FujiFilm FW Series User manual

Fuji Industrial Technique co., Ltd.
2-1-14, Kamiji, Higashinari-ku
OSAKA, 537-0003, JAPAN
www.fujitools.com
不二空機株式会社
〒537-0003 大阪市東成区
神路 2丁目 1番14 号
www.fujitools.com
FW Series, FPT Series, FPW Series, FLT Series, FL Series, FRW Series, FOW Series
IMPACT WRENCHES, OIL-PULSE WRENCHES, SCREWDRIVERS, RATCHET WRENCHES
WARNINGー警告ー警告ー경고ーAVERTISSEMENTーACHTUNGーADVERTENCIAーATENÇÃO
To reduce the risk of injury, before using or servicing tool, read and understand the following information as well as separately provided safety instructions
(Item number: 9502000721). The features and descriptions of our products are subject to change without prior notice.
4
怪我を防ぐために、製品を使用・修理する前には、次の情報および安全の手引き (アイテム番号: 9502000721) を読んでよく理解してください。当社製品の機能や説明は、
事前の通告なしに変更されることがあります。
6
为减少受伤风险,在使用或维修工具之前,请阅读和了解以下信息以及分别提供的安全说明 (档案号:9502000721). 本公司产品特点和描述可随时变更,
恕不事先通知。
8
부상 위험의 감소를 위하여, 공구를 사용하거나 정비하기 전에 다음 정보는 물론 별도로 제공되는 안전 지침(Item number: 9502000721)을읽고 숙지하십시오. 자사
제품들의 특징 및내용은 사전 통지 없이 변경될 수있습니다.
10
Pour réduire le risque de blessures, avant d'utiliser ou de réparer cet outil, lire et comprendre les informations suivantes ainsi que les instructions de sécurité
fournies séparément (article n° 9502000721). Les caractéristiques et descriptions de nos produits sont sujettes à modification sans préavis.
12
03/2020
Original instructions
5412060204 Rev.03
FR
KO
ZH
JA
EN

AVVISOーVAROITUSーVARNINGーADVARSELーADVARSELーWAARSCHUWINGーOSTRZEŻENIEーVAROVANIEーВНИМАНИЕ
Zur Unfallverhütung vor Gebrauch oder Wartung des Werkzeugs die folgenden Informationen sowie die zugehörigen Sicherheitsanweisungen lesen
(Artikelnr: 9502000721). Änderungen der Produktbeschreibungen und -ausstattung vorbehalten.
14
Para reducir el riesgo de lesión, antes de usar o reparar la herramienta, lea y entienda la siguiente información y las instrucciones de seguridad que viene
por aparte. (Número de artículo: 9502000721). Las características y descripciones de nuestros productos están sujetas a cambio sin previo aviso.
16
Para reduzir o risco de ferimentos, antes de usar ou fazer a manutenção da ferramenta, leia e compreenda as seguintes informações, assim como as instruções de
segurança fornecidas em separado (Número do item: 9502000721). As características e descrições dos nossos produtos estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
18
Per ridurre il rischio di ferite, prima di utilizzare o effettuare operazioni di manutenzione sull’attrezzo, leggere e comprendere le seguenti informazioni oltre alle istruzioni
di sicurezza fornite separatamente (Articolo numero: 9502000721). Le caratteristiche e le descrizioni dei nostri prodotti sono soggette a modifica senza preavviso.
20
Työtapaturmien välttämiseksi lue ja ymmärrä seuraavat tiedot sekä erikseen toimitetut turvallisuusohjeet ennen työkalun käyttämistä tai huoltamista
(osanumero: 9502000721). Tuotteidemme ominaisuuksia ja kuvauksia voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
22
För att minska skaderisker ber vi dig att noggrant läsa och förstå den följande informationen likväl som separat tillhandahållna säkerhetsinstruktioner, innan användning
eller serviceåtgärd på verktyget (artikelnummer: 9502000721). Egenskaperna och beskrivningen av våra produkter kan komma att ändras utan föregående kungörelse.
24
03/2020
Original instructions
2
5412060204 Rev.03
PT
ES
DE
SV
FI
IT

AVVISOーVAROITUSーVARNINGーADVARSELーADVARSELーWAARSCHUWINGーOSTRZEŻENIEーVAROVANIEーВНИМАНИЕ
For å redusere fare for skade før du bruker eller vedlikeholder verktøyet, les og forstå følgende informasjon og også sikkerhetsinstruksene som følger med
(delenummer: 9502000721). Egenskapene til og beskrivelsene av produktene våre kan endres uten forhåndsmelding.
26
Læs og forstå den følgende information såvel som de særskilte sikkerhedsanvisninger (Del nr. 9502000721) før brug af værktøjet eller servicearbejde for at mindske
risikoen for tilskadekomst. Vore produkters egenskaber og beskrivelser kan ændres uden varsel.
28
Verminder het risico op letsel: zorg dat u de volgende informatie alsook de apart bijgeleverde veiligheidsvoorschriften (itemnummer: 9502000721) leest en begrijpt.
5412060193). De kenmerken en beschrijving van onze producten zijn onderhevig aan wijziging zonder voorafgaande kennisgeving.
30
Aby zmniejszyć ryzyko wypadku, przed użyciem lub wykonaniem serwisu narzędzia należy się zapoznać z poniższymi informacjami i z dostarczoną oddzielnie instrukcją
bezpieczeństwa. 9502000721). Funkcje i właściwości naszych produktów podlegają zmianom bez uprzedzenia.
32
Na zníženie rizika zranenia pred použitím alebo servisom nástroja si prečítajte a pochopte nasledujúce informácie ako aj osobitne dodané bezpečnostné pokyny
(položka číslo: 9502000721). Funkcie a popisy našich produktov podliehajú zmene bez predchádzajúceho oznámenia.
34
Во избежание получения травмы перед тем, как использовать или осуществлять обслуживание инструмента, прочтите и удостоверьтесь, что Вы поняли
следующую информацию, а также информацию о безопасности, представленную в виде отдельного документа (Номер изделия: 9502000721). Функции и
описание нашей продукции может изменяться без предварительного уведомления.
