Forch DL Mini User manual

foerch.com
Art.-Nr. 5352 2200
GER DL-Mini Winkelschleifer 50 mm
CZE Pneumatická úhlová minibruska 50 mm
DAN Trykluft mini vinkelsliber 50 mm
DUT Haakse slijper mini perslucht 50 mm
ENG DL Mini Angle Grinder 50 mm
FRE Mini meuleuse d'angle 50 mm
HRV Pneumatska kutna brusilica 50 mm
HUN Levegős sarokcsiszoló, mini 50 mm
ITA Mini smerigliatrice angolare DL 50 mm
POL Mini-szlifierka kątowa 50 mm
POR Mini rebarbadora pneumática 50 mm
SLO Pneumatická uhlová minibrúska 50 mm
SLV SZ-Mini kotna brusilka 50 mm
SPA Miniamoladora neumática 50 mm
TUR DL-Mini-Açılı zımpara makinası 50 mm

DL-Mini Winkelschleifer 50 mm
1. Allgemeine Informationen
■Bitte stellen Sie sicher, dass der Benutzer dieses Werkzeugs die vorliegende Betriebsan-
leitung vor der ersten Inbetriebnahme gründlich durchgelesen und verstanden hat.
■Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, die zum sicheren und störungsfreien
Betrieb Ihres FÖRCH Werkzeuges erforderlich sind.
■Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch des Werkzeuges gehört die vollständige Beach-
tung aller Sicherheitshinweise und Informationen in dieser Betriebsanleitung.
■Bewahren Sie deshalb diese Betriebsanleitung immer bei Ihrem FÖRCH Werkzeug auf.
■Dieses Werkzeug wurde für bestimmte Anwendungen entwickelt. FÖRCH weist aus-
drücklich darauf hin, dass dieses Werkzeug nicht verändert und/oder in einer Weise
eingesetzt werden darf, die nicht seinem vorgesehenen Verwendungszweck entspricht.
■Für Verletzungen und Schäden, die aus unsachgemäßer und zweckentfremdeter
Anwendung bzw. Zuwiderhandlung gegen die Sicherheitsvorschriften resultieren,
übernimmt FÖRCH keine Haftung oder Gewährleistung.
■Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Werkzeugs geltenden Unfall-
verhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
2. Haftung und Gewährleistung
■Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende und/oder andersartige
Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß.
■Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten wegen
Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind aus-
geschlossen.
■Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der Betreiber.
3. Ersatzteile
■Nur Original-Ersatzteile des Herstellers verwenden.
■Falsche oder fehlerhafte Ersatzteile können zu Beschädigungen, Fehlfunktionen oder
Totalausfall des Werkzeuges führen.
■Bei Verwendung nicht freigegebener Ersatzteile erlöschen sämtliche Garantie,- Service-,
Schadenersatz- und Haftpflichtansprüche gegen den Hersteller oder seine Beauftragten,
Händler und Vertreter.
4. Entsorgung
■Zur Aussonderung reinigen und unter Beachtung geltender Arbeits- und Umweltschutz-
vorschriften zerlegen.
■Bestandteile der Wiederverwertung zuführen.
■Metallische Materialreste verschrotten.
5. Allgemeines
■Das Gerät ist zum Zeitpunkt seiner Entwicklung und Fertigung nach geltenden aner-
kannten Regeln der Technik gebaut und gilt als betriebssicher. Es können vom Gerät
jedoch Gefahren ausgehen, wenn es von nicht fachgerecht ausgebildetem Personal,
unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß, verwendet wird.
GER

Jede Person, die mit Arbeiten am oder mit dem Gerät beauftragt ist, muss daher die
Betriebsanleitung vor Beginn der Arbeiten gelesen und verstanden haben.
■Veränderungen jeglicher Art sowie An- oder Umbauten am Gerät sind untersagt.
■Alle Sicherheits-, Warn- und Bedienungshinweise am Gerät sind stets in gut lesbarem
Zustand zu halten. Beschädigte Schilder oder Aufkleber müssen sofort erneuert werden.
■Angegebene Einstellwerte oder -bereiche sind unbedingt einzuhalten.
6. Verantwortung des Betreibers
■Betriebsanleitung stets in unmittelbarer Nähe des Geräts aufbewahren.
■Gerät nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betreiben.
■Sicherheitseinrichtungen immer frei erreichbar vorhalten und regelmäßig prüfen.
■Neben den Arbeitssicherheits-Hinweisen in dieser Betriebsanleitung sind die für den
Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und Um-
weltschutzvorschriften zu beachten und einzuhalten.
7. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Betriebssicherheit ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend der
Angaben in der Betriebsanleitung gewährleistet. Neben den Arbeitssicherheits-Hinweisen
in dieser Betriebsanleitung sind die für den Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen
Sicherheits-, Unfallverhütungs- und Umweltschutz-Vorschriften zu beachten und
einzuhalten.
Die Benutzung und Wartung muss immer entsprechend den lokalen staatlichen Landes-
oder Bundesbestimmungen erfolgen.
■Der FÖRCH Winkelschleifer hat einen Druckluft-Regler zur Anpassung der
Geschwindigkeit. Der Winkelschleifer ist ausschließlich zum Trennen von dünnwandigen
Stahlteilen und Blechen geeignet.
■Der unsachgemäße Gebrauch des FÖRCH Pneumatik-Werkzeugs oder der Gebrauch
nicht entsprechend der Sicherheitshinweise kann zu schweren Verletzungen oder zum
Tode führen.
■Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende und/oder andersartige
Verwendung der Geräte ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß.
■Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten wegen
Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung der Geräte sind ausgeschlossen.
■Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der Betreiber.
8. Aufbewahrung/Lagerung
Das Gerät ist unter folgenden Bedingungen zu lagern und aufzubewahren:
■Gerät trocken und staubfrei lagern.
■Gerät keinen Flüssigkeiten und/oder aggressiven Substanzen aussetzen.
■Gerät nicht im Freien aufbewahren.
■Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.
■Lagertemperatur -10 °C bis +40 °C.
■Relative Luftfeuchtigkeit max. 60 %.

