den Autositz und den Sack, oder zwischen den Sack und das Kind
stellen.
* Keine schweren Gegenstände über das Produkt legen.
* Sicherstellen, dass alle Insassen des Fahrzeuges den Sicherheitsgurt zur eigenen Sicherheit, aber auch deswegen
verwenden, weil sie während der Fahrt an das Kind stossen könnten.
* Plastiktüten vom Kind fern halten, um eine Erstickungsgefahr zu vermeiden.
* Regelmäßig den Verschleißzustand des Produktes und das Vorhandensein eventueller Defekte überprüfen. Im Falle von
Schäden das Produkt nicht mehr verwenden und es von Kindern fern halten.
* Wenn das Kind nicht transportiert wird, muss das Körbchen angeschnallt bleiben oder es muss im Kofferraum
untergebracht werden.
* Die Firma FOPPAPEDRETTI lehnt jegliche Haftung für eine unsachgemäße Nutzung des Produktes ab.

19
E
IMPORTANTE: LEER CON MUCHA ATENCIÓN
Leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el producto.
• ESTE PRODUCTO PUEDE SER MONTADO Y UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE CON LOS MODELOS DE NAVECILLAS PREDISPUESTOS
PARA PODERLO INSTALAR. VERIFICAR EN EL MANUAL DE USO DE LA NAVECILLA LA PREDISPOSICIÓN PARA EL USO DEL “SET
OMOLOGATO AUTO cód. 9700372100”
• Para el montaje y la instalación del producto seguir escrupulosamente las instrucciones.
• Evitar que se use el producto sin haber leído las instrucciones.
• Conservar este manual junto con el producto.
• Ningún producto de seguridad para el automóvil puede garantizar la total seguridad del niño en caso de accidente, pero
el uso de este producto reduce los riesgos de daños y de muerte del niño.
• Un uso incorrecto del producto aumenta el riesgo de serios daños al niño, no sólo en caso de accidente, sino también en
otras situaciones.
• Si el producto estuviera dañado, deformado o muy deteriorado, debe ser sustituido: podría haber perdido las
características originales de seguridad.
• No efectuar modicaciones o adiciones al producto sin la aprobación del fabricante.
• No instalar accesorios, partes de repuesto o componentes no suministrados por el fabricante.
• No dejar nunca el niño sin vigilancia en la navecilla en el automóvil por ningún motivo.
• No dejar nunca la navecilla sobre el asiento del automóvil sin enganchar: en caso de accidentes o de bruscas frenadas
podría golpear y herir a los pasajeros.
• Si el automóvil ha sido estacionado bajo el sol, inspeccionar cuidadosamente la navecilla antes de colocar el niño en su
interior, vericando que algunas partes de la misma no se hayan recalentado: en este caso dejarlas enfriar antes de sentar
al niño, de manera de evitar que se pueda quemar.
• Después de un accidente, aún leve, la estructura de la navecilla y el SET OMOLOGATO AUTO pueden haber sufrido daños
no visibles a simple vista: por lo tanto se aconseja cambiarlos.
• No utilizar productos para la seguridad en el automóvil de segunda mano: podrían haber sufrido daños estructurales no
visibles a simple vista, pero que pueden comprometer la seguridad del producto.
• La empresa FOPPAPEDRETTI declina toda responsabilidad debida a un uso impropio del producto.
AVISO IMPORTANTE
1. Este es un dispositivo de retención para niños de tipo “Universal”, homologado según el Reglamento N°44,
enmendamientos serie 04. Adecuado para el empleo general en vehículos y compatible con la mayor parte, no con todos,
los asientos de los vehículos.
2. La perfecta compatibilidad se obtenible más fácilmente en los casos en que el fabricante del vehículo declara en el
manual del mismo que el vehículo prevé la instalación de dispositivos para la retención de niños “Universales” para la faja
de edad en cuestión.
3. Este dispositivo de retención ha sido clasicado “Universal” según los criterios de homologación más severos respecto a
los modelos anteriores que no disponen de este aviso.
4. Adecuado solamente para el uso en vehículos dotados del cinturón de seguridad de 3 puntos, estático o con enrollador,
homologado en base al Reglamento UN/ECE N°16 u otras normas equivalentes.
5. En caso de dudas, contactar al fabricante del dispositivo de retención o al revendedor.
INSTRUCCIONES DE USO
SET OMOLOGATO AUTO es un componente que permite jar y utilizar las navecillas predispuestas (leer el manual de las
navecillas para vericar la predisposición para dicho enganche), en el interior de vuestro automóvil, para transportar el
niño en automóvil de modo correcto durante los primeros meses de vida.
Es un producto homologado según la norma europea ECE R44/04 en el “Grupo 0”, para el transporte de niños con peso de 0
a 10 Kg, indicativamente hasta la edad de 6 meses.
Después de haber montado SET OMOLOGATO AUTO en la navecilla, ésta última puede ser jada al automóvil.
REQUISITOS DEL ASIENTO DEL AUTOMÓVIL
El asiento sobre el cual se coloca la navecilla debe cumplir los siguientes requisitos:
- debe estar orientado en el sentido de la marcha (Fig. 1);
- debe ser un asiento posterior con por lo menos 2 cinturones para pasajero con 3 puntos de jación (Fig. 2), homologadas
según la norma UNI/ECE 16, u otra norma equivalente.
MONTAJE DEL SET OMOLOGATO AUTO en la navecilla
Seguir atentamente las siguientes instrucciones de montaje, antes de colocar y utilizar la navecilla en el automóvil.
Acolchado de protección
Introducir en el interior de la navecilla el acolchado de protección, del lado de la cabecera de la navecilla (g.3)

