Forch RF6 User manual

Art.-Nr. 3560 600
foerch.com
GER Profilnachschneidegerät RF6
BUL Уред за профилно отрязване RF6
CZE Prořezávačka drážek RF6
DAN Profilskæreapparat RF6
DUT Profielbijsnijtoestel RF6
ENG Profile Cutting Device RF6
FRE Sculpteur de pneus RF6
HRV Rezač za profile RF6
HUN Profilvágó RF6
ITA Attrezzo rigatura profili pneumatici RF6
POL Urządzenie do wycinania profili RF6
POR Máquina de riscar pneus RF6
RUM Aparat de reprofilat anvelope RF6
SLO Prerezávačka drážiek RF6
SLV Naprava za vrezovanje profilov RF6
SPA Rayador de Neumáticos RF 6
SWE Profilskärningsverktyg RF6
TUR Profil Kesim Cihazı RF6

Profilnachschneidegerät RF6
■das Profilschneidegerät RILLFIT six dient vorwiegend zum Schneiden von
Profilnuten in Gummireifen.
■das Schneidegerät darf nur an Wechselstrom der auf dem Typenschild angege-
benen Spannung angeschlossen werden.
■Die Schneidmesser werden von Strom durchflossen und dadurch erwärmt.
Der Strom schaltet sich durch Eindrücken des Messers in das Schneidgut
selbstständig ein. Druckunterbrechung bedeutet Stromunterbrechung und
ermöglicht scharfe Zackenschnitte durch Wenden des Gerätes in diesem
stromlosen Zustand. Erhitzen des Messers in der Luft führt zu seinem Ausglüh-
en und sollte deshalb vermieden werden.
■Jeder Schnitt muss zügig geführt werden. Zu langsames Schneiden lässt das
Messer zu heiß werden. Leichte Rauchbildungen, verschmorte Schnittränder
und verschmierte Messer sind ein Anzeichen für zu langsames Schneiden oder
eine zu hohe Leistungsstufe.
■Die Messer werden mit Spannbacken am Messerkopf festgeklemmt. Mit der
normalen Backenstellung können alle üblichen Messer gespannt werden.
Außergewöhnlich große Messer lassen sich durch Verdrehung der Spannback-
en ebenfalls ohne Schwierigkeit spannen.
■Da die Schneidmesser von Strom mit großer Stärke, jedoch ganz kleiner ge-
fahrloser Spannung durchflossen werden, müssen die Spannbacken und der
Messerkopf immer sauber sein und von Zeit zu Zeit mit geeignetem Lösungs-
mittel gereinigt werden. Schlechter elektrischer Kontakt ergibt eine zu geringe
Messer Erwärmung und wird durch erhöhten Schnittwiderstand erkannt.
■der Messerkopf muss nach mehrmaligem Schneiden mit einem Lösungsmittel
vorsichtig gereinigt werden.
■Der Transformator hat 4 Leistungsstufen, die durch den Drehschalter einzeln
aktiviert werden können. Auf den Messerpackungen sind die jeweils passend-
en Leistungsstufen angegeben. Das Ausschalten des Gerätes erfolgt durch
Zurückdrehen des Drehschalters auf Stufe „0“.
■bei längerer Arbeitsunterbrechung muss der Stecker aus der Dose gezogen
werden.
■Wird mit großer Leistung über einen längeren Zeitraum geschnitten, so erwärmt
sich die Verbindungsleitung zwischen Transformator und Schneidgriff. Durch
diese Erwärmung entsteht kein Schaden an dem Gerät.
■das Entfernen des Hersteller-Typenschildes ist nicht zulässig und führt zum
Erlöschen jeder Garantieleistung.
■es dürfen nur Orginal-RILLCUT Schneidemesser verwendet werden.
■ein Brand kann entstehen, wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen
wird.
■Vorsicht bei Gebrauch des Gerätes in der Nähe von brennbaren Materialien.
■nicht in explosiver Atmosphäre verwenden.
■nach Gebrauch das Gerät abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird.
■die Anschlussleitung oder andere brennbare Materialien dürfen nicht mit den
heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen.
■das Gerät muss fachgerecht nach den örtlichen Vorschriften Ihres Landes
entsorgt werden.
■das Gerät ist komplett wartungsfrei.
■das Gerät darf nicht Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
■Wenn die Anschlussleitung des Gerätes beschädigt ist, muss diese durch den
Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlichen qualifizierten Personen ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
■Technische Daten: 115V / 230V / 240V ~ / 50/60Hz / 240W
■Service Adresse: Tel: 08092 / 7057 - 0
Fax: 08092 / 7057 - 57
Web: www.rillfit.de
GER

Уред за профилно отрязване RF6
■Уредът за профилно отрязване RILLFIT служи предимно за отрязване на
профилни канали в автомобилни гуми.
■Уредът за отрязване може да бъде свързвано само към променлив ток с
указаното на фирмената табелка напрежение.
■По режещия нож протича ток и поради това го загрява.
Токът се включва сам при натискане на ножа в отрязвания материал.
Прекъсване на натиска означава прекъсване на тока и
позволява прорези с остри ъгли чрез обръщане на устройството в това
състояние без напрежение. Загряването на ножа във въздуха води до
неговото тлеене и поради това трябва да бъде избягвано.
■Всяко рязане трябва да бъде изпълнено бързо. Твърде бавното рязане
води до прекомерно загряване на ножа. Лекото изпускане на дим,
овъглените ръбове на рязане и замазаният нож са признаци за твърде
продължително рязане или твърде висока степен на мощността.
■Ножовете се затягат със затягаща челюст към ножовата глава. С нормално
положение на челюстта могат да бъдат затегнати всички други ножове.
Извънредно големи ножове могат да се затягат чрез завъртане на челюстта
също без усилия.
■Тъй като през режещият нож протича ток с голяма сила, но с много ниско
безопасно напрежение, затягащата челюст и ножовата глава трябва да
бъдат винаги чисти и от време на време да бъдат почиствани с подходящ
разтворител. Лошият електрически контакт води до твърде слабо загряване
на ножа и се разпознава по повишеното съпротивление при рязане.
■Ножовата глава трябва да се почиства след многократно рязане внимателно
с разтворител.
■Трансформаторът има 4 степени на мощността, които могат да се
активират поотделно с въртящ се превключвател. На опаковките на ножо-
вете са указани съответните подходящи степени на мощността.
Изключването на уреда се извършва чрез обратно завъртане на въртящия
се превключвател на степен “0”.
■При продължително прекъсване на работата щепселът трябва да се
издърпва от контакта.
■Ако се реже с голяма мощност за продължителен период от време,
свързващият проводник между трансформатора и режещата ръкохватка
се загрява. От това загряване не произтичат никакви повреди на уреда.
■Отстраняване на типовата табелка на производителя не се допуска и води
до отпадане на гаранцията.
■Могат да се използват само оригинални режещи ножове RILLCUT.
■Може да възникне пожар, ако с уреда не се борави внимателно.
■Внимавайте при употреба на уреда в близост до възпламеняеми материали.
■Не използвайте в експлозивна атмосфера.
■След употреба на уреда го оставяйте да се охлади, преди да го приберете.
■Свързващият кабел и други възпламеняеми материали не трябва да
влизат в контакт с горещи части на уреда.
■Уредът трябва да бъде изхвърлен професионално съгласно местните
ппредписания във вашата страна.
■Уредът изцяло не се нуждае от поддръжка.
■Уредът не трябва да бъде излаган на дъжд или влага.
■Ако свързващият кабел на уреда е повреден, той трябва да бъде заменен
от производителя, негов клиентски сервиц или други подобни квалифици-
рани лица, за да се предотвратят опасности.
■Технически данни: 115 V / 230 V / 240 V ~ / 50/60 Hz / 240 W
■Адрес на сервиза: Тел.: +49 8092 / 7057 - 0
Факс: +49 8092 / 7057 - 57
Имейл: sales@ru-worldwide.com
Уеб страница: www.rillt.de
BUL