9. Gefahren die vom Gerät ausgehen
Vor jeder Benutzung ist das FÖRCH Werkzeug auf seine volle Funktionsfähigkeit zu prüfen.
Ist die Funktionsfähigkeit nach dem Ergebnis dieser Prüfung nicht gewährleistet oder
werden Schäden festgestellt, darf das Werkzeug nicht verwendet werden. Ist die volle
Funktionsfähigkeit nicht gegeben und das Werkzeug wird dennoch verwendet, besteht die
Gefahr von erheblichen Körper-, Gesundheits- und Sachschäden.
■Keine Werkzeuge verwenden, bei denen der Ein-/Aus-Schalter defekt ist. Werkzeuge,
die nicht mehr mit dem Ein-/Aus-Schalter ein- bzw. ausgeschaltet werden können, sind
gefährlich und müssen repariert werden.
■Alle Service- oder Reparaturarbeiten immer durch Fachpersonal ausführen lassen.
Um die Betriebssicherheit auf Dauer zu gewährleisten, dürfen nur Originalersatzteile
verwendet werden.
■Schutzvorrichtungen und/oder Gehäuseteile dürfen nicht entfernt werden.
■Betätigen Sie das Werkzeug nie, wenn eine Schutzabdeckung fehlt oder wenn nicht alle
Sicherheitseinrichtungen vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind.
■Aus Sicherheitsgründen sind Veränderungen an FÖRCH Werkzeugen untersagt.
Die Vornahme von Veränderungen am Gerät führt zum sofortigen Haftungs-
ausschluss.
■Arbeitshandschuhe und Schutzbrille tragen.
Werkzeuge mit pneumatischem Antrieb können Späne, Staub und anderen
Abrieb mit hoher Geschwindigkeit aufwirbeln, was zu schweren
Augenverletzungen führen kann. Druckluft ist gefährlich. Der Luftstrom kann
empfindliche Körperteile wie Augen, Ohren etc. schädigen. Vom Luftstrom
aufgewirbelte Gegenstände und Staub können zu Verletzungen führen.
■Gehörschutz tragen.
Lange Belastung durch die Arbeitsgeräusche eines Druckluftwerkzeuges
kann zum dauerhaften Gehörverlust führen.
■Gesichtsmaske oder Atemschutz tragen.
Einige Materialien wie Klebstoffe und Teer enthalten Chemikalien, deren
Dämpfe, über einen längeren Zeitraum eingeatmet, schwere Schädigungen
verursachen können.
■Enganliegende Arbeitsschutzkleidung tragen.
Werkzeuge mit bewegenden Teilen können sich in Haaren, Kleidung,
Schmuck oder anderen losen Gegenständen verfangen, was zu schweren
Verletzungen führen kann. Tragen Sie niemals zu weite und/oder mit Bändern oder
Schlaufen etc. versehene Kleidung, die sich in den bewegenden Werkzeugteilen
verfangen kann. Legen Sie bei der Arbeit sämtlichen Schmuck, Uhren, Identifikations-
marken, Armbänder, Halsketten etc. ab, die sich am Werkzeug verfangen könnten.
■Fassen Sie niemals Werkzeugteile an, die in Bewegung sind. Lange Haare sollen
zusammengebunden oder bedeckt werden.
■Druckluftwerkzeuge gehören nicht in Kinderhände. Unbeaufsichtigte oder an die Druck-
luftzufuhr angeschlossene Werkzeuge können von nicht autorisierten Personen benutzt
werden und zu deren oder zur Verletzung dritter Personen führen.
■Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen verwenden. Werkzeuge wie Schleifer
können Funkenschlag verursachen, der zur Entzündung brennbarer Materialien führen
kann.

Werkzeuge nie der Nähe von brennbaren Substanzen wie Benzin, Naphtha oder
Reinigungsmitteln etc. betätigen. Nur in sauberen, gut gelüfteten Bereichen arbeiten,
in denen sich keine brennbaren Materialien befinden. Niemals Sauerstoff, Kohlendioxid
oder andere in Flaschen abgefüllte Gase zum Antrieb von Druckluftwerkzeugen
verwenden.
■Gerät nicht auf andere Personen richten. Bei Betrieb des Werkzeuges Kinder und andere
Personen aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
■Gerät nicht im Leerlauf betreiben.
■Druckluftwerkzeuge dürfen nicht in Kontakt mit Stromquellen kommen.
■Auf Betriebsdruck achten, max. Luftdruck. Das Überschreiten des zulässigen
Maximaldrucks von Werkzeugen und Zubehörteilen kann Explosionen verursachen
und zu schweren Verletzungen führen. Der Maximaldruck der Druckluft muss gleich
oder unterhalb der zulässigen Druckbelastungsangaben der Schleifer liegen.
■Schlauchverbindung auf festen Sitz prüfen. Keine schadhaften Druckschläuche ver-
wenden. Umherschlagende Druckschläuche können zu schweren Verletzungen führen.
■Druckluftwerkzeuge nur im drucklosen Zustand abklemmen. Umherschlagende Druck-
schläuche können zu schweren Verletzungen führen.
■Nur trockene, saubere Luft verwenden. Verwenden Sie niemals Sauerstoff, Kohlendioxid
oder andere in Flaschen abgefüllte Gase zum Antrieb von Druckluftwerkzeugen.
■Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile, Befestigungen und Zubehör.
■Das Werkzeug niemals am Druckluftschlauch tragen.
■Das angeschlossene Werkzeug niemals mit dem Finger am Betätigungshebel tragen.
■Unbeabsichtigte Betätigung vermeiden.
■Griffe immer trocken, sauber, öl- und fettfrei halten.
■Achten Sie auf einen sauberen, gut gelüfteten und stets gut beleuchteten Arbeitsbereich.
■Das Werkzeug niemals unter Alkohol- oder Drogeneinfluss benutzen.
■Reparaturen nur von autorisierten Personen durchführen lassen.
■Kennzeichnung des Gerätes muss immer gut lesbar sein. Der Bediener ist dafür verant-
wortlich, dass die Plakette mit Warnhinweis, Drehzahl, Serien- und Art.-Nr. unbeschädigt
und gut lesbar ist.
■Verwenden Sie Schnellkupplungen nie direkt am Gerät. Die Schnellkupplung muss durch
mindestens 20 cm Luftschlauch vom Gerät getrennt sein.
■Schleifscheiben nur bei abgekuppeltem Luftschlauch auswechseln.
■Zum Austausch der Schleifscheiben das Werkzeug immer von der Druckluftzufuhr lösen,
Sicherheitshinweise beachten.
■Nur die für das Gerät vorgesehenen Schleifscheiben verwenden.
10. Technische Daten
Luftanschluss Gewinde: 1⁄4”
Schleifscheibe: 50 × 6 mm
Max. Leerlauf-Drehzahl: 23.000 min-1
Leistung: 224 W
Gewicht: 0,5 kg
Empf. Schlauchquerschnitt: 10 mm
Luftverbrauch: 113 l/min
Betriebsdruck: 6,3 bar
Schall-Leistungspegel: 81 dB(A)
Vibrationsbeschleunigung: 6,5 m/s2
Geräteabmessungen (L × H): 131 × 63 mm

11. Lieferumfang
1× Winkelschleifer 50 mm
1× Stecknippel (Art.-Nr. 3926 14 3)
2× Maulschlüssel 14 mm
1× Innensechskantschlüssel
12. Vor Inbetriebnahme
WICHTIG:
Die Verwendung von Luftfiltern und eines Druckluft-Leitungsölers wird empfohlen
ACHTUNG!
Vor dem Ölen, Anschließen oder Abkoppeln des Werkzeuges, die Druckluft-Zufuhr unter-
brechen.
■Werkzeug ölen, siehe Wartung in dieser Gebrauchsanweisung.
■Entfernen Sie die Staubkappe am Druckluft-Einlass.
■Schließen Sie das Werkzeug an einen Schlauch passender Größe an.
13. Inbetriebnahme
■Schalten Sie den Kompressor ein, so dass sich der Lufttank füllen kann.
■Stellen Sie den Kompressorregler auf ca. 90 PSI oder 6,3 bar. Der maximale Betriebs-
druck dieses Werkzeugs liegt bei ca. 90 PSI oder 6,3 bar.
■Die Drehleistung kann abhängig von der Größe des Luftkompressors und des Volumens
des Druckluft-Ausstoßes variieren.
■Verwenden Sie keine beschädigten, abgenutzten oder minderwertigen Luftschläuche
oder Verbindungsstücke.
■Die Druckregelung zum Erreichen der richtigen Werkzeug-Geschwindigkeit erfolgt über
den Kompressor-Regler bzw. einen extra zu montierenden Druckregler.
■Die Regelung der Geschwindigkeit erfolgt mit einem Luftzufuhr-Regler (nicht im Liefer-
umfang enthalten).
■Die technischen Daten des Werkzeugs beziehen sich auf den Betrieb bei einem Druck
von 6,3 Bar.
■Beim Gebrauch der Schleifmaschine ist immer Vorsicht geboten. Beim nachlässigen
Betrieb können die Innenteile bzw. das Gehäuse beschädigt und Arbeitsleistung ein-
geschränkt werden.
■Zur Betätigung des Werkzeugs Betätigungshebel drücken.
■Zum Stoppen des Werkzeugs Betätigungshebel loslassen.
■Beachten Sie, dass das Werkzeug nach Loslassen des Betätigungshebels noch
nachläuft.
■Nach beendeter Arbeit Kompressor ausschalten und gemäß der Kompressor-
Gebrauchsanweisung lagern.
■Nur trockene, saubere Luft mit ca. 90 PSI oder 6,3 bar Maximaldruck verwenden. Staub,
brennbare Dämpfe und eine zu hohe Feuchtigkeit können den Motor eines pneumatisch-
en Werkzeugs zerstören.
■Entfernen Sie keine Plaketten, ersetzen Sie beschädigte Plaketten.
■Halten Sie Hände, weite Kleidung und lange Haare vom sich bewegenden Teil des
Werkzeugs fern.
■Trennscheibe auf den Schleifscheibenflansch ansetzen und zentrieren.
■Spannmutter von Hand aufschrauben und mit beigefügtem Gabelschlüssel festziehen.
Mit dem 2 Gabelschlüssel entgegen halten.

