Francis Francis X1 TRIO User manual

www.francisfrancis.com
REGOLEGENERALIPERL’USODELLAMACCHINA
GENERALRULESFORUSINGTHEMACHINE
ALLGEMEINEHINWEISEZURMASCHINENBEDIENUNG
REGLASGENERALESDEUSODELAMÁQUINA
RÈGLESGÉNÉRALESPOURL'UTILISATIONDELAMACHINE
ALGEMENEGEBRUIKSVOORSCHRIFTENVOORHETTOESTEL
Leggereattentamenteillibrettodiistruzionielelimitazionisullagaranzia.
La macchina deve essere allacciata ad una regolare presa di corrente fornita di messa a terra. La macchina deve essere mantenuta pulita lavando
frequentementelagriglia(L),ilcassettoraccogligocce(M),ilportafiltro(G),ilserbatoio(R),iltubodiuscitavapore(J)eilforodiaspirazionearia(K).
IMPORTANTISSIMO: mai immergere la macchina in acqua o introdurla in lavastoviglie. L'acqua contenuta nel serbatoio (R) deve essere regolarmente
sostituita.Nonusatelamacchinasenzaacquanelserbatoio.
Dopo avercambiato acqua controllateche iltubodiaspirazione dell'acqua(Q) siaall'internodel serbatoio.Si consigliadiutilizzare almenoogni 3mesi
unamiscelaperlarimozionedelcalcareappositamentestudiataperlemacchineperespressosecondoindicazionidelcapitoloDECALCIFICAZIONE.
La caldaia ha una valvola che permette il mantenimento costante della pressione, per questo motivo potrete notare la perdita di gocce d'acqua dal
porta-filtro(G).
Readtheinstructionshandbookandthewarrantyconditionscarefully.
The machine must be connected to a regular earthed mains socket. The machine must be kept clean by frequently rinsing the grate (L), drip tray (M),
thefilter-holder(G),tank(R),steamoutletpipe(J)andtheairintakehole(K).
VERY IMPORTANT: never immerse the machine in water or put it in a dishwasher. The water contained in the tank (R) must be regularly changed. Do
notusethemachinewhenthereisnowaterinthetank.
After changing the water, check that intake pipe (Q) is positioned inside the tank. It is recommended that every three months you use a mixture
speciallydesignedforespressomachinestoremovelimescale,followingtheinstructionsgiveninthechapteronDESCALING.
Theboilerhasavalvethatmaintainsaconstantpressure,thereforeyoumaynoticewaterdropletscomingfromthefilter-holder(G).
LesenSiedieBedienungsanleitungunddieBeschränkungenderGarantiesorgfältigdurch.
Die Maschinemuss an eineSteckdose mitElektrosicherung angeschlossenwerden. DieReinigung derMaschine erfolgtdurchregelmäßiges Ausspülen
desGitters(L),derTropfschale(M),desFilterträgers(G),desWassertankes(R),desDampfrohres(J)unddesLufteinlassesbeimDampfrohr(K).
SEHR WICHTIG: die Maschine nie ins Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler stellen. Der Tank (R) muss regelmäßig ausgespült und mit frischem
Wassergefülltwerden.DieMaschinenichtohneWasserimTankbenutzen.
Nach einem Wasserwechsel sicherstellen, dass der Saugschlauch (Q) ins Tankinnere reicht. Es empfiehlt sich, die Maschine alle drei Monate mit einem
speziellenEntkalkungsmittelfürEspresso-Kaffeemaschinen,gemäßBedienungsanleitungKapitelENTKALKUNG,zuentkalken.
DerKesselistmiteinemVentilausgerüstet,dasdenDruckkonstanthält,deswegenkönnenauchvomFilterträger(G)Tropfenauslaufen.
Leeratentamenteellibretodeinstruccionesylaslimitacionesdelagarantía.
La máquina se debe conectar a una normal toma de corriente con correspondiente puesta a tierra. La máquina se debe mantener limpia lavando
frecuentemente la rejilla (L), el contenedor recolector de gotas (M), el portafiltro (G), el tanque (R), el tubo de salida de vapor (J) y el orificio de
aspiracióndeaire(K).
MUY IMPORTANTE: jamás sumergir la máquina en agua o lavarla en un lavavajillas. Reemplazar el agua del tanque (R) con cierta asiduidad. No usar la
máquinasieltanquedeaguaestávacío.
Después de haber cambiado el agua controlar que el tubo de aspiración del agua (Q) esté dentro del tanque. Al menos trimestralmente, se aconseja
utilizar una mezcla, adecuadamente estudiada para máquinas expreso, para quitar el depósito calcáreo, siguiendo las indicaciones dadas en el
capítuloDESCALCIFICACIÓN.
Lapérdidadegotasdeaguadelportafiltro(G)sedebeaquelacalderatieneunaválvulaquepermitemantenerconstantelapresiónensuinterior.
Lireattentivementlanoticed'emploietleslimitationssurlagarantie.
La machine doit être branchée à une prise de courant équipée de mise à la terre. La machine doit être conservée propre en lavant fréquemment la
grille(L),letiroirramasse-gouttes(M),leporte-filtre(G),leréservoir(R)letuyau desortiedelavapeur(J)etl'orificed'aspirationdel'air.
TRÈS IMPORTANT: ne jamais immerger la machine dans l'eau ni l'introduire dans le lave-vaisselle. L'eau contenue dans le réservoir (R ) doit être
changéerégulièrement.Nepasutiliserlamachinesanseaudansleréservoir.
Après avoirchangé l'eau, contrôlerque letuyaud'aspiration del'eau (Q)est bienà l'intérieurduréservoir. Ilest conseilléd'utiliser,au moinstous les3
mois,unmélangepourl'éliminationdulecalcaire,spécialementconçupourlesmachinesàespressoselonlesindicationscontenuesdanslechapitre.
La chaudière est dotée d'une soupape qui permet de maintenir la pression à un niveau constant, il est donc possible que des gouttes d'eau coulent le
longduporte-filtre(G).
Leesaandachtigdehandleidingendebeperkingenopdegarantie.
Het toestel moet aangesloten worden op een geschikt stopcontact met aardverbinding. Het toestel moet schoon gehouden worden door regelmatig
hetrooster(L),hetafdruipbakje(M),defilterhouder(G),hetreservoir(R),dedampuitlaatbuis(J)endeluchtaanzuigopening(K)tewassen.
ZEER BELANGRIJK: dompel het toestel nooit in water of stop het nooit in de vaatwasmachine. Het water in het reservoir (R) moet regelmatig ververst
worden.Hettoestelmagnooitgebruiktwordenzonderwaterinhetreservoir.
Nadat het water ververst werd, moet u controleren dat het wateraanzuigbuisje (Q) in het reservoir zit. Wij raden aan elke 3 maanden een mengsel te
gebruikenvoorkalkverwijderingdatspeciaalgeschiktisvoorespressomachinesvolgensdevoorschifteninhethoofdstukONTKALKING.
Opdeketelziteenkraandiededrukconstantmoettehouden.Daaromishetmogelijkwaterdruppelstezienlekkenuitdefilterhouder(G).
INDICE
TABLE OF CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
ÍNDICE
SOMMAIRE
INDEX
Regole generali per l’uso della macchina..............................................................................................................................................................3
Parti della macchina..................................................................................................................................................................................................4-6
Il sistema E.S.E. - Misure di sicurezza - Installazione e messa in funzione dell'apparecchio - Accensione....................................7
Preparazione di un caffè - Erogazione vapore per cappuccino - Preparazione di un caffè dopo l'erogazione di vapore -
Erogazione di acqua calda ..........................................................................................................................................................................................8
Pulizia e manutenzione - Decalcificazione - Caratteristiche tecniche.........................................................................................................9
Limitazioni sulla garanzia - Problemi e soluzioni - Raccomandazioni........................................................................................................10
General rules for using the machine.......................................................................................................................................................................3
Machine parts..............................................................................................................................................................................................................4-6
The E.S.E. system - Safety measures - Machine installation and operation - Switching on.................................................................11
Preparing a coffee - Steam for cappuccino - Preparing a coffee after using steam - Hot water ....................................................12
Cleaning and maintenance - Descaling - Technical characteristics ............................................................................................................13
Limited warranty conditions - Troubleshooting - Recommendations.........................................................................................................14
Allgemeine Hinweise zur Maschinenbedienung....................................................................................................................................................3
Maschinenteile.............................................................................................................................................................................................................4-6
Das E.S.E.-System - Sicherheitshinweise - Einrichtung und Inbetriebnahme der Maschine - Einschaltung...................................15
Kaffeezubereitung - Dampfbezug für Cappuccino - Kaffeezubereitung nach dem Bezug von Dampf -
Bezug von Heißwasser ................................................................................................................................................................................................16
Reinigung und Wartung - Entkalkung - Technische Daten..............................................................................................................................17
Beschränkungen der Garantie - Störungen und Lösungen - Hinweise.......................................................................................................18
Reglas generales de uso de la máquina.................................................................................................................................................................3
Partes de la máquina................................................................................................................................................................................................4-6
Sistema E.S.E. - Medidas de seguridad - Instalación y puesta en marcha del aparato - Encendido ................................................19
Preparación de un café - Suministro de vapor para capuchino - Preparación de un café después del suministro de vapor -
Suministro de agua caliente....................................................................................................................................................................................20
Limpieza y mantenimiento - Descalcificación - Características técnicas..................................................................................................21
Limitaciones de la garantía - Problemas y soluciones - Recomendaciones............................................................................................22
Règles générales pour l'utilisation de la machine..............................................................................................................................................3
Composants de la machine.....................................................................................................................................................................................4-6
Le système E.S.E. - Mesures de sécurité - Installation et mise en service de l'appareil - Allumage ..............................................23
Préparation d'un café - Débit de la vapeur pour le cappuccino - Préparation d'un café après le débit de la vapeur -
Écoulement de l'eau chaude....................................................................................................................................................................................24
Nettoyage et entretien - Détartrage - Caractéristiques techniques..........................................................................................................25
Llimitations sur la garantie - Problèmes et solutions - Recommandations ............................................................................................26
Algemene gebruiksvoorschriften voor het toestel.............................................................................................................................................3
Onderdelen van het toestel....................................................................................................................................................................................4-6
Het E.S.E. systeem - Veiligheidsvoorschriften - Installatie en in werking stelling van het toestel - Aanschakelen ..................27
Koffie zetten - Dampuitvoer voor cappuccino - Koffie zetten nadat het damptuitje werd gebruikt - Warm water uitloop...28
Schoonmaak en onderhoud - Ontkalking - Technische eigenschappen....................................................................................................29
Beperkingen op de garantie - Problemen en oplossingen - Aanbevelingen............................................................................................30
Non incenerire o gettare l’elettrodomestico come rifiuto ordinario:
questo deve essere smaltito in conformità con il regolamento locale e potrebbe essere riciclato.
Do not incinerate or dispose of the household appliance as if it were ordinary waste:
this appliance must be disposed of in compliance with local regulations and may be recycled.
Das Haushaltsgerät nicht als ordentlichen Müll verbrennen oder wegwerfen, sondern gemäß der
örtlichen Regelung sondern. Es könnte wiederverwertet werden.
No poner el electrodoméstico en un incinerador como si fuera un residuo común:
eliminarlo respetando la reglamentación local, teniendo en cuenta que se podría reciclar.
Ne pas incinérer ni jeter l'électroménager comme déchet ordinaire:
ce dernier doit être éliminé conformément à la réglementation locale et pourrait être recyclé.
Verbrand dit elektrotoestel niet. Gooi het ook niet weg tussen het huishoudelijk afval, maar wel in
overeenstemming met de plaatselijke normen: het kan mogelijk gerecycleerd worden.
Manuale di istruzioni - Instructions manual - Bedienungsanleitung - Manual de instrucciones - Manuel d’instructions - Bruksanvisning
T R I O
1
ESPRESSO LUNGO
LONG ESPRESSO
ESPRESSO LONG
ESPRESSO
ESPRESSO RISTRETTO
RISTRETTO ESPRESSO
ESPRESSO SERRÉ
2 3
Francis Francis! International s.r.l. - Via Caboto - 34147 Trieste - Italy
CYAN MAGENTA NEROGIALLO

A B C
D E F
G
H1
I
J
K
L
M
H2
N
P
R
S
Q
11
11
22
7 8 9
4 5 6
23
1
A B C
10
11 12 13
14 15 16
17 18 19
20 21 22
23 24 25
U
T
54
PARTI DELLA MACCHINA
A.Interruttore generale: alto = OFF; basso = ON
B.Interruttore caffè/acqua calda:
alto = nessuna operazione; basso = erogazione caffè/acqua calda
C. Selettore vapore/caffè: alto = caffè/acqua calda; basso = vapore
D. Spia macchina accesa:
spento = macchina spenta; accesa (rossa) = macchina accesa
E. Spia macchina pronta:
spento = macchina non pronta; acceso (verde) = macchina pronta
F. Termometro caldaia
G. Portafiltro
H1. Alloggiamento portafiltro
H2. Sottocaldaia
I. Manopola vapore/acqua calda
J. Lancia erogazione vapore
K. Foro aspirazione aria
L. Griglia appoggio tazza
M. Cassetto raccogligocce
N. Porta tazze
O. Targa dati
P. Cavo alimentazione
Q. Tubo aspirazione acqua
R. Serbatoio acqua
S. Cicalino interno: se attivo indica macchina pronta o anomalia
T. Anello di tenuta - pezzo di ricambio
U. Porta serving esausti
6
MACHINE PARTS
A. General switch: up = OFF; down = ON
B. Coffee/hot water switch: up = OFF; down = coffee/hot water
C. Steam/coffee selector switch:
up = coffee/hot water; down = steam
D. Machine on pilot light: off = machine off; on (red) = machine on
E. Machine ready pilot light:
off = machine not ready; on (green) = machine ready
F. Boiler thermometer
G. Filter-holder
H1 Filter-holder housing
H2. Boiler bottom
I. Steam/hot water knob
J. Steam wand
K. Air inlet hole
L. Cup grate
M. Drip tray
N. Cup holder
O. Data plate
P. Power cord
Q. Water intake pipe
R. Water tank
S. Internal buzzer: if it comes into operation, the machine is ready
or there is an irregularity
T. 'O' ring seal - spare part
U. Used servings dump
MASCHINENTEILE
A. Hauptschalter: oben = OFF; unten = ON
B. Kaffee/Heißwasser-Schalter:
oben = kein Betrieb; unten = Kaffee/Heißwasser-Bezugsschalter
C. Wahlschalter Dampf/Kaffee:
oben = Kaffee/Heißwasser; unten = Dampf
D. Lampe blinkt auf: aus = Maschine ausgeschaltet
an (rot) = Maschine eingeschaltet
E. Anzeige betriebsbereit:
aus = Maschine nicht bereit; an (grün) = Maschine bereit
F. Thermometer des Kessels
G. Filterträger
H1 Brühkopf
H2. Unterer Teil des Kessels
I. Dampf/Heißwasser-Ventil
J. Dampf-Austrittsrohr
K. Lufteinlass beim Dampfrohr
L. Tassenablagegitter
M. Abtropfschale
N. Tassenablage
O. Typenschild
P. Speisekabel
Q. Wasser-Saugschlauch
R. Wassertank
S. Summer im Inneren der Maschine: wenn er in Betrieb ist, ist die
Maschine entweder betriebsbereit oder weist Fehlfunktionen auf
T. Abdichtungsring - Ersatzteil
U. Behälter für gebrauchte Portionen
ONDERDELEN VAN HET TOESTEL
A. Hoofdschakelaar: omhoog = OFF; omlaag = ON
B. Schakelaar koffie/warm water:
omhoog = geen uitloop; omlaag = uitloop van koffie/warm water
C. Keuzeschakelaar damp/koffie:
omhoog = koffie/warm water; omlaag = damp
D. Controlelampje toestel aan:
uit = toestel uitgeschakeld; aan (rood) = machine aangeschakeld
E. Controlelampje toestel gereed:
uit = toestel niet gereed; aan (groen) = toestel gereed
F. Thermometer ketel
G. Filterhouder
H1 Invoegplaats filterhouder
H2. Ketelbasis
I. Draaiknop damp/warm water
J. Damptuitje
K. Luchtaanzuigopening
L. Steunrooster voor kopje
M. Afdruipbakje
N. Kopjessteun
O. Typeplaatje
P. Voedingskabel
Q. Wateraanzuigbuisje
R. Waterreservoir
S. Intern lichtje: indien aan: duidt op toestel gereed of anomalie
T. Afdichtring vervangstuk
U. Houder voor gebruikte padjes
I. Perilla de vapor/agua caliente
J. Lanza de suministro de vapor
K. Orificio de aspiración de aire
L. Rejilla para apoyar las tazas
M. Contenedor recolector de gotas
N. Portatazas
O. Tarjeta de identificación
P. Cable de alimentación
Q. Tubo de aspiración de agua
R. Tanque de agua
S. Zumbador interno: si está activo indica máquina lista o anomalía
T. Junta de hermeticidad - repuesto
U. Portaobleas usadas
PARTES DE LA MÁQUINA
A. Interruptor general: alto = OFF; bajo= ON
B. Interruptor de café/agua caliente:
alto = ninguna operación; bajo = suministro de café/agua caliente
C. Selector de vapor/café: alto = café/agua caliente; bajo = vapor
D. Testigo luminoso de máquina encendida:
apagado = máquina apagada; encendido (rojo) = máquina encendida
E. Testigo luminoso de máquina lista:
apagado = máquina no lista; encendido (verde) = máquina lista
F. Termómetro de caldera
G. Portafiltro
H1 Alojamiento del portafiltro
H2. Parte inferior de la caldera
PIÈCES COMPOSANT LA MACHINE
A. Interrupteur Général: En haut = OFF; En bas = ON
B. Interrupteur Café/eau chaude:
En haut = aucune opération; En bas = écoulement Café/eau chaude
C. Sélecteur Vapeur/café: En haut = café/eau chaude; En bas = vapeur
D. Lampe témoin machine Allumée:
Éteinte = machine éteinte; Allumée (rouge) = machine allumée
E. Lampe témoin machine Prête:
Éteinte = machine N'est pas prête; Allumée (verte) = Machine prête
F. Thermomètre chaudière
G. Porte-filtre
H1. Logement Porte-filtre
H2. Sous-chaudière
I. Bouton rotatif Vapeur/eau chaude
J. Lance débit Vapeur
K. Orifice d'aspiration Air
L. Grille d'appui Tasse
M. Tiroir Ramasse-gouttes
N. Porte-tasses
O. Plaquette caractéristiques
P. Câble d'alimentation
Q. Tuyau d'aspiration Eau
R. Réservoir eau
S. Avertisseur sonore interne: s'il est actif il indique que la
machine est prête ou une anomalie
T. Joint d'étanchéité - pièce de rechange
U. Porte-monodoses terminés
O
CYAN MAGENTA NEROGIALLO

ITALIANO
INSTALLAZIONEEMESSAINFUNZIONEDELL’APPARECCHIO
Primadicollegarelamacchinaallarete elettrica, leggere conattenzionelenormedisicurezzariportatenelcapitolo precedente.
Accertarsi che gli interruttori (A), (B) e (C) siano in posizione alta, che la manopola vapore (I) sia chiusa (fig. 1) e che la macchina sia scollegata dalla rete
elettrica.
Agganciareil portafiltro (G) (fig.2).
Estrarre il serbatoio (R) lavarlo, riempirlo con acqua fredda e riposizionarlo nel suo alloggiamento (fig. 3); assicurarsi che il tubo di aspirazione (Q) sia
immersonell'acqua.
Collegareelettricamente la macchina.
ACCENSIONE
Verificarela presenza di acquainserbatoio.
Accendere la macchina abbassando l'interruttore (A). Verificare l'accensione della spia rossa (D) (fig. 4). Se la macchina emette un segnale acustico
ripetutoogni secondo riportare inposizionealta gli interrutori caffèevapore.
Nella prima accensione la lancetta del termometro (F) incomincia a salire fino a entrare nella zona vapore per poi tornare nella zona caffè. Dopo alcuni
minuti la macchina segnala il raggiungimento della temperatura di funzionamento con l'accensione della spia verde (E) (fig. 5) ed un breve segnale
acustico.In caso di mancataaccensionedelle spie o diunsegnaleacustico veloce (5 impulsialsecondo) consultare il capitoloPROBLEMIE SOLUZIONI.
NOTA:In caso di primoutilizzoo dopo prolungato periododiinattivitàsi suggerisce di erogareattraversoil portafiltro alcune tazzed'acqua(fig. 6).
IMPORTANTIMISUREDISICUREZZA
Nell'utilizzodi apparecchiature elettriche devonoesseresempre osservate le seguentimisuredisicurezza:
- Leggereattentamente le istruzioni
- Nontoccare mai una superficiecalda.Usare manici e pulsanti
- Perproteggersi dal fuoco, scosseelettricheo lesioni non immergereilcavo,la spina o inacquao altro liquido
- L'apparecchionon deve essere utilizzatodabambini
- Disinserirela spina dall'impianto elettricoquando:
*l'apparecchionon viene utilizzato
*sene esegue la pulizia
*siriempie il serbatoio d'acqua.
Primadi disinserire la spinaaccertarsiche l'interruttore generale (A)siachiusoovvero posizionato verso l'alto.
Lasciarraffreddare prima di aggiungereolevare parti accessorie eprimadellapulizia.
- Non utilizzare un apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati o se l'apparecchio mostra segni di cattivo funzionamento oppure se ha subito
qualchedanno. Riportare l'apparecchio alconcessionarioautorizzato più vicino percontrollioriparazioni
- L'utilizzodi accessori non raccomandatidalproduttore può provocare incendi,scosseelettricheo lesioni alle persone
- Nonutilizzare all'esterno
- Nonlasciare penzolare il cavodatavoli o banconi
- Nonappoggiate l'apparecchio su fornellielettricio a gas, odentrounforno caldo
- Nonutilizzare l'apparecchio per scopidiversida quelli previsti
- Questa macchina è costruita per “fare il caffè espresso” e per “riscaldare bevande”: fate attenzione a non scottarvi con getti d'acqua o di vapore o con
usoimproprio della stessa
- Dopo aver tolto l'imballaggio, assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e rivolgersi a personale
professionalmentequalificato
- Quest'apparecchiodeve essere impiegato soloperuso domestico. Ogni altrousoèda considerarsi improprio equindipericoloso
- Ilcostruttore non può essereconsideratoresponsabile per eventuali danniderivantidausi impropri, erronei edirragionevoli
- In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per eventuali riparazioni, rivolgersi solamente ad un
Centro di Assistenza Tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può
comprometterela sicurezza dell'apparecchio
- Posizionarel'apparecchio sopra un pianodilavoro lontano da rubinettidell'acquaelavelli
- Verificare che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella indicata nella targa dati dell'apparecchio. Collegare l'apparecchio solo ad una presa
dicorrente avente una portataminimadi 6A se alimentataa230Vace 12A se alimentataa110Vac e dotata diun'efficientemessa a terra
- Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali incidenti causati dalla mancanza o dalla non conformità alle leggi vigenti,
dell'impiantodi messa a terra
- Incaso di incompatibilità tralapresa e la spinadell'apparecchio,faresostituire la presa conun'altradi tipo adatto, dapersonalequalificato
- Non installare mai la macchina in un ambiente che può raggiungere una temperatura inferiore o uguale a 0°C (se l'acqua si ghiaccia, l'apparecchio può
danneggiarsi)e superiore a 40°C
- CONSERVAREQUESTE ISTRUZIONI
Attenzione: Se la decalcificazione non viene effettuata regolarmente - secondo istruzioni contenute nel capitolo DECALCIFICAZIONE - è indispensabile farla
eseguirein un centro diassistenza.
ILSISTEMAE.S.E.
Lamacchina per espresso X1impiegail sistema EASY SERVINGESPRESSO(E.S.E).
Per un corretto funzionamento è necessario utilizzare i serving E.S.E, facilmente riconoscibili dal marchio impresso sulle
confezioni,lo stesso che siritrovaanche sulle macchine perespresso.
Il sistema E.S.E garantisce una serie di vantaggi: la qualità del caffè espresso è indipendente dall'esperienza del consumatore nel
prepararlo,l'impiego è facile emoltoveloce, la pulizia delsistemaèestremamente semplice.
7