36
03/2020
Original instructions
3
5412060204 Rev.03
RU
SK
PL
NL
DA
NO

EN
Original instructions
INSTRUCTION MANUAL
This product is designed for installing and removing threaded fasteners in wood, metal and plastic. No other
use permitted. For professional use only.
AIR LINE FILTER AND LUBRICATOR
It is necessary to get rid of moisture and dirt from the air line and give proper lubrication. If moisture, dirt
and/or other impurities are put in the tool, it may cause seize of the motor part, unnecessary wear of parts and
reduced performance. Air filter and air lubricator are recomended to be fitted as close as practicable to the tool
in use.
LUBRICANTS
Seek medical advice immediately if any lubricant should contaminate the eyes or be accidentally ingested.
If air line lubricator is not used, lubricate the motor part with ISOVG32 turbine oil or equivalent oil daily before
use. Do not burst into full speed operation after lubrication, or it may cause overspeed. Lithium system grease
is recommended for lubrication of bearings, cam and clutch part, gears and gear cases. Lubricate them when
giving maintenance or periodical inspection. Following are recommended lubricants.
MOTOR PART
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
BEARING, GEAR, CLUTCH AND CAM
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
When handling lubricants regularly, wear suitable clothes of impervious material. Clothing contaminated by
lubricants should be changed.
TEMPERATURE
The handles used for gripping the tool are designed to be free from high and low temperatures for the daily
continuous operation. The temperature on the handles can be lowered by cold weather and can accelerate the
risk caused by vibrations. In cold weather, wear suitable gloves to keep hands warm.
MAINTENANCE AND REPAIRS
The tool must be properly maintained and tested by competent and trained personnel. At any sign of
malfunction or unusual behavior, the tool should be taken out of service for examination and repair. If
necessary, you can get necessary information and instructions for repairs and maintenance from the
manufacturer or manufacturer's authorized agent in your country.
It is recommended to dismantle the tool for overhauling and cleaning periodically after 500 hours of operation
or once every six months.
When replacing parts, be sure to use genuine Fuji Air Tools replacement parts. If not, it may result in
decreased performance and increased maintenance.
When giving maintenance or repairs, be sure to disconnect the tool from the air line or to shut off the air line.
Before clearing the tool for use, make sure that it has been correctly assembled with all fasteners tightened.
Check the rpm. of the tool without the socket, the adaptor or the bit on the spindle after each maintenance or
repairing service.
During assembly, each unit needs to pass a series of ability tests. After assembly, the tool needs to pass a
series of ability tests. Those tests can only be done in FUJI Factory or authorized FUJI Service Center. Do not
try to disassemble and assemble the tool.
KEEPING TOOL AFTER USE
Always keep the tool clean so that it can be used properly and safely whenever necessary.
When storing the tool after use, keep the tool in a safe way.
DISPOSAL OF TOOL
The tool is made of steel, casting iron, brass, bronze casting, aluminum alloy, rubber and plastic components
or using some of those materials. When disposing of the tool, be sure not to cause pollution to human beings
and environment.
CHECK OF SOCKET, ADAPTOR AND BIT BEFORE USE
Handle and store the socket, the adaptor and the bit with care in accordance with their manufacturer's
instructions.
Use only a "power drive" socket.
Do not use the socket, the adaptor and the bit with chips, cracks or other damages.
Do not use an extremely worn socket, adaptor and bit.
The locking device of the socket must not be removed.
REVERSING OPERATION
All the tools, except the models with the arrow label showing a single direction of rotation, are reversible types
and reversing can be made by operating the reversing device. Make sure of the position of the reversing
device before use.
Do not change the direction of rotation when the tool is running.
"R" signifies the right-hand rotation (clockwise) and "L" the left-hand rotation (counter-clockwise).
As for the models having reversing device by button, the following positions signify the direction of the rotation.
03/2020
Original instructions
4
5412060204 Rev.03

EN
Original instructions
Reversing operation of the ratchet wrench can be made by turning over the tool.
ADJUSTMENT OF TORQUE VALUE (PULSE WRENCH)
1. When the tool is shipped, torque is preset as follows: Non SHUT-OFF type, Torque is preset at the max.
SHUT-OFF type, Torque is preset at the min. Adjust torque before use.
2. Remove the plug from the front case.
3. Turn the spindle manually until the adjusting screw comes in line with the hole for the plug.
4. Insert the hexagonal wrench (provided as standard equipment) into the adjusting screw to adjust torque
value. Turn clockwise to increase torque and counter-clockwise to decrease torque.
5. Fasten the plug on the front case after adjusting torque.
6. Be sure to fasten the plug whenever giving fastening operations and tests.
7. For pulse wrench without plug on the front case, adjust torque after removing the front case and taking out
the oil cylinder assembly from the front case.
Plug on Front Case
No Plug on Front Case
NOTE
Never obstruct air exhausts with tape etc. It affects the tool performances.
MANUFACTURER’S LIMITED WARRANTY
Limited Warranty: The “Products” of Fuji Industrial Technique co., Ltd. (“FUJI”) are warranted to be free from
defects in material and workmanship for one year from the date of purchase. This Warranty applies only to
Products purchased new from FUJI or its authorized dealers. Of course, this Warranty does not apply to
products which have been abused, misused, modified, or repaired by someone other than FUJI or its
Authorized Service Representatives. If a FUJI Product proves defective in material or workmanship within one
year after purchase, return it to any FUJI Factory Service Center or Authorized Service Center for FUJI tools,
transportation prepaid, enclosing your name and address, adequate proof of date of purchase, and a short
description of the defect. FUJI will, at its option, repair or replace defective Products free of charge. Repairs or
replacements are warranted as described above for the remainder of the original warranty period. FUJI’s sole
liability and your exclusive remedy under this Warranty is limited to repair or replacement of the defective
Product. (There Are No Other Warranties Expressed Or Implied And FUJI Shall Not Be Liable For Incidental,
Consequential, Or Special Damages, Or Any Other Damages, Costs Or Expenses Excepting Only The Cost
Or Expense Of Repair Or Replacement As Described Above.)