■Funkenschutz (Schutzhaube) kann nach Bedarf mit dem beigefügten Inbus gelöst und
eingestellt werden.
■Aus Sicherheitsgründen darf der Funkenschutz (Schutzhaube) nicht entfernt werden.
■Den Luftdruck prüfen und ggf. so einstellen, dass der Betriebsdruck erreicht wird.
14. Wartung und Pflege
■Ölen:
Druckluft-Werkzeuge müssen während ihrer gesamten Lebensdauer geölt werden. Der Mo-
tor und die Kugellager benötigen Druckluft, um das Werkzeug anzutreiben. Da Feuchtigkeit
in der Druckluft den Motor rosten lässt, muss der Motor täglich geölt werden. Hierfür ist die
Verwendung eines integrierten Ölers zu empfehlen.
■FÖRCH Geräte-Öler zur Montage am Pneumatik-Werkzeug.
■Ölen des pneumatischen Motors von Hand:
Werkzeug von der Luftzufuhr abkoppeln und mit dem Lufteinlass nach oben halten. Ein
bis zwei Tropfen Spezial-Druckluftöl in den Lufteinlass geben. Werkzeug an die Druckluft-
zufuhr anschließen, Luftauslass am Werkzeug mit einem Handtuch abdecken und einige
Sekunden laufen lassen. Für das Ölen des Werkzeugs nie brennbare oder leicht verdampf-
bare Flüssigkeiten wie Kerosin, Diesel oder Benzin verwenden.
ACHTUNG!
Überschüssiges Öl im Motor wird sofort durch den Luftauslass ausgestoßen.
WARNUNG!
Auslassöffnung nie auf Menschen oder Objekte richten. Der Luftauslass
befindet sich seitlich am Handgriff.
■Wartung
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten das Gerät immer von der Druckluft-Zufuhr lös-
en. Bei täglicher Nutzung ist vierteljährlich eine Wartung durchzuführen, spätestens jedoch
nach 1000 Betriebsstunden. Beschädigte oder abgenutzte Bauteile wie O-Ringe, Lager und
Drehklingen sind zu ersetzen und alle beweglichen Teile zu ölen. Es sind ausschließlich vom
Hersteller empfohlene Ersatzteile zu verwenden, andernfalls erlischt die Gewährleistung.
Bitte achten Sie bei der Entsorgung von Einzelteilen, Schmiermitteln etc. darauf, dass die
entsprechenden Richtlinien zum Umweltschutz eingehalten werden.
Zur Reinigung des Werkzeugs oder seiner Einzelteile wird der Gebrauch von Waschbenzin
empfohlen. Reinigen Sie nie mit Lösungsmitteln oder Säuren, Estern (organischen Verbind-
ungen aus Säuren und Alkohol), Aceton (Keton), Chlorkohlenwasserstoffen oder nitrokar-
bonathaltigen Ölen. Verwenden Sie keine Chemikalien mit niedrigem Flammpunkt. Für die
Inanspruchnahme des Kundendienstes setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler oder mit uns
Theo Förch GmbH & Co. KG, in Verbindung.
15. Störungen
Bei Störungen bitte Prüfen:
■Kompressionsanlage und Druckluft-Zuleitung Luftverbrauch l/min und Schlauchquer-
schnitt entsprechend den technischen Daten des Gerätes.
■Betriebsluft auf Staub und Rostanteile sowie Kondensat untersuchen.
■Überölung des Luftmotors.

Pneumatická úhlová minibruska 50 mm
1. Všeobecné informace
■Zajistěte prosím, aby si uživatel tohoto nářadí před prvním uvedením do provozu
důkladně pročetl tento návod k provozu a porozuměl mu.
■Tento návod k provozu obsahuje důležité pokyny, které jsou zapotřebí k bezpečnému
a bezporuchovému provozu vašeho nářadí FÖRCH.
■K řádnému používání tohoto nářadí patří úplné dodržování všech bezpečnostních pokynů
a informací uvedených v tomto návodu k provozu.
■Mějte proto tento návod k provozu vždy v blízkosti svého nářadí FÖRCH.
■Tento přístroj byl vyvinut pro určité možnosti použití. Firma FÖRCH výslovně upozorňuje
na to, že tento přístroj nesmí být měněn a / nebo používán způsobem, který neodpovídá
předpokládanému účelu jeho použití.
■Společnost FÖRCH nenese odpovědnost za zranění a škody, které vyplynou
z neodborného použití a z použití v rozporu s účelem, resp. z porušení bezpečnostních
předpisů, ani na ně neposkytuje záruku.
■Kromě toho je třeba dodržovat předpisy bezpečnosti práce a všeobecná bezpečnostní
ustanovení platné pro oblast použití tohoto nářadí.
2. Odpovědnost a záruka
■Jakékoliv použití přístroje nad rámec daný stanoveným účelem použití a / nebo odlišné
použití přístroje je zakázáno a je považováno za použití v rozporu s účelem.
■Nároky jakéhokoliv druhu vůči výrobci a / nebo jeho zmocněncům kvůli škodám
plynoucím z použití přístroje v rozporu s účelem jsou vyloučeny.
■Za všechny škody způsobené použitím v rozporu s účelem nese odpovědnost pouze
provozovatel.
3. Náhradní díly
■Používejte pouze originální náhradní díly výrobce.
■Nesprávné nebo vadné náhradní díly mohou vést k poškození, chybným funkcím nebo
úplnému výpadku nářadí.
■Při použití neschválených náhradních dílů zanikají veškeré nároky na záruku, servis,
náhradu škody a zákonnou odpovědnost vůči výrobci nebo jím pověřeným osobám,
prodejcům a zástupcům.
4. Likvidace
■Před odevzdáním do odpadu přístroj vyčistěte a a demontujte, přičemž dodržujte platné
pracovní předpisy a předpisy k ochraně životního prostředí.
■Příslušné díly odevzdejte k recyklaci.
■Kovové zbytky materiálu nechte sešrotovat.
5. Všeobecně
■Přístroj byl v době svého vývoje a výroby zkonstruován podle platných, uznávaných
pravidel techniky a je považován za provozně bezpečný. Může však být i nebezpečný,
je-li používán nedostatečně vyškoleným personálem, neodborně nebo v rozporu
s účelem, ke kterému je určen. Každá osoba, která je pověřena pracemi na přístroji nebo
s přístrojem, si proto musí před zahájením prací přečíst návod k provozu a porozumět
mu.
CZE