PREPARAZIONEDIUNCAFFÈ
Premessa:la macchina X1 èstataconcepita per fornire ilmassimorisultatocon serving E.S.E. illyfustellatisecondo la figura 7.
In caso di utilizzo di serving fustellato diversamente occorre eliminare la carta in eccesso lasciando attorno al serving un bordo di circa 5 mm; altrimenti si
possonoverificare inconvenienti tecnici eperditedi acqua dal gruppo diestrazione.
Accertarsiche la spia dimacchinapronta (E) sia accesael'interruttore(C) sia in posizionecaffè(alto) (fig. 8).
Sganciare il portafiltro (G), appoggiare il serving sul portafiltro (fig. 9) in corrispondenza del foro centrale, agganciare il portafiltro all'alloggiamento
facendoloruotare verso destra finoaportarlo alla posizione corrispondentealtipodi caffè che siintendepreparare.
Infatti la macchina è dotata dell'innovativo gruppo di estrazione >TRIO che permette di preparare in modo ottimale, a seconda della posizione di
chiusuradelportafiltro,uncaffèlungo(fig.10A),unespressonormale(fig.10B)edunespressoristretto(fig.10C).
Azionareverso il basso l'interruttoredierogazione (B), al raggiungimentodellaquantitàdesiderata riportare l'interruttore (B)inposizione alta.
Ad operazione ultimata, sganciare il portafiltro ed estrarre il serving esausto battendo il bordo della manetta portafiltro rovesciata sulla gomma dello
scaricaserving (fig. 11).
Perpreparare altri caffè, ripeterelasequenza dall'inizio.
Si raccomanda, prima di spegnere la macchina o alla fine di ogni utilizzo, di vuotare e riagganciare il portafiltro e di far scorrere acqua calda, in modo da
rimuoverei residui di bevandapresenti.
Attenzione: in caso si dimentichi di interrompere l'erogazione, la macchina spegne automaticamente la pompa dopo circa un minuto ed emette un segnale
acusticoogni secondo; per ripristinareilfunzionamento, è sufficiente riportarel'interruttorecaffè(B) in posizione alta.
Nonusate l'acqua distillata odemineralizzataper la preparazione delcaffè.
Attenzione: dopo che la macchina è accesa da parecchie ore ma non si è erogato nessun caffè potrebbe stentare a partire l'erogazione del caffè (tasto
B).Basteràaprireperalcunisecondilamanopoladelvapore(I)avendoabbassatoiltastocaffè(B)e l'erogazione riprenderà regolarmente.
EROGAZIONEVAPOREPERCAPPUCCINO
Perpreparare un cappuccino, dopoaverpreparato il caffè, versarelattefreddoin un contenitore metallicoedseguire le seguenti istruzioni.
Accertarsiche il portafiltro siaprivodi serving.
Abbassare l'interruttore (C) in posizione vapore; la spia di macchina pronta (E) si spegne e l'indicatore di temperatura sul termometro (F) inizia a salire (fig. 12).
Quando la macchina è pronta emette un breve segnale acustico e la spia verde si riaccende; ruotare la manopola vapore (I) in senso antiorario, fare uscire
l'acquaresidua dal tubo finoall'ottenimentodel vapore e richiuderelavalvolavapore.
Immergerela lancia vapore (J)nelcontenitore del latte (fig.13)eruotarela manopola vapore (I)insenso antiorario.
Il piccolo foro (K) presente sulla lancia vapore rende possibile l'assorbimento dell'aria necessaria alla formazione della schiuma per il cappuccino; evitare
pertantodi immergerlo nel latte.
Raggiuntoil volume di schiumadesiderato,chiudere la valvola vaporeeriportarein posizione alta (fig.14)l'interruttore(C).
Versarela schiuma e illattenella tazza contenente ilcaffè(fig.15).
Siconsiglia di pulire accuratamenteilcappuccinatore (K) dai residuidilatte(fig. 16) evitando sempreilcontatto diretto con ledita.
ATTENZIONE:Ilcontattoconlalanciavapore(J)puòprovocareustionigravi.
PREPARAZIONEDIUNCAFFÈDOPOL’EROGAZIONEDIVAPORE
Èmolto importante evitare dipreparareun espresso subito dopoavererogatovapore perché la caldaiaètroppo calda e ilgustorisulta compromesso.
Portando il selettore (C) dalla posizione vapore (bassa) a quella caffè (alta) la spia (E) si spegne per qualche minuto dando tempo alla macchina di
raffreddarsi;quando la caldaia raggiungelatemperatura idonea, la spiasiriaccendee si può procedereallapreparazione del caffè.
Sesi vuole riportare piùvelocementela macchina alla temperaturaidealeperil caffè procedere comesegue:
1. Assicurarsiche il portafiltro siaagganciatoe vuoto e lalevadell'interruttore(C) sia in posizionecaffè(alta). (fig.14)
2. Erogare acqua, azionando l'interruttore caffè (B), in un recipiente fino a quando la macchina emette un breve segnale acustico e la spia verde si
riaccende.(fig. 17)
3. Lacaldaia è di nuovoallatemperatura idonea per preparareunespresso.
ATTENZIONE:Selalevadell'interruttore(C)èinposizionevapore(bassa),l'interruttorecaffè(B)nonfunziona.(fig.18)
EROGAZIONEDIACQUACALDA
L'erogazionedell'acqua calda avviene attraversolalancia vapore (J).
Procederecome segue:
1. accertarsiche le leve degliinterruttoricaffè (B) e vapore(C)sianoin posizione alta elaspia (E) di macchinaprontasia accesa
2. collocareil recipiente sotto lalanciavapore
3. ruotarein senso anti-orario lamanopoladel vapore (I) eabbassarel'interruttoreacqua/caffè (B) (fig. 19)
4. erogarela quantità di acquacaldadesiderata
5. alzarela leva dell'interruttore acqua/caffè(B)e quindi ruotare insensoorario(fig. 20) la manopoladelvapore (I).
PULIZIAEMANUTENZIONE
Per il corretto funzionamento e un elevato standard di qualità della bevanda si consiglia di eseguire regolarmente e scrupolosamente la pulizia della
macchina.
Operazionidaeseguireamacchinafreddaescollegata:
- puliziadel serbatoio dell'acqua
- puliziadel portafiltro; nb: lapuliziae rimozione di eventualiresiduisolidirisulta più accurata sesirimuove il filtro svitandolavite (fig. 21)
- pulizia della lancia vapore; nb: rimuovere con accuratezza eventuali residui di latte sulla lancia, nel foro di aspirazione dell' aria e nel foro di fuoriuscita
vapore
- puliziadel cassetto raccogligocce
- puliziadella griglia d'appoggio.
Nelcaso si presentino delle perdite d'acqua dal porta-filtro durante l'erogazione delcaffè, bisogna sostituire l'anello di guarnizione O-R sfilandolo dalla sua
sede (fig. 22) e sostituendolo con quello nuovo in dotazione (T) (fig. 23). Se si vuole pulire il portafiltro in plastica bisogna sganciarlo dalla manetta. Per fare
questaoperazione girare lo scaricaserving(U)e premere il beccuccionelforo,il filtro si sganceràautomaticamente(fig. 24).
Operazionidaeseguireamacchinaaccesa:
Per eliminare dalla camera di estrazione i residui grassi del caffè, che depositandosi e invecchiando possono creare alterazioni spiacevoli all'aroma e al
gustodel vostro espresso, è consigliabile ogni30 giorni fare un lavaggio conuna pastiglia adatta per sciogliere questi residui. Trovate una campionatura di
questoprodotto all'interno della confezione.
Procederecome segue:
1. Sganciarela manetta portafiltro (G)dallamacchina
2. Collocaresul filtro una pastiglia
3. Riagganciarela manetta (G) conlapastiglia nella macchina
4. Posizionare un recipiente sotto il portafiltro, azionare l'interruttore caffè (B) per 30 secondi ed attendere 60 secondi prima di azionare nuovamente
l'interruttoredel caffè. Durante questa pausa di60secondifar ruotare la manetta a sinistraedestrae viceversa più volte per ottenereunapuliziaanche
dellaguarnizione di tenuta
5. Eseguire6 cicli dell'operazione delpunto4
6. Terminatii 6 cicli accertarsichenel portafiltro non visianoresiduidella pastiglia
7. Nelcaso si rilevino dei residui aver cura di rimuoverli togliendoilportafiltro della macchina, erogando acqua calda azionando l'interruttore delcaffè(B)
elavando il portafiltro sottol'acqua
8. Chiuderel'interruttore del caffè (B)
9. Riposizionarela manetta portafiltro (G)nellamacchina
Importante:
Ricordatevidi tenere sempre iltubodel vapore privo diresiduidilatte sia esternamente cheinternamenteai fori di erogazione.
Puliretempestivamente il cappuccinatore adogniuso mediante una spugnetta.Perifori la pulizia puòesserefatta con uno spillo(fig.16).
Dinotte immergere il portafiltroinun recipiente con acquapermantenerlopulito.
DECALCIFICAZIONE
La necessità di eseguire la decalcificazione dipende dall'acqua usata, dalle ore di funzionamento della macchina e dal numero di caffè fatti. La tabella
seguentecontiene alcuni valori orientativiincaso di uso giornaliero.
Contenutodi calcare Decalcificazione
Daalto a molto alto ognimese
Medio ogni2 mesi
Basso ogni3 mesi
Nonusate l'acqua distillata odemineralizzataper la preparazione delcaffè.
ATTENZIONE: Si consiglia di usare il nostro prodotto per la decalcificazione (fig. 25). Se le procedure di decalcificazione non vengono eseguite il calcare può
provocaredifetti di funzionamento noncopertida garanzia. Aceto, lisciva,sale,acidoformico, danneggiano la macchina!
Proceduradi decalcificazione:
Diluireilcontenuto della bustina in 1 litro d'acqua. Versare la soluzione nel serbatoio. Accendere la macchina e lasciare erogare in quantità pari a 2 o 3 tazze.
Attendere 15 minuti e far erogare ad intervalli regolari 2 o 3 tazzine di soluzione fino ad esaurimento. Ripetere l'operazione fino al consumo della soluzione.
Infine lavare il serbatoio, riempirlo di acqua fresca e compiere una decina di erogazioni d'acqua, in modo da pulire completamente la caldaia da eventuali
residui.Attenzione: Se la decalcificazionenonviene effettuata regolarmente èindispensabilefarlaeseguire in un centrodiassistenza.
CARATTERISTICHETECNICHE
Materialecarrozzeria: Acciaio verniciato
Materialecaldaia interna: Ottone
Pompa: 18bar
Pesosenza imballo: 8,40 Kg
Voltaggio: 230V, 50 Hz (EU);120V, 60 Hz (USA)
Potenza: 1050W (EU); 1100W (USA)
Serbatoio: 1,2litri
Termostatoelettronico ad alta precisione,scaldatazze,funzione vapore e acquacalda,caricamentoautomatico della caldaia.
Ilproduttore si riserva ildirittodi apportare modifiche omiglioramentisenzapreavviso.
ITALIANOITALIANO
98

PREPARAZIONEDIUNCAFFÈ
Premessa:la macchina X1 èstataconcepita per fornire ilmassimorisultatocon serving E.S.E. illyfustellatisecondo la figura 7.
In caso di utilizzo di serving fustellato diversamente occorre eliminare la carta in eccesso lasciando attorno al serving un bordo di circa 5 mm; altrimenti si
possonoverificare inconvenienti tecnici eperditedi acqua dal gruppo diestrazione.
Accertarsiche la spia dimacchinapronta (E) sia accesael'interruttore(C) sia in posizionecaffè(alto) (fig. 8).
Sganciare il portafiltro (G), appoggiare il serving sul portafiltro (fig. 9) in corrispondenza del foro centrale, agganciare il portafiltro all'alloggiamento
facendoloruotare verso destra finoaportarlo alla posizione corrispondentealtipodi caffè che siintendepreparare.
Infatti la macchina è dotata dell'innovativo gruppo di estrazione >TRIO che permette di preparare in modo ottimale, a seconda della posizione di
chiusuradelportafiltro,uncaffèlungo(fig.10A),unespressonormale(fig.10B)edunespressoristretto(fig.10C).
Azionareverso il basso l'interruttoredierogazione (B), al raggiungimentodellaquantitàdesiderata riportare l'interruttore (B)inposizione alta.
Ad operazione ultimata, sganciare il portafiltro ed estrarre il serving esausto battendo il bordo della manetta portafiltro rovesciata sulla gomma dello
scaricaserving (fig. 11).
Perpreparare altri caffè, ripeterelasequenza dall'inizio.
Si raccomanda, prima di spegnere la macchina o alla fine di ogni utilizzo, di vuotare e riagganciare il portafiltro e di far scorrere acqua calda, in modo da
rimuoverei residui di bevandapresenti.
Attenzione: in caso si dimentichi di interrompere l'erogazione, la macchina spegne automaticamente la pompa dopo circa un minuto ed emette un segnale
acusticoogni secondo; per ripristinareilfunzionamento, è sufficiente riportarel'interruttorecaffè(B) in posizione alta.
Nonusate l'acqua distillata odemineralizzataper la preparazione delcaffè.
Attenzione: dopo che la macchina è accesa da parecchie ore ma non si è erogato nessun caffè potrebbe stentare a partire l'erogazione del caffè (tasto
B).Basteràaprireperalcunisecondilamanopoladelvapore(I)avendoabbassatoiltastocaffè(B)e l'erogazione riprenderà regolarmente.
EROGAZIONEVAPOREPERCAPPUCCINO
Perpreparare un cappuccino, dopoaverpreparato il caffè, versarelattefreddoin un contenitore metallicoedseguire le seguenti istruzioni.
Accertarsiche il portafiltro siaprivodi serving.
Abbassare l'interruttore (C) in posizione vapore; la spia di macchina pronta (E) si spegne e l'indicatore di temperatura sul termometro (F) inizia a salire (fig. 12).
Quando la macchina è pronta emette un breve segnale acustico e la spia verde si riaccende; ruotare la manopola vapore (I) in senso antiorario, fare uscire
l'acquaresidua dal tubo finoall'ottenimentodel vapore e richiuderelavalvolavapore.
Immergerela lancia vapore (J)nelcontenitore del latte (fig.13)eruotarela manopola vapore (I)insenso antiorario.
Il piccolo foro (K) presente sulla lancia vapore rende possibile l'assorbimento dell'aria necessaria alla formazione della schiuma per il cappuccino; evitare
pertantodi immergerlo nel latte.
Raggiuntoil volume di schiumadesiderato,chiudere la valvola vaporeeriportarein posizione alta (fig.14)l'interruttore(C).
Versarela schiuma e illattenella tazza contenente ilcaffè(fig.15).
Siconsiglia di pulire accuratamenteilcappuccinatore (K) dai residuidilatte(fig. 16) evitando sempreilcontatto diretto con ledita.
ATTENZIONE:Ilcontattoconlalanciavapore(J)puòprovocareustionigravi.
PREPARAZIONEDIUNCAFFÈDOPOL’EROGAZIONEDIVAPORE
Èmolto importante evitare dipreparareun espresso subito dopoavererogatovapore perché la caldaiaètroppo calda e ilgustorisulta compromesso.
Portando il selettore (C) dalla posizione vapore (bassa) a quella caffè (alta) la spia (E) si spegne per qualche minuto dando tempo alla macchina di
raffreddarsi;quando la caldaia raggiungelatemperatura idonea, la spiasiriaccendee si può procedereallapreparazione del caffè.
Sesi vuole riportare piùvelocementela macchina alla temperaturaidealeperil caffè procedere comesegue:
1. Assicurarsiche il portafiltro siaagganciatoe vuoto e lalevadell'interruttore(C) sia in posizionecaffè(alta). (fig.14)
2. Erogare acqua, azionando l'interruttore caffè (B), in un recipiente fino a quando la macchina emette un breve segnale acustico e la spia verde si
riaccende.(fig. 17)
3. Lacaldaia è di nuovoallatemperatura idonea per preparareunespresso.
ATTENZIONE:Selalevadell'interruttore(C)èinposizionevapore(bassa),l'interruttorecaffè(B)nonfunziona.(fig.18)
EROGAZIONEDIACQUACALDA
L'erogazionedell'acqua calda avviene attraversolalancia vapore (J).
Procederecome segue:
1. accertarsiche le leve degliinterruttoricaffè (B) e vapore(C)sianoin posizione alta elaspia (E) di macchinaprontasia accesa
2. collocareil recipiente sotto lalanciavapore
3. ruotarein senso anti-orario lamanopoladel vapore (I) eabbassarel'interruttoreacqua/caffè (B) (fig. 19)
4. erogarela quantità di acquacaldadesiderata
5. alzarela leva dell'interruttore acqua/caffè(B)e quindi ruotare insensoorario(fig. 20) la manopoladelvapore (I).
PULIZIAEMANUTENZIONE
Per il corretto funzionamento e un elevato standard di qualità della bevanda si consiglia di eseguire regolarmente e scrupolosamente la pulizia della
macchina.
Operazionidaeseguireamacchinafreddaescollegata:
- puliziadel serbatoio dell'acqua
- puliziadel portafiltro; nb: lapuliziae rimozione di eventualiresiduisolidirisulta più accurata sesirimuove il filtro svitandolavite (fig. 21)
- pulizia della lancia vapore; nb: rimuovere con accuratezza eventuali residui di latte sulla lancia, nel foro di aspirazione dell' aria e nel foro di fuoriuscita
vapore
- puliziadel cassetto raccogligocce
- puliziadella griglia d'appoggio.
Nelcaso si presentino delle perdite d'acqua dal porta-filtro durante l'erogazione delcaffè, bisogna sostituire l'anello di guarnizione O-R sfilandolo dalla sua
sede (fig. 22) e sostituendolo con quello nuovo in dotazione (T) (fig. 23). Se si vuole pulire il portafiltro in plastica bisogna sganciarlo dalla manetta. Per fare
questaoperazione girare lo scaricaserving(U)e premere il beccuccionelforo,il filtro si sganceràautomaticamente(fig. 24).
Operazionidaeseguireamacchinaaccesa:
Per eliminare dalla camera di estrazione i residui grassi del caffè, che depositandosi e invecchiando possono creare alterazioni spiacevoli all'aroma e al
gustodel vostro espresso, è consigliabile ogni30 giorni fare un lavaggio conuna pastiglia adatta per sciogliere questi residui. Trovate una campionatura di
questoprodotto all'interno della confezione.
Procederecome segue:
1. Sganciarela manetta portafiltro (G)dallamacchina
2. Collocaresul filtro una pastiglia
3. Riagganciarela manetta (G) conlapastiglia nella macchina
4. Posizionare un recipiente sotto il portafiltro, azionare l'interruttore caffè (B) per 30 secondi ed attendere 60 secondi prima di azionare nuovamente
l'interruttoredel caffè. Durante questa pausa di60secondifar ruotare la manetta a sinistraedestrae viceversa più volte per ottenereunapuliziaanche
dellaguarnizione di tenuta
5. Eseguire6 cicli dell'operazione delpunto4
6. Terminatii 6 cicli accertarsichenel portafiltro non visianoresiduidella pastiglia
7. Nelcaso si rilevino dei residui aver cura di rimuoverli togliendoilportafiltro della macchina, erogando acqua calda azionando l'interruttore delcaffè(B)
elavando il portafiltro sottol'acqua
8. Chiuderel'interruttore del caffè (B)
9. Riposizionarela manetta portafiltro (G)nellamacchina
Importante:
Ricordatevidi tenere sempre iltubodel vapore privo diresiduidilatte sia esternamente cheinternamenteai fori di erogazione.
Puliretempestivamente il cappuccinatore adogniuso mediante una spugnetta.Perifori la pulizia puòesserefatta con uno spillo(fig.16).
Dinotte immergere il portafiltroinun recipiente con acquapermantenerlopulito.
DECALCIFICAZIONE
La necessità di eseguire la decalcificazione dipende dall'acqua usata, dalle ore di funzionamento della macchina e dal numero di caffè fatti. La tabella
seguentecontiene alcuni valori orientativiincaso di uso giornaliero.
Contenutodi calcare Decalcificazione
Daalto a molto alto ognimese
Medio ogni2 mesi
Basso ogni3 mesi
Nonusate l'acqua distillata odemineralizzataper la preparazione delcaffè.
ATTENZIONE: Si consiglia di usare il nostro prodotto per la decalcificazione (fig. 25). Se le procedure di decalcificazione non vengono eseguite il calcare può
provocaredifetti di funzionamento noncopertida garanzia. Aceto, lisciva,sale,acidoformico, danneggiano la macchina!
Proceduradi decalcificazione:
Diluireilcontenuto della bustina in 1 litro d'acqua. Versare la soluzione nel serbatoio. Accendere la macchina e lasciare erogare in quantità pari a 2 o 3 tazze.
Attendere 15 minuti e far erogare ad intervalli regolari 2 o 3 tazzine di soluzione fino ad esaurimento. Ripetere l'operazione fino al consumo della soluzione.
Infine lavare il serbatoio, riempirlo di acqua fresca e compiere una decina di erogazioni d'acqua, in modo da pulire completamente la caldaia da eventuali
residui.Attenzione: Se la decalcificazionenonviene effettuata regolarmente èindispensabilefarlaeseguire in un centrodiassistenza.
CARATTERISTICHETECNICHE
Materialecarrozzeria: Acciaio verniciato
Materialecaldaia interna: Ottone
Pompa: 18bar
Pesosenza imballo: 8,40 Kg
Voltaggio: 230V, 50 Hz (EU);120V, 60 Hz (USA)
Potenza: 1050W (EU); 1100W (USA)
Serbatoio: 1,2litri
Termostatoelettronico ad alta precisione,scaldatazze,funzione vapore e acquacalda,caricamentoautomatico della caldaia.
Ilproduttore si riserva ildirittodi apportare modifiche omiglioramentisenzapreavviso.
ITALIANOITALIANO
98

RACCOMANDAZIONI
Perottenere un espresso dielevataqualità ricordare di:
- scaldare le tazzine prima dell'uso (sullo scaldatazze o con acqua calda)
- preparare il caffè solo quando la spia verde è accesa e l'interruttore (C) in posizione alta
- erogare una piccola quantità di acqua a fine utilizzo in modo da rimuovere i residui di caffè dal gruppo
- accendere la macchina almeno 20 minuti prima dell'uso
- cambiare l'acqua nel serbatoio almeno una volta alla settimana
Si raccomanda inoltre di utilizzare acqua a basso tenore di calcare per ridurre i depositi all'interno della macchina.
Se avviene all'accensione della macchina: portare l'interruttore caffé/acqua calda (B) e
l'interruttore vapore (C) in posizione alta. Se avviene durante l'erogazione di caffè o acqua
calda,riportare l'interrutore caffè/acqua calda(B)in posizione alta.
Eseguire le seguenti operazioni: spegnere la macchina; riempire il serbatoio dell'acqua; mettere
un recipiente in corrispondenza della lancia vapore e aprire il rubinetto vapore; accendere la
macchina; attendere la fuoriuscita di acqua dalla lancia vapore; chiudere il rubinetto vapore;
attendereaccensione spia verde (E)
Macchinasporca: consultare il capitoloPULIZIAE MANUTENZIONE
Portarel'interruttore caffè/acqua calda (B)inposizione alta
caso a) manca acqua nel serbatoio: riempire il serbatoio dell'acqua; mettere un recipiente in
corrispondenza della lancia vapore e aprire rubinetto vapore; portare l'interruttore caffè/acqua
calda (B) in posizione bassa; attendere la fuoriuscita di acqua dalla lancia vapore; chiudere il
rubinettovapore; verificare la ripresadell'erogazione
caso b) l'interruttore vapore (C) è in posizione bassa (vapore): riportarlo in posizione alta;
consultarecapitolo PREPARAZIONE DI UNCAFFÈDOPO EROGAZIONE DI VAPORE
caso c) dopo un prolungato periodo di macchina accesa senza erogazioni: aprire il rubinetto del
vapore e schiacciare il pulsante del caffè (B) fino all'uscita di acqua dal tubo vapore richiudere e
farecaffè regolarmente
Verificare posizione bassa interruttore (C); Verificare accensione spia (E); Spegnere la macchina
tramite interruttore generale (A); Attendere che sia fredda (almeno un'ora). Rimuovere
eventualeostruzione del foro diuscitavapore
Spegnerela macchina. Disinserire spinaelettricadalla rete
Rimuovere eventuale ostruzione del foro (K); Verificare che la leva dell'interruttore (C) sia in
posizionebassa e che laspia(E) sia accesa
Spegnere la macchina e staccare il cavo di alimentazione. Attendere che la macchina sia fredda.
Rimuovere eventuali residui solidi dal sottocaldaia. Se il problema permane: Sostituire la
guarnizionecircolare in gomma secondoleindicazioni del capitolo PULIZIAEMANUTENZIONE
Verificare lo stato degli interruttori di protezione della rete elettrica domestica. Verificare la
connessionedel cavo elettrico allamacchina.Ricollegare cavo elettrico allarete
SOLUZIONE
PROBLEMI E SOLUZIONI
- Impulsi acustici lenti
(1 al secondo)
- Impulsi acustici veloci
(5 al secondo)
- ll caffè ha un gusto cattivo
- La macchina non eroga
caffè
- Apro il rubinetto e la
macchina non eroga
vapore
- Fuoriuscita di acqua
all'interno della macchina
- Il vapore esce ma il latte
non viene montato
- Perdite d'acqua dal gruppo
durante l'erogazione
- Accendo la macchina ma la
spia (D) non si accende
PROBLEMA
Contatta l'assistenza
Contatta l'assistenza
Contatta l'assistenza
Contatta l'assistenza
Contatta l'assistenza
Contatta l'assistenza
Contatta l'assistenza
Contatta l'assistenza
Contatta l'assistenza
PERMANENZA DEL
PROBLEMA
ENGLISHITALIANO
1110
LIMITAZIONISULLAGARANZIA
Lagaranzia non copre riparazionicausateda:
- Guasticausati dal calcare odauna non periodica decalcificazione
- Guasticausati da un funzionamentoconvoltaggio diverso da quelloprescrittosullatarghetta dati
- Guasticausati da uso improprioonon conforme alle istruzioni
- Guasticausati da modifiche apportateinternamente.
Costidi riparazione su macchineprecedentementemanipolate da centri d'assistenzanonautorizzatisaranno totalmente a caricodelcliente.
Tenereaccesa la macchina senzaaverricaricato d'acqua la caldaiapuòprovocaredei danni non copertidagaranzia.
Inoltre:
- Nonbattere il portafiltro sullagrigliadi scolo (L) osullacarrozzeria
- Nonmettere il cassetto discolo(M) in lavastoviglie
- Mantenereil fondo dell'interno dellacolonnaporta serbatoio sempre asciutto.
Nonosservarequestipuntipotrebbecrearedeiproblemiallacarrozzerianoncopertidagaranzia.
MACHINEINSTALLATIONANDOPERATION
Beforeconnecting the machine totheelectrical mains, read thesafetyrulesoutlined in the previouschapterwith care.
Make sure that switches (A), (B) and (C) are in up position, that the steam knob (I) is closed (fig.1) and that the machine is unplugged from the electrical
mains.
Insertthe filter-holder (G) (fig.2).
Removetank (R), wash it,fillit with cold waterandreplaceit in the machine(fig.3); make sure thattheintake pipe (Q) isimmersedinthe water.
Connectthe machine to thepowersupply.
SWITCHINGON
Makesure that there iswaterin the tank.
Switch the machine on by flipping switch (A) downwards. Make sure that the red light (D) (fig. 4) comes on. If a repetitive acoustic signal is given every
second,flip the coffee andsteamswitches upwards.
When the machine is first switched on, the thermometer pointer (F) starts to go up until it reaches the steam zone and then it returns to the coffee zone.
After a few minutes, the green light (E) (fig. 5) comes on to indicate that the operating temperature has been reached and there is a short acoustic sound.
Shouldthe lights or therapidacoustic signal (5 impulsespersecond)fail to come onconsultthe chapter on TROUBLESHOOTING.
NOTE:If the machine is being used for the first time or if it has been inoperative fora lengthy period, flushing is recommended by running water through the
filter-holderseveral times (fig. 6).
IMPORTANTSAFETYMEASURES
Whenusing electrical appliances, basicsafetyprecautions should always betaken,includingthe following:
- Readthe instructions carefully
- Nevertouch hot surfaces. Use handlesandknobs
- Toprotect against fire, electricshockand injury to personsdonotimmerse cord, plugs ormachinein water or otherliquid
- Themachine must not beusedby children
- Unplugfrom power socket:
*whenthe appliance is notinuse
*beforecleaning
*thewater tank is beingfilled.
Beforeunplugging, make sure thatthegeneral switch (A) isinoffposition, or up.
Allow to cool before putting on or taking off parts and before cleaning the appliance
- Donot operate any appliancethathas a damaged powercordorplug or has givensignsof malfunctioning, or hasbeendamaged in any way.Returnthe
applianceto the nearest authorisedservicefacility for checking orrepairs
- Theuse of accessory attachmentsthatare not recommended bytheappliancemanufacturer may cause fires,electricshocks or injuries topeople
- Donot use outdoors
- Donot leave power cordtohang over edge oftableorcounter
- Donot place the applianceonelectric or gas burners,orina hot oven
- Donot use the applianceforanything other than itsintendeduse
- This machine is designed to “make espresso coffee” and to “heat beverages”: take care not to scald yourself with jets of water or steam or from
improperuse
- After removing the packaging, make sure that the machine is in good conditions. Should there be any doubt whatsoever, do not use the appliance and
contacta qualified person
- Thisappliance is intended forhouseholduse only. Any other useisconsideredimproper and thereby dangerous
- Themanufacturer shall not beheldresponsible for any damagederivingfromimproper, incorrect or unreasonableuse
- Should there be any fault or malfunction, switch the machine off and do not tamper with it. Contact only Technical Assistance Centres that are
authorised by the manufacturer for any repairs and ask them to use original spare parts only. Failure to do so will compromise the safety of the
appliance
- Placethe appliance on aworktop away from watertapsandbasins
- Check that the electrical mains voltage corresponds to that indicated on the plate. Connect the appliance only to an earthed power socket with a
minimumrating of 6A at230VAC and a 12Aratingat110 VAC
-The manufacturer shall not be held responsible for any accidents caused by failure to provide an earthing system or non compliance with the laws in force
- Should there be any incompatibility between the socket and the appliance plug, have the socket replaced with another of a suitable type by a qualified
person
- The machine must not be installed in an environment with a temperature lower than or equal to 0°C (if the water freezes, the appliance could get
damaged)or exceeding 40°C
- KEEPTHESE INSTRUCTIONS IN ASAFEPLACE
Caution:If limescale is notremovedregularly - as outlinedinthechapter on DESCALING -itis imperative that thisisdone by a servicecentre.
THEE.S.E.SYSTEM
The X1 espresso machine uses the EASY SERVING ESPRESSO (E.S.E.) system: for it to operate properly it is necessary to use the E.S.E.
servings, which are easily recognisable from the brand name printed on the packets, the same one that is shown on the espresso
machines. The E.S.E. system guarantees a series of benefits: the quality of the espresso coffee always remains constant,
irrespectiveof the consumer's skillinmaking it. It iseasytouse and very fast,andthe system is extremelyeasyto clean.