COPYRIGHT 2011, Fuji Industrial Technique co., Ltd.
All rights reserved. Any unauthorized use or copying of the contents or part thereof is prohibited. This applies in particular
to trademarks, model denominations, part numbers and drawings. Use only authorized parts. Any damage or malfunction
caused by the use of unauthorized parts is not covered by Warranty or Product Liability.
03/2020
Original instructions
5
5412060204 Rev.03
FLT Series
AIR
FRONT CASE
Torque
Decrease
Torque
Increase
Adjusting Screw
Adjusting Screw
FRONT CASE
Torque
Decrease
Torque
Increase
CUP NUT
Adjusting Screw
No.1 GEAR CASE
FRONT CASE
Spindle
Torque
Decrease
Torque
Increase
Plug
Adjusting
Screw
FRONT CASE
Spindle
Torque
Decrease
Torque
Increase
Plug
Adjusting
Screw
FRONT CASE
Spindle
Torque
Decrease
Torque
Increase
Plug
Adjusting
Screw
No. 1 GEAR CASE
Clockwise
Counter-
Clockwise

JA
オリジナル説明書
取扱説明書
この製品は、木材、金属、プラスチックなどに使用されるネジ部品の着脱用に設計されています。他の用途には使用しないでく
ださい。業務用製品です。
エアラインフィルタとルブリケータ
エアラインから水分とゴミを取り除き、注油をする必要があります。水分、ゴミ、他の不純物が製品に入ると、モータ部の停止、部
品の早期摩耗、性能低下を招くことがあります。エアフィルタとルブリケータは、できるだけ製品近くに取り付けてください。
潤滑油
潤滑油が眼や口に入った場合は、直ちに医療手当てを受けてください。
エアラインルブリケータを使用していない場合は、毎日製品を使用する前に、モータ部に ISOVG32 タービン油もしくは同等品を
注油してください。注油後に最高速度で作動させないでください。オーバースピードになることがあります。ベアリング、カム、クラッ
チ部、ギア、ギアケースの潤滑油には、リチウム系のグリースをお勧めします。メンテナンスや定期点検のときに注油してください。
下記潤滑油をお勧めします。
モータ部品
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
ベアリング、ギア、クラッチ、カム
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
潤滑油を扱うときは、防油素材でできた衣服を着用してください。潤滑油で汚れた衣服は取り替えてください。
温度
製品のハンドルは、毎日の作業で、外気の高温・低温に影響されないように設計されています。しかし、外気が極端に低温の
場合にはハンドル部分の温度が下がり、振動によるリスクを増加させることがあります。低温地域では手の保温のため、適切な
手袋を着用してください。
メンテナンスと修理
製品のメンテナンスやテストは、不二での講習を受け、合格した有資格者のみが実施できます。
使用中に異常を感じた場合は直ちに使用を中止して、点検・修理を依頼してください。不二または国内の正規代理店で、修
理やメンテナンスに関する情報を提供しています。
500 時間作動した後、または 6ヶ月毎に、製品をオーバーホールするようにお勧めします。
部品取り換えの際は、必ず純正部品を使ってください。類似代替品を使用すると性能が低下し、頻繁にメンテナンスが必要に
なります。
メンテナンスや修理の際は、必ずエアの供給を止め、製品をエアホースから外してください。
使用前には、ねじの緩みや部品の損傷等がないか、必ず点検してください。
メンテナンスや修理の後で、ソケット、アダプタ、スピンドルのビットなどがついてない状態で回転数をチェックしてください。
製品組立て中には、各ユニットの性能テストが必要です。また組立て後には、数種の性能テストを行い、全て合格しなければ
製品を使用することはできません。このテストは不二工場または認可を受けた不二 サービスセンターで有資格者のみが実施で
きます。ユーザーでの製品の分解・組み立てはやめてください。事故、故障の原因となります。
使用後の製品管理
必要なときにいつでも安全に使用できるように、製品の管理をしてください。
使用後の製品は、安全な状態で保管してください。
製品の処分
製品には鋼鉄、鋳造鉄、真ちゅう、銅、アルミ合金、ゴム、プラスチックなどが使用されています。製品を処分する際は、人や環
境に汚染の影響がでないように配慮してください。
ソケット、アダプタ、ビットの点検
ソケット、アダプタ、ビットは、メーカの指示に従って正しく取り扱ってください。
必ず産業用ソケットを使用してください。
損傷があるソケット、アダプタ、ビットは使用しないでください。
劣化したソケット、アダプタ、ビットは使用しないでください。
ソケットの固定装置を外さないでください。
逆回転操作
回転方向を示した矢印ラベルが付いたものを除き、製品はすべてリバーシブルタイプです。
逆転装置を使って逆回転することができます。使用する前に、逆転装置の位置を確認してください。
製品作動中に回転方向を変えないでください。
"R" が右回転 (時計回り) を、”L” が左回転 (反時計回り) を表示しています。
ボタン式逆転装置がついている機種では、下図に示されているボタンの位置で回転方向が確認できます。
03/2020
Original instructions
6
5412060204 Rev.03

JA
オリジナル説明書
ラチェットレンチの逆回転は、製品を裏返すことによってできます。
トルクの調整 (パルスレンチ)
1. 製品は出荷時に、次のようなトルクに設定されています:シャットオフしないタイプはトルク値が上限、シャットオフするタイプはト
ルク値が下限に設定されています。使用前にトルクを調整してください。
2. フロントケースからプラグを外します。
3. 調整ネジがプラグ用穴の直線上になるまで、スピンドルを回してください。
4. 六角レンチ (標準装備として付いている) を調整ネジに差し込んで、トルク値を調整します。トルクを上げるには右回し、下げ
るには左回しにしてください。
5. トルクを調整したら、プラグをフロントケースに留めてください。
6. 締め付け作業やテストをするときは、プラグがしっかり留まっていることを確認してください。
7. フロントケースにプラグがないパルスレンチは、フロントケースを外してオイルシリンダを取り出した後で、トルクを調整してくださ
い。
フロントケースにプラグがある場合
フロントケースにプラグがない場合
注意
排気口をテープなどで塞がないでください。製品の性能を低下させます。
保証内容と期間
保証内容: Fuji Industrial Technique co., Ltd. (不二空機株式会社/ ”FUJI”) の「製品」は、ご購入の日から 1年間保証
されています。この保証は、不二またはその認定代理店から新品購入された製品にのみに適用されます。この保証は、不正使
用、誤用、または改造使用、あるいは不二または認定サービスセンター以外によって修理された製品には適用されません。
万一、ご購入後 1年以内に製品に素材や製造上の欠陥等があった場合は、不二工場 または不二製品の認定サービスセン
ターまで、送料前払いでご返送ください。製品と一緒に、お客様のお名前、ご住所、(領収書など)ご購入日を証明できるもの
と不具合の簡単な説明書きをご同梱ください。不二にて検査を行い、欠陥確認後、無償にて修理または交換いたします。
不二のお客様への保証賠償は、欠陥製品の修理または交換のみです。(この保証内容以外には、明示または黙示の保証は
ありません。不二は、偶発的、間接的、または特別な損害や他の損害、または上記の修理や交換にかかる費用や経費以外の
費用または経費に対し、責任を負いません。)
著作権 2011、Fuji Industrial Technique co., Ltd.