Prořezávačka drážek RF6
■Prořezávačka drážek RILLFIT six slouží převážně k řezání profilových drážek do
pryžových pneumatik.
■Přístroj se smí připojit pouze ke zdroji střídavého proudu s napětím uvedeným
na typovém štítku.
■Prořezávacími noži protéká proud, takže se zahřívají. Proud se samočinně
zapne zatlačením nože do řezaného předmětu. Přerušení tlaku znamená
přerušení proudu a umožňuje ostré zubovité řezy obrácením přístroje v tomto
stavu bez proudu. Zahřátí nože ve vzduchu vede k jeho vypálení, a proto by se
mu mělo zamezit.
■Každý řez musí být veden plynule. Příliš pomalé řezání vede k přílišnému
zahřátí nože. Lehká tvorba kouře, seškvařené okraje řezu a znečištěné nože
jsou známkou příliš pomalého řezání nebo příliš vysokého výkonnostního
stupně.
■Nože jsou pomocí upínacích čelistí připevněny k nožové hlavě. Při normální
poloze čelistí je možné upnout všechny běžné nože. Neobvykle velké nože je
možné rovněž bez problémů upnout natočením upínacích čelistí.
■Protože prořezávacími noži protéká proud o velké intenzitě, ale velmi malém
bezpečném napětí, musejí být upínací čelisti a nožová hlava stále čisté a čas
od času se čistit vhodným rozpouštědlem. Špatný elektrický kontakt vede k
příliš malému zahřátí nože a pozná se podle zvýšeného odporu při řezání.
■Nožovou hlavu je nutné po několika řezáních opatrně vyčistit rozpouštědlem.
■Transformátor má 4 výkonnostní stupně, které je možné jednotlivě aktivovat
pomocí otočného spínače. Na obalech nožů jsou uvedeny vhodné výkonnostní
stupně. Přístroj se vypíná vrácením otočného spínače do polohy “0”.
■Při delším přerušení práce je třeba vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
■Jestliže řežete po delší dobu při velkém výkonu, zahřívá se spojovací kabel
mezi transformátorem a řezací rukojetí. Tímto zahříváním nevznikají na přístroji
žádné škody.
■Odstranění typového štítku výrobce není přípustné a vede ke ztrátě jakékoliv
záruky.
■Mohou se používat pouze originální nože RILLCUT.
■Jestliže se s přístrojem nezachází opatrně, může dojít k požáru.
■Buďte opatrní při používání přístroje v blízkosti hořlavých materiálů.
■Nepoužívejte přístroj ve výbušné atmosféře.
■Po použití nechte přístroj vychladnout, než ho zabalíte.
■Připojovací kabel nebo jiné hořlavé materiály se nesmějí dostat do kontaktu s
horkými díly přístroje.
■Likvidaci přístroje je třeba provést odborným způsobem podle místních
předpisů příslušné země.
■Přístroj je zcela bezúdržbový.
■Přístroj nesmí být vystaven dešti nebo vlhkosti.
■Pokud je připojovací kabel přístroje poškozený, musí být vyměněn výrobcem,
jeho servisními pracovníky nebo podobně kvalifikovanými osobami, aby se
předešlo ohrožení.
■Technická data: 115 V / 230 V / 240 V / 50/60 Hz / 240 W
■Servisní adresa: Tel.: +49 8092 / 7057 - 0
Fax: +49 8092 / 7057 - 57
Web: www.rillfit.de
CZE

Profilskæreapparat RF6
■Profilskæreapparatet RILLFIT six er overvejende til skæring af profilriller i gum-
midæk.
■Skæreapparatet må kun tilsluttes vekselstrøm med den spænding der er angi-
vet på typeskiltet.
■Strømmen løber gennem skærekniven og den bliver derved opvarmet. Strøm-
men kobles selvstændigt til ved at trykke kniven ned i godset der skal skæres.
Trykafbrydelse betyder strømafbrydelse og muliggør skarpe takket snit gennem
vending af apparatet i denne strømløse tilstand. Opvarmning af kniven i luften
fører til at den brænder helt op og skal derfor undgås.
■Hvert snit skal laves uden ophold. For langsomt snit gør at kniven bliver for
varm. Let røgdannelse, brændte snitkanter og klistrede knive er et tegn på for
langsom skæring eller for høj ydelsestrin.
■Kniven klemmes fast med spændekæber på knivhovedet. Med den normale
kæbestilling kan alle gængse knive spændes. Usædvanlig store knive kan ved
at dreje spændekæben ligeledes spændes uden vanskeligheder.
■Da skærekniven gennemløbes med strøm med stor kraft, dog hel lille ufarlig
spænding, skal spændekæberne og knivhovedet altid være rent og fra tid til
anden renses med egnet opløsningsmiddel. Dårlig elektrisk kontakt giver en
mindre kniv opvarmning og bliver kendt gennem forhøjet snitmodstand.
■Knivhovedet skal efter gentagen skæring renses forsigtig med opløsningsmid-
del.
■Transformatoren har 4 ydelsestrin, der gennem drejekontakten kan aktiveres
enkeltvis. På knivpakken er der angivet de passende ydelsestrin. Afbrydelsen
sker ved at dreje drejekontakten tilbage til trin ”0”.
■Ved længere arbejdstidsafbrydelse skal stikket trækkes ud af dåsen.
■Bliver der skåret med stor ydelse over længere tid, så opvarmes forbindel-
sesledningen mellem transformator og skærehåndtag. Der sker ingen skade på
apparatet gennem denne opvarmning.
■Det er ikke tilladt at fjerne producentens typeskilt og det fører til at enhver
garanti bortfalder.
■Der må kun anvendes originale RILLCUT knive.
■Der kan opstå en brand, når man ikke er omhyggelig med omgangen med ap-
paratet.
■Vær forsigtig når apparatet anvendes i nærheden af brandbare materialer.
■Må ikke anvendes i eksplosiv atmosfære.
■Lad apparatet køle af efter brug, inden det pakkes væk.
■Tilslutningsledningen eller andre brændbare materialer må ikke komme i
berøring med de varme dele på apparatet.
■Apparatet skal bortskaffes miljørigtigt.
■Apparatet er helt servicefri.
■Apparatet må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
■Når tilslutningsledningen på apparatet er beskadiget, skal denne erstattes af
producenten eller lignende kvalificerede personer, for at mindske farer.
■Tekniske data: 115 V / 230 V ~ / 240 V / 50/60 Hz / 240 W
■Service Adresse: Tel: +49 8092 / 7057 - 0
Fax: +49 8092 / 7057 - 57
Web: www.rillfit.de
DAN

Profielbijsnijtoestel RF6
■Het profielbijsnijtoestel RILLFIT six is voornamelijk voor het snijden van profiel-
groeven in rubberbanden.
■Het snijtoestel mag slechts met wisselstroom en aan de op het typeplaatje
vermelde voltage worden aangesloten.
■Door de snijmesjes stroomt electriciteit waardoor zij worden opgewarmd. De
stroom schakelt door het indrukken van het mesje in het te snijden voorwerp
automatisch aan. Bij een onderbreking van de druk wordt de stroom onder-
broken waardoor scherpe puntsnedes door draaien van de machine in deze
stroomloze toestand mogelijk zijn. Het verwarmen van het mesje in de lucht
leidt tot het uitgloeien daarvan en moet daarom worden vermeden.
■Elke snee moet vlot worden uitgevoerd. Door te traag te snijden wordt het
mesje te warm. Lichte rookontwikkeling, verbrande snijranden en besmeurde
mesjes zijn aanwijzingen voor een te traag snijden of een te hoog ingestelde
capaciteit.
■De mesjes worden met klauwplaten aan de meskop vastgeklemd. Met de
normale instelling van de klauwen kunnen alle gebruikelijke mesjes worden
vastgezet. Buitengewoon grote mesjes kunnen door draaien van de klauw-
platen ook zonder problemen worden vastgezet.
■Omdat door de snijmesjes electriciteit met grote stroomsterkte, maar met heel
geringe ongevaarlijke voltage stroomt, moeten de klauwplaten en de meskop
altijd schoon zijn en zo nodig met een geschikt oplosmiddel worden gerein-
igd. Een slecht electrisch contact leidt tot een te geringe opwarming van de
mesjes. Dit merkt u door de verhoogde weerstand bij het snijden.
■De meskop moet na meervoudig snijden met een oplosmiddel voorzichtig
worden gereinigd.
■De transformator heeft 4 standen voor het vermogen, die door de draaiknop
afzonderlijk geactiveerd kunnen worden. Op de verpakkingen van de mesjes
zijn de bijbehorende vermogensstanden vermeld. Het toestel wordt uit-
geschakeld door de draaiknop op stand „0“ terug te draaien.
■Bij een langere onderbreking van de werkzaamheden moet de stekker uit het
stopcontact worden getrokken.
■Als er met veel vermogen over een langere periode gesneden wordt, verwarmt
de verbindingsleiding tussen transformator en snijgreep. Door deze opwarming
ontstaat geen schade aan het toestel.
■Het verwijderen van het typeplaatje van de producent is niet toegestaan en
leidt tot het vervallen van de garantie.
■Er mogen slechts originele RILLCUT snijmesjes worden gebruikt.
■Er kan brand ontstaan als met het toestel niet zorgvuldig wordt omgegaan.
■Let op bij het gebruik van het toestel in de nabijheid van brandbare materialen.
■Niet in explosieve omgevingen gebruiken.
■Na het gebruik het toestel laten afkoelen voordat het wordt opgeslagen.
■De aansluitkabel of andere brandbare materialen mogen niet met de warme
onderdelen van het toestel in aanraking komen.
■Het toestel moet deskundig volgens de geldende plaatselijke voorschriften van
uw land worden verwijderd.
■Het toestel is volledig onderhoudsvrij.
■Het toestel mag niet blootgesteld worden aan regen of vocht.
■Als de aansluitkabel van het toestel beschadigd is moet deze door de pro-
ducent, zijn klantenservice of soortgelijk gekwalificeerde personen worden
vervangen om gevaren uit te sluiten.
■Tekniske data: 115 V / 230 V ~ / 240 V / 50/60 Hz / 240 W
■Service Adresse: Tel: +49 8092 / 7057 - 0
Fax: +49 8092 / 7057 - 57
Web: www.rillfit.de
DUT