RACCOMANDAZIONI
Perottenere un espresso dielevataqualità ricordare di:
- scaldare le tazzine prima dell'uso (sullo scaldatazze o con acqua calda)
- preparare il caffè solo quando la spia verde è accesa e l'interruttore (C) in posizione alta
- erogare una piccola quantità di acqua a fine utilizzo in modo da rimuovere i residui di caffè dal gruppo
- accendere la macchina almeno 20 minuti prima dell'uso
- cambiare l'acqua nel serbatoio almeno una volta alla settimana
Si raccomanda inoltre di utilizzare acqua a basso tenore di calcare per ridurre i depositi all'interno della macchina.
Se avviene all'accensione della macchina: portare l'interruttore caffé/acqua calda (B) e
l'interruttore vapore (C) in posizione alta. Se avviene durante l'erogazione di caffè o acqua
calda,riportare l'interrutore caffè/acqua calda(B)in posizione alta.
Eseguire le seguenti operazioni: spegnere la macchina; riempire il serbatoio dell'acqua; mettere
un recipiente in corrispondenza della lancia vapore e aprire il rubinetto vapore; accendere la
macchina; attendere la fuoriuscita di acqua dalla lancia vapore; chiudere il rubinetto vapore;
attendereaccensione spia verde (E)
Macchinasporca: consultare il capitoloPULIZIAE MANUTENZIONE
Portarel'interruttore caffè/acqua calda (B)inposizione alta
caso a) manca acqua nel serbatoio: riempire il serbatoio dell'acqua; mettere un recipiente in
corrispondenza della lancia vapore e aprire rubinetto vapore; portare l'interruttore caffè/acqua
calda (B) in posizione bassa; attendere la fuoriuscita di acqua dalla lancia vapore; chiudere il
rubinettovapore; verificare la ripresadell'erogazione
caso b) l'interruttore vapore (C) è in posizione bassa (vapore): riportarlo in posizione alta;
consultarecapitolo PREPARAZIONE DI UNCAFFÈDOPO EROGAZIONE DI VAPORE
caso c) dopo un prolungato periodo di macchina accesa senza erogazioni: aprire il rubinetto del
vapore e schiacciare il pulsante del caffè (B) fino all'uscita di acqua dal tubo vapore richiudere e
farecaffè regolarmente
Verificare posizione bassa interruttore (C); Verificare accensione spia (E); Spegnere la macchina
tramite interruttore generale (A); Attendere che sia fredda (almeno un'ora). Rimuovere
eventualeostruzione del foro diuscitavapore
Spegnerela macchina. Disinserire spinaelettricadalla rete
Rimuovere eventuale ostruzione del foro (K); Verificare che la leva dell'interruttore (C) sia in
posizionebassa e che laspia(E) sia accesa
Spegnere la macchina e staccare il cavo di alimentazione. Attendere che la macchina sia fredda.
Rimuovere eventuali residui solidi dal sottocaldaia. Se il problema permane: Sostituire la
guarnizionecircolare in gomma secondoleindicazioni del capitolo PULIZIAEMANUTENZIONE
Verificare lo stato degli interruttori di protezione della rete elettrica domestica. Verificare la
connessionedel cavo elettrico allamacchina.Ricollegare cavo elettrico allarete
SOLUZIONE
PROBLEMI E SOLUZIONI
- Impulsi acustici lenti
(1 al secondo)
- Impulsi acustici veloci
(5 al secondo)
- ll caffè ha un gusto cattivo
- La macchina non eroga
caffè
- Apro il rubinetto e la
macchina non eroga
vapore
- Fuoriuscita di acqua
all'interno della macchina
- Il vapore esce ma il latte
non viene montato
- Perdite d'acqua dal gruppo
durante l'erogazione
- Accendo la macchina ma la
spia (D) non si accende
PROBLEMA
Contatta l'assistenza
Contatta l'assistenza
Contatta l'assistenza
Contatta l'assistenza
Contatta l'assistenza
Contatta l'assistenza
Contatta l'assistenza
Contatta l'assistenza
Contatta l'assistenza
PERMANENZA DEL
PROBLEMA
ENGLISHITALIANO
1110
LIMITAZIONISULLAGARANZIA
Lagaranzia non copre riparazionicausateda:
- Guasticausati dal calcare odauna non periodica decalcificazione
- Guasticausati da un funzionamentoconvoltaggio diverso da quelloprescrittosullatarghetta dati
- Guasticausati da uso improprioonon conforme alle istruzioni
- Guasticausati da modifiche apportateinternamente.
Costidi riparazione su macchineprecedentementemanipolate da centri d'assistenzanonautorizzatisaranno totalmente a caricodelcliente.
Tenereaccesa la macchina senzaaverricaricato d'acqua la caldaiapuòprovocaredei danni non copertidagaranzia.
Inoltre:
- Nonbattere il portafiltro sullagrigliadi scolo (L) osullacarrozzeria
- Nonmettere il cassetto discolo(M) in lavastoviglie
- Mantenereil fondo dell'interno dellacolonnaporta serbatoio sempre asciutto.
Nonosservarequestipuntipotrebbecrearedeiproblemiallacarrozzerianoncopertidagaranzia.
MACHINEINSTALLATIONANDOPERATION
Beforeconnecting the machine totheelectrical mains, read thesafetyrulesoutlined in the previouschapterwith care.
Make sure that switches (A), (B) and (C) are in up position, that the steam knob (I) is closed (fig.1) and that the machine is unplugged from the electrical
mains.
Insertthe filter-holder (G) (fig.2).
Removetank (R), wash it,fillit with cold waterandreplaceit in the machine(fig.3); make sure thattheintake pipe (Q) isimmersedinthe water.
Connectthe machine to thepowersupply.
SWITCHINGON
Makesure that there iswaterin the tank.
Switch the machine on by flipping switch (A) downwards. Make sure that the red light (D) (fig. 4) comes on. If a repetitive acoustic signal is given every
second,flip the coffee andsteamswitches upwards.
When the machine is first switched on, the thermometer pointer (F) starts to go up until it reaches the steam zone and then it returns to the coffee zone.
After a few minutes, the green light (E) (fig. 5) comes on to indicate that the operating temperature has been reached and there is a short acoustic sound.
Shouldthe lights or therapidacoustic signal (5 impulsespersecond)fail to come onconsultthe chapter on TROUBLESHOOTING.
NOTE:If the machine is being used for the first time or if it has been inoperative fora lengthy period, flushing is recommended by running water through the
filter-holderseveral times (fig. 6).
IMPORTANTSAFETYMEASURES
Whenusing electrical appliances, basicsafetyprecautions should always betaken,includingthe following:
- Readthe instructions carefully
- Nevertouch hot surfaces. Use handlesandknobs
- Toprotect against fire, electricshockand injury to personsdonotimmerse cord, plugs ormachinein water or otherliquid
- Themachine must not beusedby children
- Unplugfrom power socket:
*whenthe appliance is notinuse
*beforecleaning
*thewater tank is beingfilled.
Beforeunplugging, make sure thatthegeneral switch (A) isinoffposition, or up.
Allow to cool before putting on or taking off parts and before cleaning the appliance
- Donot operate any appliancethathas a damaged powercordorplug or has givensignsof malfunctioning, or hasbeendamaged in any way.Returnthe
applianceto the nearest authorisedservicefacility for checking orrepairs
- Theuse of accessory attachmentsthatare not recommended bytheappliancemanufacturer may cause fires,electricshocks or injuries topeople
- Donot use outdoors
- Donot leave power cordtohang over edge oftableorcounter
- Donot place the applianceonelectric or gas burners,orina hot oven
- Donot use the applianceforanything other than itsintendeduse
- This machine is designed to “make espresso coffee” and to “heat beverages”: take care not to scald yourself with jets of water or steam or from
improperuse
- After removing the packaging, make sure that the machine is in good conditions. Should there be any doubt whatsoever, do not use the appliance and
contacta qualified person
- Thisappliance is intended forhouseholduse only. Any other useisconsideredimproper and thereby dangerous
- Themanufacturer shall not beheldresponsible for any damagederivingfromimproper, incorrect or unreasonableuse
- Should there be any fault or malfunction, switch the machine off and do not tamper with it. Contact only Technical Assistance Centres that are
authorised by the manufacturer for any repairs and ask them to use original spare parts only. Failure to do so will compromise the safety of the
appliance
- Placethe appliance on aworktop away from watertapsandbasins
- Check that the electrical mains voltage corresponds to that indicated on the plate. Connect the appliance only to an earthed power socket with a
minimumrating of 6A at230VAC and a 12Aratingat110 VAC
-The manufacturer shall not be held responsible for any accidents caused by failure to provide an earthing system or non compliance with the laws in force
- Should there be any incompatibility between the socket and the appliance plug, have the socket replaced with another of a suitable type by a qualified
person
- The machine must not be installed in an environment with a temperature lower than or equal to 0°C (if the water freezes, the appliance could get
damaged)or exceeding 40°C
- KEEPTHESE INSTRUCTIONS IN ASAFEPLACE
Caution:If limescale is notremovedregularly - as outlinedinthechapter on DESCALING -itis imperative that thisisdone by a servicecentre.
THEE.S.E.SYSTEM
The X1 espresso machine uses the EASY SERVING ESPRESSO (E.S.E.) system: for it to operate properly it is necessary to use the E.S.E.
servings, which are easily recognisable from the brand name printed on the packets, the same one that is shown on the espresso
machines. The E.S.E. system guarantees a series of benefits: the quality of the espresso coffee always remains constant,
irrespectiveof the consumer's skillinmaking it. It iseasytouse and very fast,andthe system is extremelyeasyto clean.

1312
ENGLISHENGLISH
COFFEEPREPARATION
Foreword:the X1 machine hasbeendesigned to provide thebestcoffeeusing an Illy E.S.E.coffeepod as shown infigure7.
If a different serving is used, remove the excess paper, leaving a 5 mm border around the coffee pod; otherwise technical inconveniences may arise and
watermay leak from theextractiongroup.
Makesure that the machinereadylight (E) comes onandswitch(C) is in coffeeposition(up) (fig. 8).
Remove filter-holder (G), place the serving in the centre of the filter-holder (fig. 9), fit filter-holder in the brewhead and turn to the right until it is aligned
withthe type of coffeerequired.
In fact, the machine is fitted with the innovative extraction group >TRIO that allows a mild coffee (fig.10A), normal coffee (fig.10B) or extra-strong
coffee(fig.10C)tobepreparedinthebestpossibleway,dependingonhowthefilter-holderispositioned.
Flipswitch (B) downwards andonceyou have the requiredamountofcoffee flip switch (B)backin up position.
When the operation has been completed, remove the filter-holder and then the used serving by turning the filter-holder upside down and tapping the edge
onthe rubber used servingdump(fig. 11).
Toprepare other coffees, repeattheentire sequence.
Before switching off the machine or after each use, empty the filter-holder, put it back in the brewhead and flush it with hot water so as to remove any
residues.
Caution: Should you forget to switch the water off, the machine will automatically switch the pump off after about two minutes and an acoustic signal will
comeon every second; toresetoperation, simply flip coffeeswitch(B)upwards.
Donot used distilled ordemineralisedwater to prepare coffee.
Caution: If the machine has been on for several hours without any coffee having been prepared, you may notice a few problems in getting it restarted
(button B). Simply open the steam knob (I) for a few seconds, after having pressed the coffee button (B), and the machine will restore its normal
operation.
STEAMGENERATIONTOMAKEACAPPUCCINO
Tomake a cappuccino, afterhavingprepared the coffee, poursomecoldmilk into a metalrecipientand follow the instructionsbelow.
Makesure that the filter-holderhasno serving in it.
Flipswitch (C) to steamposition;the machine ready light(E)willswitch off and thethermometertemperature indicator (F) willstarttogo up (fig. 12).
When the machine is ready, a short acoustic sound will be given and the green light will come on again; turn the steam knob (I) anti-clockwise, allow the
residualwater to flow outofthe pipe until steamisreleased,then close the steamvalve.
Placethe milk recipient underthesteam wand (J) (fig.13)andturnthe steam knob (I)anti-clockwise.
The small hole (K) on the steam wand will take in the necessary amount of air to create a froth for the cappuccino; therefore make sure that it is not covered
bythe milk.
Oncethe desired amount offrothhas been achieved, closethesteamvalve and flip switch(C)upwards (fig.14)
Pourthe milk and frothinthe cup containing thecoffee(fig.15).
Cleanthe cappuccino spout (K)fromall milk residues (fig.16)avoidingdirect contact with thehandsat all times.
CAUTION:Contactwiththewand(J)maycauseseriousburns.
COFFEEPREPARATIONAFTERSTEAMDISPENSING
It is very important to avoid making an espresso immediately after steam has been dispensed, as the machine is still too hot and this could compromise the
flavour.
Flip selector switch (C) from steam position (down) to coffee position (up); the light (E) goes off for a few minutes giving the machine a little time to cool
down;when the boiler hasreacheda suitable temperature, thelightcomeson again and coffeecanbe prepared once again.
Ifyou wish to reducethetemperature of the machinequicklyandobtain a perfect espresso,followthe instructions below:
1. Makesure that the emptyfilter-holderis inserted in thebrewheadandswitch (C) is incoffeeposition (up). (fig.14)
2. Turnon coffee switch (B),sothat the water flowsintoarecipient until a briefacousticsignal is given andthegreenlight comes on again.(fig.17)
3. Theboiler has again reachedasuitable temperature to prepareanespressocoffee.
CAUTION:Ifswitch(C)isinsteamposition(down),coffeeswitch(B)doesnotwork.(fig.18)
HOTWATERDISPENSING
Hotwater is dispensed throughthesteam wand (J).
Proceed as follows:
1. Make sure that coffee switch (B) and steam switch (C) are in up position and the machine ready light (E) is on
2. Place a recipient under the steam wand
3. Turn the steam knob (I) anti-clockwise and flip the water/coffee switch (B) downwards(fig. 19)
4. Dispense the required amount of hot water
5. Flip water/coffee switch (B) upwards and turn steam knob (I) clockwise (fig. 20).
CLEANINGANDMAINTENANCE
Forcorrect operation and ahighquality standard acurate cleaningofthemachine is recommended onaregular basis.
Procedurestobefollowedwithcoldanddisconnectedmachine:
- watertank cleaning
- filter-holdercleaning; NB: cleaning andremovalof any solid residuesismoreaccurate if the filterisremoved by means ofthescrew(fig. 21)
- steamwand cleaning; NB: removeanymilk residues on thewand,theair intake hole andthesteam outlet hole withprecision
- driptray cleaning
- gratecleaning.
Should there be any water leak from the filter-holder when preparing coffee, replace the O-R seal by removing it from its seat (fig. 22) and inserting the new
one provided (T) (fig. 23). To clean the plastic filter-holder release it from the handle. To do this, turn the used serving container (U) upside down and press
thespout in the hole,thefilter will automatically dropout(fig.24).
Procedurestobefollowedwithmachineon:
To remove fatty residues of coffee from the extraction group compartment, which can spoil the aroma and taste of your espresso if they deposit and age,
cleanthe machine every 30daysusing a cleaning tablettodissolvesuch residues. A sampleofthis product can befoundinsidethe package.
Proceedas follows:
1. Removethe filter-holder handle (G)fromthe machine
2. Placea tablet in thefilter
3. Replacethe handle (G) withthetablet in the machine
4. Positiona recipient beneath thefilter-holder,turn on the coffeeswitch(B)for 30 seconds andwait60 seconds before turningonthecoffee switch again.
Duringthis 60-second break, turnthehandle to the leftandtothe right and viceversa,several times to cleanthesealas well
5. Repeatpoint 4 six times
6. Oncethe 6 cycles havebeencompleted, make sure therearenotablet residues in thefilter-holder
7. Ifthere are any residues,makesure they are removedbyreleasingthe filter-holder from themachine,and washing it withhotwaterby turning on
coffeeswitch (B)
8. Turnoff coffee switch (B)
9. Replacethe filter-holder handle (G)inthe machine
Important:
Rememberto keep the steampipeclean from any milkresiduesbothinside and outside theholes.
Cleanthe cappuccino maker immediatelyafterevery use by meansofasponge. The holes can becleanedusing a pin (fig.16).
Atnight dip the filter-holderina recipient filled withwatertokeep it clean.
DESCALING
The need to remove limescale depends on the type of water used, the hours of machine operation and the number of coffees made. The following table
containsa few indicative valuesrelatingto daily use.
Limescalecontent Descaling
Fromhigh to very high everymonth
Average every2 months
Low every3 months
Donot use distilled ordemineralisedwater to prepare coffee.
CAUTION: The use of our descaling product (fig. 25) is recommended. If limescale removal is not performed, it could cause defective operation, which is not
coveredby the warranty. Vinegar,lye,salt, formic acid damagethemachine!
Descalingprocedure:
Dilute the contents of a sachet in 1 litre of water. Pour the solution in the water tank. Switch on the machine and flush the equivalent of 2 to 3 cups. Wait 15
minutes and flush 2 or 3 cups of solution at regular intervals until the water has finished. Repeat the operation until all the solution has been used up. Then
wash the tank, fill it with fresh water and flush again with clear water about ten times so that the boiler is completely free from any residues. Caution: if
descalingis not carried outregularly,it must be performedbyanauthorised assistance centre.
TECHNICALCHARACTERISTICS
Bodymaterial: Painted steel
Internalboiler material: Brass
Pump: 18bar
Weightwithout packaging: 8.40 kg
Voltage: 230V, 50 Hz (EU);120V, 60 Hz (USA)
Power: 1050W (EU); 1100W (USA)
Tank: 1.2litres
Electronichigh-precision thermostat, cup warmer,steamand hot water, automaticboilerfilling.
Themanufacturer reserves the righttomake modification or improvementswithoutpriornotice.

1312
ENGLISHENGLISH
COFFEEPREPARATION
Foreword:the X1 machine hasbeendesigned to provide thebestcoffeeusing an Illy E.S.E.coffeepod as shown infigure7.
If a different serving is used, remove the excess paper, leaving a 5 mm border around the coffee pod; otherwise technical inconveniences may arise and
watermay leak from theextractiongroup.
Makesure that the machinereadylight (E) comes onandswitch(C) is in coffeeposition(up) (fig. 8).
Remove filter-holder (G), place the serving in the centre of the filter-holder (fig. 9), fit filter-holder in the brewhead and turn to the right until it is aligned
withthe type of coffeerequired.
In fact, the machine is fitted with the innovative extraction group >TRIO that allows a mild coffee (fig.10A), normal coffee (fig.10B) or extra-strong
coffee(fig.10C)tobepreparedinthebestpossibleway,dependingonhowthefilter-holderispositioned.
Flipswitch (B) downwards andonceyou have the requiredamountofcoffee flip switch (B)backin up position.
When the operation has been completed, remove the filter-holder and then the used serving by turning the filter-holder upside down and tapping the edge
onthe rubber used servingdump(fig. 11).
Toprepare other coffees, repeattheentire sequence.
Before switching off the machine or after each use, empty the filter-holder, put it back in the brewhead and flush it with hot water so as to remove any
residues.
Caution: Should you forget to switch the water off, the machine will automatically switch the pump off after about two minutes and an acoustic signal will
comeon every second; toresetoperation, simply flip coffeeswitch(B)upwards.
Donot used distilled ordemineralisedwater to prepare coffee.
Caution: If the machine has been on for several hours without any coffee having been prepared, you may notice a few problems in getting it restarted
(button B). Simply open the steam knob (I) for a few seconds, after having pressed the coffee button (B), and the machine will restore its normal
operation.
STEAMGENERATIONTOMAKEACAPPUCCINO
Tomake a cappuccino, afterhavingprepared the coffee, poursomecoldmilk into a metalrecipientand follow the instructionsbelow.
Makesure that the filter-holderhasno serving in it.
Flipswitch (C) to steamposition;the machine ready light(E)willswitch off and thethermometertemperature indicator (F) willstarttogo up (fig. 12).
When the machine is ready, a short acoustic sound will be given and the green light will come on again; turn the steam knob (I) anti-clockwise, allow the
residualwater to flow outofthe pipe until steamisreleased,then close the steamvalve.
Placethe milk recipient underthesteam wand (J) (fig.13)andturnthe steam knob (I)anti-clockwise.
The small hole (K) on the steam wand will take in the necessary amount of air to create a froth for the cappuccino; therefore make sure that it is not covered
bythe milk.
Oncethe desired amount offrothhas been achieved, closethesteamvalve and flip switch(C)upwards (fig.14)
Pourthe milk and frothinthe cup containing thecoffee(fig.15).
Cleanthe cappuccino spout (K)fromall milk residues (fig.16)avoidingdirect contact with thehandsat all times.
CAUTION:Contactwiththewand(J)maycauseseriousburns.
COFFEEPREPARATIONAFTERSTEAMDISPENSING
It is very important to avoid making an espresso immediately after steam has been dispensed, as the machine is still too hot and this could compromise the
flavour.
Flip selector switch (C) from steam position (down) to coffee position (up); the light (E) goes off for a few minutes giving the machine a little time to cool
down;when the boiler hasreacheda suitable temperature, thelightcomeson again and coffeecanbe prepared once again.
Ifyou wish to reducethetemperature of the machinequicklyandobtain a perfect espresso,followthe instructions below:
1. Makesure that the emptyfilter-holderis inserted in thebrewheadandswitch (C) is incoffeeposition (up). (fig.14)
2. Turnon coffee switch (B),sothat the water flowsintoarecipient until a briefacousticsignal is given andthegreenlight comes on again.(fig.17)
3. Theboiler has again reachedasuitable temperature to prepareanespressocoffee.
CAUTION:Ifswitch(C)isinsteamposition(down),coffeeswitch(B)doesnotwork.(fig.18)
HOTWATERDISPENSING
Hotwater is dispensed throughthesteam wand (J).
Proceed as follows:
1. Make sure that coffee switch (B) and steam switch (C) are in up position and the machine ready light (E) is on
2. Place a recipient under the steam wand
3. Turn the steam knob (I) anti-clockwise and flip the water/coffee switch (B) downwards(fig. 19)
4. Dispense the required amount of hot water
5. Flip water/coffee switch (B) upwards and turn steam knob (I) clockwise (fig. 20).
CLEANINGANDMAINTENANCE
Forcorrect operation and ahighquality standard acurate cleaningofthemachine is recommended onaregular basis.
Procedurestobefollowedwithcoldanddisconnectedmachine:
- watertank cleaning
- filter-holdercleaning; NB: cleaning andremovalof any solid residuesismoreaccurate if the filterisremoved by means ofthescrew(fig. 21)
- steamwand cleaning; NB: removeanymilk residues on thewand,theair intake hole andthesteam outlet hole withprecision
- driptray cleaning
- gratecleaning.
Should there be any water leak from the filter-holder when preparing coffee, replace the O-R seal by removing it from its seat (fig. 22) and inserting the new
one provided (T) (fig. 23). To clean the plastic filter-holder release it from the handle. To do this, turn the used serving container (U) upside down and press
thespout in the hole,thefilter will automatically dropout(fig.24).
Procedurestobefollowedwithmachineon:
To remove fatty residues of coffee from the extraction group compartment, which can spoil the aroma and taste of your espresso if they deposit and age,
cleanthe machine every 30daysusing a cleaning tablettodissolvesuch residues. A sampleofthis product can befoundinsidethe package.
Proceedas follows:
1. Removethe filter-holder handle (G)fromthe machine
2. Placea tablet in thefilter
3. Replacethe handle (G) withthetablet in the machine
4. Positiona recipient beneath thefilter-holder,turn on the coffeeswitch(B)for 30 seconds andwait60 seconds before turningonthecoffee switch again.
Duringthis 60-second break, turnthehandle to the leftandtothe right and viceversa,several times to cleanthesealas well
5. Repeatpoint 4 six times
6. Oncethe 6 cycles havebeencompleted, make sure therearenotablet residues in thefilter-holder
7. Ifthere are any residues,makesure they are removedbyreleasingthe filter-holder from themachine,and washing it withhotwaterby turning on
coffeeswitch (B)
8. Turnoff coffee switch (B)
9. Replacethe filter-holder handle (G)inthe machine
Important:
Rememberto keep the steampipeclean from any milkresiduesbothinside and outside theholes.
Cleanthe cappuccino maker immediatelyafterevery use by meansofasponge. The holes can becleanedusing a pin (fig.16).
Atnight dip the filter-holderina recipient filled withwatertokeep it clean.
DESCALING
The need to remove limescale depends on the type of water used, the hours of machine operation and the number of coffees made. The following table
containsa few indicative valuesrelatingto daily use.
Limescalecontent Descaling
Fromhigh to very high everymonth
Average every2 months
Low every3 months
Donot use distilled ordemineralisedwater to prepare coffee.
CAUTION: The use of our descaling product (fig. 25) is recommended. If limescale removal is not performed, it could cause defective operation, which is not
coveredby the warranty. Vinegar,lye,salt, formic acid damagethemachine!
Descalingprocedure:
Dilute the contents of a sachet in 1 litre of water. Pour the solution in the water tank. Switch on the machine and flush the equivalent of 2 to 3 cups. Wait 15
minutes and flush 2 or 3 cups of solution at regular intervals until the water has finished. Repeat the operation until all the solution has been used up. Then
wash the tank, fill it with fresh water and flush again with clear water about ten times so that the boiler is completely free from any residues. Caution: if
descalingis not carried outregularly,it must be performedbyanauthorised assistance centre.
TECHNICALCHARACTERISTICS
Bodymaterial: Painted steel
Internalboiler material: Brass
Pump: 18bar
Weightwithout packaging: 8.40 kg
Voltage: 230V, 50 Hz (EU);120V, 60 Hz (USA)
Power: 1050W (EU); 1100W (USA)
Tank: 1.2litres
Electronichigh-precision thermostat, cup warmer,steamand hot water, automaticboilerfilling.
Themanufacturer reserves the righttomake modification or improvementswithoutpriornotice.