版権所有。ここに記載されているもの、またはその一部を許可なく使用・複写することは禁じられています。これは特に商標、モデルの種類、部
品番号、図などに適用されます。認可された部品のみを使ってください。非認可部品の使用が原因による損傷や故障は、保証や製造物責
任の対象になりません。
03/2020
Original instructions
7
5412060204 Rev.03
FLT シリーズ
エアー
エア
ー
フロントケース
トルク減少
トルク増加
カップナット
調節ネジ
No.1 ギアケース
フロントケース
スピンドル
トルク減少
トルク増加
プラグ
調節ネジ
フロントケース
スピンドル
トルク減少
トルク増加
プラグ
調節ネジ
フロントケース
スピンドル
トルク減少
トルク増加
プラグ
調節ネジ
No. 1 ギアケース
フロントケース
トルク減少
トルク増加
調節ネジ
調節ネジ
右回り
左回り

ZH
原始说明
手册使用说明
本产品用于安装和卸除木材、金属和塑料中的丝扣紧固件。不得用于其它目的。只供专业人员使用。
空气管线过滤器和润滑器
有必要去除空气管线中的水汽和污物并予以适当润滑。如果水汽、污物和/或杂质进入工具中,可造成马达零件停
止转动、不必要的磨损及降低性能。空气过滤器和空气润滑器的安装建议尽可能接近地使用中的工具。
润滑剂
如果任何润滑剂进入眼睛或误被摄入,请立即就医。
如果空气管线润滑器不在使用,请在使用前每天用 ISOVG32 涡轮机油或相当等级的机油润滑马达零件。请勿在
润滑后猛然加到全速,否则会造成超速运转。推荐采用锂基润滑脂润滑轴承、凸轮以及离合器零件、齿轮和齿轮
盒。请在维护或定期检查时润滑上述部件。以下为推荐使用的润滑脂。
马达零件
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
轴承、齿轮、离合器和凸轮
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
经常操作润滑剂时,请穿戴由不透水材料制作的的适当衣服。被润滑剂污染的衣服应立即更换。
温度
用于抓住工具的手柄在日常连续作业中不应出现高温或低温。手柄上的温度可因寒冷天气而变低,也可因振动而
加快风险的发生。在寒冷天气中,请戴适当手套,保持手的温暖。
维护和修理
工具必须由具有能力及经过训练的人员进行适当的维护和测试。如果发生任何故障或异常表现,工具应退出使
用以便检查和修理。如有必要,您可以从您所在国家的制造商或制造商授权代理处得到必要的修理与维护信息
和说明。
建议使用 500 小时后或每六个月拆开工具检修及定期清洁。
更换零件时,请确定使用真正的 Fuji Air Tools 产更换零件。如果不这样做,可导致性能下降和维护增加。
进行维护或修理时,请确定工具已从空气管线脱开,或关断空气管线。
在工具准备使用之前,请确定各部件装配正确,所有紧固件都已上紧。
每次维护或修理之后,请在转轴不带套筒、异径接头或钻头的情况下检查转速。
装配时,每台设备都需要通过一系列能力测试。这些测试只能在 FUJI 工厂或经授权的 FUJI 服务中心进行。
请勿试图拆开或装配工具。
工具用后保养
任何时候都要保持工具清洁,以便在必要时正确及安全使用。
工具用后存放时,应以安全的方式保存。
工具弃置
本工具采用钢、铸铁、黄铜、青铜、铝合金、橡胶和塑料部件或以上述材料制成。弃置工具时,不得对人类和
环境造成污染。
使用前检查套筒、异径接头和钻头
请按照制造商的说明,小心操作和存放套筒、异径接头和钻头。
一定要使用“动力驱动”型套筒。
切勿使用有缺口、裂纹或其它损伤的套筒、异径接头和钻头。
切勿使用极度磨损的套筒、异径接头和钻头。
不得拆除套筒锁紧装置。
反向作业
所有工具,除有箭头标签显示单向旋转的型号外,都属于可反向旋转型。操作反向装置即可反转。使用前请确
认反转装置的位置。
切勿在工具运行中改变旋转方向。
英文字母 "R" 表示向右旋转(顺时针方向),字母"L" 表示向左旋转(逆时针方向)。
有些型号的反转装置是按钮式的,以下位置表示旋转的方向。
03/2020
Original instructions
8
5412060204 Rev.03

ZH
原始说明
棘轮扳手可把工具掉向来实现反转作业。
调节扭矩值(脉冲扳手)
1. 工具发运时,扭矩已预先设定如下:非“关断”型,扭矩预设在最大值。“关断“型,扭矩预设在最小值。请在使
用前调节扭矩。
2. 取下前盖上的塞子。
3. 手工转动转轴,直到调节螺丝对准塞子的孔。
4. 将六角扳手(作为标准设备提供)塞入调节螺丝,调整扭矩值。顺时针转动增加扭矩,逆时针转动减少扭
矩。
5. 调节扭矩后将塞子塞紧在前盖上。
6. 在上紧操作和测试时,一定要将塞子塞牢。
7. 前盖上没有塞子的脉冲扳手,可在拿下前盖并从前盖中取出油缸总成后调节扭矩。
前盖上有塞子
前盖上没有塞子
注:
切勿用胶带等物挡住空气排气管,否则会影响工具性能。
制造商有限产品保证
有限产品保证 : Fuji Industrial Technique co., Ltd.(或“FUJI”)保证其“产品”自购买之日起一年之内不出现材料
和工艺上的缺陷。本产品保证仅适用于从 FUJI 或授权经销商处新购买的产品。当然,本产品保证不适用于经过