20
Cinturón abdominal
El cinturón abdominal deberá ser introducido en los dos agujeros (g.4) que se encuentran en la base de la navecilla (véase
el manual de la navecilla).
Dejar el velcro de la faja acolchada dado vuelta hacia arriba, plegar el extremo opuesto del cinturón abdominal, dejando
el velcro plegado hacia el interior.
Introducir la correa plegada en el agujero “A” (Fig. 5) extrayéndola del lado posterior de la navecilla [la correa debe pasar
respectivamente: por la ranura del colchoncito, por la ranura del tejido y por el agujero del bloque].
Luego, introducir la correa desde el exterior de la navecilla hacia el interior en el agujero “B” [la correa debe pasar
respectivamente: en el agujero del bloque, por la ranura de la tela y por la ranura del acolchadito] (g.6).
Vericar que se haya introducido correctamente la correa, el velcro de la faja acolchada debe estar del lado superior, el
velcro de la correa del lado inferior.
Cerrar el cinturón superponiendo la correa con velcro sobre la faja acolchada (Fig. 7).
¡ATENCIÓN! Vericar que el cinturón no esté retorcido (Fig. 8).
Hebillas para el cinturón del automóvil
Para enganchar las dos hebillas a los pernos “A” colocados en las extremidades de la navecilla (Fig. 9), introducir cada una
de las hebillas en el correspondiente perno empujándola (Fig. 10) y tirar la hebilla hacia abajo hasta escuchar un click (Fig.
11).
Vericar el enganche correcto.
¡ATENCIÓN! ¡No montar NUNCA las hebillas al contrario! (Fig. 12).
FIJACIÓN DE LA NAVECILLA EN EL AUTOMÓVIL:
PRIMER INSTALACIÓN
Para jar la navecilla al asiento posterior, es necesario colocarla en el centro y engancharla mediante los cinturones de los
dos puestos externos (Fig. 13). Si el asiento posterior de vuestro automóvil tiene cinturones de tres puntos también en el
puesto central, la navecilla puede ser montada también de un lado, ocupando así el puesto central y el lateral, enganchada
con los cinturones de estos dos asientos (Fig. 14).
1. Extraer y enganchar los dos cinturones del automóvil a las correspondientes hebillas del asiento (Fig. 15).
2. Reclinar completamente el respaldo de la navecilla, posición horizontal, única posición del respaldo autorizada con el
uso de la navecilla en el vehículo (véase el manual de uso de la navecilla).
3. Asegurarse de haber introducido el acolchado de protección lateral, del lado de la cabecera de la navecilla.
4. Asegurarse de haber introducido correctamente el cinturón abdominal.
¡ATENCIÓN!
¡No utilizar NUNCA la navecilla en el automóvil con el respaldo levantado!
No utilizar NUNCA la navecilla en el automóvil sin el acolchado de protección lateral.
No utilizar NUNCA la navecilla en el automóvil sin el cinturón abdominal, el niño debe estar siempre asegurado con el
cinturón abdominal, aún para viajes cortos.
Si no se siguen estas indicaciones el producto puede NO garantizar la seguridad adecuada con graves riesgos para la
incolumidad del niño en caso de choques.
5. Colocar la navecilla sobre el asiento en la dirección de la longitud (Fig. 16), asegurándose que esté bien adherente al
asiento.
6. Efectuar las siguientes operaciones para instalar correctamente, de los dos lados, las hebillas sobre la navecilla:
- agarrar el cinturón del automóvil y crear un ojal (Fig. 17).
- Agarrar la hebilla de la navecilla y girar hacia abajo la barra roja de la hebilla (Fig. 18).
Introducir en la hebilla el ojal creado con el cinturón (Fig. 19) y girar la barra roja a la posición inicial, de modo que entre
en el interior del ojal mismo (Fig. 20).
Ajustar el cinturón del automóvil hacia el enroscador, presionando la navecilla contra el asiento (Fig. 21).
¡ATENCIÓN! Vericar que la navecilla esté bien adherente al asiento.
¡ATENCIÓN! Vericar que los cinturones estén bien ajustados (Fig. 22).
COLOCAR EL NIÑO EN LA NAVECILLA
Abrir el cinturón abdominal, tirando la correa externa (Fig. 23).
Recostar el niño en la navecilla (Fig. 24).
Pasar sobre la cintura del niño primero la faja acolchada del cinturón, luego unir el velcro de los breteles, superponiendo la
correa sin acolchado sobre la faja acolchada (Fig. 25).
El cinturón abdominal se debe regular de manera que esté adherido a la cintura del niño, pero sin ajustar demasiado (Fig. 26).
QUITAR EL NIÑO
Desenganchar el cinturón abdominal de la navecilla, tirando de la faja externa (Fig. 27).
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Foppapedretti Baby Accessories manuals
Popular Baby Accessories manuals by other brands

Baby Trend
Baby Trend WK14 B Series instruction manual

V-tech
V-tech Stroll & Discover Activity Walker Parents' guide

MaxiCosi
MaxiCosi Maxi-Taxi XT manual

Lovencare
Lovencare BP 572 instruction manual

CNP Brands
CNP Brands Activity Gym & Play Mat operating instructions

Aquascale
Aquascale 15-40-002 Instructions for assembly and use