Profile Cutting Device RF6
■The Profile Cutting Device, RILLFIT six, is used primarily for cutting profiled
grooves in rubber tyres.
■The cutting device must only be connected to an AC supply that is indicated
on the type plate.
■Electricity flows through the cutting knife and heats it up. The current switches
on automatically as the knife is pressed into the material being cut. Interruption
of the pressure means a power interruption and enables sharp jagged cuts by
turning the device in this currentless condition. Heating of the knife in the air
results in its annealing and, therefore, should be avoided.
■Each cut must be made quickly. Cutting too slowly allows the knife to become
too hot. Light formation of smoke, charred edges of the cut and a clogged
knife are indications of cutting too slow, or the power setting is too high.
■The knife is clamped at the knife head by clamping jaws. With the jaws in the
normal position, all conventional knives can be clamped. Exceptionally large
knives can be also clamped by rotating the clamping jaws.
■Because a large magnitude but a very low risk voltage flows through the cut-
ting knives, the clamping jaws and the knife head must always be clean and
must be cleaned periodically using a suitable solvent. A poor electrical contact
will result in insufficient heating of the knife and is detected by increased resist-
ance when cutting.
■After cutting several times, carefully clean the knife head using a solvent.
■The transformer has 4 power settings, which can be individually activated by
the rotary switch. The appropriated power setting is stated on the packaging of
the knives. To switch off the device, turn the rotary switch to the position “0”.
■If work is interrupted for a longer period, disconnect the plug from the socket.
■If cutting is undertaken at a higher power for a longer period, the connecting
cable between the transformer and cutter handle will become warm. This heat
will cause no damage to the device.
■Removal of the manufacturer’s name label is not permitted and will result in
invalidity of the warranty.
■Only the Original-RILLCUT knives may be used.
■A fire could be caused if the device is not handled correctly.
■Be very cautious if using near inflammable materials.
■Do not use in an explosive atmosphere.
■Before the device is packed away after use, let it cool down.
■Neither the connection cable nor other inflammable materials must come into
contact with the hot parts of the device.
■The device must be correctly disposed of in accordance with the local regula-
tions of your country of residence.
■The device is completely maintenance free.
■The device must not be exposed to rain or moisture.
■If the connection cable of the device is damaged, this must be replaced by the
manufacturer, their service department or similarly qualified persons, in order
to avoid hazards.
■Technical Data: 115 V / 230 V ~ / 240 V / 50/60 Hz / 240 W
■Service address: Tel.: +49 8092 / 7057 - 0
Fax: +49 8092 / 7057 - 57
Web: www.rillfit.de
ENG

Sculpteur de pneus RF6
■Le sculpteur de pneus RILLFIT RF6 sert à recreuser les rainurages de profil
dans la gomme.
■L’appareil doit être raccordé sur une prise de courant alternatif. La tension
de cette source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la
plaque signalétique de l’appareil.
■Les lames du sculpteur de pneu sont traversées par le courant et s’échauffent.
Le passage du courant est activé automatiquement lorsque la lame s’enfonce
dans le pneu à retailler. Si la lame n’exerce plus de pression, il n’y a plus de
courant. En tournant l’appareil dans cet état sans courant, il est possible de ré-
aliser des dentelures distinctes. Evitez de chauffer la lame à l’air: vous risquez
de la surchauffer.
■Chaque recreusage doit être réalisé de manière continue. Si vous taillez les
rainurages trop lentement, la lame devient trop chaude. Un recreusage trop
lent ou un niveau de chauffe trop élevé provoquent de légers dégagements de
fumée, des bords de coupe carbonisés et des lames encrassées.
■Les lames sont fixées sur la tête de lame au moyen de mâchoires de serrage.
La position normale des mâchoires permet la fixation de tout type de lame
usuelle. Des lames extrêmement grandes peuvent être également fixées très
facilement grâce à une orientation adéquate des mâchoires de serrage.
■Les lames sont traversées par un courant fort mais à très basse tension qui ne
représente aucun risque. Pour assurer un bon contact électrique, il faut que les
mâchoires de serrage et la tête de lame soient bien propres. Il est conseillé de
les nettoyer de temps en temps avec un solvant approprié. En cas de mauvais
contact électrique, les lames ne sont pas suffisamment chauffées et le recreus-
age devient plus difficile.
■Après avoir effectué plusieurs sculptages de pneu, nettoyez la tête de lame
avec précaution avec un solvant.
■Le transformateur est équipé de 4 niveaux de chauffe qui peuvent être activés
individuellement par l’intermédiaire du commutateur rotatif. Les niveaux de
chauffe adéquats en fonction du type de pneu sont indiqués sur les embal-
lages des lames. L’appareil est mis hors service en tournant le commutateur
rotatif sur le niveau « 0 ».
■Lorsque vous n’utilisez plus l’appareil, débranchez la fiche de la prise élect-
rique.
■Si vous travaillez avec une grande puissance de chauffe durant une période
plus longue, le câble de connexion entre le transformateur et la poignée est
chauffée, mais cet échauffement ne nuit pas à l’appareil.
■Il est interdit de retirer la plaque signalétique du fabricant sous peine de perdre
vos droits de garantie.
■Seules les lames originales RILLCUT doivent être utilisées.
■Manipulez l’appareil avec soin pour éviter tout risque d’incendie.
■Soyez particulièrement vigilant lorsque vous utilisez l’appareil à proximité de
matières inflammables.
■N’utilisez jamais l’appareil dans des endroits exposés aux atmosphères explo-
sives.
■Après utilisation, attendez que l’appareil soit bien refroidi avant de le ranger.
■Evitez le contact du câble de connexion ou d’autres matières inflammables
avec les pièces chaudes de l’appareil.
■L’appareil doit être éliminé de appropriée approprié conformément aux pre-
scriptions locales de votre pays.
■L’appareil n’a besoin d’aucun entretien.
■L’appareil ne doit pas être exposé à la pluie ou à l’humidité.
■Si le câble de connexion est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou des personnes qualifiées pour éviter tout risque.
■Caractéristiques techniques: 115 V / 230 V ~ / 240 V / 50/60 Hz / 240 W
■Adresse du service: Tel.: +49 8092 / 7057 - 0
Fax: +49 8092 / 7057 - 57
internet: www.rillfit.de
FRE

Rezač za profile RF6
■Rezać profila RILLFIT six služi prvenstveno za rezanje profilnih utora na gu-
mama.
■Rezać uključujte samo na izmjenićni napon naveden na tipskoj pločici uređaja.
■Kroz noževe za rezanje prolazi napon koji ih onda zagrijava. Napon se samo-
stalno uključuje početkom rezanja. Slabljenjem pritiska iskljućuje se napon
koji onda omogućuje rezanje raznih kuteva okretanjem uređaja koji se tada ne
nalazi prikljućen na napon. Zagrijavanje noževa bez rezanja dovodi do žarenja
noževa te se treba izbjegavati.
■Rezove provodite bez zastajkivanja. Lagano rezanje dovodi do pregrijavanja
noževa. Lagani dim, slabi rezovi te zaljepljeni noževi su znak prelaganog
rezanja ili pretjerano brzog korištenja uređaja.
■Noževe pomoću stezaća pričvrstite na reznu glavu. Normalni položaj stezaća
omogučuje korištenje uobičajenih vrste noževa. Noževi većih veličina se okre-
tanjem zatezača također bez problema mogu montirati na zatezač.
■Budući da kroz noževe prolazi napon velike snage, ali bezopasnog napona ,
zatezače koje montirate na reznu glavu moraju biti čisti te i povremeno očistite
u pogodnom sredstvu za čišćenje. Slabi elektični kontakt dovodi do slabog
zagrijavanja noževa te je rezanje u navedenim uvjetima otežano.
■Reznu glavu nakon višestrukog korištenja oprezno očistite pogodnim sredst-
vom za čišćenje.
■Transformator ima 4 stupnja snage koje je pojedinačno mogu kontrolirati
pomoču regulatora. Na svakom pakiranju noževa, naveden je odgovarajući
stupanj za namještanje. Isključivanje uređaja vrši se okretanje regulatora na
stupanj „0“.
■U slučaju da duži vremenski period ne koristite uređaj, izvucite utikač iz
napona.
■Ukoliko režete duži vremenski period većom snagom, dolazi do zagrijavanja
vodova između transformatora i držača rezaća. Navedeno zagrijavanje nije
štetno za uređaj.
■Smiju se upotrijebljavati samo Orginalni-RILLCUT noževi za rezanje.
■Skidanje tipske pločice na uređaju nije dozvoljeno, te se njenim skidanjem gubi
pravo na garanciju.
■Neodgovorno korištenje uređaja može dovesti do požara.
■Potorno koristite uređaj u blizini zapaljivih materijala.
■Ne upotrebljavati u eksplozivnoj okolini.
■Nakon upotrebe ohladite uređaj prije ponovnog zapakiranja ili spremanja.
■Priključni vodovi i drugi gorivi materijali ne smiju doči u dodir sa vručim di-
jelovima uređaja.
■Recikliranje uređaja je obavezno prema zakonu države u kojoj koristite uređaj.
■Kompletan uređaji podliježe eventualnim reklamacijama i garancijama.
■Ne upotrijebljavajte uređaj na kiši ili u vlažnoj okolini.
■U slučaju oštećenja priključnih vodova uređaja, iste treba zamijeniti proizvođač
ili servis ovlašten od strane proizvođača.
■Tehnički podaci: 115 V / 230 V ~ / 240 V / 50/60 Hz / 240 W
■Adresa servisa: Tel.: +49 8092 / 7057 - 0
Fax: +49 8092 / 7057 - 57
Web: www.rillfit.de
HRV