滥用、误用、改造的产品以及由非 FUJI 或授权维修代理人员修理过的产品。如果有证据表明某 FUJI 产品在购
买后的一年内出现材料或工艺上的缺陷,可将产品退返至任何 FUJI 工厂服务中心净或授权的 FUJI 工具服务中
心,运输费需预先付讫,并在包装中提供您的姓名和地址、充分的购买日期证明以及有关缺陷的简短描述。
FUJI 将自行决定,选择免费维修或更换有缺陷的产品。维修或更换服务在上述原始产品保证期的剩余期间内继
续得到实行保证。本产品保证规定,FUJI 的唯一责任和您获得的唯一补偿仅限于对残次产品的维修或更换。
(没有其他任何明示或暗示的产品保证,除如上所述的维修或更换成本或费用之外,FUJI 对附带的、间接的或
特殊的损失,或其他任何损失、成 本或费用不承担任何责任。)
Fuji Industrial Technique co., Ltd. 2011 年版权所有。
保留一切权利。禁止对本文内容或当中任何部分进行使用或复制。本规定尤其适用于商标、型号名称、部件号
和图纸。只能使用经过授权的零件。因使用未授权部件而导致的任何损失或功能失常不受产品保证或产品义务
的保障。
03/2020
Original instructions
9
5412060204 Rev.03
前罩壳
扭矩减少
扭矩增加
杯罩螺母
调节螺丝
1号齿轮箱
前罩壳
转轴
扭矩减少
扭矩增加
塞子
调节螺丝
前罩壳
转轴
扭矩减少
扭矩增加
塞子
调节螺丝
前罩壳
转轴
扭矩减少
扭矩增加
塞子
调节螺丝
1号齿轮箱
前罩壳
扭矩减少
扭矩增加
调节螺丝
调节螺丝
顺时针
逆时针
FLT 系列
空气
空气

KO
원래 지침
안전 설명서
이제품은 목재, 금속 및플라스틱 재질에서 패스너를 설치하거나 제거하도록 설계된 것입니다. 다른
용도는 허용되지 않음. 전문가만 사용.
공기 라인 필터 및윤활 장치
공기 라인에서 수분과 오물을 제거하고 적절하게 윤활하는 작업이 필요합니다. 수분, 오물 및/또는 다른
불순물이 공구에 들어가면, 모터 부분이 들러붙거나 불필요한 부품의 마모 또는 성능의 감소를 초래할
수있습니다. 에어 필터 및에어 윤활 장치는 사용 중인 공구와 가능한 한가깝게 장착하는 것을
권장합니다.
윤활제
윤활제가 눈에 들어가거나 사고에 의해 삼키는 경구 즉시 의사의 치료를 받으십시오.
공기 라인 윤활장치를 사용하지 않는 경우, 사용 전에 모터 부분을 ISOVG32 터빈 오일이나 동등한
오일로써 윤활하십시오. 윤활 후즉시 최대 속도에서 작동하지 마십시오. 그렇지 않으면 과속으로
작동될 수있습니다. 베어링과 캠, 클러치 부품, 기어 및기어 케이스의 윤활에는 리튬 그리스의 사용을
권장합니다. 보수유지 또는 정기 검사를 실시할 때이부품들을 윤활하십시오. 권장 윤활제는 다음과
같습니다.
모터 부분
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
베어링, 기어, 클러치 및캠
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
윤활제는 정기적으로 취급하는 경우, 비침습성 재질의 적절한 복장을 착용하십시오. 윤활제로 오염된
복장은 교체해야 합니다.
온도
공구를 잡는데 사용되는 핸들은 매일 연속 작업을 위한 고온과 저온의 영향을 받지 않도록
설계되었습니다. 핸들의 온도가 추운 날씨로 인해 낮아질 수있으며, 진동이 유발하는 위험을 가속시킬
수있습니다. 추운 날씨에는 적절한 장갑을 착용하여 손을 따뜻하게 유지하십시오.
보수유지 및수리
공구는 교육을 받은 능숙한 인력에 의해 제대로 보수유지와 시험을 거쳐야 합니다. 오작동이나 이상한
작동의 경우, 공구의 검사와 수리를 위하여 그사용을 중단해야 합니다. 필요하다면 수리와 보수유지에
관한 필요한 정보와 지침을 제조사 혹은 각국가의 제조사 지정 대리인으로부터 얻을 수있습니다.
공구는 500 시간의 사용 후혹은 6 개월마다 정기적으로 분해하여 정밀 검사 및청소를 실시하는 것을
권장합니다.
부품의 교체 시, Fuji Air Tools 의정품 교체 부품을 반드시 사용하십시오. 그렇지 않으면 성능의 저하와
유지보수의 증가를 초래할 수있습니다.
보수유지나 수리를 할때, 공구와 공기 라인의 연결을 차단하거나 공기 라인을 반드시 꺼야 합니다.
공구를 꺼내서 사용하기 전에, 모든 패스너들이 제대로 조립되었는지 확인해야 합니다.
보수유지나 수리 후에는 스핀들로부터 소켓과 어댑터 혹은 비트를 떼어낸 다음 공구의 rpm 을
점검하십시오.
조립 시에는 구성품 각각이 일련의 기능 시험을 합력해야 합니다. 조립 후에는 그공구가 일련의 기능
시험을 합격해야 합니다. 이러한 시험들은 FUJI 공장이나 FUJI 지정 정비 센터에서만 실시할 수
있습니다. 공구의 분해나 조립을 시도하지 마십시오.