■Změny jakéhokoliv druhu, přestavby přístroje a dodatečná montáž doplňků jsou
zakázány.
■Všechny bezpečnostní a varovné pokyny a instrukce k obsluze umístěné na přístroji je
třeba vždy udržovat v dobře čitelném stavu. Poškozené štítky nebo nálepky se musejí
ihned nahradit novými.
■Je třeba bezpodmínečně dodržovat uvedené hodnoty nebo rozsahy nastavení.
6. Odpovědnost provozovatele
■Návod k provozu mějte vždy v bezprostřední blízkosti přístroje.
■Provozujte přístroj pouze v technicky bezvadném a provozně bezpečném stavu.
■Bezpečnostní zařízení musejí být vždy volně dosažitelná. Pravidelně je kontrolujte.
■Vedle pokynů k bezpečnosti práce uvedených v tomto návodu k provozu je třeba
respektovat a dodržovat všeobecné bezpečnostní předpisy a předpisy k ochraně
životního prostředí a bezpečnosti práce platné pro příslušnou oblast použití přístroje.
7. Použití v souladu s účelem
Bezpečnost provozu je zaručena pouze při použití v souladu s účelem podle údajů
uvedených v návodu k provozu. Vedle pokynů k bezpečnosti práce uvedených v tomto
návodu k provozu je třeba respektovat a dodržovat všeobecné bezpečnostní předpisy
a předpisy k ochraně životního prostředí a bezpečnosti práce platné pro příslušnou oblast
použití přístroje. Použití a údržba musí vždy probíhat podle místních předpisů příslušné
země.
■Úhlová bruska FÖRCH má regulátor stlačeného vzduchu pro úpravu rychlosti. Úhlová
bruska je vhodná výlučně k řezání tenkostěnných ocelových dílů a plechů.
■Nesprávné použití pneumatického nářadí FÖRCH nebo použití, které neodpovídá
bezpečnostním předpisům, může vést k těžkým zraněním nebo i ke smrti.
■Jakékoliv použití přístroje nad rámec daný stanoveným účelem použití a / nebo odlišné
použití přístrojů je zakázáno a je považováno za použití v rozporu s účelem.
■Nároky jakéhokoliv druhu vůči výrobci a / nebo jeho zmocněncům kvůli škodám
plynoucím z použití přístroje v rozporu s účelem jsou vyloučeny.
■Za všechny škody způsobené použitím v rozporu s účelem nese odpovědnost pouze
provozovatel.
8. Uložení / skladování
Přístroj je třeba skladovat za těchto podmínek:
■Skladujte přístroj v suchém a bezprašném prostředí.
■Přístroj nevystavujte kapalinám a / nebo agresivním látkám.
■Přístroj neukládejte na volném venkovním prostranství.
■Ukládejte přístroj mimo dosah dětí.
■Skladovací teplota -10 °C až +40 °C.
■Relativní vlhkost vzduchu max. 60 %.
9. Nebezpečí spojená s přístrojem
Před každým použitím je třeba zkontrolovat, zda je nářadí FÖRCH plně funkční. Jestliže
funkčnost po výsledku této zkoušky není zaručena nebo jsou zjištěny škody, nářadí
se nesmí používat. Pokud není dána úplná funkčnost, a nářadí je přesto použito, hrozí
nebezpečí závažných zranění a věcných škod.

■Nepoužívejte nikdy nářadí s vadným vypínačem. Nářadí, které již nelze zapnout, resp.
vypnout vypínačem, je nebezpečné a musí se opravit.
■Všechny servisní práce a opravy nechte vždy provádět odborným personálem. Aby byla
zaručena trvalá bezpečnost provozu, smějí se používat pouze originální náhradní díly.
■Ochranná zařízení a / nebo části krytu se nesmějí demontovat.
■Nezapínejte nikdy nářadí, když chybí ochranný kryt nebo nejsou dostupná všechna
bezpečnostní zařízení, resp. nejsou v bezvadném stavu.
■Z bezpečnostních důvodů jsou změny na nářadí FÖRCH zakázány.
■Provedení změn na přístroji vede k okamžitému vyloučení odpovědnosti firmy FÖRCH.
■Noste pracovní rukavice a ochranné brýle.
Nářadí s pneumatickým pohonem mohou vysokou rychlostí rozvířit piliny,
prach a jiný oděr, což může vést k těžkým zraněním očí. Stlačený vzduch
je nebezpečný. Proud vzduchu může poškodit citlivé části těla jako oči,
uši atd. Předměty a prach zvířené proudem vzduchu mohou vést ke zraněním.
■Noste ochranu sluchu.
Dlouhodobé zatížení pracovním hlukem pneumatického nářadí může
vést k trvalé ztrátě sluchu.
■Noste obličejovou masku nebo ochranu dýchacích cest.
Některé materiály jako lepidla a dehet obsahují chemikálie, jejichž výpary
vdechované po delší dobu mohou vést k těžkým poškozením zdraví.
■Noste přiléhavý ochranný pracovní oděv.
Nářadí s pohybujícími se díly se mohou zachytit ve vlasech, oblečení,
špercích nebo jiných volných předmětech, což může vést k vážným zraněním.
Nenoste nikdy příliš volný oděv a / nebo oděv opatřený pásky či poutky atd.,
který se může zachytit v pohybujících se dílech nářadí. Při práci odložte
všechny šperky, hodinky, identifikační karty, náramky, řetízky atd., které se
mohou zachytit za nářadí.
■Nikdy nesahejte na díly nářadí, které jsou v pohybu. Dlouhé vlasy mají být vhodně
svázány nebo zakryty.
■Pneumatické nářadí nepatří do rukou dětem. Nářadí, které je ponecháno bez dozoru
nebo je připojeno k přívodu stlačeného vzduchu, může být použito neautorizovanými
osobami a vést k jejich zranění nebo zranění třetích osob.
■Přístroj nepoužívejte v prostorách s nebezpečím výbuchu. Nářadí jako bruska může
způsobit tvorbu jisker, což může vést ke vznícení hořlavých materiálů. Nářadí nikdy
nezapínejte v blízkosti hořlavých látek jako benzin, nafta nebo čisticí prostředky atd.
Pracujte pouze v čistých, dobře větraných prostorách, ve kterých se nenacházejí hořlavé
materiály. K pohonu pneumatického nářadí nikdy nepoužívejte kyslík, oxid uhličitý ani jiné
plyny plněné do lahví.
■Přístrojem nemiřte na jiné osoby. Při provozu nářadí se děti a jiné osoby musejí zdržovat
mimo pracovní oblast.
■Přístroj neprovozujte naprázdno.
■Pneumatické nářadí se nesmí dostat do kontaktu se zdroji elektrického proudu.
■Dávejte pozor na provozní tlak, max. tlak vzduchu. Překročení přípustného maximálního
tlaku nářadí a dílů příslušenství může způsobit exploze a vést k těžkým zraněním.
Maximální tlak stlačeného vzduchu musí být menší než údaje o přípustném tlakovém
zatížení brusky nebo jim roven.
■Zkontrolujte pevnost hadicového spoje. Nepoužívejte poškozené tlakové hadice.
Uvolněné tlakové hadice mohou vést k těžkým zraněním.