Profilvágó RF6
■A RILLFIT six profilvágó elsősorban gumiprofil vágáshoz használható.
■A profilvágót csak a típustáblán megadott feszültségű váltóáramhoz szabad
csatlakoztatni.
■A vágókések a rajtuk átfolyó áram által melegednek fel. Az áram a kés vá-
gandó anyagba történő nyomása során magától kapcsol be. A nyomás
megszűntetése egyben az áramellátás megszűnését is jelenti. Ezáltal lehetővé
válik a cikk-cakkvágás a készülék árammentes állapotban való elforgatása
segítségével. A kést nem szabad a levegőben hevíteni, mert ez a kiégéséhez
vezethet.
■Lendületesen dolgozzon a géppel. A túl lassú vágás következtében a kés
túlhevül. Kisebb füst, megolvadt vágási él és a késen található szétkenődések
jelzik, hogy túl lassú a vágás vagy túl magas a fűtési fok.
■A késeket szorítópofa rögzíti a fejhez. Normál pofaállásnál minden szokásos
kés rögzíthető. Nagyobb kések a szorítópofa elfordításával szinten nehézség
nélkül felszerelhetők.
■Mivel a késeken nagy erősségű, de veszélytelen, alacsony feszültségű áram
fut át, a rögzítőpofák és a késfej mindig legyen tiszta, időről időre tisztítsa át a
megfelelő oldószerrel. Rossz elektromos érintkezés esetén a kések nem mel-
egednek fel rendesen. Ezt a megnövekedett vágási ellenállás jelzi.
■Többszöri használat után a késfejet óvatosan meg kell tisztítani oldószerrel.
■A transzformátorral négy teljesítményfokozat állítható be. Ezek a forgókapc-
solóval egyenként aktiválhatók. A megfelelő teljesítmény a kések csomago-
lásáról olvasható le. A készülék a forgókapcsoló „0” fokozatba történő állí-
tásával kapcsolható ki.
■Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, húzza ki a hálózati csatla-
kozóból.
■Hosszabb idejű, nagy teljesítményű vágás során felmelegszik a transzformátort
és a vágómarkolatot összekötő kábel. Ez a felmelegedés nem okoz sérülést a
készülékben.
■A gyártó típustábláját nem szabad eltávolítani, különben a garancia érvényét
veszti.
■Csak eredeti RILLCUT vágókések használhatók.
■A készülék gondatlan kezelése tüzet okozhat.
■A készülék gyúlékony anyagok közelében történő használata különleges odafi-
gyelést igényel.
■Robbanásveszélyes környezetben ne használja a készüléket.
■A készüléket használat után hagyja lehűlni, és csak ezután tegye el.
■A csatlakozókábel vagy más éghető anyag nem érintkezhet a készülék forró
részeivel.
■A készülék eltávolítása az ország helyi hulladékkezelési előírásainak
megfelelően történjen.
■Nem igényel karbantartást.
■Nem érheti eső vagy nedvesség.
■A sérült csatlakozókábelt a veszélyek elkerülése érdekében a gyártó, az ügy-
félszolgálat vagy hozzáértő személy cserélheti ki.
■Műszaki adatok: 115 V / 230 V ~ / 240 V / 50/60 Hz / 240 W
■Szerviz címe: Tel.: +49 8092 / 7057 - 0
Fax: +49 8092 / 7057 - 57
Web: www.rillfit.de
HUN

Attrezzo rigatura profili pneumatici RF6
■L’attrezzo rigatura profili RF6 è concepito per la rigatura dei profili battistrada di
pneumatici in gomma.
■L’attrezzo deve essere collegato solo a corrente alternata con la tensione come
indicato sulla targhetta identificativa.
■La lama rigatura profili viene riscaldata dal passaggio della corrente. La cor-
rente viene accesa automaticamente spingendo la lama nel profilo del pneu-
matico. Interrompendo la pressione sulla lama si interrompe anche la corrente,
permettendo così tagli angolari netti effettuando l’inversione della direzione
di taglio in questo stato di assenza di corrente. Il riscaldamento della lama
rigatura all’aria porta alla sua bruciatura ed è quindi da evitare.
■Tutti i tagli devono essere eseguiti celeramente. Una velocità di taglio troppo
lenta provoca il surriscaldamento della lama. Una leggera formazione di fumo,
bordi di taglio bruciati e lame impastate sono indicatori di un taglio troppo
lento o un livello di potenza troppo elevato.
■La lama viene fissata con le ganasce sulla testa portalama. Con le ganasce
nella posizione normale possono essere fissate tutte le lame normalmente
utilizzate. Lame particolarmente grandi possono essere fissate senza problemi
ruotando le ganasce.
■In quanto nella lama scorre corrente con elevata potenza, ma con una tensione
bassa e non pericolosa, le lame rigatura e la testa portalama devono essere
sempre pulite ed essere sgrassate regolarmente con un prodotto solvente ido-
neo. Un cattivo contatto elettrico determina un insufficiente riscaldamento del-
la lama che si manifesta in una maggiore forza necessaria per l’avanzamento
della lama rigatura.
■Dopo aver effettuato alcune operazioni di taglio la testa portalama deve essere
pulita cautamente con un liquido solvente.
■Il trasformatore ha 4 livelli di potenza, che possono essere attivati singo-
larmente con la leva di selezione. Sulle confezioni delle lame rigatura sono
indicati i relativi livelli idonei. Lo spegnimento dell’attrezzo avviene riportando la
leva di selzione sulla posizione „0“.
■In caso di un periodo prolungato, dove l’attrezzo non viene utilizzato, lo si deve
staccare dalla presa corrente.
■Se vengono effettuati lavori di rigatura con un livello di alta potenza, dopo un
certo tempo è possibile un riscaldamento del cavo di collegamento tra il
■trasformatore e l’impugnatura di taglio. Questo riscaldamento non causa danni
all’attrezzo.
■Il distacco o l’eliminazione della targhetta identificativa dell’attrezzo non sono
ammessi e comportano la perdita di ogni diritto di garanzia.
■Devono essere impiegati solo lame da taglio originali RILLCUT.
■È possibile lo sviluppo di un incendio se l’attrezzo viene impiegato impropria-
mente o con cura insufficiente.
■È richiesta la massima attenzione durante l’impiego dell’attrezzo nelle vici-
nanze di materiali infiammabili.
■Non utilizzare l’attrezzo in ambienti a rischio di esplosione.
■Dopo l’impiego lasciare raffreddare completamente l’attrezzo prima di riporrlo.
■Il cavo di collegamento o altri materiali infiammabili non devono entrare in con-
tatto con le parti calde dell’attrezzo.
■Lo smaltimento dell’attrezzo deve avvenire correttamente in ottemperanza alle
normative vigenti del rispettivo paese.
■L’attrezzo è esente da manutenzione.
■Proteggere l’attrezzo dalla pioggia o dall’umidità.
■Se il cavo di collegamento corrente dell’attrezzo viene danneggiato, questo
deve essere immediatamente sostituito dal produttore, dall’assistenza tecnica
autorizzata o da altro personale di equivalente qualifica, per evitare pericoli.
■Dati tecnici: 115 V / 230 V ~ / 240 V / 50/60 Hz / 240 W
■Servizio assistenza: Tel.: +49 8092 / 7057 - 0
Fax: +49 8092 / 7057 - 57
Web: www.rillfit.de
ITA