1514
ENGLISH DEUTSCH
EINRICHTUNG UND INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
BevorSie die Maschine andasStromnetz verbinden, lesen SiedieSicherheitsmaßnahmensorgfältig, die im vorigenKapitelenthalten sind.
Vergewissern Sie sich, dass die Tasten (A), (B) und (C) nach oben geschaltet sind, das Dampfventil (I) geschlossen ist (Bild 1) und die Maschine nicht an das
Stromnetzverbunden ist.
DenFilterträger befestigen (G) (Bild2).
Entfernen Sie den Wassertank (R), spülen Sie ihn gut, füllen Sie ihn mit kaltem Wasser auf und setzen Sie ihn wieder in die Maschine (Bild 3); achten Sie
darauf,dass der Saugschlauch (Q)insWasser eintaucht.
DieMaschine an das Netzanschließen.
INBETRIEBNAHME
KontrollierenSie, ob der Wassertankvollist.
Den Schalter (A) nach unten schalten und sicherstellen, dass die rote Betriebslampe aufleuchtet (D) (Bild 4). Wenn die Maschine jede Sekunde ein
akustischesSignal ertönt, die KaffeeundDampf-Schalter nach oben schalten.
Bei der ersten Inbetriebnahme beginn der Zeiger des Thermometers (F) bis zur Erreichung des Dampfbereichs zu steigen und sinkt dann bis zum
Kaffeebereich. Nach einigen Minuten zeigen eine grüne Lampe (E) (Bild 5) und ein kurzes akustisches Signal die Erreichung der Betriebstemperatur an.
Wenndie Lampe nicht leuchtetunddas akustische Signal sehroftertönt(5 Impulse/Sekunde) das Kapitel PROBLEMEUNDLÖSUNGEN lesen.
HINWEIS: Bei erster Inbetriebnahme oder wenn die Maschine nach längerer Stillstandzeit in Betrieb genommen wird, empfiehlt sich durch den Filterträger
einigeTassen Wasser auslaufen zulassen(Bild 6).
WICHTIGESICHERHEITSHINWEISE
BeiVerwendung von Elektrogeräten müssenfolgendeSicherheitsmaßnahmen beachtet werden:
- DieBedienungsanleitung sorgfältig durchlesen
- BerührenSie keine heißen Flächen.Griffeund Knöpfe benützen
- UmFeuer, elektrischen Schlag undVerletzungenzu vermeiden, nie dasKabeloderden Stecker ins Wasseroderandere Flüssigkeiten eintauchen
- DieMaschine darf nicht vonKindernbetrieben werden
- DenNetzstecker aus der Steckdoseausziehenwenn:
*dieMaschine nicht verwendet wird
*dieMaschine gereinigt wird
*derWassertank gefüllt wird.
AchtenSie darauf, dass vordemHerausziehen des Netzsteckers dieBetriebstaste(A)auf OFF geschaltet ist,dassheißt nach oben.
LassenSie die Maschine abkühlen,bevorSie Teile davon entnehmenodereinsetzenoder bevor Sie esreinigen
- Die Maschine nie mit einem beschädigten Kabel oder Stecker benutzen, wenn die Funktionsweise Fehler aufweist, oder wenn die Maschine beschädigt
wurde.Die Maschine zur nächstenautorisiertenService-Stelle zur Überprüfung, ReparaturoderAnpassungbringen
- DerGebrauch von Zubehörteilen, dienichtvom Hersteller empfohlen sind,könnenzuFeuer, elektrischem Schlag oderVerletzungenführen
- Nieim Freien verwenden
- DasKabel nicht über dieKante(von Küchenabdeckung oder Tisch)hängenlassen
- DieMaschine nie auf Elektro-oderGasbrenner oder in denheißenOfenstellen
- DieMaschine nur für deninder Betriebsanleitung beschriebenen Zweckbenutzen
- Die Maschine wurde für die Zubereitung von “Espresso-Kaffee” und um “Getränke zu wärmen” gebaut: achten Sie auf die Verbrennungsgefahr bei
Wasser-und Dampfbezug oder beinichtrichtigem Betrieb
- Nachdem die Maschine ausgepackt wurde, seine Unversehrtheit kontrollieren. Bei Zweifelfällen die Maschine nicht betreiben und sich an qualifiziertes
Fachpersonalwenden
- DieseMaschine ist für denprivatenHaushalt vorgesehen. Jede andereVerwendungwirdfür ungeeignet, also gefährlichgehalten
- Der Hersteller ist für eventuelle Schäden, die auf nicht richtige, bestimmungsgemäße und sachgerechte Verwendung zuzuführen sind, nicht
verantwortlich
- Sollten Störungen oder Defekte auftreten, die Maschine ausschalten und es nicht selber reparieren. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Service
Stellenmit Originalersatz- und Zubehörteilendurchgeführtwerden. Die Nichtbeachtung dero.g.Punktekann die Sicherheit derMaschinegefährden
- DieMaschine auf eine vonWasserhähnenoder Spültischen entfernte Ablagestellen
- Kontrollieren Sie, ob die Spannung mit den Angaben auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmen. Die Maschine nur an ein Stromnetz mit
mindestens6A Stromstärke bei 230Vacund12A bei 110 Vacmiteinerentsprechend ausgelegten Elektrosicherung verbinden
- DerHersteller ist für Schäden,dieauf nicht gesetzmäßige odermangelhafteAuslegungder Elektrosicherung zuzuführen, sindnichtverantwortlich
- BeiUnvereinbarkeit zwischen Netzstecker undSteckdose,den Netzstecker von qualifiziertemPersonalmiteinem geeigneten ersetzen lassen
- Die Maschine nicht in Räume stellen, mit gleicher oder tieferer Temperatur als 0°C (wenn das Wasser einfriert, könnte sich die Maschine beschädigen)
oderhöherer Temperatur als 40°C
- DIESEBEDIENUNGSANLEITUNG AUFBEWAHREN
Achtung: Wenn die Entkalkung nicht regelmäßig - gemäß Betriebsanleitung Kapitel ENTKALKUNG - durchgeführt wird, muss sie in einer Service-Stelle
durchgeführtwerden.
DASE.S.E.-SYSTEM
DieEspresso-Maschine X1 arbeitet mitdemSystem EASY SERVING ESPRESSO(E.S.E.).
Für den einwandfreien Betrieb müssen die Portionen E.S.E verwendet werden, die Sie am Markenzeichen auf der
Kaffeeverpackung oder auf der Espresso-Maschine erkennen.
Das System E.S.E garantiert eine Reihe von Vorteilen: die Qualität des Espresso hängt nicht von der Erfahrung der
zubereitenden Person ab, die Bedienung ist einfach und schnell und die Reinigung ist äußerst einfach.
If this occurs when the machine is switched on: flip the coffee/hot water switch (B) and steam
switch (C) upwards. If this occurs when the coffee or hot water is dispensed, flip the coffee/hot
waterswitch (B) upwards.
Carry out the following operations: switch off the machine; fill the water tank; place a recipient
under the steam wand and open the steam valve; switch on the machine; wait for water to flow
outof the steam wand;closethe steam valve; waitforthegreen light (E) tocomeon
Themachine is dirty: seechapteron CLEANING AND MAINTENANCE
Flipthe coffee/hot water switch(B)upwards
case a) no water in the tank: fill the tank with water; put a recipient under the steam wand and
open the steam valve; flip the coffee/hot water switch (B) downwards; wait for water to flow out
ofthe steam wand thenclosethe steam valve; checkthatcoffeedispensing is restored
case b) steam switch (C) is in down position (steam): flip upwards; refer to chapter on COFFEE
PREPARATIONAFTER STEAM DISPENSING
case c) when the machine has been on for a lengthy period without dispensing any beverage:
open the steam valve and press the coffee button (B) until water comes out of the steam pipe,
thenclose the valve andmakecoffee regularly
Check that switch (C) is in down position; Check that light (E) is on; Switch off the machine by
means of general switch (A); Wait for it to cool down (at least one hour). Remove any obstruction
inthe steam hole
Switchoff the machine. Disconnectthemachine plug from themains
Remove any obstructions in hole (K); Make sure that the switch (C) is in down position and that
light(E) is on
Switch off the machine and disconnect the power cord. Wait for the machine to cool down.
Remove any solid residues from the bottom of the boiler. If the problem persists: replace the
circularrubber seal, following theindicationsgiven in chapter CLEANINGANDMAINTENANCE
Checkthe status of the domestic electric mains protectionswitches.Checktheconnection of the
electricalcord to the machine.Plugin the electrical cordtothemains again
SOLUTION
TROUBLESHOOTING
- Slow acoustic impulses
(1 per second)
- Rapid acoustic impulses
(5 per second)
- Coffee has a foul taste
- The machine does not
dispense coffee
- When the valve is opened,
no steam is produced
- Water leak inside the
machine
- Steam is dispensed but the
milk does not froth
- Water leaks from the group
when dispensing
- When the machine is
switched on light (D) does
not come on
PROBLEM
Contact assistance
Contact assistance
Contact assistance
Contact assistance
Contact assistance
Contact assistance
Contact assistance
Contact assistance
Contact assistance
PERSISTENCE OF
THE PROBLEM
LIMITEDWARRANTYCONDITIONS
Thewarranty does not coverrepairscaused by:
- Faults due to limescale or non regular descaling
- Faults due to operation with different power supply to that indicated on the data plate
- Faults due to improper use or use not conform to the instructions
- Faults due to internal modifications made to the machine.
The cost of repairs on machines that have been previously carried out by non-authorised assistance centres shall be at customer's full expense.
If the machine is kept on without having filled the boiler with water any damage caused will not be covered by the warranty.
Moreover:
- Do not tap filter-holder on the drip grate (L) or body
- Do not put the drip tray (M) in the dishwasher
- Keep the internal part of the tank holder dry at all times.
Non observance of these points could create problems to the body that are not covered by the warranty.
RECOMMENDATIONS
Toobtain a top-quality espresso,rememberto:
- warmup the cups beforeusingthem (on the cupwarmerorusing hot water)
- preparethe coffee only whenthegreen light comes onandswitch(C) is in upposition
- dispensea small amount ofwaterafter use to removecoffeeresiduesfrom the group
- switchon the machine atleast20 minutes prior touse
- changethe water in thetankat least once aweek
Moreover,the use soft waterisrecommended so as toreducetheamount of limescale depositsinthe machine.

1514
ENGLISH DEUTSCH
EINRICHTUNG UND INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
BevorSie die Maschine andasStromnetz verbinden, lesen SiedieSicherheitsmaßnahmensorgfältig, die im vorigenKapitelenthalten sind.
Vergewissern Sie sich, dass die Tasten (A), (B) und (C) nach oben geschaltet sind, das Dampfventil (I) geschlossen ist (Bild 1) und die Maschine nicht an das
Stromnetzverbunden ist.
DenFilterträger befestigen (G) (Bild2).
Entfernen Sie den Wassertank (R), spülen Sie ihn gut, füllen Sie ihn mit kaltem Wasser auf und setzen Sie ihn wieder in die Maschine (Bild 3); achten Sie
darauf,dass der Saugschlauch (Q)insWasser eintaucht.
DieMaschine an das Netzanschließen.
INBETRIEBNAHME
KontrollierenSie, ob der Wassertankvollist.
Den Schalter (A) nach unten schalten und sicherstellen, dass die rote Betriebslampe aufleuchtet (D) (Bild 4). Wenn die Maschine jede Sekunde ein
akustischesSignal ertönt, die KaffeeundDampf-Schalter nach oben schalten.
Bei der ersten Inbetriebnahme beginn der Zeiger des Thermometers (F) bis zur Erreichung des Dampfbereichs zu steigen und sinkt dann bis zum
Kaffeebereich. Nach einigen Minuten zeigen eine grüne Lampe (E) (Bild 5) und ein kurzes akustisches Signal die Erreichung der Betriebstemperatur an.
Wenndie Lampe nicht leuchtetunddas akustische Signal sehroftertönt(5 Impulse/Sekunde) das Kapitel PROBLEMEUNDLÖSUNGEN lesen.
HINWEIS: Bei erster Inbetriebnahme oder wenn die Maschine nach längerer Stillstandzeit in Betrieb genommen wird, empfiehlt sich durch den Filterträger
einigeTassen Wasser auslaufen zulassen(Bild 6).
WICHTIGESICHERHEITSHINWEISE
BeiVerwendung von Elektrogeräten müssenfolgendeSicherheitsmaßnahmen beachtet werden:
- DieBedienungsanleitung sorgfältig durchlesen
- BerührenSie keine heißen Flächen.Griffeund Knöpfe benützen
- UmFeuer, elektrischen Schlag undVerletzungenzu vermeiden, nie dasKabeloderden Stecker ins Wasseroderandere Flüssigkeiten eintauchen
- DieMaschine darf nicht vonKindernbetrieben werden
- DenNetzstecker aus der Steckdoseausziehenwenn:
*dieMaschine nicht verwendet wird
*dieMaschine gereinigt wird
*derWassertank gefüllt wird.
AchtenSie darauf, dass vordemHerausziehen des Netzsteckers dieBetriebstaste(A)auf OFF geschaltet ist,dassheißt nach oben.
LassenSie die Maschine abkühlen,bevorSie Teile davon entnehmenodereinsetzenoder bevor Sie esreinigen
- Die Maschine nie mit einem beschädigten Kabel oder Stecker benutzen, wenn die Funktionsweise Fehler aufweist, oder wenn die Maschine beschädigt
wurde.Die Maschine zur nächstenautorisiertenService-Stelle zur Überprüfung, ReparaturoderAnpassungbringen
- DerGebrauch von Zubehörteilen, dienichtvom Hersteller empfohlen sind,könnenzuFeuer, elektrischem Schlag oderVerletzungenführen
- Nieim Freien verwenden
- DasKabel nicht über dieKante(von Küchenabdeckung oder Tisch)hängenlassen
- DieMaschine nie auf Elektro-oderGasbrenner oder in denheißenOfenstellen
- DieMaschine nur für deninder Betriebsanleitung beschriebenen Zweckbenutzen
- Die Maschine wurde für die Zubereitung von “Espresso-Kaffee” und um “Getränke zu wärmen” gebaut: achten Sie auf die Verbrennungsgefahr bei
Wasser-und Dampfbezug oder beinichtrichtigem Betrieb
- Nachdem die Maschine ausgepackt wurde, seine Unversehrtheit kontrollieren. Bei Zweifelfällen die Maschine nicht betreiben und sich an qualifiziertes
Fachpersonalwenden
- DieseMaschine ist für denprivatenHaushalt vorgesehen. Jede andereVerwendungwirdfür ungeeignet, also gefährlichgehalten
- Der Hersteller ist für eventuelle Schäden, die auf nicht richtige, bestimmungsgemäße und sachgerechte Verwendung zuzuführen sind, nicht
verantwortlich
- Sollten Störungen oder Defekte auftreten, die Maschine ausschalten und es nicht selber reparieren. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Service
Stellenmit Originalersatz- und Zubehörteilendurchgeführtwerden. Die Nichtbeachtung dero.g.Punktekann die Sicherheit derMaschinegefährden
- DieMaschine auf eine vonWasserhähnenoder Spültischen entfernte Ablagestellen
- Kontrollieren Sie, ob die Spannung mit den Angaben auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmen. Die Maschine nur an ein Stromnetz mit
mindestens6A Stromstärke bei 230Vacund12A bei 110 Vacmiteinerentsprechend ausgelegten Elektrosicherung verbinden
- DerHersteller ist für Schäden,dieauf nicht gesetzmäßige odermangelhafteAuslegungder Elektrosicherung zuzuführen, sindnichtverantwortlich
- BeiUnvereinbarkeit zwischen Netzstecker undSteckdose,den Netzstecker von qualifiziertemPersonalmiteinem geeigneten ersetzen lassen
- Die Maschine nicht in Räume stellen, mit gleicher oder tieferer Temperatur als 0°C (wenn das Wasser einfriert, könnte sich die Maschine beschädigen)
oderhöherer Temperatur als 40°C
- DIESEBEDIENUNGSANLEITUNG AUFBEWAHREN
Achtung: Wenn die Entkalkung nicht regelmäßig - gemäß Betriebsanleitung Kapitel ENTKALKUNG - durchgeführt wird, muss sie in einer Service-Stelle
durchgeführtwerden.
DASE.S.E.-SYSTEM
DieEspresso-Maschine X1 arbeitet mitdemSystem EASY SERVING ESPRESSO(E.S.E.).
Für den einwandfreien Betrieb müssen die Portionen E.S.E verwendet werden, die Sie am Markenzeichen auf der
Kaffeeverpackung oder auf der Espresso-Maschine erkennen.
Das System E.S.E garantiert eine Reihe von Vorteilen: die Qualität des Espresso hängt nicht von der Erfahrung der
zubereitenden Person ab, die Bedienung ist einfach und schnell und die Reinigung ist äußerst einfach.
If this occurs when the machine is switched on: flip the coffee/hot water switch (B) and steam
switch (C) upwards. If this occurs when the coffee or hot water is dispensed, flip the coffee/hot
waterswitch (B) upwards.
Carry out the following operations: switch off the machine; fill the water tank; place a recipient
under the steam wand and open the steam valve; switch on the machine; wait for water to flow
outof the steam wand;closethe steam valve; waitforthegreen light (E) tocomeon
Themachine is dirty: seechapteron CLEANING AND MAINTENANCE
Flipthe coffee/hot water switch(B)upwards
case a) no water in the tank: fill the tank with water; put a recipient under the steam wand and
open the steam valve; flip the coffee/hot water switch (B) downwards; wait for water to flow out
ofthe steam wand thenclosethe steam valve; checkthatcoffeedispensing is restored
case b) steam switch (C) is in down position (steam): flip upwards; refer to chapter on COFFEE
PREPARATIONAFTER STEAM DISPENSING
case c) when the machine has been on for a lengthy period without dispensing any beverage:
open the steam valve and press the coffee button (B) until water comes out of the steam pipe,
thenclose the valve andmakecoffee regularly
Check that switch (C) is in down position; Check that light (E) is on; Switch off the machine by
means of general switch (A); Wait for it to cool down (at least one hour). Remove any obstruction
inthe steam hole
Switchoff the machine. Disconnectthemachine plug from themains
Remove any obstructions in hole (K); Make sure that the switch (C) is in down position and that
light(E) is on
Switch off the machine and disconnect the power cord. Wait for the machine to cool down.
Remove any solid residues from the bottom of the boiler. If the problem persists: replace the
circularrubber seal, following theindicationsgiven in chapter CLEANINGANDMAINTENANCE
Checkthe status of the domestic electric mains protectionswitches.Checktheconnection of the
electricalcord to the machine.Plugin the electrical cordtothemains again
SOLUTION
TROUBLESHOOTING
- Slow acoustic impulses
(1 per second)
- Rapid acoustic impulses
(5 per second)
- Coffee has a foul taste
- The machine does not
dispense coffee
- When the valve is opened,
no steam is produced
- Water leak inside the
machine
- Steam is dispensed but the
milk does not froth
- Water leaks from the group
when dispensing
- When the machine is
switched on light (D) does
not come on
PROBLEM
Contact assistance
Contact assistance
Contact assistance
Contact assistance
Contact assistance
Contact assistance
Contact assistance
Contact assistance
Contact assistance
PERSISTENCE OF
THE PROBLEM
LIMITEDWARRANTYCONDITIONS
Thewarranty does not coverrepairscaused by:
- Faults due to limescale or non regular descaling
- Faults due to operation with different power supply to that indicated on the data plate
- Faults due to improper use or use not conform to the instructions
- Faults due to internal modifications made to the machine.
The cost of repairs on machines that have been previously carried out by non-authorised assistance centres shall be at customer's full expense.
If the machine is kept on without having filled the boiler with water any damage caused will not be covered by the warranty.
Moreover:
- Do not tap filter-holder on the drip grate (L) or body
- Do not put the drip tray (M) in the dishwasher
- Keep the internal part of the tank holder dry at all times.
Non observance of these points could create problems to the body that are not covered by the warranty.
RECOMMENDATIONS
Toobtain a top-quality espresso,rememberto:
- warmup the cups beforeusingthem (on the cupwarmerorusing hot water)
- preparethe coffee only whenthegreen light comes onandswitch(C) is in upposition
- dispensea small amount ofwaterafter use to removecoffeeresiduesfrom the group
- switchon the machine atleast20 minutes prior touse
- changethe water in thetankat least once aweek
Moreover,the use soft waterisrecommended so as toreducetheamount of limescale depositsinthe machine.