■Odsvorkování pneumatického nářadí provádějte pouze ve stavu bez tlaku. Uvolněné
tlakové hadice mohou vést k těžkým zraněním.
■Používejte pouze suchý, čistý vzduch. K pohonu pneumatického nářadí nepoužívejte
nikdy kyslík, oxid uhličitý ani jiné plyny plněné do lahví.
■Používejte pouze náhradní díly, připevňovací prvky a příslušenství doporučované
výrobcem.
■Nářadí nikdy nepřenášejte za tlakovzdušnou hadici.
■Připojené nářadí nikdy nepřenášejte s prstem na zapínací páčce.
■Zabraňte neúmyslné obsluze nářadí.
■Rukojeti udržujte vždy v čistém a suchém stavu, bez oleje a tuku.
■Dbejte na čistou, dobře větranou a stále dobře osvětlenou pracovní oblast.
■Nářadí nikdy nepoužívejte pod vlivem alkoholu nebo drog.
■Opravy nechte provádět pouze autorizovanými osobami.
■Značení přístroje musí být vždy dobře čitelné. Uživatel nese odpovědnost za to, že je
štítek s varovným pokynem, otáčkami, číslem série a výrobku nepoškozený a dobře
čitelný.
■Nepoužívejte rychlospojky nikdy přímo na přístroji. Rychlospojka musí být od přístroje
oddělena vzduchovou hadicí dlouhou minimálně 20 cm.
■Brusné kotouče vyměňujte pouze při odpojené vzduchové hadici.
■Před výměnou brusných kotoučů odpojte nářadí vždy od přívodu stlačeného vzduchu,
dodržujte bezpečnostní pokyny.
■Používejte pouze brusné kotouče určené pro tento přístroj.
10. Technické údaje
Závit vzduchové přípojky: 1⁄4”
Brusný kotouč : 50 × 6 mm
Max. otáčky naprázdno: 23.000 ot/min
Výkon: 224 W
Hmotnost: 0,5 kg
Dopor. průřez hadice: 10 mm
Spotřeba vzduchu: 113 l/min
Provozní tlak: 6,3 bar
Hladina akustického výkonu: 81 dB(A)
Zrychlení vibrací: 6,5 m/s2
Rozměry přístroje (d x v): 131 × 63 mm
11. Rozsah dodávky
1× úhlová bruska 50 mm
1× nástrčný klíč (číslo výr. 3926 14 3)
2× plochý otevřený klíč
1× inbusový klíč

12. Před uvedením do provozu
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
Doporučujeme používat vzduchové filtry a olejničku pro tlakovzdušná vedení.
POZOR!
Před mazáním olejem, připojením nebo odpojením nářadí přerušte přívod stlačeného
vzduchu.
■Promažte nářadí olejem, viz Údržba a péče v tomto návodu k použití.
■Sejměte protiprachovou krytku na vstupu stlačeného vzduchu.
■Připojte nářadí k hadici vhodné velikosti.
13. Uvedení do provozu
■Zapněte kompresor, takže se může plnit vzduchová nádrž.
■Nastavte regulátor kompresoru na cca 90 PSI nebo 6,3 bar. Maximální provozní tlak
tohoto nářadí činí cca 90 PSI nebo 6,3 bar.
■Výkon ohledně otáček může variovat v závislosti na velikosti vzduchového kompresoru
a objemu vystupujícího stlačeného vzduchu.
■Nepoužívejte poškozené, opotřebované ani jinak vadné vzduchové hadice nebo
spojovací kusy.
■Regulace tlaku k dosažení správné rychlosti nářadí se provádí pomocí regulátoru
kompresoru, příp. pomocí extra namontovaného regulátoru tlaku.
■Regulace rychlosti se provádí pomocí regulátoru přívodu vzduchu (není součástí
dodávky).
■Technické údaje k nářadí se vztahují na provoz při tlaku 6,3 bar.
■Při používání brusky je třeba být vždy opatrný. Při nedbalém provozu se mohou poškodit
vnitřní díly, příp. kryt a může být omezen pracovní výkon.
■Chcete-li nářadí spustit, stiskněte zapínací páčku.
■Chcete-li nářadí zastavit, uvolněte zapínací páčku.
■Uvědomte si, že nářadí po uvolnění zapínací páčky ještě dobíhá.
■Po ukončení práce kompresor vypněte a skladujte ho podle návodu k použití
kompresoru.
■Používejte pouze suchý, čistý vzduch s maximálním tlakem cca 90 PSI nebo 6,3 bar.
Prach, hořlavé výpary a příliš velká vlhkost mohou poškodit motor pneumatického
nářadí.
■Neodstraňujte štítky, nahraďte poškozené štítky.
■Mějte ruce, volný oděv a dlouhé vlasy v dostatečné vzdálenosti od pohybujícího se dílu
nářadí.
■Nasaďte dělicí kotouč na přírubu pro brusný kotouč a vycentrujte ho.
■Našroubujte rukou upínací matici a přiloženým plochým otevřeným klíčem ji pevně
utáhněte. K přidržování použijte druhý plochý otevřený klíč.
■Ochranu proti jiskrám (ochranný kryt) je možné podle potřeby povolovat a nastavovat
přiloženým inbusovým klíčem.
■Z bezpečnostních důvodů se ochrana proti jiskrám (ochranný kryt) nesmí odstraňovat.
■Zkontrolujte tlak vzduchu a příp. ho nastavte tak, aby bylo dosaženo provozního tlaku.

14. Údržba a péče
■Mazání olejem:
Pneumatické nářadí se po celou dobu své životnosti musí mazat olejem. Pro pohon nářadí
potřebují motor a kuličková ložiska stlačený vzduch. Protože vlhkost ve stlačeném vzduchu
vede k rezavění motoru, musí se motor denně mazat olejem.
K tomu účelu doporučujeme používat integrovanou olejničku.
■Olejnička pro přístroje FÖRCH k montáži na pneumatické nářadí.
■Ruční mazání pneumatického motoru olejem:
Odpojte nářadí od přívodu vzduchu a podržte je otvorem pro vstup vzduchu směrem
nahoru. Kápněte do otvoru pro vstup vzduchu jednu až dvě kapky speciálního
pneumatického oleje. Připojte nářadí k přívodu stlačeného vzduchu, zakryjte otvor pro
výstup vzduchu na nářadí ručníkem a nechte přístroj běžet několik sekund. Pro mazání
nářadí olejem nepoužívejte nikdy hořlavé nebo snadno odpařitelné kapaliny jako kerosin,
motorovou naftu nebo benzin.
POZOR!
Přebytečný olej v motoru se ihned vyloučí otvorem pro výstup vzduchu.
VAROVÁNÍ!
Výstupním otvorem nikdy nemiřte na osoby nebo objekty. Otvor pro výstup vzduchu se
nachází po straně na rukojeti.
■Údržba
Před prováděním úkonů údržby je třeba přístroj vždy odpojit od přívodu stlačeného vzdu-
chu. Při denním používání je nutné provádět údržbu čtvrtletně, nejpozději však po 1000
provozních hodinách. Poškozené nebo opotřebované díly jako O-kroužky, ložiska
a otočné čepele je třeba vyměnit a všechny pohyblivé díly promazat olejem. Je třeba
používat výlučně náhradní díly doporučované výrobcem, jinak zaniká záruka. Při likvidaci
jednotlivých dílů, maziv atd. dbejte prosím na to, aby byly dodrženy příslušné předpisy
k ochraně životního prostředí.
K čištění nářadí nebo jeho jednotlivých dílů se doporučuje použití čisticího benzinu.
K čištění nikdy nepoužívejte rozpouštědla nebo kyseliny, estery (organické sloučeniny
z kyselin a alkoholu), aceton (keton), chlorouhlovodíky nebo oleje obsahující nitrokarbonáty.
Nepoužívejte chemikálie s nízkým bodem vzplanutí. Chcete-li využít služeb zákaznického
servisu, obraťte se prosím na svého prodejce nebo servisní středisko FÖRCH.
15. Poruchy
Při poruchách zkontrolujte prosím:
■Odpovídají kompresní zařízení a přívod stlačeného vzduchu, spotřeba vzduchu v l/min
a průřez hadice technickým údajům přístroje?
■Prověřte, zda provozní vzduch neobsahuje prach, částice rzi či kondenzát.
■Přeolejování vzduchového motoru