Urządzenie do wycinania profili RF6
■Urządzenie do wycinania profili RILLFIT six służy do wycinania bieżnika w
gumowych oponach.
■Urządzenie do wycinania profili może zostać podłączone wyłącznie do prądu
przemiennego podanego na tabliczce znamionowej.
■Przez noże tnące przepływa prąd i powoduje ich ogrzanie. Prąd zostaje au-
tomatycznie odłączony w momencie dociśnięcia noża do ciętego materiału.
Przerwanie nacisku oznacza przerwanie prądu i umożliwia ostre zygzakowate
cięcia przy manewrowaniu urządzeniem w tym stanie, gdy nie jest pod
napięciem. Ogrzanie noża w powietrzu prowadzi do jego rozżarzenia i z tego
względu należy tego unikać.
■Każde cięcie powinno być wykonywane szybko. Zbyt wolne cięcie powoduje,
że nóż staje się zbyt gorący. Powstawanie niewielkiego dymu, nadtopione
krawędzie i zabrudzone noże świadczą o zbyt wolnym cięciu lub ustawieniu na
zbyt wysokim stopniu mocy.
■Noże są mocowane zaciskami na głowicy. Wszystkie standardowe noże można
mocować przy normalnym ustawieniu zacisków. Niestandardowe duże noże
można również bez trudności zamocować po przekręceniu zacisków.
■Ponieważ przez noże tnące przepływa prąd o dużym natężeniu, ale niewielkim
bezpiecznym napięciu, zaciski i głowice noży powinny być utrzymywane w
czystości i od czasu do czasu oczyszczane odpowiednim rozpuszczalnikiem.
Słaby kontakt elektryczny powoduje zbyt małe ogrzanie noża, co można
rozpoznać po zwiększonym oporze cięcia.
■Głowicę noża należy po wielokrotnym cięciu ostrożnie oczyścić rozpuszczalni-
kiem.
■Transformator ma 4 – stopniową regulację mocy a poszczególne sto-
pnie włącza się po kolei za pomocą pokrętła. Na pakietach noży podano
każdorazowo odpowiednie stopnie mocy. Wyłączenie urządzenia odbywa się
poprzez ustawienie pokrętła z powrotem w pozycji „0”.
■W przypadku dłuższej przerwy w pracy należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
■Jeśli przez dłuższy czas będziemy wycinać przy zastosowaniu dużej mocy,
dojdzie do rozgrzania przewodu łączącego transformator z uchwytem ostrza.
To rozgrzanie nie powoduje uszkodzenia urządzenia.
■Nie jest dopuszczalne usunięcie tabliczki znamionowej i prowadzi do utraty
uprawnień gwarancyjnych.
■Należy stosować tylko oryginalne noże tnące RILLCUT.
■Brak staranności podczas użytkowania urządzenia może doprowadzić do
pożaru.
■Należy zachować ostrożność przy użytkowaniu urządzenia w pobliżu
łatwopalnych materiałów.
■Nie używać w otoczeniu zagrożonym eksplozją.
■Po użyciu należy pozostawić urządzenie do ostygnięcia przed ponownym
zapakowaniem.
■Przewód przyłączeniowy lub inne łatwopalne substancje nie mogą zetknąć się
z gorącymi częściami urządzenia.
■Urządzenie powinno być poddane fachowej utylizacji zgodnie z przepisami
krajowymi.
■Urządzenie nie wymaga konserwacji.
■Urządzenia nie można wystawiać na działanie deszczu i wilgoci.
■Jeśli przewód przyłączeniowy urządzenia jest uszkodzony, musi zostać
wymieniony przez producenta, serwis producenta lub inne wykwalifikowane
osoby w celu uniknięcia zagrożenia.
■Dane techniczne: 115 V / 230 V ~ / 240 V / 50/60 Hz / 240 W
■Adres Serwisu: Tel.: +49 8092 / 7057 - 0
Fax: +49 8092 / 7057 - 57
Web: www.rillfit.de
POL

Máquina de riscar pneus RF6
■A máquina de riscar pneus RILLFIT é utilizada principalmente para o recorte de
pneus.
■A máquina só deve utilizar-se com o transformador incluído no fornecimento e
com a tensão indicada na etiqueta.
■A lâmina aquece-se automaticamente quando se pressiona o riscador sobre o
pneu. Levantar a pressão sobre o riscador significa a lâmina deixa de aquecer,
o que permite cortes em zig-zag. Aquecer a lâmina no ar faz com que se
recoza, o que deve evitar.
■O corte deve efectuar-se rápido. O fumo ou a borracha mole são indicadores
de que o corte se está efectuando demasiado lento ou que a potência selec-
cionada é demasiada.
■As lâminas fixam-se na sua posição correcta com as mordaças de sujeição.
Na sua posição normal podem-se fixar todas as lâminas standard. As lâminas
de tamanho maior podem ser fixadas girando um pouco as mordaças.
■Como passa uma corrente eléctrica de grande intensidade por as lâminas,
mas com uma tensão muito baixa e por isso sem nenhum perigo, as mordaças
e as lâminas devem ser limpas periodicamente com um diluente adequado.
Um mau contacto eléctrico produz uma temperatura demasiado baixa na
lâmina e é reconhecido por um aumento da resistência ao efectuar o corte.
■A lâmina deve limpar-se cuidadosamente depois de vários cortes com um
diluente adequado.
■O transformador dispõe de quatro selecções de potência, que se podem es-
colher mediante o interruptor giratório. Cada Caixa de lâminas originais indica
o número de potência mais favorável a seleccionar para ditas lâminas.
A máquina apaga-se posicionando o interruptor giratório na posição 0.
■Se se interrompe o trabalho durante um tempo prolongado, deve-se desligar a
máquina.
■Se utiliza o riscador numa potência elevada durante um longo período de
tempo, o cabo que conecta a cabeça com a unidade do transformador pode
aquecer-se. Isto é completamente normal e não implica nenhum estrago na
máquina.
■NÃO mova ou arranque a etiqueta do fabricante que se encontra posta sobre
o transformador, pois contém todos os dados sobre a unidade. Estes dados
são importantes e sem esta identificação a sua máquina de riscar fica de-
sprovida da garantia.
■Só se deve utilizar lâminas originais RILLCUT.
■Uma má utilização da unidade pode produzir inclusive fogo.
■Tenha especial atenção quando usa a máquina perto de materiais inflamáveis.
■Não usar em ambientes repletos de produtos inflamáveis ou explosivos.
■Permita que a sua unidade se esfrie antes de ser guardada e armazenada.
■Nunca deve haver contacto entre a lâmina incandescente e o cabo de alimen-
tação ou outro material combustível.
■O aparelho deve ser eliminado segundo as normativas de cada país.
■O aparelho não precisa de nenhuma manutenção.
■Não usar em lugares húmidos ou molhados.
■Se o cabo de alimentação se danifica, deve ser substituído por o fabricante
ou um serviço técnico autorizado para garantir um correcto funcionamento e
prevenir possíveis riscos.
■Dados técnicos: 115 V / 230 V ~ / 240 V / 50/60 Hz / 240 W
■Direcção de serviço técnico: Tel.: +49 8092 / 7057 - 0
Fax: +49 8092 / 7057 - 57
Internet: www.rillfit.de
POR

Aparat de reprofilat anvelope RF6
■Aparatul RILLEFIT 6 serveşte în principal la tăierea de canale profilate în an-
velopele din cauciuc.
■Aparatul poate fi alimentat doar la curent alternativ, de tensiune indicată pe
plăcuţă.
■Cuţitul de tăiere este străbătut de curent şi astfel se încălzeşte. Conectarea la
curent se face automat prin apăsarea cuţitului în materialul de tăiat. Întreru-
perea apăsării înseamnă întreruperea curentului, permiţând tăieturi în zigzag,
prin schimbarea direcţiei aparatului, în starea nealimentată cu curent. Încălzirea
cuţitului în aer duce la incandescenţă, de aceea trebuie evitată.
■Tăieturile trebuie făcute cursiv. Tăierea prea lentă încălzeşte exagerat cuţitul.
Degajarea de fum, marginile carbonizate ale tăieturii şi cuţitele mânjite sunt un
semn că tăierea este prea lentă sau treapta de putere prea ridicată.
■Cuţitele se fixează rigid de capul de tăiere, cu bacurile de prindere. În poziţia
normală a bacurilor pot fi fixate toate tipurile uzuale de cuţite. Cuţitele deosebit
de mari pot fi fixate fără probleme, prin răsucirea bacurilor de prindere.
■Întrucât cuţitele de tăiere sunt parcurse de curent de intensitate mare, dar de
tensiune foarte mică, inofensivă, bacurile de prindere şi capul de tăiere trebuie
să fie întotdeauna curate şi din când în când trebuie curăţate cu solventul
potrivit. Contactul electric necorespunzător duce la o încălzire insuficientă a
cuţitului şi este evidenţiat printr-o rezistenţă sporită la tăiere.
■După mai multe tăieri, capul de tăiere trebuie curăţat cu grijă cu un solvent.
■Transformatorul are 4 trepte de putere, activate individual prin comutato-
rul rotativ. Pe ambalajul cuţitelor sunt indicate treptele adecvate de putere.
Deconectarea aparatului se face prin aducerea comutatorului rotativ pe treapta
“0”.
■În cazul întreruperii mai îndelungate a lucrului, fişa de alimentare se va scoate
din priză.
■Dacă se taie timp mai îndelungat, cu putere mare, cablul de legătură dintre
transformator şi mâner se va încălzi. Prin această încălzire aparatul nu se
deteriorează.
■Îndepărtarea plăcuţei producătorului este interzisă, ducând la pierderea
garanţiei.
■Este permisă doar utilizarea cuţitelor RILLCUT originale.
■Manipularea neglijentă a aparatului poate provoca incendii.
■Utilizarea aparatului în apropierea materialelor inflamabile necesită prudenţă.
■A nu se utiliza în mediu cu gaze explozibile.
■După utilizare, aparatul se va lăsa să se răcească, înainte de împachetare.
■Cablul de alimentare sau alte matriale inflamabile nu au voie să vină în contact
cu piesele fierbinţi ale aparatului.
■Aparatul se va recicla conform prevederilor legale în vigoare în ţara respectivă.
■Aparatul nu necesită întreţinere.
■Aparatul nu va fi expus la ploaie sau umezeală.
■Dacă racordul de alimentare al aparatului este deteriorat, va trebui înlocuit de
producător, service sau alte persoane calificate, pentru prevenirea pericolelor.
■Date tehnice: 115 V / 230 V ~ / 240 V / 50/60 Hz / 240 W
■Adresa de service: Tel.: +49 8092 / 7057 - 0
Fax: +49 8092 / 7057 - 57
Web: www.rillfit.de
RUM