DEUTSCHDEUTSCH
1716
KAFFEEZUBEREITUNG
Vorwort:die Maschine X1 wurdefürHöchstleistungen mit Portionen E.S.EmitMarkenzeichenilly (Bild 7) gebaut.
Wenn Portionen mit anderen Markenzeichen verwendet werden, muss das überschüssige Papier rundherum von der Portion entfernt werden, um einen
Randvon zirka 5 mmzuerhalten; ansonsten können technischeProblemeundWasserverluste vom Gehäuse auftreten.
KontrollierenSie, dass die Betriebsbereitschaftslampe(E)leuchtet und der Schalter(C)aufKaffee geschaltet ist (nachoben)(Bild 8).
Den Filterträger (G) aus dem Gehäuse nehmen und in den Filterträger (Bild 9)eine Kaffee-Portion in Übereinstimmung mit der mittleren Bohrung einlegen,
denFilterträger fest in dasGehäusenach rechts eindrehen unddiegewünschteKaffeeart wählen.
Die Maschine ist mit dem innovativen TRIO-System ausgestattet, das je nach Schließstellung des Filterträgers, die optimale Zubereitung eines Caffè
lungo(BildA),einesnormalenEspressos(Bild10B)undeinesRistrettos(Bild10C)ermöglicht.
DenBezugknopf (B) nach untenschaltenund bei Erreichung dergewünschtenMengewieder nach oben schalten(B).
Nach dem Kaffeebezug den Filterträger entnehmen und die gebrauchte Portion entfernen; den Rand der Kehrseite des Filterträgerhebels auf den Gummi
desEntferners klopfen (Bild 11).
Füreine weitere Kaffeezubereitung sinddieVorgänge zu wiederholen.
Darauf achten, dass nach der Kaffeezubereitung oder vor Ausschaltung des Maschine sich keine Portion in der Maschine befindet, den Filterträger reinigen
undin das Gehäuse eindrehen,Heißwasserlaufen lassen, um alleKaffeerestezuentfernen.
Achtung:wenn man vergisst denBezugzu unterbrechen, schaltet dieMaschinenachzirka einer Minute diePumpeautomatisch aus und ertöntjedeSekunde
einakustisches Signal; um dieMaschinein Betriebsbereitschaft zu bringendieKaffeetaste(B) nach oben schalten.
Fürdie Kaffeezubereitung kein destilliertesoderentmineralisiertes Wasser verwenden.
Achtung: wenn die Maschine schon seit Stunden eingeschaltet ist aber kein Kaffee bezogen wurde, könnte es sein, dass die Kaffeezubereitung (Taste
B) schwer anläuft. Es genügt einige Sekunden lang das Dampfventil (I) zu öffnen, nachdem die Kaffeetaste gedrückt wurde (B), und die Zubereitung
wirdwiederregelmäßigerfolgen.
ZUBEREITUNGVONDAMPFFÜRCAPPUCCINO
Umnach dem Kaffeebezug einCappuccinozuzubereiten, in einen MetallbehälterkalteMilchgeben und die folgendenAnweisungenbefolgen.
Daraufachten, dass sich keinePortionim Filterträger befindet.
Den Dampfschalter (C) einschalten; die Betriebsbereitschaftslampe (E) schaltet aus und die Temperaturanzeige auf dem Thermometer (F) beginnt zu
steigen(Bild 12).
Wenn die Maschine bereit ist ertönt ein kurzes akustisches Signal und die grüne Lampe leuchtet wieder auf; das Dampfventil (I) gegen den Uhrzeigersinn
drehen,damit das Restwasser auslaufenkann,bis aus dem DampfrohrDampfaustritt,das Dampfventil schließen.
DenMilchbehälter unter das Dampf-Auslaufrohr(J)stellen (Bild 13) unddasDampfventil(I) gegen den Uhrzeigersinndrehen.
Die kleine Bohrung (K) oberhalb der Düse nimmt die notwendige Luft für die Schaumbildung für den Cappuccino auf; darauf achten, dass diese Bohrung
nichtin die Milch eingetauchtwird.
Wenndas erwünschte Ergebnis erzieltistdas Dampfventil schließen unddenSchalter(C) nach oben schalten(Bild14).
DenSchaum und die Milchindie Tasse mit demKaffeefüllen(Bild 15).
Esist wichtig den Cappuccinatore(K)von den Milchresten zureinigen(Bild16): vermeiden Sie direktenHautkontakt.
ACHTUNG:DirekterHautkontaktmitdemDampf-Austrittsrohr(J)kannschwereVerbrennungenverursachen.
KAFFEEZUBEREITUNGNACHDEMDAMPFBEZUG
Nach erfolgter Dampfabgabe sollte die Zubereitung eines weiteren Espressos unbedingt vermieden werden, weil der Kessel zu heiß ist und den Geschmack
beeinflusst.
Den Schalter (C) von Dampf (unten) auf Kaffee schalten (oben), die Leuchte (E) erlischt für ein paar Minuten und ermöglicht dabei die Kühlung der Maschine;
wennder Kessel die richtigeTemperaturerreicht hat leuchtet dieLampewiederauf und ein weitererKaffeekann zubereitet werden.
Fürschnelle Temperaturherabsenkung die folgendenAnweisungenbefolgen:
1. Daraufachten, dass der FilterträgerimGehäuse eingedreht und leeristundder Schalter (C) aufKaffe(oben) geschaltet ist. (Bild14)
2. Den Kaffee-Schalter (B) betätigen und in einen Behälter solang Wasser auslaufen lassen bis die Maschine ein kurzes akustisches Signal ertönt und die
grüneLampe aufleuchtet. (Bild 17)
3. DerKessel hat wieder dierichtigeTemperatur für die ZubereitungeinesEspresso-Kaffeeserreicht.
ACHTUNG:WennsichderSchalter(C)aufDruck(unten)befindet,funktioniertdieKaffee-Taste(B)nicht(Bild18)
BEZUGVONHEISSWASSER
DerBezug von Heißwasser erfolgtdurchdas Dampf-Austrittsrohr (J).
1. KontrollierenSie, dass die Kaffee-(B)und Dampfschalter nach obengeschaltetsindund die Bereitschaftslampe (E)aufleuchtet
2. EinenBehälter unter das Dampf-Austrittsrohrstellen
3. DenDruckschalter (I) gegen denUhrzeigersinndrehen und den SchalterWasser/Kaffenachunten stellen (B) (Bild19)
4. Heißwasserbeziehen
5. DenWasser/Kaffee- Schalter (B) nachobenschalten und den Dampfschalter(I)imUhrzeigersinn drehen (Bild 20).
REINIGUNGUNDWARTUNG
Fürden einwandfreien Betrieb undeinenhohen Qualitätsstandard des Getränksempfiehltsichdie Maschine regelmäßig undsorgfältigzu reinigen.
FolgendeArbeitenmüssendurchgeführtwerden,wenndieMaschinekaltundnichtandasNetzangeschlossenist:
- Reinigungdes Wassertanks
- Reinigung des Filterträgers; Hinweis: die Reinigung und Entfernung von festen Resten wird sorgfältiger durchgeführt, wenn der Filter aus dem Gehäuse
ausgeschraubtund entfernt wird (Bild21)
- Reinigungdes Dampf-Austrittsrohrs; Hinweis: Milchrestesorgfältigvom Rohr, von derLufteinlassbohrungundvom Dampfaustrittrohr entfernen
- Reinigungder Abtropfschale
- Reinigungdes Abtropfgitters.
Wenn sich während der Kaffeezubereitung Wasserverluste aus dem Filterträger ereignen, muss der Abdichtungsring O-R entnommen (Bild 22) und mit
einem neuen (T) (Bild 23) ersetzt werden. Für die Reinigung des Filterträgers aus Kunststoff, muss dieser vom Hebel entfernt werden. Dazu den
Portionsentfernerumdrehen (U) und indieBohrung Druck ausüben, derFilterwirdautomatisch entfernt (Bild).
FolgendeArbeitenmüssendurchgeführtwerden,wenndieMaschineeingeschaltetist:
Um die Fetten Kaffeereste von der Maschine, die das Aroma und den Geschmack des Espresso-Kaffees beeinflussen können, zu entfernen, alle 30 Tage die
Maschinemit einer geeigneten undspeziellenTablette reinigen. Eine ProbetablettediesesProduktesbefindet sich in derVerpackung.
Diefolgenden Anweisungen befolgen:
1. DenFilterträger (G) von derMaschineentnehmen
2. Aufden Filter eine Tablettelegen
3. DenFilterträger (G) mit derTablettein die Maschine einsetzen
4. Unter den Filterträger einen Behälter stellen, den Kaffee-Schalter 30 Sekunden lang betätigen und bevor der Schalter wieder betätigt wird 60 Sekunden
warten.Während dieser Pause von60Sekunden den Hebel mehrmalslinks,rechtsund umgekehrt drehen, umauchdie Dichtung zu reinigen
5. DenVorgang unter Punkt 46Mal wiederholen
6. Wenndie 6 Arbeitsvorgänge beendetsind,darauf achten, dass sichimFilterträgerkeine Tablettenreste befinden
7. Falls Reste vorhanden sind, den Filterträger von der Maschine entnehmen, den Kaffee-Schalter (B) betätigen, Heißwasser auslaufen lassen und den
Filterträgerunter dem Wasser reinigen
8. DieKaffee-Taste (B) schließen
9. DenFilterträger (G) wieder indieMaschine einsetzen
Wichtig:
DasDampf-Austrittsrohr und die entsprechendenBohrungeninnen und außen immersauberhaltenund Milchreste sofort reinigen.
DenCappuccinatore nach jeder Verwendungunmittelbarmit einem Schwamm reinigen.DieBohrungenkönnen mit einer Nadelgereinigtwerden (Bild 16).
Umden Filterträger sauber zuhalten,diesen nachts in einenBehältermitWasser geben.
ENTKALKUNG
Die Notwendigkeit die Entkalkung durchzuführen hängt vom verwendeten Wasser, der Betriebszeit und der Kaffeeanzahl ab. Folgende Tabelle enthält
Beispielswertefür den täglichen Gebrauch.
Kalkinhalt Entkalkung
Hoch-sehrhoch jeden Monat
Mittel jeden2 Monat
Niedrig jeden3 Monat
Fürdie Kaffeezubereitung kein destilliertesoderentmineralisiertes Wasser verwenden.
ACHTUNG. Wir empfehlen Ihnen unser Entkalkungsprodukt zu verwenden (Bild 25). Wenn die Entkalkungsvorgänge nicht durchgeführt werden, kann die
MaschineBetriebsstörungen aufweisen, die vonderGarantie ausgeschlossen sind. Essig,Lauge,Salz,Ameisensäure beschädigen die Maschine!
Entkalkungsvorgang:
Mischen Sie den Inhalt einer Tüte in 1 Liter Wasser. Das Gemisch in den Tank füllen. Die Maschine einschalten und 2 oder 3 Tassen Flüssigkeit beziehen. 15
Minuten warten und mit regelmäßigen Abständen 2 oder 3 Tassen Flüssigkeit beziehen, bis keine Flüssigkeit mehr vorhanden ist. Letztendlich den
Wassertank spülen, frisches Wasser einfüllen und zirka 10 Bezüge von Wasser durchführen, um den Kessel vollkommen von Resten zu reinigen. Achtung:
Wenndie Entkalkung nicht regelmäßigdurchgeführtwird, muss sie voneinerService-Stelledurchgeführt werden.
TECHNISCHEDATEN
Materialdes Gehäuses: Lackierter Stahl
Materialdes Kessels: Messing
Pumpe: 18bar
Gewichtohne Verpackung: 8,40 Kg
Spannung: 230V, 50 Hz (EU);120V, 60 Hz (USA)
Leistung: 1050W (EU); 1100W (USA)
Wassertank: 1,2Liter
Höchstgenauer elektronischer Thermostat, Tassenwärmer,Dampfund Heißwasserbetrieb, Automatische AufladungdesKessels.
DerHersteller behält sich dasRechtvor, Änderungen oder VerbesserungenohneVoranzeigeanzubringen.

DEUTSCHDEUTSCH
1716
KAFFEEZUBEREITUNG
Vorwort:die Maschine X1 wurdefürHöchstleistungen mit Portionen E.S.EmitMarkenzeichenilly (Bild 7) gebaut.
Wenn Portionen mit anderen Markenzeichen verwendet werden, muss das überschüssige Papier rundherum von der Portion entfernt werden, um einen
Randvon zirka 5 mmzuerhalten; ansonsten können technischeProblemeundWasserverluste vom Gehäuse auftreten.
KontrollierenSie, dass die Betriebsbereitschaftslampe(E)leuchtet und der Schalter(C)aufKaffee geschaltet ist (nachoben)(Bild 8).
Den Filterträger (G) aus dem Gehäuse nehmen und in den Filterträger (Bild 9)eine Kaffee-Portion in Übereinstimmung mit der mittleren Bohrung einlegen,
denFilterträger fest in dasGehäusenach rechts eindrehen unddiegewünschteKaffeeart wählen.
Die Maschine ist mit dem innovativen TRIO-System ausgestattet, das je nach Schließstellung des Filterträgers, die optimale Zubereitung eines Caffè
lungo(BildA),einesnormalenEspressos(Bild10B)undeinesRistrettos(Bild10C)ermöglicht.
DenBezugknopf (B) nach untenschaltenund bei Erreichung dergewünschtenMengewieder nach oben schalten(B).
Nach dem Kaffeebezug den Filterträger entnehmen und die gebrauchte Portion entfernen; den Rand der Kehrseite des Filterträgerhebels auf den Gummi
desEntferners klopfen (Bild 11).
Füreine weitere Kaffeezubereitung sinddieVorgänge zu wiederholen.
Darauf achten, dass nach der Kaffeezubereitung oder vor Ausschaltung des Maschine sich keine Portion in der Maschine befindet, den Filterträger reinigen
undin das Gehäuse eindrehen,Heißwasserlaufen lassen, um alleKaffeerestezuentfernen.
Achtung:wenn man vergisst denBezugzu unterbrechen, schaltet dieMaschinenachzirka einer Minute diePumpeautomatisch aus und ertöntjedeSekunde
einakustisches Signal; um dieMaschinein Betriebsbereitschaft zu bringendieKaffeetaste(B) nach oben schalten.
Fürdie Kaffeezubereitung kein destilliertesoderentmineralisiertes Wasser verwenden.
Achtung: wenn die Maschine schon seit Stunden eingeschaltet ist aber kein Kaffee bezogen wurde, könnte es sein, dass die Kaffeezubereitung (Taste
B) schwer anläuft. Es genügt einige Sekunden lang das Dampfventil (I) zu öffnen, nachdem die Kaffeetaste gedrückt wurde (B), und die Zubereitung
wirdwiederregelmäßigerfolgen.
ZUBEREITUNGVONDAMPFFÜRCAPPUCCINO
Umnach dem Kaffeebezug einCappuccinozuzubereiten, in einen MetallbehälterkalteMilchgeben und die folgendenAnweisungenbefolgen.
Daraufachten, dass sich keinePortionim Filterträger befindet.
Den Dampfschalter (C) einschalten; die Betriebsbereitschaftslampe (E) schaltet aus und die Temperaturanzeige auf dem Thermometer (F) beginnt zu
steigen(Bild 12).
Wenn die Maschine bereit ist ertönt ein kurzes akustisches Signal und die grüne Lampe leuchtet wieder auf; das Dampfventil (I) gegen den Uhrzeigersinn
drehen,damit das Restwasser auslaufenkann,bis aus dem DampfrohrDampfaustritt,das Dampfventil schließen.
DenMilchbehälter unter das Dampf-Auslaufrohr(J)stellen (Bild 13) unddasDampfventil(I) gegen den Uhrzeigersinndrehen.
Die kleine Bohrung (K) oberhalb der Düse nimmt die notwendige Luft für die Schaumbildung für den Cappuccino auf; darauf achten, dass diese Bohrung
nichtin die Milch eingetauchtwird.
Wenndas erwünschte Ergebnis erzieltistdas Dampfventil schließen unddenSchalter(C) nach oben schalten(Bild14).
DenSchaum und die Milchindie Tasse mit demKaffeefüllen(Bild 15).
Esist wichtig den Cappuccinatore(K)von den Milchresten zureinigen(Bild16): vermeiden Sie direktenHautkontakt.
ACHTUNG:DirekterHautkontaktmitdemDampf-Austrittsrohr(J)kannschwereVerbrennungenverursachen.
KAFFEEZUBEREITUNGNACHDEMDAMPFBEZUG
Nach erfolgter Dampfabgabe sollte die Zubereitung eines weiteren Espressos unbedingt vermieden werden, weil der Kessel zu heiß ist und den Geschmack
beeinflusst.
Den Schalter (C) von Dampf (unten) auf Kaffee schalten (oben), die Leuchte (E) erlischt für ein paar Minuten und ermöglicht dabei die Kühlung der Maschine;
wennder Kessel die richtigeTemperaturerreicht hat leuchtet dieLampewiederauf und ein weitererKaffeekann zubereitet werden.
Fürschnelle Temperaturherabsenkung die folgendenAnweisungenbefolgen:
1. Daraufachten, dass der FilterträgerimGehäuse eingedreht und leeristundder Schalter (C) aufKaffe(oben) geschaltet ist. (Bild14)
2. Den Kaffee-Schalter (B) betätigen und in einen Behälter solang Wasser auslaufen lassen bis die Maschine ein kurzes akustisches Signal ertönt und die
grüneLampe aufleuchtet. (Bild 17)
3. DerKessel hat wieder dierichtigeTemperatur für die ZubereitungeinesEspresso-Kaffeeserreicht.
ACHTUNG:WennsichderSchalter(C)aufDruck(unten)befindet,funktioniertdieKaffee-Taste(B)nicht(Bild18)
BEZUGVONHEISSWASSER
DerBezug von Heißwasser erfolgtdurchdas Dampf-Austrittsrohr (J).
1. KontrollierenSie, dass die Kaffee-(B)und Dampfschalter nach obengeschaltetsindund die Bereitschaftslampe (E)aufleuchtet
2. EinenBehälter unter das Dampf-Austrittsrohrstellen
3. DenDruckschalter (I) gegen denUhrzeigersinndrehen und den SchalterWasser/Kaffenachunten stellen (B) (Bild19)
4. Heißwasserbeziehen
5. DenWasser/Kaffee- Schalter (B) nachobenschalten und den Dampfschalter(I)imUhrzeigersinn drehen (Bild 20).
REINIGUNGUNDWARTUNG
Fürden einwandfreien Betrieb undeinenhohen Qualitätsstandard des Getränksempfiehltsichdie Maschine regelmäßig undsorgfältigzu reinigen.
FolgendeArbeitenmüssendurchgeführtwerden,wenndieMaschinekaltundnichtandasNetzangeschlossenist:
- Reinigungdes Wassertanks
- Reinigung des Filterträgers; Hinweis: die Reinigung und Entfernung von festen Resten wird sorgfältiger durchgeführt, wenn der Filter aus dem Gehäuse
ausgeschraubtund entfernt wird (Bild21)
- Reinigungdes Dampf-Austrittsrohrs; Hinweis: Milchrestesorgfältigvom Rohr, von derLufteinlassbohrungundvom Dampfaustrittrohr entfernen
- Reinigungder Abtropfschale
- Reinigungdes Abtropfgitters.
Wenn sich während der Kaffeezubereitung Wasserverluste aus dem Filterträger ereignen, muss der Abdichtungsring O-R entnommen (Bild 22) und mit
einem neuen (T) (Bild 23) ersetzt werden. Für die Reinigung des Filterträgers aus Kunststoff, muss dieser vom Hebel entfernt werden. Dazu den
Portionsentfernerumdrehen (U) und indieBohrung Druck ausüben, derFilterwirdautomatisch entfernt (Bild).
FolgendeArbeitenmüssendurchgeführtwerden,wenndieMaschineeingeschaltetist:
Um die Fetten Kaffeereste von der Maschine, die das Aroma und den Geschmack des Espresso-Kaffees beeinflussen können, zu entfernen, alle 30 Tage die
Maschinemit einer geeigneten undspeziellenTablette reinigen. Eine ProbetablettediesesProduktesbefindet sich in derVerpackung.
Diefolgenden Anweisungen befolgen:
1. DenFilterträger (G) von derMaschineentnehmen
2. Aufden Filter eine Tablettelegen
3. DenFilterträger (G) mit derTablettein die Maschine einsetzen
4. Unter den Filterträger einen Behälter stellen, den Kaffee-Schalter 30 Sekunden lang betätigen und bevor der Schalter wieder betätigt wird 60 Sekunden
warten.Während dieser Pause von60Sekunden den Hebel mehrmalslinks,rechtsund umgekehrt drehen, umauchdie Dichtung zu reinigen
5. DenVorgang unter Punkt 46Mal wiederholen
6. Wenndie 6 Arbeitsvorgänge beendetsind,darauf achten, dass sichimFilterträgerkeine Tablettenreste befinden
7. Falls Reste vorhanden sind, den Filterträger von der Maschine entnehmen, den Kaffee-Schalter (B) betätigen, Heißwasser auslaufen lassen und den
Filterträgerunter dem Wasser reinigen
8. DieKaffee-Taste (B) schließen
9. DenFilterträger (G) wieder indieMaschine einsetzen
Wichtig:
DasDampf-Austrittsrohr und die entsprechendenBohrungeninnen und außen immersauberhaltenund Milchreste sofort reinigen.
DenCappuccinatore nach jeder Verwendungunmittelbarmit einem Schwamm reinigen.DieBohrungenkönnen mit einer Nadelgereinigtwerden (Bild 16).
Umden Filterträger sauber zuhalten,diesen nachts in einenBehältermitWasser geben.
ENTKALKUNG
Die Notwendigkeit die Entkalkung durchzuführen hängt vom verwendeten Wasser, der Betriebszeit und der Kaffeeanzahl ab. Folgende Tabelle enthält
Beispielswertefür den täglichen Gebrauch.
Kalkinhalt Entkalkung
Hoch-sehrhoch jeden Monat
Mittel jeden2 Monat
Niedrig jeden3 Monat
Fürdie Kaffeezubereitung kein destilliertesoderentmineralisiertes Wasser verwenden.
ACHTUNG. Wir empfehlen Ihnen unser Entkalkungsprodukt zu verwenden (Bild 25). Wenn die Entkalkungsvorgänge nicht durchgeführt werden, kann die
MaschineBetriebsstörungen aufweisen, die vonderGarantie ausgeschlossen sind. Essig,Lauge,Salz,Ameisensäure beschädigen die Maschine!
Entkalkungsvorgang:
Mischen Sie den Inhalt einer Tüte in 1 Liter Wasser. Das Gemisch in den Tank füllen. Die Maschine einschalten und 2 oder 3 Tassen Flüssigkeit beziehen. 15
Minuten warten und mit regelmäßigen Abständen 2 oder 3 Tassen Flüssigkeit beziehen, bis keine Flüssigkeit mehr vorhanden ist. Letztendlich den
Wassertank spülen, frisches Wasser einfüllen und zirka 10 Bezüge von Wasser durchführen, um den Kessel vollkommen von Resten zu reinigen. Achtung:
Wenndie Entkalkung nicht regelmäßigdurchgeführtwird, muss sie voneinerService-Stelledurchgeführt werden.
TECHNISCHEDATEN
Materialdes Gehäuses: Lackierter Stahl
Materialdes Kessels: Messing
Pumpe: 18bar
Gewichtohne Verpackung: 8,40 Kg
Spannung: 230V, 50 Hz (EU);120V, 60 Hz (USA)
Leistung: 1050W (EU); 1100W (USA)
Wassertank: 1,2Liter
Höchstgenauer elektronischer Thermostat, Tassenwärmer,Dampfund Heißwasserbetrieb, Automatische AufladungdesKessels.
DerHersteller behält sich dasRechtvor, Änderungen oder VerbesserungenohneVoranzeigeanzubringen.