Trykluft mini vinkelsliber 50 mm
1.Generel information
■Vær sikker på, at brugeren af dette værktøj har læst og forstået denne brugsanvisning,
anvendelseshenvisninger og sikkerhedsforskrifter inden brug.
■Denne brugsanvisning, anvendelseshenvisning samt sikkerhedsforskrifter indeholder
vigtige henvisninger, som er nødvendig for et sikker og forstyrrelsesfri drift af dit FÖRCH
værktøj
■For brug efter bestemmelserne for værktøjet skal tages hensyn til alle sikkerhedshenvis-
ninger og informationer
■Opbevar derfor altid brugsanvisningen sammen med værktøjet
■Dette værktøj er udviklet til bestemte anvendelser. FÖRCH henviser til, at apparatet ikke
må ændres så det kan bruges til andet end det er udviklet til.
■For beskadigelser og skader, der er resultatet af uhensigtsmæssig anvendelse eller over-
trædelse af sikkerhedsforskrifterne, overtager FÖRCH ingen hæftning eller garanti
■Derudover skal de gældende uheldsforebyggelsesforskrifter eller garantier for indsat-
sområdet altid overholdes
2. Hæftning og garanti
■Det er forbudt at bruge apparatet til andet end det er bestemt til.
■Krav af enhver art overfor producenten og/eller sælgeren vedr. skader som er sket efter
anvendelse ud over det den er bestemt til bortfalder.
■For skader der sker efter anvendelse ud over det den er beregnet til er det udelukkende
brugeren der hæfter
3. Reservedele
■anvend kun original reservedele
■forkerte eller mangelfulde reservedele kan føre til beskadigelser, fejlfunktioner eller tota-
ludfald af maskinen
■ved anvendelse af ikke frigivne reservedele bortfalder samtlige garanti-, service-, skader-
erstatnings- og hæftningskrav mod producenten eller sælgeren
4. Bortskaffelse
■adskil den til frasortering, rensning og under hensyn til gældende arbejds- og
miljøbeskyttelsesforskrifter
■de dele der kan genbruges smides til genbrug
■skrot metalliske materialerester
5. Generel
■apparatet er på tidspunktet for udviklingen og produktionen lavet efter gældende,
anerkendte regler for teknik og er driftsikker. Der kan dog forekomme fare fra apparatet,
hvis det ikke anvendes af uddannet personale, avendes uhensigtsmæssig eller ikke
anvendes efter bestemmelserne. Alle personer der arbejder på eller med apparatet,
skal derfor have læst og forstået brugsanvisningen, anvendelseshenvisningen og
sikkerhedsforskrifterne inden påbegyndelse af arbejdet.
■Det er forbudt at ændre på apparatet.
■Alle sikkerheds-, advarsels- og betjeningshenvisninger skal altid holdes læsbare. Beska-
digede skilte eller mærker skal straks fornyes
■Angivne indstillingsværdier eller –områder skal altid overholdes
DAN

6. Brugeren ansvar
■brugsanvisningen skal altid opbevares i nærheden af apparatet
■maskinen må kun bruges, hvis den er driftsikker
■sikkerhedsanordninger skal altid være til at nå og kontrolleres regelmæssig
■ved siden af arbejdssikkerheds-henvisningerne i denne brugsanvisning skal du være
opmærksom på og overholde de generelle gyldige sikkerheds-, uheldsforebyggelses- og
mijøbeskyttelsesforskrifter.
7. Anvendelse i henhold til bestemmelser
Driftsikkerheden er kun garanteret ved anvendelse efter angivelserne i brugsanvisningen,
anvendelseshenvisningen og under hensyntagen til sikkerhedsforskrifterne. Brugen og
service skal altid ske efter lokale bestemmelser
■FÖRCH vinkelsliber har en trykluftregulator til tilpasning af hastigheden. Vinkelsliberen er
udelukkende egnet til skæring af tyndvægget ståldele og blik
■Den uhensigtsmæssige brug af FÖRCH-pneumatik-værktøj eller brug der ikke modsvarer
sikkerhedsforskrifterne kan føre til svære beskadigelser eller død
■Alle anvendelser der går ud over i henhold til bestemmelserne og/eller anderledes anven-
delse af apparatet er forbudt og gælder ikke som efter forskrifterne
■Krav af enhver art mod producenten og/eller bemyndigede fra skader der opstår når det
ikke anvendes efter bestemmelserne er udelukket
■For skader som følge af anvendelse ikke efter bestemmelserne hæfter brugeren
8. Opbevaring
Apparatet skal opbevares under følgende betingelser:
■Apparatet opbevares tørt og støvfrit
■Udsæt ikke apparatet mod væsker og/eller aggressive substanser
■Opbevar ikke apparatet i det fri
■Opbevar apparatet utilgængeligt for børn
■Opbevaringstemperatur -10 °C til +40 °C
■Relativ luftfugtighed max. 60%
9. Fare der kommer fra apparatet
Inden hver brug skal FÖRCH-værktøjet kontrolleres for fuld funktionsevne. Er funktion-
sevnen efter resultatet af
denne kontrol ikke garanteret eller fastslås der skader, må værktøjet ikke anvendes. Er den
fulde funktionsevne ikke givet og værktøj alligevel anvendes, består faren for betydelig
legeme-, sundheds- og materielskade
■Værktøj hvor on-/off-kontakten er defekt, må ikke anvendes.
■Værktøj som ikke længere kan startes eller stoppes med on-/off-kontakten er farlig og
skal repareres
■Alt service og reparationsarbejde skal udføres af fagpersonale
■For at garantere driftsikkerheden må der udelukkende anvendes originale reservedele
■Beskyttelsesanordninger og/eller husdele må ikke fjernes
■Aktiver aldrig værktøjet når der mangler en beskyttelsesafdækning eller når alle sikker-
hedsanordninger ikke er tilstede eller i upåklagelig stand
■Af sikkerhedsmæssige årsager er det forbudt at ændre på FÖRCH-værktøj.
Ændres der på apparatet bortfalder alt hæftning