Prerezávačka drážiek RF6
■Prerezávačka drážiek RILLFIT six slúži prevažne k rezaniu profilových drážiek
do pryžových pneumatík.
■Prístroj sa môže pripojiť len ku zdroju striedavého prúdu s napätím uvedeným
na typovom štítku.
■Prerezávacími nožami preteká prúd, takže sa zahrievajú. Prúd sa samočinne
zapne zatlačením noža do rezaného predmetu. Prerušenie tlaku znamená
prerušenie prúdu a umožňuje ostré zubovité rezy obrátením prístroja v tomto
stave bez prúdu. Zahriatie noža vo vzduchu vedie k jeho vypáleniu, a preto by
sa mu malo zamedziť.
■Každý rez musí byť vedený plynule. Príliš pomalé rezanie vedie k prílišnému
zahriatiu noža. Ľahká tvorba dymu, zoškvarené okraje rezu a znečistené nože
sú známkou príliš pomalého rezania alebo príliš vysokého výkonnostného
stupňa.
■Nože sú pomocou upínacích čeľustí pripevnené k nožovej hlave. Pri normálnej
polohe čeľustí je možné upnúť všetky bežné nože. Neobvykle veľké nože je
možné rovnako bez problémov upnúť natočením upínacích čeľustí.
■Pretože prerezávacími nožami preteká prúd o veľkej intenzite, ale veľmi malom
bezpečnom napätí, musia byť upínacie čeľuste a nožová hlava stále čisté a čas
od času sa čistiť vhodným rozpúšťadlom. Zlý elektrický kontakt vedie k príliš
malému zahriatiu noža a pozná sa podľa zvýšeného odporu pri rezaní.
■Nožovú hlavu je nutné po niekoľkých rezaniach opatrne vyčistiť rozpúšťadlom.
■Transformátor má 4 výkonnostné stupne, ktoré je možné jednotlivo aktivovať
pomocou otočného spínača. Na obaloch nožov sú uvedené vhodné výkon-
nostné stupne. Prístroj sa vypína vrátením otočného spínača do polohy “0”.
■Pri ďalšom prerušení práce je treba vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
■Ak režete dlhšiu dobu pri veľkom výkone, zahrieva sa spojovací kábel medzi
transformátorom a rezacou rukoväťou. Týmto zahrievaním nevznikajú na
prístroji žiadne škody.
■Odstránenie typového štítku výrobcu nie je prípustné a vedie ku strate
akejkoľvek záruky.
■Môze sa pouzívat len originálny rezací nôz RILLCUT.
■Ak sa s prístrojom nezaobchádza opatrne, môže dôjsť k požiaru.
■Buďte opatrní pri používaní prístroja v blízkosti horľavých materiálov.
■Nepoužívajte prístroj vo výbušnej atmosfére.
■Po použití nechajte prístroj vychladnúť, než ho zabalíte.
■Pripojovací kábel alebo iné horľavé materiály sa nemôžu dostať do kontaktu s
teplými dielmi prístroja.
■Likvidáciu prístroja je treba previesť odborným spôsobom podľa miestnych
predpisov príslušnej zeme.
■Prístroj je úplne bezúdržbový.
■Prístroj nesmie byť vystavený dažďu alebo vlhkosti.
■Pokiaľ je pripojovací kábel prístroja poškodený, musí byť vymenený výrobcom,
jeho servisnými pracovníkmi alebo podobne kvalifikovanými osobami, aby sa
predišlo ohrozeniu.
■Technické údaje: 115 V / 230 V ~ / 240 V / 50/60 Hz / 240 W
■Adresa servisu: Tel.: +49 8092 / 7057 - 0
Fax: +49 8092 / 7057 - 57
Web: www.rillfit.de
SLO

Naprava za vrezovanje profilov RF6
■Naprava za rezanje profilov, služi pretežno za vrezovanje profilnih žlebov v
pnevmatike.
■Naprava za rezanje se lahko priklopi samo na izmenični tok na napetost, katera
je označena na tipski ploščici.
■Rezilni noži se, zaradi pretoka električnega toka skozi njih, segrejejo. Tok se
avtomatično vklopi s tem, ko z nožem pritisnemo na nož na pnevmatiko za
rezanje. Prekinitev pritiska pomeni prekinitev toka in s tem je omogočeno
rezanje ostrih zobov z obračanjem naprave v brez tokovnem stanju. Če segre-
jete nož v zraku, se ta zažari in ge je treba zaradi tega zavreči.
■Vsak rez se mora izpeljati brez zastojev. Prepočasno rezanje pusti, da se nož
pregreje. Nastajanje lažjega dima, scvrti robovi in popackan nož so znaki, da je
rezanje prepočasno ali da je previsoka stopnja moči.
■Noži so z vpenjalnimi čeljustmi speti na glavo rezila. Z normalno nastavitvijo
čeljusti se lahko vpnejo vsi običajni noži. Z zasukom vpenjalnih čeljusti, se
lahko brez težav vpnejo tudi izredno veliki noži.
■Ker preko nožev potuje močan tok, vendar z majhno nenevarno napetostjo,
morajo biti vpenjalne čeljusti in glava rezila vedno čista in od časa do časa
očiščena s primernim topilom. Slab električen kontakt privede do slabega seg-
revanja noža, kar se lahko zazna preko povečanega upora pri rezanju.
■Glava rezila se mora po večkratnem rezanju, s topilom previdno očistiti.
■Transformator ima 4 stopnje zmogljivosti, katere se lahko posamezno aktivi-
rajo z obračanjem stikala. Na zavitkih z noži je označeno, za katero stopnjo
zmogljivosti so namenjeni. Napravo izklopimo tako, da stikalo zavrtimo na
pozicijo „0“.
■Pri daljši prekinitvi dela moramo vtičnik izvleči ven iz vtičnice.
■Če se daljši čas reže z visoko zmogljivostjo, se s tem segreje vodnik med
transformatorjem in rezilno ročko. Zaradi tega segrevanja na napravi ne bodo
nastale poškodbe.
■Odstranitev tipske ploščice proizvajalca je prepovedano in vodi k prekinitvi
vsakega reklamacijskega zahtevka.
■Lahko se uporabljajo samo originalni RILLCUT noži za rezanje.
■Lahko pride do nastanka požara, če se z napravo ne ravna skrbno.
■Bodite previdni pri uporabi naprave blizu vnetljivih materialov.
■Ne uporabljajte v eksplozivni atmosferi.
■Po uporabi počakajte, da se naprava ohladi preden jo nazaj zapakirate.
■Priklopni vodniki in drugi vnetljivi materiali, ne smejo priti v stik z vročimi deli
naprave.
■Naprava se mora odstraniti strokovno po okoljskih predpisih vaše države.
■Naprava ne terja vzdrževanja.
■Naprave ne smete izpostavljati dežju ali vlagi.
■Ko se priklopni vodnik naprave poškoduje, se mora ta s strani proizva-
jalca, servisne službe ali podobno kvalificirane osebe zamenjati, da bi s tem
preprečili ogroženost.
■Tehnični podatki: 115 V / 230 V ~ / 240 V / 50/60 Hz / 240 W
■Naslov servisa: Tel.: +49 8092 / 7057 - 0
Faks: +49 8092 / 7057 - 57
Elektronski naslov: sales@ruff-worldwide.com
Internet stran: www.rillfit.de
SLV