ESPAÑOLDEUTSCH
1918
INSTALACIÓNYPUESTAENMARCHADELAPARATO
Antesde conectar la máquinaala red eléctrica, leeratentamentelasnormas de seguridad enunciadasenel capítulo anterior.
Cerciorarsede que los interruptores (A), (B) y (C) estén en suposiciónalta,quela perilla de vapor (I) esté cerrada (Fig. 1) y quelamáquinaestédesconectada
dela red eléctrica.
Engancharel portafiltro (G) (Fig.2).
Extraer el tanque (R), lavarlo, llenarlo con agua fría y volverlo a colocar en su alojamiento (Fig. 3); asegurarse de que el tubo de aspiración (Q) esté
sumergidoen el agua.
Conectareléctricamente la máquina.
ENCENDIDO
Verificarque dentro del tanquehayaagua.
Encender la máquina bajando el interruptor (A). Verificar el encendido del testigo luminoso rojo (D) (Fig. 4). Si la máquina emite una señal acústica que se
repitecada segundo, volver aponeren su posición altalosinterruptoresde café y vapor.
En el primer encendido la aguja del termómetro (F) comienza a subir hasta entrar en la zona vapor para luego volver a la zona café. Después de algunos
minutos la máquina señala haber alcanzado la temperatura de funcionamiento mediante el encendido del testigo luminoso verde (E) (Fig. 5) y emitiendo
una breve señal acústica. En el caso que los testigos luminosos no se encendieran o se tuviera una señal acústica de rápida repetición (5 impulsos por
segundo),ver el capítulo PROBLEMASYSOLUCIONES.
NOTA: En el caso de primera utilización o después de un prolongado período de inactividad, se sugiere servir, a través del portafiltro, algunas tazas de agua (Fig. 6).
MEDIDASDESEGURIDAD
Cuandose usan aparatos eléctricossedeben observar siempre lassiguientesmedidasde seguridad:
- Leeratentamente las instrucciones
- Jamástocar una superficie caliente.Usarmangos y pulsadores
- Paraprevenir incendios, sacudidas eléctricasolesiones, no sumergir elcableniel enchufe en aguauotro líquido
- Nopermitir que niños utilicenelaparato
- Desconectarla ficha de lainstalacióneléctrica:
*cuando no se utilizaelaparato
*si se debe realizarlalimpieza del aparato
*antes de llenar eltanquede agua.
Antesde desconectar la ficha,cerciorarsede que el interruptorgeneral(A)esté cerrado, es decirensu posición hacia arriba.
Antesde agregar o quitarparteso de realizar unatareadelimpieza, dejar enfriar elaparato
- Noutilizar el aparato sisucable o enchufe estándañados,sise observa que elmismoaparato no funciona correctamenteosi ha sufrido algúndaño
Paracontroles o reparaciones, llevarelaparato al concesionario autorizadomáscercanoa su domicilio
- Eluso de partes oelementosno recomendados por elfabricantepuedeprovocar incendios, sacudidas eléctricasolesiones a personas
- Noutilizarlo al aire libre
- Nodejar que el cablecuelguede mesas o mostradores
- Noapoyar el aparato sobrehornilloseléctricos o de gas,ytampocoponerlo dentro un hornocaliente
- Noutilizar el aparato parausosdistintos de los previstos
- Estamáquina está fabricada para“prepararcafé expreso” y para“calentarbebidas”:prestar atención a nosufriruna quemadura por chorrosdeagua o
vapor,o por un usoindebidode la misma
- Despuésde haber quitado elembalaje,cerciorarse de que elaparatoestéen buen estado. Encasode dudas, no utilizarloydirigirse a personal
profesionalmentecalificado
- Esteaparato debe ser empleadosólopara uso doméstico. Cualquierotrousose deberá considerar impropioy,por ende, peligroso
- Elfabricante no puede serconsideradoresponsable por eventuales dañosderivadosdeusos impropios, erróneos oirracionales
- Encaso de avería omalfuncionamiento del aparato, apagarloynotratar de repararlo. Encasode necesidad de reparacióndelaparato, dirigirse
solamentea un Centro deAsistenciaTécnica autorizado por elfabricanteyexigir sólo repuestos originales.Lafalta de observación deloexpresado con
anterioridadpuede menoscabar la seguridaddelaparato
- Ubicarel aparato arriba deunplano de trabajo queestélejosde grifos de aguayfregaderos
- Verificarque la tensión delared eléctrica corresponda alaindicadaen la tarjeta deidentificacióndel aparato. Conectar elaparatosólo a una tomade
corrienteque tenga una capacidadmínimade 6A (para 230Vca)yde 12A (para 110Vca)y provista de unaeficientepuesta a tierra
- Elfabricante no puede serconsideradoresponsable por eventuales accidentesprovocadosporincumplimiento o no conformidadalas leyes vigentes
dela instalación de puestaatierra
- Encaso de incompatibilidades entretomay ficha del aparato,dirigirseapersonal calificado para quereemplacela toma por otradetipo adecuado
- Nuncainstalar la máquina enunambiente que puede alcanzarunatemperaturainferior o igual a0°C (en caso deformaciónde hielo del aguadentrodel
aparato,este último podría dañarse)nisuperior a 40 °C
- CONSERVARESTAS INSTRUCCIONES
Atención: La descalcificación se debe efectuar con una cierta asiduidad - según las instrucciones dadas en el capítulo DESCALCIFICACIÓN - Caso contrario,
luego,será necesario que larealiceun centro de asistencia.
SISTEMAE.S.E.
Lamáquina expreso X1 empleaelsistema EASY SERVING ESPRESSO(E.S.E).
Para un correcto funcionamiento es necesario utilizar los serving E.S.E, que se pueden reconocer fácilmente por la marca impresa
ensus envases, la mismaqueestá en las máquinasexpreso.
El sistema E.S.E brinda una serie de ventajas: la calidad del café expreso es independiente de la experiencia del usuario para
prepararlo,su empleo es fácilymuy rápido, la limpiezadelsistemaes sumamente simple.
Bei Einschaltung der Maschine: den Schalter Kaffee/Heißwasser (B) und den Dampfschalter
(C) nach oben schalten. Bei Bezug von Kaffee oder Heißwasser, den Schalter wieder auf
Kaffee/Heißwasser(B) nach oben schalten
Die folgenden Anweisungen befolgen: die Maschine ausschalten; den Wassertank füllen; in
Übereinstimmung mit dem Dampfaustrittrohr einen Behälter stellen und das Dampfventil
öffnen; die Maschine einschalten; warten bis vom Dampfaustrittrohr Wasser ausläuft; das
Dampfventilschließen; warten bis diegrüneLampe (E) aufleuchtet
Maschinereinigen: siehe Kapitel REINIGUNGUNDWARTUNG
DenKaffee/Heißwasser-Schalter (B) nach obenschalten
Fall a) Wassertank ist leer: den Wassertank füllen; in Übereinstimmung mit dem Dampf-
Austrittrohr einen Behälter stellen und das Dampfventil öffnen; den Kaffee/Heißwasser-
Schalter (B) nach unten schalten; abwarten, bis vom Austrittrohr Wasser ausläuft; das
Dampfventilschließen; kontrollieren, ob eineKaffeezubereitungmöglich ist
Fall b) Der Dampfschalter (C) ist nach unten geschaltet (Dampf): den Schalter nach oben
schalten;Kapitel ZUBEREITUNG EINES KAFFEESNACHDEM DAMPFBEZUG lesen
Fall c) wenn die Maschine für eine lange Zeit in Betreib geblieben ist, doch kein Kaffee
zubereitet wurde: das Dampfventil öffnen und den Kaffee-Schalter (B) betätigen, bis von Rohr
Wasserausläuft; das Ventil schließenundeinen Kaffee zubereiten
Kontrollieren, dass der Schalter (C) nach unten geschaltet ist; dass die Lampe (E) aufleuchtet;
die Maschine vom Hauptschalter (A) ausschalten; warten bis die Maschine vollkommen
abgekühlt ist (mindestens eine Stunde). Eventuelle Fremdkörper von der
Dampfaustrittbohrungentfernen
DieMaschine ausschalten. Den Netzanschlussvonder Maschine ausziehen
Eventuelle Fremdkörper von der Bohrung (K) entfernen; Kontrollieren, dass der Schalter (C)
nachunten geschaltet ist unddassdie Lampe (E) aufleuchtet
Die Maschine ausschalten und den Netzanschluss herausziehen. Abwarten, bis die Maschine
abgekühltist. Eventuelle Fremdkörper von der unteren Seite des Kessels entfernen. Wenn das
Problemweiterbesteht: Abdichtung aus Gummi, gemäß Anweisungen des Kapitels REINIGUNG
UNDWARTUNG austauschen
Die Schalter für den Schutz der elektrischen Leitung kontrollieren. Den Netzanschluss der
Maschineprüfen. Das elektrische Kabelwiederan das Netz anschließen
LÖSUNG
STÖRUNGEN UND LÖSUNGEN
- Langsame akustische
Impulse (1 pro Sekunde)
- Schnelle akustische
Impulse (5 pro Sekunde)
- Der Kaffee hat einen
schlechten Geschmack
- Die Maschine bereitet
keinen Kaffee zu
- Das Dampfventil ist offen
aber die Maschine
erzeugt keinen Dampf
- Im Inneren der Maschine
läuft Wasser aus
- Der Dampf tritt aus, aber
die Milch schäumt nicht auf
- Wasserauslauf während
dem Kaffee-Bezug
-Die Maschine ist
eingeschaltet, aber die
Lampe (D) leuchtet nicht auf
STÖRUNG
Sich mit der Service-Stelle
in Verbindung setzen
Sich mit der Service-Stelle
in Verbindung setzen
Sich mit der Service-Stelle
in Verbindung setzen
Sich mit der Service-Stelle
in Verbindung setzen
Sich mit der Service-Stelle
in Verbindung setzen
Sich mit der Service-Stelle
in Verbindung setzen
Sich mit der Service-Stelle
in Verbindung setzen
Sich mit der Service-Stelle
in Verbindung setzen
Sich mit der Service-Stelle
in Verbindung setzen
WEITERBESTEHEN DER
STÖRUNG
GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN
Ausgeschlossenvon der Garantie sind:
- Schäden,die auf Kalkbildung undmangelhafteEntkalkung zuzuführen sind
- Schäden,die auf Betrieb miteineranderen Spannung als dieimTypenschildder Maschine angegebenen, zuzuführensind
- Schäden,die auf unsachgemäße Behandlungoderzweckfremde Verwendung zuzuführen sind
- Schäden,die auf Fremdeingriffe zuzuführensind.
DieReparaturkosten der Maschinen, dieFremdeingriffevon nicht autorisierten Service-Stellenaufweisen,sindauf Lasten des Kunden.
DieMaschine in Betreib halten,ohneden Kessel mit Wassergefülltzuhaben kann Schäden verursachen,dievon der Garantie ausgeschlossensind.
Außerdem:
- DenFilterträger nicht auf dasTropfgitter(L) oder auf dasGehäuseklopfen
- DieTropfschale (M) nicht imGeschirrspülerwaschen
- DenWassertankhalter immer trocken halten.
DieNichteinhaltungdieserAnweisungenkannSchädenamGehäuseverursachen,dievonderGarantieausgeschlossensind.
HINWEISE
Umeinen Espresso von hoherQualitätzuzubereiten nicht vergessen:
- Vorder Verwendung die Tassenvorzuwärmen(auf dem Tassenwärmer odermitHeißwasser)
- denKaffee erst wenn diegrüneLampe aufleuchtet und derSchalter(C)nach oben geschaltet istzuzubereiten
- nachjeder Verwendung eine kleineMengeWasser beziehen, um Kaffeerestezuentfernen
- dieMaschine mindestens 20 Minutenvorder Verwendung einschalten
- DasWasser des Wassertanks mindestenseinMal in der Wochewechseln.
Manempfehlt Wasser mit niedrigemKalkinhaltzu verwenden, um KalkablagerungenimInnerender Maschine zu vermeiden.

ESPAÑOLDEUTSCH
1918
INSTALACIÓNYPUESTAENMARCHADELAPARATO
Antesde conectar la máquinaala red eléctrica, leeratentamentelasnormas de seguridad enunciadasenel capítulo anterior.
Cerciorarsede que los interruptores (A), (B) y (C) estén en suposiciónalta,quela perilla de vapor (I) esté cerrada (Fig. 1) y quelamáquinaestédesconectada
dela red eléctrica.
Engancharel portafiltro (G) (Fig.2).
Extraer el tanque (R), lavarlo, llenarlo con agua fría y volverlo a colocar en su alojamiento (Fig. 3); asegurarse de que el tubo de aspiración (Q) esté
sumergidoen el agua.
Conectareléctricamente la máquina.
ENCENDIDO
Verificarque dentro del tanquehayaagua.
Encender la máquina bajando el interruptor (A). Verificar el encendido del testigo luminoso rojo (D) (Fig. 4). Si la máquina emite una señal acústica que se
repitecada segundo, volver aponeren su posición altalosinterruptoresde café y vapor.
En el primer encendido la aguja del termómetro (F) comienza a subir hasta entrar en la zona vapor para luego volver a la zona café. Después de algunos
minutos la máquina señala haber alcanzado la temperatura de funcionamiento mediante el encendido del testigo luminoso verde (E) (Fig. 5) y emitiendo
una breve señal acústica. En el caso que los testigos luminosos no se encendieran o se tuviera una señal acústica de rápida repetición (5 impulsos por
segundo),ver el capítulo PROBLEMASYSOLUCIONES.
NOTA: En el caso de primera utilización o después de un prolongado período de inactividad, se sugiere servir, a través del portafiltro, algunas tazas de agua (Fig. 6).
MEDIDASDESEGURIDAD
Cuandose usan aparatos eléctricossedeben observar siempre lassiguientesmedidasde seguridad:
- Leeratentamente las instrucciones
- Jamástocar una superficie caliente.Usarmangos y pulsadores
- Paraprevenir incendios, sacudidas eléctricasolesiones, no sumergir elcableniel enchufe en aguauotro líquido
- Nopermitir que niños utilicenelaparato
- Desconectarla ficha de lainstalacióneléctrica:
*cuando no se utilizaelaparato
*si se debe realizarlalimpieza del aparato
*antes de llenar eltanquede agua.
Antesde desconectar la ficha,cerciorarsede que el interruptorgeneral(A)esté cerrado, es decirensu posición hacia arriba.
Antesde agregar o quitarparteso de realizar unatareadelimpieza, dejar enfriar elaparato
- Noutilizar el aparato sisucable o enchufe estándañados,sise observa que elmismoaparato no funciona correctamenteosi ha sufrido algúndaño
Paracontroles o reparaciones, llevarelaparato al concesionario autorizadomáscercanoa su domicilio
- Eluso de partes oelementosno recomendados por elfabricantepuedeprovocar incendios, sacudidas eléctricasolesiones a personas
- Noutilizarlo al aire libre
- Nodejar que el cablecuelguede mesas o mostradores
- Noapoyar el aparato sobrehornilloseléctricos o de gas,ytampocoponerlo dentro un hornocaliente
- Noutilizar el aparato parausosdistintos de los previstos
- Estamáquina está fabricada para“prepararcafé expreso” y para“calentarbebidas”:prestar atención a nosufriruna quemadura por chorrosdeagua o
vapor,o por un usoindebidode la misma
- Despuésde haber quitado elembalaje,cerciorarse de que elaparatoestéen buen estado. Encasode dudas, no utilizarloydirigirse a personal
profesionalmentecalificado
- Esteaparato debe ser empleadosólopara uso doméstico. Cualquierotrousose deberá considerar impropioy,por ende, peligroso
- Elfabricante no puede serconsideradoresponsable por eventuales dañosderivadosdeusos impropios, erróneos oirracionales
- Encaso de avería omalfuncionamiento del aparato, apagarloynotratar de repararlo. Encasode necesidad de reparacióndelaparato, dirigirse
solamentea un Centro deAsistenciaTécnica autorizado por elfabricanteyexigir sólo repuestos originales.Lafalta de observación deloexpresado con
anterioridadpuede menoscabar la seguridaddelaparato
- Ubicarel aparato arriba deunplano de trabajo queestélejosde grifos de aguayfregaderos
- Verificarque la tensión delared eléctrica corresponda alaindicadaen la tarjeta deidentificacióndel aparato. Conectar elaparatosólo a una tomade
corrienteque tenga una capacidadmínimade 6A (para 230Vca)yde 12A (para 110Vca)y provista de unaeficientepuesta a tierra
- Elfabricante no puede serconsideradoresponsable por eventuales accidentesprovocadosporincumplimiento o no conformidadalas leyes vigentes
dela instalación de puestaatierra
- Encaso de incompatibilidades entretomay ficha del aparato,dirigirseapersonal calificado para quereemplacela toma por otradetipo adecuado
- Nuncainstalar la máquina enunambiente que puede alcanzarunatemperaturainferior o igual a0°C (en caso deformaciónde hielo del aguadentrodel
aparato,este último podría dañarse)nisuperior a 40 °C
- CONSERVARESTAS INSTRUCCIONES
Atención: La descalcificación se debe efectuar con una cierta asiduidad - según las instrucciones dadas en el capítulo DESCALCIFICACIÓN - Caso contrario,
luego,será necesario que larealiceun centro de asistencia.
SISTEMAE.S.E.
Lamáquina expreso X1 empleaelsistema EASY SERVING ESPRESSO(E.S.E).
Para un correcto funcionamiento es necesario utilizar los serving E.S.E, que se pueden reconocer fácilmente por la marca impresa
ensus envases, la mismaqueestá en las máquinasexpreso.
El sistema E.S.E brinda una serie de ventajas: la calidad del café expreso es independiente de la experiencia del usuario para
prepararlo,su empleo es fácilymuy rápido, la limpiezadelsistemaes sumamente simple.
Bei Einschaltung der Maschine: den Schalter Kaffee/Heißwasser (B) und den Dampfschalter
(C) nach oben schalten. Bei Bezug von Kaffee oder Heißwasser, den Schalter wieder auf
Kaffee/Heißwasser(B) nach oben schalten
Die folgenden Anweisungen befolgen: die Maschine ausschalten; den Wassertank füllen; in
Übereinstimmung mit dem Dampfaustrittrohr einen Behälter stellen und das Dampfventil
öffnen; die Maschine einschalten; warten bis vom Dampfaustrittrohr Wasser ausläuft; das
Dampfventilschließen; warten bis diegrüneLampe (E) aufleuchtet
Maschinereinigen: siehe Kapitel REINIGUNGUNDWARTUNG
DenKaffee/Heißwasser-Schalter (B) nach obenschalten
Fall a) Wassertank ist leer: den Wassertank füllen; in Übereinstimmung mit dem Dampf-
Austrittrohr einen Behälter stellen und das Dampfventil öffnen; den Kaffee/Heißwasser-
Schalter (B) nach unten schalten; abwarten, bis vom Austrittrohr Wasser ausläuft; das
Dampfventilschließen; kontrollieren, ob eineKaffeezubereitungmöglich ist
Fall b) Der Dampfschalter (C) ist nach unten geschaltet (Dampf): den Schalter nach oben
schalten;Kapitel ZUBEREITUNG EINES KAFFEESNACHDEM DAMPFBEZUG lesen
Fall c) wenn die Maschine für eine lange Zeit in Betreib geblieben ist, doch kein Kaffee
zubereitet wurde: das Dampfventil öffnen und den Kaffee-Schalter (B) betätigen, bis von Rohr
Wasserausläuft; das Ventil schließenundeinen Kaffee zubereiten
Kontrollieren, dass der Schalter (C) nach unten geschaltet ist; dass die Lampe (E) aufleuchtet;
die Maschine vom Hauptschalter (A) ausschalten; warten bis die Maschine vollkommen
abgekühlt ist (mindestens eine Stunde). Eventuelle Fremdkörper von der
Dampfaustrittbohrungentfernen
DieMaschine ausschalten. Den Netzanschlussvonder Maschine ausziehen
Eventuelle Fremdkörper von der Bohrung (K) entfernen; Kontrollieren, dass der Schalter (C)
nachunten geschaltet ist unddassdie Lampe (E) aufleuchtet
Die Maschine ausschalten und den Netzanschluss herausziehen. Abwarten, bis die Maschine
abgekühltist. Eventuelle Fremdkörper von der unteren Seite des Kessels entfernen. Wenn das
Problemweiterbesteht: Abdichtung aus Gummi, gemäß Anweisungen des Kapitels REINIGUNG
UNDWARTUNG austauschen
Die Schalter für den Schutz der elektrischen Leitung kontrollieren. Den Netzanschluss der
Maschineprüfen. Das elektrische Kabelwiederan das Netz anschließen
LÖSUNG
STÖRUNGEN UND LÖSUNGEN
- Langsame akustische
Impulse (1 pro Sekunde)
- Schnelle akustische
Impulse (5 pro Sekunde)
- Der Kaffee hat einen
schlechten Geschmack
- Die Maschine bereitet
keinen Kaffee zu
- Das Dampfventil ist offen
aber die Maschine
erzeugt keinen Dampf
- Im Inneren der Maschine
läuft Wasser aus
- Der Dampf tritt aus, aber
die Milch schäumt nicht auf
- Wasserauslauf während
dem Kaffee-Bezug
-Die Maschine ist
eingeschaltet, aber die
Lampe (D) leuchtet nicht auf
STÖRUNG
Sich mit der Service-Stelle
in Verbindung setzen
Sich mit der Service-Stelle
in Verbindung setzen
Sich mit der Service-Stelle
in Verbindung setzen
Sich mit der Service-Stelle
in Verbindung setzen
Sich mit der Service-Stelle
in Verbindung setzen
Sich mit der Service-Stelle
in Verbindung setzen
Sich mit der Service-Stelle
in Verbindung setzen
Sich mit der Service-Stelle
in Verbindung setzen
Sich mit der Service-Stelle
in Verbindung setzen
WEITERBESTEHEN DER
STÖRUNG
GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN
Ausgeschlossenvon der Garantie sind:
- Schäden,die auf Kalkbildung undmangelhafteEntkalkung zuzuführen sind
- Schäden,die auf Betrieb miteineranderen Spannung als dieimTypenschildder Maschine angegebenen, zuzuführensind
- Schäden,die auf unsachgemäße Behandlungoderzweckfremde Verwendung zuzuführen sind
- Schäden,die auf Fremdeingriffe zuzuführensind.
DieReparaturkosten der Maschinen, dieFremdeingriffevon nicht autorisierten Service-Stellenaufweisen,sindauf Lasten des Kunden.
DieMaschine in Betreib halten,ohneden Kessel mit Wassergefülltzuhaben kann Schäden verursachen,dievon der Garantie ausgeschlossensind.
Außerdem:
- DenFilterträger nicht auf dasTropfgitter(L) oder auf dasGehäuseklopfen
- DieTropfschale (M) nicht imGeschirrspülerwaschen
- DenWassertankhalter immer trocken halten.
DieNichteinhaltungdieserAnweisungenkannSchädenamGehäuseverursachen,dievonderGarantieausgeschlossensind.
HINWEISE
Umeinen Espresso von hoherQualitätzuzubereiten nicht vergessen:
- Vorder Verwendung die Tassenvorzuwärmen(auf dem Tassenwärmer odermitHeißwasser)
- denKaffee erst wenn diegrüneLampe aufleuchtet und derSchalter(C)nach oben geschaltet istzuzubereiten
- nachjeder Verwendung eine kleineMengeWasser beziehen, um Kaffeerestezuentfernen
- dieMaschine mindestens 20 Minutenvorder Verwendung einschalten
- DasWasser des Wassertanks mindestenseinMal in der Wochewechseln.
Manempfehlt Wasser mit niedrigemKalkinhaltzu verwenden, um KalkablagerungenimInnerender Maschine zu vermeiden.