사용 후공구 보관
공구는 필요하면 언제든지 적절하고 안전하게 사용할 수있도록 깨끗한 상태로 보관하십시오.
공구를 보관할 때는 안전한 방식으로 유지하십시오.
공구의 폐기
이공구는 재질을 강철, 주철, 황동, 청동 주물, 알루미늄 합금, 고무나 플라스틱의 구성품들 혹은
이러한 재질의 일부를 사용하여 만들어집니다. 이공구의 폐기시, 인체와 환경에 대한 오염을
발생시키지 않도록 해야 합니다.
소켓, 어댑터 및비트의 사용 전점검
소켓, 어댑터 및비트는 그제조사의 지침에 따라 주의해서 취급하고 보관하십시오.
”파워 구동” 소켓만을 사용하십시오.
부서지거나 금이 가거나 또는 달리 손상된 소켓이나 어댑터 및비트는 사용하지 마십시오.
마모가 심한 소켓이나 어댑터 및비트는 사용하지 마십시오.
소켓의 잠금 장치를 제거해서는 안됩니다.
양방향 작동
단일 회전 방향을 나타내는 화살 표시가 있는 모델을 제외한 모든 공구들은 양방향 유형이므로,
역방향으로 작동시킬 수있습니다. 사용 전에 양방향 장치의 위치를 확인하십시오.
일단 공구가 작동하면 회전 방향을 바꾸지 마십시오.
"R"은오른쪽 방향(시계 방향)을나타내며 "L"은왼쪽 방향(시계 반대 방향)을나타냅니다.
버튼을 사용하여 방향을 바꾸는 모델의 경우, 회전 방향은 다음과 같이 표시되어 있습니다.
03/2020
Original instructions
10
5412060204 Rev.03

KO
원래 지침
래칫 렌치의 역방향 작동은 공구를 반대로 돌리면 됩니다.
토크 값의 조절(펄스 렌치)
1. 공구의 선택 시, 그토크값은 다음과 같이 사전 설정됩니다: 셧오프 유형은 토크가 최저치로
설정됩니다. 사용 전에 토크를 조절하십시오.
2. 프런트 케이스에서 플러그를 제거하십시오.
3. 조절용 나사가 플러그의 구멍과 일치될 때까지 스핀들을 손으로 돌리십시오.
4. 육각 렌치(공구와 함께 제공)을조절용 나사에 삽입한 다음 토크값을 조절하십시오. 토크의 증가는
시계 방향으로, 토크의 감소는 시계반대 방향으로 각각 돌리십시오.
5. 토크의 조절 후에는 프런트 케이스에 플러그를 고정시키십시오.
6. 고정 작업과 시험 시에는 반드시 플러그를 고정시켜야 합니다.
7. 프런트 케이스에 플러그가 없는 펄스 렌치의 경우, 프런트 케이스를 떼어낸 다음 그프런트
케이스에서 오일 실린더 조립체를 분리한 다음에 토크를 조절하십시오.
플러그가 있는 프런트 케이스
플러그가 없는 프런트 케이스
참고
테이프 등으로 배기구를 막아서는 절대로 안됩니다. 공구 성능에 영향을 미치게 됩니다.
제조사의 제한 보증
제한 보증: Fuji Industrial Technique co., Ltd. (이하 “FUJI”)의“제품들”은 구매일로부터 1 년동안
재질과 기술 관련 결함이 없음을 보증합니다. 이보증은 FUJI 혹은 그지정 대리점으로부터 신규 구입한
제품들에만 적용됩니다. 물론 이보증은 악용, 오용 또는 변형되거나 FUJI 나그지정 서비스 담당자
이외의 개인이 수리한 제품에는 적용되지 않습니다. 만약 FUJI 제품이 구매일로부터 1 년이내에
재질이나 기술 관련 결함이 있는 것으로 입증되면, FUJI Factory Service Center(공장 서비스 센터) 혹은
FUJI 공구 담당 지정 서비스 센터 앞으로 반송하면 되며, 이때 귀하의 성명과 주소 및구매 날짜에 대한
충분한 증거 자료 및결함에 관한 간단한 설명을 동봉하고 우송료는 미리 지불되어야 합니다. FUJI 는
자사의 선택에 의해 결함이 있는 제품들을 무료로 수리하거나 교체할 것입니다. 수리나 교체는 원래
보증 기간의 남은 기간 동안 위와 같이 보증됩니다. 본보증이 정하는 FUJI 의유일한 책임 및귀하의
유일한 구제책은 결함 있는 제품의 수리나 교체로서 제한됩니다. (그밖의 다른 명시되거나 함축적인
보증은 없으며, FUJI 는우발적, 필연적 혹은 특수한 손상이나 상기한 수리나 교체에 따른 비용 이외의
다른 비용에 대해서는 책임을 지지 않습니다.)
COPYRIGHT 2011, Fuji Industrial Technique co., Ltd.
본사 판권 소유. 본내용이나 그일부에 대한 일체의 무단 사용과 복사는 금지됩니다. 이는 특히 상표,
모델명, 부품 번호 및도면에 적용됩니다. 승인된 부품만을 사용하십시오. 비승인 부품의 사용으로 인한
일체의 손상이나 오작동은 보증 혹은 제품 책임에 의해 커버되지 않습니다.
03/2020
Original instructions
11
5412060204 Rev.03
FLT 시리즈
공기
공기
프런트 케이스
토크 감소
토크 증가
조절용 나사
조절용 나사
프런트 케이스
토크 감소
토크 증가
컵너트
조절용 나사
No.1 기어 케이스
프런트 케이스
스핀들
토크 감소
토크 증가
플러그
조절용 나사
프런트 케이스
스핀들
토크 감소
토크 증가
플러그
조절용 나사
프런트 케이스
스핀들
토크 감소
토크 증가
플러그
조절 나사
No. 1 기어 케이스
시계 방향
시계 반대 방향

FR
Instructions d’origine
MANUEL D’INSTRUCTION
Ce produit est conçu pour visser et dévisser des dispositifs de fixation filetés dans le bois, les métaux et les
matières plastiques. Aucun autre usage n’est autorisé. Pour utilisation par des professionnels uniquement.