■Anvend hansker og beskyttelsesbriller.
Værktøj med pneumatik kan med høj hastighed ophvirvle spåner, støv
og andet slid, hvilket kan føre til svære øjenbeskadigelser. Luftstrømmen
kan skade følsomme legemesdele som øjne, ører osv. Genstand og støv
der hvirvles op af luftstrømmen kan føre til beskadigelser.
■Anvend høreværn.
Lang belastning gennem arbejdsstøj fra trykluftværktøj kan føre til
vedvarende tab af hørelsen
■Anvend maske eller åndedrætsbeskyttelse.
Nogle materialer som lim og tjære indeholder kemikalier, hvis dampe som
indåndes over længere tid kan forårsage svære beskadigelser
■Anvend stramtsiddende arbejdsbeskyttelsestøj.
Værktøj med drejende dele kan fange hår, tøj, smykker eller andre løse
genstande, som kan føre til svære beskadigelser. Anvend aldrig tøj med
vidde og/eller bånd og sløjfer som kan blive fanget i drejende værktøjsdele.
Læg ved arbejde samtlige smykker, ure, identifikationsmærker, armbånd,
halskæder osv., som kan fanges af værktøjet.
■Grib aldrig fat i værktøjsdele der er i bevægelse. Langt hår skal samles eller dækkes af.
■Trykluftværktøj høre ikke til i hænderne på børn. Luftværktøj må ikke bruges af uautoris-
erede personer da det kan føre til skade på dem selv eller tredje person
■Anvend ikke apparatet i eksplosionsfarlige rum. Værktøj som sliber kan forårsage gnist-
slag, der kan føre til antændelse af brandbare materialer. Brug ikke apparatet i nærheden
af brandbare substanser som benzin, rensemiddel osv. Må kun anvendes i godt ven-
tillerede områder, hvor der ikke befinder sig brandbare materialer. Anvend aldrig oxygen,
kuldioxid eller andet gas på flaske til drift af trykluftværktøj
■Ret aldrig værktøjet mod andre personer. Ved brug af værktøjet skal børn og andre
personer holdes væk.
■Lad ikke værktøjet køre når det ikke bruges.
■Trykluftværktøj må ikke komme i kontakt med strømkilder
■Vær opmærksom på driftstryk, lufttryk se tabel side 8. Overskrides det tilladte maksimal-
tryk fra værktøj og tilbehørsdele kan det føre til eksplosion og svære beskadigelser. Mak-
simaltryk skal ligge på eller lige under de tilladte trykbelastningsangivelser for sliberen
■Kontroller at luftslangen sidder ordentlig fast. Anvend ikke luftslange der er beskadiget.
Trykluftslange der flyver rundt kan føre til svære beskadigelser.
■Fjern kun trykluftværktøj når det er lukket for lufttilførslen. Trykluftslange der flyver rundt
kan føre til svære beskadigelser
■Anvend udelukkende ren og tør luft. Anvend aldrig kuldioxid eller andet gas på flaske til
drift af trykluftværktøj
■Anvend kun reservedele, befæstelse og tilbehør der anbefales af producenten
■Bær ikke tilsluttet værktøj med fingeren på aktiveringshåndtaget
■Bær aldrig tilsluttet værktøj i trykluftslangen
■Undgå utilsigtet aktivering
■Hold altid håndtaget tørt, rent, olie- og fedtfri
■Vær opmærksom på et rent, godt ventilleret og oplyst arbejdsområde
■Benyt aldrig værktøjet når du har indtaget stoffer eller alkohol
■Mærkningen på apparatet skal altid være læsbar. Brugeren er ansvarlig for at mærker
med advarselshenvisninger, omdrejningstal, serie- og artikel-Nr. er ubeskadiget og
læsbar

■Pneumatik-værktøj må kun betjenes og serviceres af uddannet personale
■Reparationer må kun udføres af autoriserede personer
■Anvend ikke lynkobling direkte på apparatet. Lynkoblingen skal være adskilt fra maski-
nen med mindst 20 cm. Luftslange.
■Slibeskiver må kun skiftes når den er koblet fra luftslangen
■Ved udskiftning af slibeskiver skal værktøjet altid fjernes fra lufttilførslen, vær opmærk-
som på sikkerhedshenvisning
■Anvend kun slibeskiver der er beregnet til apparatet På pneumatik-værktøj må der ikke
foretages manipulationer, nødreparationer eller misbrug
10. Tekniske data
Lufttilslutningsgevind: 1/4”
Slibeskive: 50 × 6 mm
Max. omdrejningstal ubelastet: 23.000 o/min
Ydelse: 224 W
Vægt: 0,5 kg
Anbefalet slangediamter: 10 mm
Luftforbrug: 113 l/min
Driftstryk: 6,3 bar
Støjniveau: 81 dB(A)
Vibrations: 6,5 m/s2
Apparat størrelse: 131 × 63 mm
11. Leveres med
1× Vinkelsliber 125 mm
1× Nippel (Art.-Nr. 3926 14 3)
2× gaffelnøgle 14 mm
1× unbrakonøgle
12. Inden ibrugtagning
Vigtig:
Det anbefales at anvende luftfilter og trykluftsmøre
ADVARSEL!
Inden smøring, tilslutning eller frakobling af værktøjet, fjernes lufttilførslen
■Smøring af værktøj, se service i denne brugsanvisning
■Fjern støvhætten på tryklufttilgangen
■Tilslut værktøjet på en slange med en passende størrelse
13. Ibrugtagning
■Tænd kompressoren, så lufttanken kan fyldes
■Sæt kompressorregulatoren på ca. 90 PSI eller 6,3 bar. Det maksimale drifttryk på dette
værktøj ligger på ca. 90 PSI eller 6,3 bar
■Omdrejningsydelsen kan variere afhængig af størrelsen på kompressoren og volumen på
trykluftudstødningen
■Anvend ingen beskadigede, slidte eller dårlig kvalitets luftslange eller forbindelsesstykker
■Trykregulatoren til opnåelse af den rigtige værktøjshastighed sker gennem regulatoren på
kompressoren, eller en trykregulator der eftermonteres
■Regulering af hastigheden sker med en lufttilførselsregulator (leveres ikke med)

■De tekniske data for produktet referere til drift ved et tryk på 6,3 bar
■Det er påbudt med forsigtighed ved brug af slibemaskine. Ved uagtsom drift kan in-
derdelene eller huset beskadiges og arbejdsydelsen indskrænkes.
■Til aktivering af værktøjet trykkes på aktiveringshåndtaget
■For at stoppe værktøjet slippes aktiveringshåndtaget
■Vær opmærksom på at maskinen kører lidt efter aktiveringshåndtaget er sluppet
■Efter arbejdet er slut slukkes kompressor og den opbevares efter anvisningerne der er i
brugsanvisningen.
■Anvend kun tør, ren luft med ca. 90 PSI eller 6,3 bar maksimal tryk. Støv, brændbare
dampe og en for høj fugtighed kan forstyrre motoren på pneumatik værktøj
■Fjern ingen etiketter, erstat beskadigede etiketter
■Hold hænder, løst tøj og lang hår væk fra bevægelige dele på værktøjet
■Sæt skæreskive på flangen og centre
■Spændemøtrik skrues på med hånden og spændes med den medfølgende gaffelnøgle.
Der holdes igen med den 2 gaffelnøgle
■Gnistbeskyttelse (beskyttelsesskærm) kan efter behov løsnes med den vedlagte
unbrakonøgle og indstilles
■Af sikkerhedsgrunde må gnistbeskyttelsen (beskyttelsesskærm) ikke fjernes
■Kontroller lufttryk og indstil det så driftstrykket opnås
14. Service og pleje
■Smøring
Trykluft-værktøj skal under hele den samlede levetid smøres. Motor og kuglelejer
skal bruge trykluft, for drive værktøjet. Da fugtighed i trykluften får motoren til at
ruste, skal motoren smøres dagligt. Til dette anbefales en integreret oliesmøreap-
parat
■FÖRCH – oliesmøreapparat til montering på luftværktøj
■Smøring af pneumatisk motor med hånden:
Værktøjet kobles fra lufttilførslen og holdes med luftindtaget opad. Dryp en til to dråber
special-trykluftolie i luftindtaget. Tilslut værktøjet til trykluft, luftudtaget på værktøjet afdæk-
kes med en klud og lad det køre nogle sekunder. Til smøring af værktøjet må ikke anvendes
brandbare eller let fordampende væsker som kerosin, diesel eller benzin.
ADVARSEL!
Overskydende olie i motoren bliver straks stødt ud af luftudtaget
ADVARSEL!
Udblæsningsåbning må ikke rettes mod mennesker eller objekter. Luftudtaget findes på
siden af håndtaget.
■Service
Inden der gennemføres servicearbejde skal apparatet fjernes fra trykluft-tilførslen. Hvis
det bruges hver dag, gennemføres service hvert kvartal, senest dog efter 1000 driftstimer.
Beskadigede eller slidte dele som o-ringe, lejer, drejeklinger osv. må udskiftes og alle
bevægelige dele skal smøres. Der må udelukkende anvendes reservedele der er anbe-
falet af producenten, ellers bortfalder garantien. Vær opmærksom på at de tilsvarende
retningslinier til miljøbeskyttelse overholdes ved bortskaffelse af reservedele, smøre- og
rengøringsmidler. Rensning af værktøjet eller enkeltdele anbefales rensebenzin. Rens aldrig
med opløsningsmidler eller syre, acetone, klorkulbrinte eller nitrokarbonatholdig olie. Anv-
end ingen kemikalier med lav flammepunkt. For at gøre brug af kundeservice kontakter du
din FÖRCH sælger.