ESPAÑOLESPAÑOL
2120
PREPARACIÓN DE UN CAFÉ
Premisa: la máquinaX1 ha sido concebida para proporcionar el mejor resultado con obleas (servings) E.S.E. illy troqueladas según se puede ver en la Figura 7.
En caso de utilización de obleas (servings) troqueladas de otra manera, eliminar el exceso de papel dejando alrededor de la oblea un borde de
aproximadamente5 mm; sino sepuedenverificar inconvenientes técnicos ypérdidasdeagua de la unidaddeextracción.
Cerciorarsede que el testigoluminosode máquina lista (E)estéencendidoy el interruptor (C)estéen la posición café(alta)(Fig. 8).
Desenganchar el portafiltro (G), apoyar la oblea sobre el portafiltro (Fig. 9) en correspondencia del orificio central, enganchar el portafiltro al alojamiento
girándolohacia la derecha hastaquellegue a la posicióncorrespondientealtipo de café quesedesea preparar.
En efecto, la máquina está provista de la innovadora unidad de extracción >TRIO que permite preparar de la mejor manera, dependiendo de la posición
decierredelportafiltro,uncafélargo(Fig.10A),unexpresonormal(Fig.10B)ounexpresocorto (Fig. 10C).
Accionarhacia abajo el interruptordesuministro (B) hasta obtenerlacantidaddeseada, luego volver aponerel interruptor (B) ensuposición alta.
Una vez terminada la operación, desenganchar el portafiltro y quitar la oblea (serving) consumida golpeando el borde de la manija portafiltro invertida
sobrela goma del descargadordeobleas (Fig. 11).
Parapreparar otros cafés, repetirlasecuencia desde el inicio.
Se recomienda, antes de apagar la máquina o al final de su utilización, vaciar y enganchar el portafiltro y hacer que escurra agua caliente, para quitar los
residuosde bebida que pudieranhaberquedado.
Atención: si se tuviera que olvidar de interrumpir el suministro, la máquina apagará automáticamente la bomba después de aproximadamente un minuto y
emitirá una señal acústica cada segundo; para restablecer el normal funcionamiento, lo único que hay que hacer es poner el interruptor de café (B) en su
posiciónalta.
Nousar agua destilada odesmineralizadapara la preparación decafé.
Atención:silamáquinaestuvoencendidavariashorassinsuministrarningúncafé,podríapresentarciertadificultadadarinicioalsuministrodecafé(tecla
B); en ese caso, abrir por algunos segundos la perilla del vapor (I) después de haber apretado la tecla de café (B), después de lo cual se reanudará el normal
suministro.
Atención: si la máquina estuvo encendida por varias horas sin suministrar ningún café, podría presentar alguna dificultad a dar inicio al suministro de
café (tecla B). En ese caso, abrir por algunos segundos la perilla de vapor (I) después de haber apretado la tecla de café (B), después de lo cual se
reanudaráelnormalsuministro.
SUMINISTRODEVAPORPARACAPUCHINO
Parapreparar un capuchino, despuésdehaber preparado el café,verterlechefría en un contenedormetálicoy seguir las siguientesinstrucciones.
Cerciorarsede que el portafiltronocontenga ninguna oblea.
Bajar el interruptor (C) hasta la posición vapor; el testigo luminoso de máquina lista (E) se apagará y el indicador de temperatura del termómetro (F)
comenzaráa subir (Fig. 12).
Cuando la máquina estará lista emitirá una breve señal acústica y el testigo luminoso verde se volverá a encender; girar la perilla de vapor (I) en sentido
antihorario,hacer salir el aguaresidualdel tubo hasta obtenervapory,luego, cerrar la válvuladevapor.
Sumergirla lanza de vapor(J)dentro del contenedor deleche(Fig.13) y girar laperillade vapor (I) ensentidoantihorario.
El pequeño orificio (K) de la lanza de vapor posibilita la absorción del aire necesario para la formación de la espuma para el capuchino; evitar, por lo tanto,
sumergirloen la leche.
Unavez alcanzado el volumendeespuma deseado, cerrar laválvuladevapor y volver aponeren la posición alta(Fig.14) el interruptor (C).
Verterla espuma y lalecheen la taza conelcafé(Fig. 15).
Se aconseja limpiar esmeradamente el preparador de capuchino (en italiano, cappuccinatore) (K) de los residuos de leche (Fig. 16) evitando siempre el
contactodirecto con los dedos.
ATENCIÓN:Elcontactoconlalanzadevapor(J)puedeprovocarquemadurasgraves.
PREPARACIÓNDEUNCAFÉDESPUÉSDELSUMINISTRODEVAPOR
Es muy importante tratar de no preparar un expreso inmediatamente después de haber erogado vapor porque la caldera está muy caliente, con lo cual se
podríaperjudicar el gusto.
Si se lleva el selector (C) de la posición vapor (baja) a la de café (alta) el testigo luminoso (E) se apaga por algunos minutos dándole tiempo a la máquina de
enfriarse; cuando la caldera llega a la temperatura ideal, el testigo luminoso se vuelve a encender, después de lo cual se puede proceder a la preparación
delcafé.
Sise quiere llevar lamáquinaa la temperatura idealparaelcafé con mayor rapidez,entoncesproceder como sigue:
1. Cerciorarsede que el portafiltroestéenganchado y vacío yquelapalanca del interruptor (C)estéen la posición café(alta)(Fig. 14)
2. Suministrar agua, accionando el interruptor café (B), en un recipiente hasta que la máquina emita una breve señal acústica y el testigo luminoso verde
sevuelva a encender (Fig. 17)
3. Lacaldera está nuevamente ensutemperatura ideal para prepararunexpreso.
ATENCIÓN:Silapalancadelinterruptor(C)estáenlaposiciónvapor(baja),elinterruptorcafé(B)no funcionará (Fig. 18)
SUMINISTRODEAGUACALIENTE
Elsuministro de agua calienteserealiza a través delalanzade vapor (J).
Procedercomo sigue:
1. cerciorarse de que las palancas de los interruptores de café (B) y vapor (C) estén en sus posiciones altas y el testigo luminoso (E) de máquina lista esté encendido
2. colocarel recipiente debajo delalanza de vapor
3. giraren sentido antihorario laperillade vapor (I) ybajarelinterruptor de agua/café (B)(Fig.19)
4. suministrar,según se desee, aguacaliente
5. levantarla palanca del interruptordeagua/café (B) y luegogirarensentido horario (Fig. 20)laperilla de vapor (I).
LIMPIEZAYMANTENIMIENTO
Paraobtener un correcto funcionamientoyuna bebida de altacalidad,seaconseja limpiar la máquinaconcierta asiduidad y esmeradamente.
Operacionesarealizar,conlamáquinafríaydesconectada:
- limpiezadel tanque de agua
-limpieza del portafiltro; NB: la limpieza y remoción de eventuales residuos sólidos se lleva a cabo mejor si se quita el filtro desenroscando el tornillo (Fig. 21)
- limpieza de la lanza de vapor; NB: quitar meticulosamente los residuos de leche que pudiera haber en la lanza, en el orificio de aspiración de aire y en el
orificiode salida del vapor
- limpiezadel contenedor recolector degotas
- limpiezade la rejilla deapoyo.
En el caso que mientras se sirve el café se presentaran pérdidas de agua del portafiltro, reemplazar la junta de hermeticidad (O-Ring) sacándola de su sede
(Fig. 22) y poniendo la nueva entregada de serie (T) (Fig. 23). Si se quisiera limpiar el portafiltro de plástico, desengancharlo de la manija. Para ello, girar el
descargadorde oblea (U) yapretarel pico del orificio,elfiltrose desenganchará automáticamente (Fig.24).
Operacionesaefectuar,conlamáquinaencendida:
Los residuos grasos de café que se depositan en la cámara de café con el pasar del tiempo pueden crear alteraciones desagradables del aroma y gusto del
expreso. Para eliminar estos residuos de la cámara de extracción, se aconseja cada 30 días lavarla con una pastilla apta para disolverlos. Dentro del envase
hayuna muestra de esteproducto.
Procedercomo sigue:
1. Desengancharla manija portafiltro (G)dela máquina
2. Colocaruna pastilla en elfiltro
3. Engancharla manija (G), conlapastilla, en la máquina
4. Poner un recipiente debajo del portafiltro, accionar el interruptor de café (B) durante 30 segundos y esperar 60 segundos antes de volver a accionar el
interruptor de café. Durante esta pausa de 60 segundos girar la manija, hacia la izquierda y derecha y viceversa, varias veces para limpiar también la
juntade hermeticidad
5. Ejecutar6 veces los pasosdelpunto 4
6. Despuésde haber realizado 6veceslos pasos del punto4,cerciorarsede que en elportafiltrono haya residuos depastilla
7. En el caso que se notaran residuos, quitarlos esmeradamente sacando el portafiltro de la máquina, suministrando agua caliente accionando el
interruptorde café (B) ylavandoel portafiltro debajo deunchorrode agua
8. Cerrarel interruptor de café(B)
9. Volvera colocar la manijaportafiltro(G) en la máquina
Importante:
Noolvidarse mantener siempre eltubode vapor sin residuosdeleche,dentro y fuera delosorificios de suministro.
Limpiar sin dilaciones el preparador de capuchino (en italiano, cappuccinatore) después de cada uso utilizando una esponja. Los orificios se pueden limpiar
conuna aguja (Fig. 16).
Paramantener limpio el portafiltro,dejarlosumergido de noche dentrodeunrecipiente con agua.
DESCALCIFICACIÓN
La frecuencia con que se debe efectuar la descalcificación depende del agua que se usa, de las horas de funcionamiento de la máquina y de la cantidad de
caféspreparados. La tabla quesiguecontiene algunos valores indicativosencasode uso diario.
Contenidode depósito calcáreo Descalcificación
Dealto a muy alto todoslosmeses
Medio cada2 meses
Bajo cada3 meses
Nousar agua destilada odesmineralizadapara la preparación decafé.
ATENCIÓN: Se aconseja usar nuestro producto para la descalcificación (Fig. 25). Si no se efectúan los procedimientos de descalcificación, el depósito
calcáreo puede provocar defectos de funcionamiento no cubiertos por la garantía. Los siguientes productos dañan la máquina: vinagre, lejía, sal, ácido
fórmico.
Métodode descalcificación:
Diluirel contenido del sobreen1 litro de agua.Verterlasolución dentro del tanque.Encenderla máquina y dejarquesuministre una cantidad equivalentea2
o 3 tazas. Esperar 15 minutos y suministrar a intervalos constantes 2 o 3 pocillos de solución hasta que se agote. Repetir la operación hasta terminar la
solución. Finalmente, lavar el tanque, llenarlo con agua fresca y efectuar una decena de suministros de agua, de modo de limpiar completamente la caldera
de eventuales residuos. Atención: La descalcificación se debe efectuar con cierta asiduidad, contrariamente, luego, será necesario que la realice un centro
deasistencia.
CARACTERÍSTICASTÉCNICAS
Materialdel bastidor: Acero barnizado
Materialde la caldera interna: Latón
Presiónde la bomba: 18 Bares
Pesosin embalaje: 8,40 Kg
Voltaje: 230V, 50 Hz (EU);120V, 60 Hz (USA)
Potencia: 1050W (EU); 1100W (USA)
Capacidaddel tanque: 1,2 litros
Termostatoelectrónico de alta precisión,calentadorde tazas, función vaporyaguacaliente, carga automática delacaldera.
Elfabricante se reserva elderechode aportar modificaciones omejorassinaviso previo.

ESPAÑOLESPAÑOL
2120
PREPARACIÓN DE UN CAFÉ
Premisa: la máquinaX1 ha sido concebida para proporcionar el mejor resultado con obleas (servings) E.S.E. illy troqueladas según se puede ver en la Figura 7.
En caso de utilización de obleas (servings) troqueladas de otra manera, eliminar el exceso de papel dejando alrededor de la oblea un borde de
aproximadamente5 mm; sino sepuedenverificar inconvenientes técnicos ypérdidasdeagua de la unidaddeextracción.
Cerciorarsede que el testigoluminosode máquina lista (E)estéencendidoy el interruptor (C)estéen la posición café(alta)(Fig. 8).
Desenganchar el portafiltro (G), apoyar la oblea sobre el portafiltro (Fig. 9) en correspondencia del orificio central, enganchar el portafiltro al alojamiento
girándolohacia la derecha hastaquellegue a la posicióncorrespondientealtipo de café quesedesea preparar.
En efecto, la máquina está provista de la innovadora unidad de extracción >TRIO que permite preparar de la mejor manera, dependiendo de la posición
decierredelportafiltro,uncafélargo(Fig.10A),unexpresonormal(Fig.10B)ounexpresocorto (Fig. 10C).
Accionarhacia abajo el interruptordesuministro (B) hasta obtenerlacantidaddeseada, luego volver aponerel interruptor (B) ensuposición alta.
Una vez terminada la operación, desenganchar el portafiltro y quitar la oblea (serving) consumida golpeando el borde de la manija portafiltro invertida
sobrela goma del descargadordeobleas (Fig. 11).
Parapreparar otros cafés, repetirlasecuencia desde el inicio.
Se recomienda, antes de apagar la máquina o al final de su utilización, vaciar y enganchar el portafiltro y hacer que escurra agua caliente, para quitar los
residuosde bebida que pudieranhaberquedado.
Atención: si se tuviera que olvidar de interrumpir el suministro, la máquina apagará automáticamente la bomba después de aproximadamente un minuto y
emitirá una señal acústica cada segundo; para restablecer el normal funcionamiento, lo único que hay que hacer es poner el interruptor de café (B) en su
posiciónalta.
Nousar agua destilada odesmineralizadapara la preparación decafé.
Atención:silamáquinaestuvoencendidavariashorassinsuministrarningúncafé,podríapresentarciertadificultadadarinicioalsuministrodecafé(tecla
B); en ese caso, abrir por algunos segundos la perilla del vapor (I) después de haber apretado la tecla de café (B), después de lo cual se reanudará el normal
suministro.
Atención: si la máquina estuvo encendida por varias horas sin suministrar ningún café, podría presentar alguna dificultad a dar inicio al suministro de
café (tecla B). En ese caso, abrir por algunos segundos la perilla de vapor (I) después de haber apretado la tecla de café (B), después de lo cual se
reanudaráelnormalsuministro.
SUMINISTRODEVAPORPARACAPUCHINO
Parapreparar un capuchino, despuésdehaber preparado el café,verterlechefría en un contenedormetálicoy seguir las siguientesinstrucciones.
Cerciorarsede que el portafiltronocontenga ninguna oblea.
Bajar el interruptor (C) hasta la posición vapor; el testigo luminoso de máquina lista (E) se apagará y el indicador de temperatura del termómetro (F)
comenzaráa subir (Fig. 12).
Cuando la máquina estará lista emitirá una breve señal acústica y el testigo luminoso verde se volverá a encender; girar la perilla de vapor (I) en sentido
antihorario,hacer salir el aguaresidualdel tubo hasta obtenervapory,luego, cerrar la válvuladevapor.
Sumergirla lanza de vapor(J)dentro del contenedor deleche(Fig.13) y girar laperillade vapor (I) ensentidoantihorario.
El pequeño orificio (K) de la lanza de vapor posibilita la absorción del aire necesario para la formación de la espuma para el capuchino; evitar, por lo tanto,
sumergirloen la leche.
Unavez alcanzado el volumendeespuma deseado, cerrar laválvuladevapor y volver aponeren la posición alta(Fig.14) el interruptor (C).
Verterla espuma y lalecheen la taza conelcafé(Fig. 15).
Se aconseja limpiar esmeradamente el preparador de capuchino (en italiano, cappuccinatore) (K) de los residuos de leche (Fig. 16) evitando siempre el
contactodirecto con los dedos.
ATENCIÓN:Elcontactoconlalanzadevapor(J)puedeprovocarquemadurasgraves.
PREPARACIÓNDEUNCAFÉDESPUÉSDELSUMINISTRODEVAPOR
Es muy importante tratar de no preparar un expreso inmediatamente después de haber erogado vapor porque la caldera está muy caliente, con lo cual se
podríaperjudicar el gusto.
Si se lleva el selector (C) de la posición vapor (baja) a la de café (alta) el testigo luminoso (E) se apaga por algunos minutos dándole tiempo a la máquina de
enfriarse; cuando la caldera llega a la temperatura ideal, el testigo luminoso se vuelve a encender, después de lo cual se puede proceder a la preparación
delcafé.
Sise quiere llevar lamáquinaa la temperatura idealparaelcafé con mayor rapidez,entoncesproceder como sigue:
1. Cerciorarsede que el portafiltroestéenganchado y vacío yquelapalanca del interruptor (C)estéen la posición café(alta)(Fig. 14)
2. Suministrar agua, accionando el interruptor café (B), en un recipiente hasta que la máquina emita una breve señal acústica y el testigo luminoso verde
sevuelva a encender (Fig. 17)
3. Lacaldera está nuevamente ensutemperatura ideal para prepararunexpreso.
ATENCIÓN:Silapalancadelinterruptor(C)estáenlaposiciónvapor(baja),elinterruptorcafé(B)no funcionará (Fig. 18)
SUMINISTRODEAGUACALIENTE
Elsuministro de agua calienteserealiza a través delalanzade vapor (J).
Procedercomo sigue:
1. cerciorarse de que las palancas de los interruptores de café (B) y vapor (C) estén en sus posiciones altas y el testigo luminoso (E) de máquina lista esté encendido
2. colocarel recipiente debajo delalanza de vapor
3. giraren sentido antihorario laperillade vapor (I) ybajarelinterruptor de agua/café (B)(Fig.19)
4. suministrar,según se desee, aguacaliente
5. levantarla palanca del interruptordeagua/café (B) y luegogirarensentido horario (Fig. 20)laperilla de vapor (I).
LIMPIEZAYMANTENIMIENTO
Paraobtener un correcto funcionamientoyuna bebida de altacalidad,seaconseja limpiar la máquinaconcierta asiduidad y esmeradamente.
Operacionesarealizar,conlamáquinafríaydesconectada:
- limpiezadel tanque de agua
-limpieza del portafiltro; NB: la limpieza y remoción de eventuales residuos sólidos se lleva a cabo mejor si se quita el filtro desenroscando el tornillo (Fig. 21)
- limpieza de la lanza de vapor; NB: quitar meticulosamente los residuos de leche que pudiera haber en la lanza, en el orificio de aspiración de aire y en el
orificiode salida del vapor
- limpiezadel contenedor recolector degotas
- limpiezade la rejilla deapoyo.
En el caso que mientras se sirve el café se presentaran pérdidas de agua del portafiltro, reemplazar la junta de hermeticidad (O-Ring) sacándola de su sede
(Fig. 22) y poniendo la nueva entregada de serie (T) (Fig. 23). Si se quisiera limpiar el portafiltro de plástico, desengancharlo de la manija. Para ello, girar el
descargadorde oblea (U) yapretarel pico del orificio,elfiltrose desenganchará automáticamente (Fig.24).
Operacionesaefectuar,conlamáquinaencendida:
Los residuos grasos de café que se depositan en la cámara de café con el pasar del tiempo pueden crear alteraciones desagradables del aroma y gusto del
expreso. Para eliminar estos residuos de la cámara de extracción, se aconseja cada 30 días lavarla con una pastilla apta para disolverlos. Dentro del envase
hayuna muestra de esteproducto.
Procedercomo sigue:
1. Desengancharla manija portafiltro (G)dela máquina
2. Colocaruna pastilla en elfiltro
3. Engancharla manija (G), conlapastilla, en la máquina
4. Poner un recipiente debajo del portafiltro, accionar el interruptor de café (B) durante 30 segundos y esperar 60 segundos antes de volver a accionar el
interruptor de café. Durante esta pausa de 60 segundos girar la manija, hacia la izquierda y derecha y viceversa, varias veces para limpiar también la
juntade hermeticidad
5. Ejecutar6 veces los pasosdelpunto 4
6. Despuésde haber realizado 6veceslos pasos del punto4,cerciorarsede que en elportafiltrono haya residuos depastilla
7. En el caso que se notaran residuos, quitarlos esmeradamente sacando el portafiltro de la máquina, suministrando agua caliente accionando el
interruptorde café (B) ylavandoel portafiltro debajo deunchorrode agua
8. Cerrarel interruptor de café(B)
9. Volvera colocar la manijaportafiltro(G) en la máquina
Importante:
Noolvidarse mantener siempre eltubode vapor sin residuosdeleche,dentro y fuera delosorificios de suministro.
Limpiar sin dilaciones el preparador de capuchino (en italiano, cappuccinatore) después de cada uso utilizando una esponja. Los orificios se pueden limpiar
conuna aguja (Fig. 16).
Paramantener limpio el portafiltro,dejarlosumergido de noche dentrodeunrecipiente con agua.
DESCALCIFICACIÓN
La frecuencia con que se debe efectuar la descalcificación depende del agua que se usa, de las horas de funcionamiento de la máquina y de la cantidad de
caféspreparados. La tabla quesiguecontiene algunos valores indicativosencasode uso diario.
Contenidode depósito calcáreo Descalcificación
Dealto a muy alto todoslosmeses
Medio cada2 meses
Bajo cada3 meses
Nousar agua destilada odesmineralizadapara la preparación decafé.
ATENCIÓN: Se aconseja usar nuestro producto para la descalcificación (Fig. 25). Si no se efectúan los procedimientos de descalcificación, el depósito
calcáreo puede provocar defectos de funcionamiento no cubiertos por la garantía. Los siguientes productos dañan la máquina: vinagre, lejía, sal, ácido
fórmico.
Métodode descalcificación:
Diluirel contenido del sobreen1 litro de agua.Verterlasolución dentro del tanque.Encenderla máquina y dejarquesuministre una cantidad equivalentea2
o 3 tazas. Esperar 15 minutos y suministrar a intervalos constantes 2 o 3 pocillos de solución hasta que se agote. Repetir la operación hasta terminar la
solución. Finalmente, lavar el tanque, llenarlo con agua fresca y efectuar una decena de suministros de agua, de modo de limpiar completamente la caldera
de eventuales residuos. Atención: La descalcificación se debe efectuar con cierta asiduidad, contrariamente, luego, será necesario que la realice un centro
deasistencia.
CARACTERÍSTICASTÉCNICAS
Materialdel bastidor: Acero barnizado
Materialde la caldera interna: Latón
Presiónde la bomba: 18 Bares
Pesosin embalaje: 8,40 Kg
Voltaje: 230V, 50 Hz (EU);120V, 60 Hz (USA)
Potencia: 1050W (EU); 1100W (USA)
Capacidaddel tanque: 1,2 litros
Termostatoelectrónico de alta precisión,calentadorde tazas, función vaporyaguacaliente, carga automática delacaldera.
Elfabricante se reserva elderechode aportar modificaciones omejorassinaviso previo.

FRANÇAISESPAÑOL
2322
INSTALLATIONETMISEENSERVICEDEL'APPAREIL
Avantde brancher la machine auréseauélectrique, lire attentivement lesnormesdesécurité figurant dans lechapitreprécédent.
S'assurer que les interrupteurs (A), (B) et (C) sont bien positionnés vers le haut, que le bouton rotatif de la vapeur (I) est fermé (fig.1)= et que la machine est
branchéeau réseau électrique.
Accrocherle porte-filtre (G) (fig.2).
Extraire le réservoir (R) le laver, le remplir d'eau froide et le remettre dans son logement (fig. 3); s'assurer que le tube d'aspiration (Q) est bien immergé
dansl'eau.
Brancherla machine.
ALLUMAGE
Vérifierla présence d'eau dansleréservoir.
Allumer la machine en baissant l'interrupteur (A). Vérifier l'allumage de la lampe témoin rouge (D) (fig.4). Si la machine émet un signal sonore répété toutes
lessecondes, remettre sur lapositionvers le haut lesinterrupteurscaféet vapeur.
Lors du premier allumage, l'aiguille du thermomètre (F) commence à monter jusqu'à entrer dans la zone vapeur pour retourner ensuite dans la zone café.
Après quelques minutes, la lampe témoin verte s'allume (E) (fig.5) et un bref signal sonore se déclenche pour signaler que la température de service est
atteinte. Si les lampes témoins se s'allument pas ou si le signal sonore rapide ne se déclenche pas (5 impulsions par seconde), consulter le chapitre
PROBLÈMESET SOLUTIONS.
REMARQUE: lors de la première utilisation ou après une période d'inactivité prolongée, il est conseillé de faire écouler par le porte-filtre quelques tasses
d'eau(fig. 6).
MESURESDESÉCURITÉIMPORTANTES
Lorsde l'utilisation d'appareils électriques,ilest nécessaire de toujoursrespecterlesmesures de sécurité suivantes:
- Lireattentivement les instructions
- Nejamais toucher une surfacechaude.Utiliser les poignées etlestouches
- Pourse protéger du feu,detoutes décharges électriques oulésions,nepas immerger le câbledansl'eau ou tout autreliquide
- L'appareilne doit pas êtreutilisépar des enfants
- Débrancherla prise de l'installationélectrique:
*lorsquel'appareil n'est pas utilisé
*lorsdu nettoyage
*lorsdu remplissage du réservoird'eau.
Avantde débrancher la prises'assurerque l'interrupteur général (A)estferméà savoir positionné verslehaut.
Laisserrefroidir avant d'ajouter oud'enleverdes accessoires et avantlenettoyage
- Ne pas utiliser un appareil si le câble ou la prise sont endommagés ou si l'appareil présente des signes évidents de dysfonctionnement ou s'il a subi des
dommages.Ramener l'appareil au concessionnaireleplus proche pour touscontrôlesoutoutes réparations
- L'utilisationd'accessoires non recommandés parlefabricant peut provoquer desincendies,desdécharges électriques ou deslésionsaux personnes
- Nepas utiliser à l'extérieur
- Nepas laisser le câblependrede la table ouducomptoir
- Nepas déposer l'appareil sur desréchaudsélectriques ou à gaz ou dansunfour chaud
- Nepas utiliser l'appareil pourunusage autre que celuiprévu
- Cette machine est construite pour “faire le café espresso” et pour “réchauffer des boissons”: veiller à ne pas se brûler avec les jets d'eau ou de vapeur
ouen l'utilisant de façonimpropre
- Aprèsl'avoir déballé, s'assurer quel'appareilest intact. En casdedoute,ne pas utiliser l'appareilets'adresser à du personnelqualifié
- Cetappareil doit être utiliséexclusivementpour un usage domestique.Toutautreusage est considéré commeétantimpropre et donc dangereux
- Lefabricant ne peut êtreconsidérécomme responsable en casd'éventuelsdommagesdérivant d'usages impropres, erronésetnon raisonnables
- En cas de panne ou de dysfonctionnement de l'appareil, l'éteindre et ne pas l'altérer. Pour toutes réparations éventuelles, s'adresser uniquement à un
Centre d'Assistance Technique agréé par le fabricant et demander l'utilisation de pièces de rechange originales. Le non-respect de ces indications
comprometla sécurité de l'appareil
- Positionnerl'appareil sur un plandetravail loin de tousrobinetsd'eauet de tous éviers
- Vérifier que le voltage correspond bien à celui indiqué sur la plaquette des caractéristiques de l'appareil. Brancher l'appareil à une prise de courant
ayantun débit minimal de6Asi alimentée à 230Vcaet12 A si alimentéeà110 Vca et équipéed'undispositif efficace de miseàlaterre
- Le fabricant ne peut être considéré responsable pour tous accidents éventuels causés par le non-respect ou la non-conformité aux lois en vigueur de
l'installationde mise à laterre
- Encas d'incompatibilité entre lapriseet la fiche del'appareil,faireremplacer par du personnelqualifiéla prise avec uneautredu type approprié.
- Ne jamais installer la machine dans un milieu pouvant atteindre une température inférieure ou égale à 0°C (si l'eau gèle, l'appareil peut s'endommager)
etsupérieure à 40°C
- CONSERVERCES INSTRUCTIONS
Attention: Si le détartrage n'est pas effectué régulièrement - selon les instructions contenues dans le chapitre DÉTARTRAGE - il est indispensable de le faire
effectuerdans un centre d'assistancetechnique.
LESYSTÈMEE.S.E.
Lamachine pour espresso X1utilisele système EASY SERVINGESPRESSO(E.S.E).
Aux fins d'une utilisation correcte, il est nécessaire d'utiliser les serving E.S.E. facilement reconnaissables grâce au logo imprimé
sur les lots, le même qui est apposé sur les machines pour espresso. Le système E.S.E. garantit une série d'avantages: la qualité du
café espresso ne dépend pas de l'expérience du consommateur en matière de préparation du café, l'utilisation est facile et très
rapide,le nettoyage du systèmeestextrêmement simple.
RECOMENDACIONES
Paraobtener un expreso deelevadacalidad, no olvidarse de:
- calentar los pocillos antes de su uso (en el calentador de tazas o con agua caliente)
- preparar el café sólo cuando el testigo luminoso verde está encendido y el interruptor (C) está en su posición alta
- suministrar una pequeña cantidad de agua al final de la utilización para quitar los residuos de café de la unidad
- encender la máquina al menos 20 minutos antes de su utilización
- cambiar el agua del tanque al menos una vez por semana
Además, se recomienda utilizar agua con un bajo contenido calcáreo para reducir el sarro dentro de la máquina.
Si se produce al momento del encendido de la máquina: llevar el interruptor de café/agua
caliente (B) y el interruptor de vapor (C) a sus respectivas posiciones altas. Si se produce
duranteel suministro de café o aguacaliente, llevar el interruptor de café/agua caliente (B) a su
posiciónalta.
Efectuar las siguientes operaciones: apagar la máquina; llenar el tanque de agua; poner un
recipiente en correspondencia de la lanza de vapor y abrir el grifo de vapor; encender la
máquina;esperar a que salgaaguadela lanza de vapor;cerrarel grifo de vapor; esperaraque se
enciendael testigo luminoso verde(E)
Máquinasucia: consultar el capítuloLIMPIEZAYMANTENIMIENTO
Llevarel interruptor de café/aguacaliente(B)a su posición alta
caso a) falta agua en el tanque: llenar el tanque con agua; poner un recipiente en
correspondencia de la lanza de vapor y abrir el grifo de vapor; llevar el interruptor de café/agua
caliente (B) a su posición baja; esperar a que salga agua de la lanza de vapor; cerrar el grifo de
vapor;verificar que el suministrosehaya reanudado
caso b) el interruptor de vapor (C) está en su posición baja (vapor): llevarlo a su posición alta;
consultarel capítulo PREPARACIÓN DEUNCAFÉ DESPUÉS DEL SUMINISTRODEVAPOR
caso c) después de un prolongado período con la máquina encendida sin ningún suministro:
abrir el grifo del vapor y apretar el pulsador de café (B) hasta que salga agua del tubo de vapor y
volvera cerrar, luego prepararcafénormalmente
Verificar la posición baja del interruptor (C); Verificar el encendido del testigo luminoso (E);
Apagar la máquina mediante el interruptor general (A); Esperar a que se enfríe (al menos una
hora).Quitar, en su caso,laobstrucción del orificio desalidadevapor
Apagarla máquina. Desconectar lafichaeléctrica de la red
Quitar, en su caso, la obstrucción del orificio (K); Verificar que la palanca del interruptor (C) esté
ensu posición baja yqueel testigo luminoso (E)estéencendido
Apagar la máquina y desconectar el cable de alimentación. Esperar a que la máquina se haya
enfriado. Quitar, en su caso, residuos sólidos en la parte baja de la caldera. Si el problema
persiste: reemplazar la junta circular de goma siguiendo las indicaciones del capítulo LIMPIEZA
YMANTENIMIENTO
Verificar el estado de los interruptores de protección de la red eléctrica doméstica. Verificar la
conexión del cable de alimentación a la máquina. Conectar el cable de alimentación a la red
eléctrica.
SOLUCIÓN
PROBLEMASYSOLUCIONES
- Señales acústicas lentas
(1 por segundo)
- Señales acústicas rápidas
(5 por segundo)
-El gusto del café no es bueno
- La máquina no entrega café
- Se abre el grifo pero la
máquina no entrega vapor
- Pérdida de agua dentro de
la máquina
- El vapor sale pero la leche
no se monta
- Pérdidas de agua de la
unidad durante el suministro
- Se enciende la máquina pero
el testigo luminoso (D) no se
enciende
PROBLEMA
Contactar a la
asistencia técnica
Contactar a la
asistencia técnica
Contactar a la
asistencia técnica
Contactar a la
asistencia técnica
Contactar a la
asistencia técnica
Contactar a la
asistencia técnica
Contactar a la
asistencia técnica
Contactar a la
asistencia técnica
Contactar a la
asistencia técnica
EL PROBLEMA NO
DESAPARECE
LIMITACIONESDELAGARANTÍA
Lagarantía no cubre reparacionesprovocadaspor:
- Fallosdebidos a depósitos calcáreosono realización de unaperiódicadescalcificación
- Fallosdebidos a funcionamiento conunvoltaje diverso del prescritoenlatarjeta de identificación
- Fallosdebidos a uso impropioono conforme a lasinstrucciones
- Fallosdebidos a modificaciones aportadasala máquina.
Loscostos de reparación sobremáquinasen las cuales hayanintervenidocentrosde asistencia no autorizadosserántotalmente a cargo delcliente.
Mantenerencendida la máquina sinhaberrecargado la caldera conaguapuedeprovocar daños, los cualesnoestán cubiertos por lagarantía.
Además:
- Nogolpear el portafiltro sobrelarejilla de drenaje (L)osobreel bastidor
- Noponer el contenedor dedrenaje(M) en lavavajillas
- Mantenersiempre seco el fondodela parte interna delacolumnaque sostiene el tanque.
Noobservarestos puntospodríacrearproblemasenelbastidor,nocubiertosporlagarantía.