FILTRE À AIR ET HUILEUR
Il est nécessaire d’éliminer l’humidité et les saletés de la conduite d’air pour assurer une lubrification correcte.
Si de l’humidité, des saletés et/ou d’autres impuretés sont introduites dans l’outil, elles peuvent provoquer le
grippage des pièces du moteur, une usure inutile et une moindre performance. Il est recommandé d’installer
un filtre à air et un huileur aussi près que possible de l’outil en service.
LUBRIFIANTS
Contacter un médecin immédiatement en cas d’ingestion ou de contact d’un lubrifiant avec les yeux.
Si un huileur n’est pas installé sur la conduite d’air, lubrifier le moteur avec de l’huile turbine ISOVG32 ou
équivalente chaque jour avant d’utiliser l’outil. Ne pas faire tourner à pleine vitesse après la lubrification pour
éviter tout risque de survitesse. Une graisse au lithium est recommandée pour la lubrification des roulements,
came, embrayage, pignons et boîtiers de pignons. Lubrifier ces pièces à l'occasion de la maintenance ou de
l’inspection périodique. Les lubrifiants recommandés sont les suivants:
PIÈCES MOTEUR
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
ROULEMENTS, PIGNONS, EMBRAYAGE ET CAME
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
Pour manipuler des lubrifiants de manière régulière, porter des vêtements imperméables appropriés. Les
vêtements contaminés par des lubrifiants doivent être remplacés.
TEMPÉRATURE
Les poignées de l’outil sont conçues pour être isolées des températures basses ou élevées lors d’une
utilisation quotidienne continue. La température des poignées peut être plus faible par temps froid et peut
accentuer les risques causés par les vibrations. Par temps froid, porter des gants adéquats pour protéger les
mains des basses températures.
MAINTENANCE ET RÉPARATIONS
L’outil doit être correctement entretenu et testé par un personnel compétent et bien formé. En cas de signes
de mauvais fonctionnement ou de comportement inhabituel, l’outil doit être mis hors service pour examen et
réparation. Au besoin, le représentant agréé du fabricant dans le pays d’utilisation peut fournir les informations
et instructions nécessaires pour la maintenance et les réparations.
Il est recommandé de démonter l’outil pour maintenance et nettoyage toutes les 500 heures de
fonctionnement ou tous les six mois.
S’assurer que les pièces de rechange sont des pièces Fuji Air Tools d’origine. Sinon, la performance de l’outil
peut en être affectée et les besoins de maintenance augmentés.
Lors de la maintenance ou des réparations, s’assurer de déconnecter l’outil de la conduite d’air ou de fermer
la conduite d’air.
Avant de remettre l’outil en service, s’assurer qu’il a été correctement remonté et que tous les dispositifs de
fixation sont bien serrés.
Vérifier la vitesse de l’outil sans douille, adaptateur ni embout sur la broche après chaque réparation ou
intervention de maintenance.
Au cours du remontage, chaque unité doit passer une série de tests de fonctionnalité. Après le remontage,
l’outil doit passer une série de tests de fonctionnalité. Ces tests ne peuvent être effectués que par l’usine FUJI
ou un centre de service FUJI agréé. Ne pas essayer de démonter et remonter l’outil.
RANGEMENT DE L’OUTIL APRÈS UTILISATION
Toujours conserver l’outil propre de manière à ce qu’il puisse être utilisé correctement et en toute sécurité
lorsqu’il est nécessaire.
Ranger l’outil dans un endroit sécuritaire.
ÉLIMINATION DE L’OUTIL
L’outil est assemblé à partir de composants en acier, fonte, laiton, bronze, alliage d’aluminium, caoutchouc
et/ou plastique. Lors de son élimination, s’assurer qu’il ne pollue pas l’environnement.
VÉRIFICATION DE LA DOUILLE, DE L’ADAPTATEUR ET DE L’EMBOUT AVANT UTILISATION
Manipuler et stocker la douille, l’adaptateur et l’embout avec soin conformément aux instructions du fabricant.
N’utiliser que des douilles à chocs.
Ne pas utiliser une douille, un adaptateur ou un embout qui est fissuré, fendu ou endommagé de quelqu’autre
manière que ce soit.
Ne pas utiliser une douille, un adaptateur ou un embout extrêmement usagé.
Le dispositif de verrouillage de la douille ne doit pas être enlevé.
FONCTIONNEMENT EN MODE DÉVISSAGE
Tous les outils, sauf les modèles ayant une étiquette étroite indiquant un sens de rotation unique, sont de type
réversible. Utiliser le dispositif d’inversion pour faire fonctionner en mode dévissage. S’assurer de la position
du dispositif d’inversion avant d’utiliser l’outil.
Ne pas changer le sens de rotation pendant que l’outil fonctionne.
«R» signifie rotation à droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) et «L» rotation à gauche (sens inverse
des aiguilles d’une montre).
Sur les modèles équipés d’un bouton d’inversion, les positions suivantes indiquent le sens de rotation.
03/2020
Original instructions
12
5412060204 Rev.03

Boîtier avant
Réduire le
couple
Augmenter
le couple
ÉCROU
COUPELLE
Vis de réglage
BOÎTIER ENG.
N° 1
FR
Instructions d’origine
Retourner l’outil pour inverser le sens de rotation.
RÉGLAGE DU COUPLE (CLÉ À CHOCS)
1. L’outil est expédié avec le couple réglé comme suite: Type sans ARRÊT : le couple est réglé au maximum.
Type avec ARRÊT : le couple est réglé au minimum. Régler le couple avant utilisation.
2. Retirer l'obturateur du boîtier avant.
3. Faire tourner la broche à la main jusqu’à ce que la vis de réglage soit en face du trou de l’obturateur.
4. Insérer la clé hexagonale (fournie comme équipement standard) dans la vis de réglage pour régler le
couple. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le couple et dans le sens inverse
pour le réduire.