Rayador de Neumáticos RF6
■El rayador de neumáticos RILLFIT se usa principalmente para el recortado de
los neumáticos.
■El rayador sólo debe usarse con el transformador incluido en el suministro y
con la tensión indicada en la etiqueta.
■La cuchilla se calienta automáticamente cuando se presiona el rayador sobre
el neumático. Levantar la presión sobre el rayador significa que la cuchilla deja
de calentarse, lo que permite cortes precisos en zig-zag. Calentar la cuchilla
en el aire hace que se recuece, lo que se debe evitar.
■El corte debe efectuarse rápido. Humo o goma blanda son indicadores de
que el corte se efectua demasiado lento o que la potencia seleccionada es
demasiada.
■Las cuchillas se fijan en su posición correcta con mordazas de sujeción. En
su posición normal se pueden fijar todas las cuchillas estándar. Cuchillas de
tamaño mayor pueden ser fijadas girando un poco las mordazas.
■Como pasa por las cuchillas una corriente eléctrica de gran intensidad, pero
con una tensión muy baja y por eso sin riesgo alguno, las mordazas y las
cuchillas deben ser limpiadas periódicamente con un disolvente adecuado.
Un contacto eléctrico malo produce una temperatura demasiado baja en la
cuchilla y se reconoce en un aumento de la resistencia al efectuar el corte.
■La cuchilla debe limpiarse cuidadosamente después de varios cortes con un
disolvente adecuado.
■El transformador dispone de cuatro selecciones de potencia, que se pueden
elegir mediante el interruptor giratorio. Cada caja de cuchillas originales indica
el número de potencia más favorable a seleccionar para dichas cuchillas. Se
apaga el rayador posicionando el interruptor giratorio en la posición 0.
■Si interrumpe su trabajo durante un tiempo prolongado, el rayador debe ser
desconectado de la red eléctrica.
■Si utiliza su rayador a gran potencia durante un largo tiempo, el cable que
conecta el cabezal con la unidad del transformador puede calentarse. Esto es
completamente normal y no implica ningún daño en el aparato.
■NO mueva o arranque la etiqueta del fabricante dispuesta sobre el transfor-
mador ya que esta lleva todos los datos sobre su unidad. Estos datos son
importantes y sin esta identificación su rayador carece de garantía.
■Sólo se deben utilizar cuchillas originales RILLCUT.
■Un mal uso de su unidad puede producir incluso fuego.
■Tenga especial atención cuando usa el rayador cerca de materiales inflama-
bles.
■No usar en atmósferas repletas de productos inflamables o explosivos.
■Permita que su unidad se enfríe antes de ser guardada y almacenada.
■Nunca deben hacer contacto la cuchilla incandescente y el cable de aliment-
ación u otro material combustible.
■El aparato debe ser eliminado según las normativas de cada país.
■El aparato no precisa de ningún mantenimiento.
■No usar en lugares húmedos o mojados.
■Si el cable de alimentación sufra algún daño, este debe ser sustituido por el
fabricante o un servicio técnico autorizado para garantizar un correcto funcion-
amiento y prevenir posibles riesgos.
■Datos técnicos: 115 V / 230 V ~ / 240 V / 50/60 Hz / 240 W
■Dirección de servicio técnico: Tel.: +49 8092 / 7057 - 0
Fax: +49 8092 / 7057 - 57
Internet stran: www.rillfit.de
SPA

Profilskärningsverktyg RF6
■Profilskärningsverktyget RILLFIX sex är i första hand avsett för skärning av pro-
filmönster i gummidäck.
■Maskinen får enbart anslutas till växelström med en strömstyrka enligt typ-
skylten på verktyget.
■Kniven uppvärms av elström. Uppvärmningen aktiveras automatiskt när kniven
läggs an mot skärmpunkten. Kniven kan användas även i strömlöst tillstånd
utan att den värms upp.
■Snitten skall göras snabbt. För långsam rörelse gör att kniven överhettas.
Rörutveckling, nedsmutsat knivblad och ojämnt snitt är indikation på för lång-
sam rörelse.
■Kniven hålls fast av spännbackar. Alla normala knivar kan användas.
■Eftetsom verktyget arbetar med hög strömstyrka men med låg spänning,
måste spännbackar och infästningar rengöras av och till. Annars ger dålig
kontakt ett dåligt skärresultat.
■Även knivens egg måste alltid vara väl rengjord.
■Transformatorn har 4 inställningar. Lämplig inställning anges på respektive
knivblads förpackning.
■Knivbladet skall demonteras från verktyget om det skall förvaras oanvänt under
längre tid.
■Vid lång sammanhängande användning värms kabeln mellan transformator och
handtaget upp. Detta är normalt.
■Garantin gäller inte om typskylten har avlägsnats.
■Använd endast Orginal-RILLCUT knivar.
■Fel använt kan maskinen orsaka brand.
■Iakttag försiktighet vid användning nära brännbart material.
■Det är ingen bra idé att arbeta nära explosiva gaser eller vätskor.
■Låg maskinen kallna innan den läggs tillbaka i sin förpackning
■Anslutningskabeln får ej komma i kontakt med maskinens heta ställen.
■Maskinen skall använda enligt respektive lands föreskrifter.
■Maskinen är helt underhållsfri
■Skydda maskinen mot fukt och regn.
■Skadad eller trasig maskin skall repareras av behörig person.
■Tekniska data: 115 V / 230 V ~ / 240 V / 50/60 Hz / 240 W
■Leveransadress: Tel.: +49 8092 / 7057 - 0
Fax: +49 8092 / 7057 - 57
Mail: www.rillfit.de
SWE

Profil Kesim Cihazı RF6
■RILLFIT six profil kesim cihazı, ağırlıklı olarak kauçuk lastiklerdeki profil oluklarını
kesmek için kullanılır.
■Kesim cihazı, sadece tip plakasında belirtilen gerilime sahip alternatif akıma
bağlanabilir.
■Kesme bıçaklarından akım geçer ve bunun sonucunda ısıtılırlar.
Bıçak kesilecek malzemenin içerisine bastırıldığında, akım otomatik olarak açılır.
Baskının kesilmesi, güç kesintisi anlamına gelir ve cihazın bu enerjisiz durumda
döndürülmesi sayesinde, keskin zikzaklı kesimler yapılmasına olanak sağlar.
Bıçağın havada ısıtılması, tavlanmasına yol açar ve bu nedenle kaçınılmalıdır.
■Her kesim hızlı bir şekilde gerçekleştirilmelidir. Çok yavaş kesim yapılması,
bıçağın aşırı ısınmasına neden olur. Hafif duman oluşumu, erimiş kesim kenarlar
ı
ve lekelenmiş bıçaklar, çok yavaş kesimin veya çok yüksek bir güç seviyesinin
belirtileridir.
■Bıçaklar, sıkma çeneleri yardımıyla kesici başlığa tespit edilir. Normal çene
pozisyonu ile tüm normal bıçaklar sabitlenebilir. Olağandışı büyük bıçaklar,
sıkma çeneleri döndürülerek aynı şekilde zorluk çekmeden takılabilir.
■Kesme bıçaklarından yüksek şiddette bir akım, ancak düşük ve tehlikesiz bir
gerilim geçirildiğinden, sıkma çeneleri ve kesici başlık her zaman temiz olmalı
ve zaman zaman uygun bir çözücü madde ile temizlenmelidir. Kötü elektriksel
temas, bıçağın çok az ısınmasına neden olur ve kesme direncinin artması ile
tespit edilir.
■Kesici başlık, birkaç kez kullanıldıktan sonra bir çözücü madde ile dikkatli bir
şekilde temizlenmelidir.
■Transformatör, çevirmeli anahtar yardımıyla tek tek etkinleştirilebilen 4 güç
kademesine sahiptir. Bıçak paketleri üzerinde uygun güç kademeleri belirtilmiştir.
Cihazın kapatılması, çevirmeli anahtarın “0” kademesine geri çevrilmesi ile
gerçekleşir.
■Çalışmaya uzun süre ara verildiğinde, fiş elektrik prizinden çekilmelidir.
■Yüksek bir güç kademesi ile uzun süre kesim yapılması durumunda, transfor-
matör ile kesici kabzası arasındaki bağlantı kablosu ısınır. Bu ısınma nedeniyle
cihazda herhangi bir hasar oluşmaz.
■Üretici tip plakasının sökülmesine izin verilmez ve her türlü garantinin geçersiz
olmasına neden olur.
■Cihazla birlikte sadece orijinal RILLCUT kesme bıçakları kullanılabilir.
■Cihazın dikkatli bir şekilde kullanılmaması durumunda, yangın çıkabilir.
■Cihazı yanıcı maddelerin yakınında kullanırken dikkatli olun.
■Patlayıcı ortamlarda cihazı kullanmayın.
■Kullandıktan sonra, cihazı toplayıp kaldırmadan önce, soğumasını bekleyin.
■Bağlantı kablosu veya diğer yanıcı malzemeler, cihazın sıcak parçaları ile temas
etmemelidir.
■Cihaz, bulunduğunuz ülkenin yerel yönetmeliklerine göre, usulüne uygun şekilde
bertaraf edilmelidir.
■Cihaz bütünüyle bakım gerektirmez.
■Cihaz yağmura veya neme maruz bırakılmamalıdır.
■Cihazın bağlantı kablosu hasar görmüşse, tehlikeleri önlemek için, bu kablo
üretici, üreticinin müşteri hizmetleri birimi veya benzer şekilde kalifiye kişiler
tarafından değiştirilmelidir.
■Teknik veriler: 115 V / 230 V / 240 V ~ / 50/60 Hz / 240 W
■Servis adresi: Tel: +49 8092 / 7057 - 0
Faks: +49 8092 / 7057 - 57
Web: www.rillfit.de
TUR