FRANÇAISESPAÑOL
2322
INSTALLATIONETMISEENSERVICEDEL'APPAREIL
Avantde brancher la machine auréseauélectrique, lire attentivement lesnormesdesécurité figurant dans lechapitreprécédent.
S'assurer que les interrupteurs (A), (B) et (C) sont bien positionnés vers le haut, que le bouton rotatif de la vapeur (I) est fermé (fig.1)= et que la machine est
branchéeau réseau électrique.
Accrocherle porte-filtre (G) (fig.2).
Extraire le réservoir (R) le laver, le remplir d'eau froide et le remettre dans son logement (fig. 3); s'assurer que le tube d'aspiration (Q) est bien immergé
dansl'eau.
Brancherla machine.
ALLUMAGE
Vérifierla présence d'eau dansleréservoir.
Allumer la machine en baissant l'interrupteur (A). Vérifier l'allumage de la lampe témoin rouge (D) (fig.4). Si la machine émet un signal sonore répété toutes
lessecondes, remettre sur lapositionvers le haut lesinterrupteurscaféet vapeur.
Lors du premier allumage, l'aiguille du thermomètre (F) commence à monter jusqu'à entrer dans la zone vapeur pour retourner ensuite dans la zone café.
Après quelques minutes, la lampe témoin verte s'allume (E) (fig.5) et un bref signal sonore se déclenche pour signaler que la température de service est
atteinte. Si les lampes témoins se s'allument pas ou si le signal sonore rapide ne se déclenche pas (5 impulsions par seconde), consulter le chapitre
PROBLÈMESET SOLUTIONS.
REMARQUE: lors de la première utilisation ou après une période d'inactivité prolongée, il est conseillé de faire écouler par le porte-filtre quelques tasses
d'eau(fig. 6).
MESURESDESÉCURITÉIMPORTANTES
Lorsde l'utilisation d'appareils électriques,ilest nécessaire de toujoursrespecterlesmesures de sécurité suivantes:
- Lireattentivement les instructions
- Nejamais toucher une surfacechaude.Utiliser les poignées etlestouches
- Pourse protéger du feu,detoutes décharges électriques oulésions,nepas immerger le câbledansl'eau ou tout autreliquide
- L'appareilne doit pas êtreutilisépar des enfants
- Débrancherla prise de l'installationélectrique:
*lorsquel'appareil n'est pas utilisé
*lorsdu nettoyage
*lorsdu remplissage du réservoird'eau.
Avantde débrancher la prises'assurerque l'interrupteur général (A)estferméà savoir positionné verslehaut.
Laisserrefroidir avant d'ajouter oud'enleverdes accessoires et avantlenettoyage
- Ne pas utiliser un appareil si le câble ou la prise sont endommagés ou si l'appareil présente des signes évidents de dysfonctionnement ou s'il a subi des
dommages.Ramener l'appareil au concessionnaireleplus proche pour touscontrôlesoutoutes réparations
- L'utilisationd'accessoires non recommandés parlefabricant peut provoquer desincendies,desdécharges électriques ou deslésionsaux personnes
- Nepas utiliser à l'extérieur
- Nepas laisser le câblependrede la table ouducomptoir
- Nepas déposer l'appareil sur desréchaudsélectriques ou à gaz ou dansunfour chaud
- Nepas utiliser l'appareil pourunusage autre que celuiprévu
- Cette machine est construite pour “faire le café espresso” et pour “réchauffer des boissons”: veiller à ne pas se brûler avec les jets d'eau ou de vapeur
ouen l'utilisant de façonimpropre
- Aprèsl'avoir déballé, s'assurer quel'appareilest intact. En casdedoute,ne pas utiliser l'appareilets'adresser à du personnelqualifié
- Cetappareil doit être utiliséexclusivementpour un usage domestique.Toutautreusage est considéré commeétantimpropre et donc dangereux
- Lefabricant ne peut êtreconsidérécomme responsable en casd'éventuelsdommagesdérivant d'usages impropres, erronésetnon raisonnables
- En cas de panne ou de dysfonctionnement de l'appareil, l'éteindre et ne pas l'altérer. Pour toutes réparations éventuelles, s'adresser uniquement à un
Centre d'Assistance Technique agréé par le fabricant et demander l'utilisation de pièces de rechange originales. Le non-respect de ces indications
comprometla sécurité de l'appareil
- Positionnerl'appareil sur un plandetravail loin de tousrobinetsd'eauet de tous éviers
- Vérifier que le voltage correspond bien à celui indiqué sur la plaquette des caractéristiques de l'appareil. Brancher l'appareil à une prise de courant
ayantun débit minimal de6Asi alimentée à 230Vcaet12 A si alimentéeà110 Vca et équipéed'undispositif efficace de miseàlaterre
- Le fabricant ne peut être considéré responsable pour tous accidents éventuels causés par le non-respect ou la non-conformité aux lois en vigueur de
l'installationde mise à laterre
- Encas d'incompatibilité entre lapriseet la fiche del'appareil,faireremplacer par du personnelqualifiéla prise avec uneautredu type approprié.
- Ne jamais installer la machine dans un milieu pouvant atteindre une température inférieure ou égale à 0°C (si l'eau gèle, l'appareil peut s'endommager)
etsupérieure à 40°C
- CONSERVERCES INSTRUCTIONS
Attention: Si le détartrage n'est pas effectué régulièrement - selon les instructions contenues dans le chapitre DÉTARTRAGE - il est indispensable de le faire
effectuerdans un centre d'assistancetechnique.
LESYSTÈMEE.S.E.
Lamachine pour espresso X1utilisele système EASY SERVINGESPRESSO(E.S.E).
Aux fins d'une utilisation correcte, il est nécessaire d'utiliser les serving E.S.E. facilement reconnaissables grâce au logo imprimé
sur les lots, le même qui est apposé sur les machines pour espresso. Le système E.S.E. garantit une série d'avantages: la qualité du
café espresso ne dépend pas de l'expérience du consommateur en matière de préparation du café, l'utilisation est facile et très
rapide,le nettoyage du systèmeestextrêmement simple.
RECOMENDACIONES
Paraobtener un expreso deelevadacalidad, no olvidarse de:
- calentar los pocillos antes de su uso (en el calentador de tazas o con agua caliente)
- preparar el café sólo cuando el testigo luminoso verde está encendido y el interruptor (C) está en su posición alta
- suministrar una pequeña cantidad de agua al final de la utilización para quitar los residuos de café de la unidad
- encender la máquina al menos 20 minutos antes de su utilización
- cambiar el agua del tanque al menos una vez por semana
Además, se recomienda utilizar agua con un bajo contenido calcáreo para reducir el sarro dentro de la máquina.
Si se produce al momento del encendido de la máquina: llevar el interruptor de café/agua
caliente (B) y el interruptor de vapor (C) a sus respectivas posiciones altas. Si se produce
duranteel suministro de café o aguacaliente, llevar el interruptor de café/agua caliente (B) a su
posiciónalta.
Efectuar las siguientes operaciones: apagar la máquina; llenar el tanque de agua; poner un
recipiente en correspondencia de la lanza de vapor y abrir el grifo de vapor; encender la
máquina;esperar a que salgaaguadela lanza de vapor;cerrarel grifo de vapor; esperaraque se
enciendael testigo luminoso verde(E)
Máquinasucia: consultar el capítuloLIMPIEZAYMANTENIMIENTO
Llevarel interruptor de café/aguacaliente(B)a su posición alta
caso a) falta agua en el tanque: llenar el tanque con agua; poner un recipiente en
correspondencia de la lanza de vapor y abrir el grifo de vapor; llevar el interruptor de café/agua
caliente (B) a su posición baja; esperar a que salga agua de la lanza de vapor; cerrar el grifo de
vapor;verificar que el suministrosehaya reanudado
caso b) el interruptor de vapor (C) está en su posición baja (vapor): llevarlo a su posición alta;
consultarel capítulo PREPARACIÓN DEUNCAFÉ DESPUÉS DEL SUMINISTRODEVAPOR
caso c) después de un prolongado período con la máquina encendida sin ningún suministro:
abrir el grifo del vapor y apretar el pulsador de café (B) hasta que salga agua del tubo de vapor y
volvera cerrar, luego prepararcafénormalmente
Verificar la posición baja del interruptor (C); Verificar el encendido del testigo luminoso (E);
Apagar la máquina mediante el interruptor general (A); Esperar a que se enfríe (al menos una
hora).Quitar, en su caso,laobstrucción del orificio desalidadevapor
Apagarla máquina. Desconectar lafichaeléctrica de la red
Quitar, en su caso, la obstrucción del orificio (K); Verificar que la palanca del interruptor (C) esté
ensu posición baja yqueel testigo luminoso (E)estéencendido
Apagar la máquina y desconectar el cable de alimentación. Esperar a que la máquina se haya
enfriado. Quitar, en su caso, residuos sólidos en la parte baja de la caldera. Si el problema
persiste: reemplazar la junta circular de goma siguiendo las indicaciones del capítulo LIMPIEZA
YMANTENIMIENTO
Verificar el estado de los interruptores de protección de la red eléctrica doméstica. Verificar la
conexión del cable de alimentación a la máquina. Conectar el cable de alimentación a la red
eléctrica.
SOLUCIÓN
PROBLEMASYSOLUCIONES
- Señales acústicas lentas
(1 por segundo)
- Señales acústicas rápidas
(5 por segundo)
-El gusto del café no es bueno
- La máquina no entrega café
- Se abre el grifo pero la
máquina no entrega vapor
- Pérdida de agua dentro de
la máquina
- El vapor sale pero la leche
no se monta
- Pérdidas de agua de la
unidad durante el suministro
- Se enciende la máquina pero
el testigo luminoso (D) no se
enciende
PROBLEMA
Contactar a la
asistencia técnica
Contactar a la
asistencia técnica
Contactar a la
asistencia técnica
Contactar a la
asistencia técnica
Contactar a la
asistencia técnica
Contactar a la
asistencia técnica
Contactar a la
asistencia técnica
Contactar a la
asistencia técnica
Contactar a la
asistencia técnica
EL PROBLEMA NO
DESAPARECE
LIMITACIONESDELAGARANTÍA
Lagarantía no cubre reparacionesprovocadaspor:
- Fallosdebidos a depósitos calcáreosono realización de unaperiódicadescalcificación
- Fallosdebidos a funcionamiento conunvoltaje diverso del prescritoenlatarjeta de identificación
- Fallosdebidos a uso impropioono conforme a lasinstrucciones
- Fallosdebidos a modificaciones aportadasala máquina.
Loscostos de reparación sobremáquinasen las cuales hayanintervenidocentrosde asistencia no autorizadosserántotalmente a cargo delcliente.
Mantenerencendida la máquina sinhaberrecargado la caldera conaguapuedeprovocar daños, los cualesnoestán cubiertos por lagarantía.
Además:
- Nogolpear el portafiltro sobrelarejilla de drenaje (L)osobreel bastidor
- Noponer el contenedor dedrenaje(M) en lavavajillas
- Mantenersiempre seco el fondodela parte interna delacolumnaque sostiene el tanque.
Noobservarestos puntospodríacrearproblemasenelbastidor,nocubiertosporlagarantía.

FRANÇAISFRANÇAIS
2524
PRÉPARATIOND'UNCAFÉ
Avant-propos:la machine X1 aétéconçue pour fournir unrésultatmaximumavec les serving E.S.E.Illydécoupés selon la fig.7.
En cas d'utilisation de monodoses découpées différemment, il faut éliminer le papier excédant en laissant autour de la monodose un bord de 5 mm environ
pouréviter tout inconvénient techniqueettoute fuite d'eau dugrouped'extraction.
S'assurerque la lampe témoin“machineprête” (E) est alluméeetquel'interrupteur (C ) est enpositioncafé (vers le haut)(fig.8).
Décrocher le porte-filtre (G), déposer le serving sur le porte-filtre (fig.9) à hauteur de l'orifice central, accrocher le porte-filtre dans le logement en le
faisanttourner vers la droitejusqu'àce qu'il soit surlapositioncorrespondant au type decaféque l'on souhaite préparer.
En effet la machine est équipée du groupe d'extraction novateur >TRIO qui permet de préparer de façon optimale, selon la position de fermeture du
porte-filtre,uncafélong(fig.10A),unespressonormal(fig.10B)etunespressoserré(fig.10C).
Actionnervers le bas l'interrupteurd'écoulement(B), dès que laquantitésouhaitéeest atteinte, relever l'interrupteur(B).
Lorsque l'opération est terminée, décrocher le porte-filtre, et extraire le serving usé en tapant le bord de la poignée porte-filtre renversée sur le
caoutchoucd'évacuation du serving (fig.11).
Pourpréparer d'autres cafés, répéterlaséquence à partir dudébut.
Il est recommandé, avant d'éteindre la machine ou après chaque utilisation, de vider et de raccrocher le porte-filtre et de faire couler de l'eau chaude, de
façonà éliminer les résidusdeboisson présents.
Attention: si l'on oublie d'arrêter l'écoulement, la machine éteint automatiquement la pompe après une minute environ et émet un signal sonore toutes les
secondes:pour rétablir le fonctionnementilsuffit de remettre l'interrupteurcafé(B)sur la position verslehaut.
Nepas utiliser d'eau distilléeoudéminéralisée pour préparer lecafé.
Attention: si la machine est allumée depuis de nombreuses heures sans qu'aucun café ne soit fait, l'écoulement du café pourrait avoir des problèmes
(touche B). Il suffira d'ouvrir pendant quelques secondes le bouton rotatif de la vapeur (I) en ayant enfoncé la touche café (B) et l'écoulement
recommencerarégulièrement.
DÉBITDELAVAPEURPOURCAPPUCCINO
Pourpréparer un cappuccino, aprèsavoirpréparé le café, verserlelaitfroid dans un récipientenmétal et suivre lesinstructionssuivantes:
S'assurerque le porte-filtre estsansserving.
Baisser l'interrupteur (C) sur la position vapeur; la lampe témoin de “machine prête” (E) s'éteint et l'indicateur de température sur le thermomètre (F)
commenceà monter (fig.12).
Lorsque la machine est prête, elle émet un bref signal sonore et la lampe témoin verte se rallume; tourner le bouton rotatif de la vapeur (I) dans le sens
inversedes aiguilles d'une montre,fairesortir l'eau résiduelle dutuyau jusqu'àobtenirde la vapeur etrefermerla soupape de lavapeur.
Plongerla lance-vapeur (J) danslerécipient du lait (fig.13)ettournerle bouton rotatif delavapeur (I) dans lesensinverse des aiguilles d'unemontre.
Le petit orifice (K) présent sur la lance-vapeur permet l'absorption de l'air nécessaire à la formation de la mousse pour le cappuccino ; éviter donc de le
plongerdans le lait.
Unefois atteint le volumedemousse souhaitée, fermer lasoupapedela vapeur et remettre sur lapositionvers le haut (fig.14) l'interrupteur(C).
Verserla mousse et lelaitdans la tasse contenantlecafé(fig. 15).
Ilest conseillé de nettoyersoigneusementle dispositif à cappuccino(K)desrestes de lait (fig.16)enévitant toujours le contactdirectavecles doigts.
ATTENTION:lecontactaveclalance-vapeur(J)peutprovoquerdegravesbrûlures.
PRÉPARATIOND'UNCAFÉAPRÈSLEDÉBITDELAVAPEUR
Ilest très important d'éviterdepréparer un espresso toutdesuiteaprès avoir fourni delavapeur car la chaudièreesttropchaude et le goûtestcompromis.
En déplaçant le sélecteur (C) de la position vapeur (vers le bas) à celle de café (vers le haut), la lampe témoin (E) s'éteint pendant quelques minutes en
donnant le temps à la machine de se refroidir; lorsque la chaudière atteint la température idéale, la lampe témoin se rallume et il est possible de préparer le
café.
Sil'on souhaite que lamachineatteigne plus rapidement latempératureidéalepour le café, suivre lesinstructionssuivantes:
1. S'assurerque le porte-filtre estaccrochéet vide et quelelevierde l'interrupteur (C )estsur la position café(verslehaut) (fig. 14)
2. Faire couler l'eau en actionnant l'interrupteur café (B) dans un récipient jusqu'à ce que la machine émette un bref signal sonore et que la lampe témoin
vertene se rallume (fig.17)
3. Lachaudière est à nouveauàla température idéale pourpréparerunespresso.
ATTENTION:silelevierdel'interrupteur(C)estsurlapositionvapeur(verslebas),l'interrupteurcafé( B) ne fonctionne pas (fig.18).
ÉCOULEMENTDEL'EAUCHAUDE
L'écoulementde l'eau chaude sefaitpar la lance-vapeur (J).
Suivreles instructions suivantes:
1. S'assurerque les leviers desinterrupteurscafé (B) et vapeur(C)sont en position verslehaut et que lalampetémoin(E) de “machine prête”estallumée
2. Placerle récipient sous lalance-vapeur
3. Tournerdans le sens inverselebouton rotatif de lavapeur(I)et baisser l'interrupteur eau/café(B)(fig.19)
4. Fairecouler la quantité d'eauchaudesouhaitée
5. Souleverle levier de l'interrupteureau/café(B) puis tourner danslesensdes aiguilles d'une montre(fig.20)le bouton rotatif delavapeur(I).
NETTOYAGEETENTRETIEN
Pour obtenir un fonctionnement correct et une qualité élevée de la boisson, il est conseillé d'effecteur régulièrement et scrupuleusement le nettoyage de
lamachine.
Opérationàeffectuerlorsquelamachineestfroideetdébranchée:
- nettoyagedu réservoir de l'eau
-nettoyage du porte-filtre: le nettoyage et l'élimination de tous résidus solides éventuels sont plus minutieux si l'on enlève le filtre en dévissant la vis ( fig.21)
- nettoyage de la lance-vapeur: enlever soigneusement tous résidus éventuels de lait sur la lance, de l'orifice d'aspiration de l'air et de l'orifice de sortie
dela vapeur
- nettoyagedu tiroir ramasse-gouttes
- nettoyagede la grille d'appui.
S'il y a des fuites d'eau dans le porte-filtre pendant l'écoulement du café, remplacer le joint torique en l'extrayant de son logement (fig.22) et le remplacer
par le nouveau fourni (T) (fig.23). Si l'on souhaite nettoyer le porte-filtre en plastique, il faut le décrocher de la manette. Pour exécuter cette opération,
tournerle dispositif d'évacuation duserving(U) et appuyer lebecdansl'orifice, le filtre sedécrocheraautomatiquement (fig.24).
Opérationsàexécuterlorsquelamachineestallumée:
Pour éliminer de la chambre d'extraction les résidus gras de café qui en se déposant et en vieillissant peuvent créer des altérations désagréables de
l'arôme et du goût de votre espresso, il est conseillé de faire un lavage tous les 30 jours avec une pastille appropriée pour faire fondre ces résidus. Vous
trouverezun échantillon de ceproduitdans l'emballage.
Suivreles instructions suivantes:
1. Décrocherla manette porte-filtre (G)dela machine
2. Placersur le filtre unepastille
3. Accrocherde nouveau la manette(G)avec la pastille danslamachine
4. Positionner un récipient sous le porte-filtre, actionner l'interrupteur café (B) pendant 30 secondes et attendre 60 secondes avant d'actionner à
nouveau l'interrupteur du café. Pendant cette pause de 60 secondes, faire tourner la manette à gauche et à droite et vice versa plusieurs fois pour
nettoyerégalement le joint d'étanchéité
5. Exécuter6 cycles de l'opérationdupoint 4
6. Unefois terminés les 6cycles,s'assurer que dans leporte-filtre,iln'y ait pas derésidusde la pastille
7. S'il y a des résidus, veiller à les éliminer en enlevant le porte-filtre de la machine, en faisant couler de l'eau chaude en actionnant l'interrupteur du café
(B)et en lavant leporte-filtreà l'eau
8. Fermerl'interrupteur du café (B)
9. Repositionnerla manette porte-filtre (G)dansla machine
Important:
Conservertoujours le tuyau delavapeur sans résidus delaittantà l'extérieur qu'à l'intérieurdesorifices d'écoulement.
Nettoyer immédiatement le dispositif à cappuccino à chaque usage à l'aide d'une petite éponge. Pour les orifices, le nettoyage peut être fait avec une
aiguille.
Pendantla nuit, immerger leporte-filtredans un récipient contenantdel'eaupour le conserver propre.
DÉTARTRAGE
Lanécessitéd'effectuer le détartrage dépend de l'eau utilisée, des heures de fonctionnement,delamachine et du nombre de cafés faits. Le tableau suivant
contientquelques valeurs indicatives encasd'usage quotidien.
Teneuren calcaire Détartrage
D'élevée àtrès élevée touslesmois
Moyenne tousles 2 mois
Basse tousles 3 mois
Nepas utiliser d'eau distilléeoudéminéralisée pour la préparationducafé.
ATTENTION: il est conseillé d'utiliser notre produit pour le détartrage (fig.25). Si les procédures de détartrage ne sont pas exécutées, le calcaire peut
provoquerdes défauts de fonctionnementnoncouverts par la garantie.Vinaigre,lessive,sel, acide formique endommagentlamachine!
Procédurede détartrage:
Diluer le contenu du sachet dans 1 litre d'eau. Verser la solution dans le réservoir. Allumer la machine et laisser s'écouler une quantité égale à 2 ou 3 tasses.
Attendre 15 minutes et faire couler à des intervalles réguliers 2 ou 3 petites tasses de solution jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus. Répéter l'opération jusqu'à ce
la solution soit consommée. Pour terminer, laver le réservoir, le remplir d'eau fraîche et faire une dizaine d'écoulements d'eau de façon à nettoyer
complètementla chaudière pour éliminer tous résiduséventuels.Attention:si le détartrage n'est pas effectuérégulièrement,ilest indispensable de le faire
exécuterdans un centre d'assistance.
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES
Materialecarrozzeria: Acier peint
Materialecaldaia interna: Laiton
Pompa: 18bars
Pesosenza imballo: 8,40 Kg
Voltage: 230V, 50 Hz (EU);120V, 60 Hz (USA)
Puissance: 1050W (EU); 1100W (USA)
Réservoir: 1,2litres
Thermostatélectronique à haute précision,chauffe-tasses,fonction vapeur et eauchaude,chargementautomatique de la chaudière.
Leproducteur se réserve le droitd'apportertoutes modifications ou améliorationssansaucunpréavis.
Other manuals for X1 TRIO
1
Table of contents
Languages:
Other Francis Francis Coffee Maker manuals

Francis Francis
Francis Francis Y3 Iperespresso User manual

Francis Francis
Francis Francis X1 User manual

Francis Francis
Francis Francis Y5 Milk Iperespresso User manual

Francis Francis
Francis Francis illy Y5 Milk User manual

Francis Francis
Francis Francis Y5 Milk Iperespresso User manual

Francis Francis
Francis Francis illy Y5 IPERESPRESSO User manual

Francis Francis
Francis Francis Y 1.1 Touch User manual

Francis Francis
Francis Francis X6 Trio User manual

Francis Francis
Francis Francis X5 User manual

Francis Francis
Francis Francis X1 User manual