15. Forstyrrelser
Ved forstyrrelser kontrolleres følgende:
■Kompressionsanlæg og trykluft-tilførselsslangen, luftforbrug l/min og slangediameter
svarer til de tekniske krav på apparatet
■Undersøg driftsluft, indeholder støv og rustdele eller kondensat
■Luftmotor er oversmurt
Haakse slijper mini perslucht 50 mm
1. Algemene informatie
■Gelieve ervoor te zorgen dat de gebruiker van dit gereedschap deze gebruiksaanwijzing
vooraf aan de ingebruikname grondig heeft doorgelezen en heeft begrepen.
■Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies, die noodzakelijk zijn voor een
veilige bediening en storingsvrije werking van uw FÖRCH-apparaat.
■Volledige naleving van alle veiligheidsinstructies en informatie in deze gebruiksaanwijzing
omvat tevens het op de juiste wijze gebruiken van het gereedschap.
■Bewaar deze gebruiksaanwijzing derhalve altijd bij uw FÖRCH-apparaat.
■Dit gereedschap is ontwikkeld voor specifiek gebruik. FÖRCH wijst er uitdrukkelijk op
dat dit gereedschap niet mag worden gemodificeerd en/of op een wijze mag worden
gebruikt die niet in overeenstemming is met het beoogde gebruik.
■Voor letsel en schade, als gevolg van verkeerd gebruik of gebruik in strijd met de veilig-
heidsvoorschriften, aanvaardt FÖRCH geen aansprakelijkheid of garantie.
■Ook dienen de voor de toepassing van het gereedschap geldige ongevallenpreven-
tievoorschriften en algemene veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen.
2. Aansprakelijkheid en garantie
■Elk gebruik afwijkend van het beoogd gebruik of enig ander gebruik van het apparaat is
niet toegestaan en wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik.
■Claims van welke aard dan ook tegen de fabrikant en/of haar agenten voor schade als
gevolg van oneigenlijk gebruik van het apparaat zijn uitgesloten.
■De gebruiker is zelf persoonlijk aansprakelijk voor alle schade als gevolg van oneigenlijk
gebruik.
3. Reserveonderdelen
■Alleen originele onderdelen van de fabrikant gebruiken.
■Verkeerde of defecte reserveonderdelen kunnen tot beschadigingen, storingen of totale
uitval van het gereedschap leiden.
■Bij gebruik niet-goedgekeurde reserveonderdelen vervallen alle garantie- service-,
schadevergoedings- en aansprakelijkheidsclaims tegen de fabrikant en haar agenten,
handelaren en vertegenwoordigers.
4. Afvoeren
■Vooraf dient u dit product te demonteren en te reinigen en vervolgens in overeenstem-
ming met de geldende arbeids- en milieuvoorschriften af te voeren.
■Onderdelen aanbieden ter recycling.
■Metalen restmaterialen verschroten.
DUT

5. Algemeen
■Het apparaat is volgens de op het moment van ontwikkeling en productie algemeen aan-
vaarde regels der techniek ontworpen en geldt als operationeel veilig. Er kunnen echter
gevaren ontstaan wanneer het apparaat door niet-professioneel opgeleid personeel,
incorrect of niet zoals bedoeld, wordt gebruikt. Ieder persoon, die aan of met het appa-
raat werkt, dient derhalve vooraf aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing grondig te
hebben doorgelezen en begrepen.
■Modificaties van welke aard dan ook alsook aanvullingen of wijzigingen aan het apparaat
zijn niet toegestaan.
■Alle zekerheids-, waarschuwings- en bedieningsinstructies op het apparaat dienen in
goed leesbare conditie te worden gehouden. Beschadigde identificatieplaatjes of labels
dienen direct te worden vervangen.
■De aangegeven instelwaarden dienen strikt te worden nageleefd.
6. Verantwoordelijkheid van de gebruiker
■Bewaar de gebruiksaanwijzing in de onmiddellijke nabijheid van het apparaat.
■Het apparaat alleen in een technisch foutloze staat en operationeel veilige conditie
gebruiken.
■Veiligheidsvoorzieningen dienen altijd vrij toegankelijk te worden gehouden en regelmatig
te worden gecontroleerd.
■Naast de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing dienen de voor de toepass-
ing van het apparaat algemeen geldige zekerheids-, ongevallenpreventie- en milieu-
voorschriften in acht te worden genomen en te worden nageleefd.
7. Beoogd gebruik
De bedrijfsveiligheid is alleen gewaarborgd bij beoogd gebruik volgens de informatie in de
gebruiksaanwijzing. Naast de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing dienen de
voor de toepassing van het apparaat algemeen geldige zekerheids-, ongevallenpreventie-
en milieuvoorschriften in acht te worden genomen en te worden nageleefd.
Het gebruik en het onderhoud dient altijd volgens de lokale of federale regelgeving te
geschieden.
■De FÖRCH-haakse slijper heeft een persluchtregelaar voor het regelen van de
snelheid. De haakse slijper is uitsluitend geschikt voor het snijden van dunwandige stalen
onderdelen en platen.
■Oneigenlijk gebruik van het FÖRCH pneumatische gereedschap of gebruik dat niet in
overeenstemming is met de veiligheidsinstructies kan tot ernstig letsel of de dood leiden.
■Elk gebruik afwijkend van het beoogd gebruik of enig ander gebruik van het apparaat is
niet toegestaan en wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik.
■Claims van welke aard dan ook tegen de fabrikant en/of haar agenten wegens schade
als gevolg van oneigenlijk gebruik van de apparatuur zijn uitgesloten.
■De gebruiker is zelf persoonlijk aansprakelijk voor alle schade als gevolg van oneigenlijk
gebruik.
8. Opslag
Het apparaat dient onder de volgende condities te worden opgeslagen:
■Het apparaat droog en stofvrij opslaan.
■Het apparaat niet blootstellen aan vloeistoffen en/of bijtende stoffen.
■Het apparaat dient binnen te worden opgeslagen.
■Het apparaat buiten bereik van kinderen houden.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Forch Grinder manuals