MAS/078
foerch.com
Theo Förch GmbH & Co. KG
Theo-Förch-Straße 11 – 15
74196 Neuenstadt
foerch.com
Niederlassung Bamberg
Biegenhofstraße 13
96103 Hallstadt
Tel. +49 951 509855 00
Fax +49 951 509855 25
Vertriebsbereich
Kfz-Handwerk
Tel. +49 7139 95 511
Fax +49 800 3637246
Vertriebsbereich
Bau-Handwerk
Tel. +49 7139 95 522
Fax +49 800 3637240
Vertriebsbereich
Industrie- und Betriebswerkstätten
Tel. +49 7139 95 177 00
Fax +49 7139 95 177 98
Verkaufs-Niederlassungen Deutschland
Niederlassung Berlin-Marzahn
Rhinstr. 50a
12681 Berlin
Tel. +49 30 549898 30
Fax +49 30 549898 55
Niederlassung Cottbus
Krennewitzer Str. 12
03044 Cottbus
Tel. +49 355 493961 00
Fax +49 355 493961 25
Niederlassung Dresden
Bremer Straße 5
01067 Dresden
Tel. +49 351 81194 60
Fax +49 351 81194 85
Niederlassung Kaufbeuren
Moosmangstraße 6
87600 Kaufbeuren
Tel. +49 8341 909366 00
Fax +49 8341 909366 25
Niederlassung Dessau
Kochstedter Kreisstraße 7
06847 Dessau-Roßlau
Tel. +49 340 55045 30
Fax +49 340 55045 55
Niederlassung Offenburg
Heinrich-Hertz-Str. 10
77656 Offenburg
Tel. +49 781 969114 00
Fax +49 781 969114 25
Niederlassung Weimar
Industriestraße 3c
99427 Weimar
Tel. +49 3643 4974 00
Fax +49 3643 4974 25
Niederlassung Essen
Gladbecker Straße 431 A
45329 Essen
Tel. +49 201 834626 00
Fax +49 201 834626 25
Niederlassung Leipzig
Gießerstraße 12a
04229 Leipzig
Tel. +49 341 48730 00
Fax +49 341 48730 25
Niederlassung Berlin-Reinickendorf
Eichborndamm 111
13403 Berlin
Tel. +49 30 4099948 00
Fax +49 30 4099948 25
Niederlassung Frankfurt
August-Schanz-Straße 29a
60433 Frankfurt am Main
Tel. +49 69 4269576 00
Fax +49 69 4269576 25
Niederlassung Magdeburg
Silberbergweg 6a
39128 Magdeburg
Tel. +49 391 634195 00
Fax +49 391 634195 25
Niederlassung Rostock
Werftstraße 20
18057 Rostock
Tel. +49 381 440776 00
Fax +49 381 440776 25
Niederlassung Freiburg
Tullastraße 73a
79108 Freiburg
Tel. +49 761 593234 00
Fax +49 761 593234 25
Niederlassung Mannheim
Innstraße 27
68199 Mannheim
Tel. +49 621 860491 00
Fax +49 621 860491 25
Niederlassung Chemnitz
Bornaer Straße 205
09114 Chemnitz
Tel. +49 371 4505079 00
Fax +49 371 4505079 25
Niederlassung Saarbrücken
Hartmanns Au 9
66119 Saarbrücken
Tel. +49 681 989287 00
Fax +49 681 989287 25
Niederlassung Salzgitter
Gustav-Hagemann-Straße 30
38229 Salzgitter
Tel. +49 5341 86720 30
Fax +49 5341 86720 55
Niederlassung Schwerin
Ratsteich 1
19057 Schwerin
Tel. +49 385 47738 00
Fax +49 385 47738 25
Niederlassung Hamburg
Ahrensburger Straße 138
22045 Hamburg
Tel. +49 40 6699919 00
Fax +49 40 6699919 25
Niederlassung Neuenstadt
Theo-Förch-Straße 11 – 15
74196 Neuenstadt
Tel. +49 7139 95 215 00
Fax +49 7139 95 215 99
Stammhaus Deutschland
Niederlassung Paderborn
Stettiner Straße 4 – 6
33106 Paderborn
Tel. +49 5251 7750 00
Fax +49 5251 7750 25
Niederlassung Heilbronn
Brüggemannstraße 24
74076 Heilbronn
Tel. +49 7131 64586 00
Fax +49 7131 64586 25
Niederlassung Nürnberg / Fürth
Waldackerweg 1
90763 Fürth
Tel. +49 911 975652 00
Fax +49 911 975652 25
Förch Nederland B.V.
Demmersweg 18
7556 BN Hengelo
NIEDERLANDE
Tel. +31 85 7732420
foerch.nl
Förch Otomotiv Inş. ve San.
Ürünleri Paz. Ltd. Şti.
Haramidere Mevkii Beysan Sanayi
Sitesi Birlik Caddesi No:6/3
34524 Beylikdüzü / Istanbul
TÜRKEI
Tel. +90 212 4228744
Fax +90 212 4228788
forch.com.tr
Gesellschaften International
Förch Bulgaria EOOD
22 Parva Balgarska Armiya Str.
1220 Sofia
BULGARIEN
Tel. +359 (2) 981 2841
Fax +359 (882) 10 30 86
Förch A/S
Hagemannsvej 3
8600 Silkeborg
DÄNEMARK
Tel. +45 86 823711
Fax +45 86 800617
foerch.dk
Förch d.o.o.
Buzinska cesta 58
10010 Zagreb
KROATIEN
Tel. +385 1 2912900
Fax +385 1 2912901
foerch.hr
Theo Förch GmbH
Röcklbrunnstraße 39A
5020 Salzburg
ÖSTERREICH
Tel. +43 662 875574-0
Fax +43 662 878677
foerch.at
Förch Kereskedelmi Kft
Börgöndi út 14
8000 Székesfehérvár
UNGARN
Tel. +36 22 348348
Fax +36 22 348355
foerch.hu
Förch Portugal Lda
Rúa Republica da Bolivia, nº69, 1 esq.
1500-544 Lisboa
PORTUGAL
Tel. +351 917314442
Fax +351 253339576
forch.pt
Förch SAS
17 rue de Marbourg
9764 Marnach
LUXEMBURG
Tel. +352 269 03267
Fax +352 269 03368
forch.fr
Förch Polska Sp. z o.o.
43-392 Międzyrzecze Górne 379
POLEN
k/Bielska-Białej
Tel. +48 33 8196000
Fax +48 33 8158548
forch.pl
Förch d.o.o.
Ljubljanska Cesta 51A
1236 Trzin
SLOWENIEN
Tel. +386 1 2442490
Fax +386 1 2442492
foerch.si
Förch France SAS
ZAE Le Marchais Renard Aubigny
77950 Montereau-sur-le-Jard
FRANKREICH
Tel. +33 1 64144848
Fax +33 1 64144849
forch.fr
S.C. Foerch S.R.L.
Str. Zizinului 110
500407 Brasov
RUMÄNIEN
Tel. +40 368 408192
Fax +40 368 408193
foerch.ro
Förch s.r.o.
Dopravní 1314/1
104 00 Praha 10 – Uhříněves
TSCHECHIEN
Tel. +420 271 001 984-9
Fax +420 271 001 994-5
foerch.cz
Förch Slovensko s.r.o.
Rosinská cesta 12
010 08 Žilina
SLOWAKEI
Tel. +421 41 5002454
Fax +421 41 5002455
forch.sk
Förch S.r.l.
Via Galvani 40C
39100 Bolzano
ITALIEN
Tel. +39 0471 204330
Fax +39 0471 204290
forch.it
Normteknik i Sverige AB
Brännarevägen 1
151 55 Södertälje
SCHWEDEN
Tel. +46 8 55089264
Fax +46 8 55089062
foerch.se
Förch Componentes para
Taller S.L.
Camino de San Antón, S/N
18102 Ambroz (Granada)
SPANIEN
Tel. +34 958401776
Fax +34 958401787
forch.es
Niederlassung Zwickau
Maxhütte Gewerbering 2
08056 Zwickau
Tel. +49 375 81839 00
Fax +49 375 81839 25
Förch AG
Muttenzerstrasse 143
4133 Pratteln
SCHWEIZ
Tel. +41 61 8262030
Fax +41 61 8262039
foerch.ch
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Forch Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

Weber mt
Weber mt SM 57-2 Operating and maintenance manual

Stanley
Stanley 78-411 instruction manual

MyBinding
MyBinding Standard PC II- instruction manual

Bosch
Bosch BO-51843 Original operating instructions

Cembre
Cembre B-TC04 Operation and maintenance manual

Huskie Tools
Huskie Tools REC-534YC Operating instructions manual