5. Revisser l’obturateur dans le boîtier avant après avoir réglé le couple.
6. S’assurer que l’obturateur est bien serré avant l’utilisation ou les essais.
7. Sur les clés à chocs sans obturateur sur le boîtier avant, régler le couple après avoir retiré le boîtier avant
et retiré le cylindre d’huile du boîtier avant.
Obturateur sur le boîtier avant
Pas d’obturateur sur le boîtier avant
REMARQUE:
Ne jamais obturer les sorties d’air avec du ruban adhésif, etc. Ceci nuit à la performance de l’outil.
GARANTIE LIMITÉE DU FABRICANT
Garantie limitée : Les « produits » de Fuji Industrial Technique co., Ltd. (« FUJI ») sont garantis pièces et
main-d’œuvre pendant un an à compter de la date d’achat. Cette garantie ne s’applique qu’aux produits
achetés neufs chez FUJI ou chez l’un de ses concessionnaires agréés. Évidemment, cette garantie ne
s’applique pas aux produits qui ont été soumis à une utilisation incorrecte ou abusive, modifiés ou réparés par
des personnes autres que FUJI ou ses représentants de service agréés. Si un produit FUJI présente un vice
de pièce ou de main-d’œuvre dans l’année qui suit sa date d’achat, le renvoyer à n’importe quelle usine
FUJI ou centre de service agréé pour les outils FUJI en port payé, en indiquant vos nom et adresse et en
incluant un justificatif de la date d’achat ainsi qu’une brève description du problème. FUJI décidera alors de
réparer ou de remplacer gratuitement le produit défectueux. Les réparations ou remplacements sont garantis
comme indiqué ci-dessus pour la partie restante de la période de garantie d’origine. La seule responsabilité de
FUJI et les possibilités de recours aux termes de cette garantie se limitent à la réparation ou au remplacement
du produit défectueux. (Il n’existe aucune autre garantie, implicite ou explicite, et FUJI ne peut en aucun cas
être tenu responsable des dommages accidentels, indirects ou autres, ni des frais encourus, à l’exception du
coût de la réparation ou du remplacement dans les cas stipulés ci-dessus.)
COPYRIGHT 2011, Fuji Industrial Technique co., Ltd.
Tous droits réservés. Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu ou d’une partie du contenu est interdite.
Cette restriction s’applique en particulier aux marques de commerce, dénominations de modèle, numéros de pièce et
plans. Seules les pièces de rechange autorisées doivent être utilisées. Aucun dégât ou défaut de fonctionnement résultant
de l’utilisation de pièces non autorisées n’est couvert par la garantie ou la responsabilité de produit.
03/2020
Original instructions
13
5412060204 Rev.03
Série FLT
AIR
AIR
Boîtier avant
Réduire
le couple
Augmenter
le couple
Vis de réglage
Vis de réglage
Boîtier avant
Broche
Réduire
le couple
Augmenter
le couple
Obturateur
Vis de
réglage
Boîtier avant
Broche
Réduire
le couple
Augmenter
le couple
Obturateur
Vis de
réglage
Boîtier avant
Broche
Réduire
le couple
Augmenter le
couple
Obturateur
Vis de
réglage
BOÎTIER ENG. N° 1
sens des aiguilles
d’une montre
sens inverse des
aiguilles d’une montre

DE
Original-Betriebsanleitung
BETRIEBSANLEITUNG
Dieses Produkt ist zur Montage und Demontage von Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff bestimmt.
Andere Verwendungsweisen sind unzulässig. Nur zum gewerblichen Gebrauch.
DRUCKLUFTFILTER UND ÖLER
Die Druckluft ist zu trocknen, zu reinigen und zu ölen. Gelangen Feuchtigkeit, Schmutz oder sonstige
Verunreinigungen in das Werkzeug, kann der Motor festfressen, der Verschleiß der Antriebsteile erhöht und
die Leistung vermindert werden. Ein Druckluftfilter und Öler sollten möglichst nahe am verwendeten Werkzeug
installiert sein.
SCHMIERMITTEL
Sollte Schmiermittel in die Augen oder den Verdauungstrakt gelangen, sofort Arzt aufsuchen.
Wird kein Druckluftleitungsöler verwendet, Motor täglich vor Gebrauch mit Turbinenöl ISOV32 oder
gleichwertigem Öl schmieren. Nach dem Schmieren nicht sofort mit Volldrehzahl laufen lassen, um
Überdrehen zu vermeiden. Für die Lager, den Nocken und die Kupplung sowie die Getriebe wird Lithium-
Systemfett empfohlen. Diese Teile bei der Routinewartung bzw. -inspektion schmieren. Folgende
Schmiermittel werden empfohlen:
ANTRIEB
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
LAGER, GETRIEBE, KUPPLUNG, NOCKEN
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
Bei regelmäßigem Umgang mit Schmiermitteln Kleidung aus undurchlässigem Stoff tragen.
Mit Schmiermitteln verunreinigte Kleidung wechseln!
TEMPERATUR
Die Werkzeuggriffe schützen die Hände bei täglichem Dauergebrauch vor Hitze und Kälte. Bei kalter
Witterung können die Griffe stärker abkühlen und das Risiko von Vibrationsschäden erhöhen. Bei kalter
Witterung Hände durch geeignete Handschuhe warm halten.
WARTUNG UND INSTANDSETZUNG
Das Werkzeug ist durch zuständige, qualifizierte Fachkräfte ordnungsgemäß zu warten und zu prüfen. Bei
Anzeichen von Störungen oder Auffälligkeiten ist es zur Prüfung und Reparatur außer Betrieb zu nehmen. Zur
Reparatur und Wartung benötigte Informationen und Anweisungen sind beim Hersteller bzw. seiner
Landesvertretung zu beziehen.
Zur Überholung und Reinigung sollte das Werkzeug regelmäßig alle 500 Betriebsstunden bzw. alle 6 Monate
auseinandergebaut werden.
Nur echte Ersatzteile von Fuji Air Tools verwenden! Anderenfalls sind Leistungseinbußen und erhöhter
Wartungsaufwand zu erwarten.
Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten Werkzeug von der Druckluftzufuhr trennen oder Druckluft abschalten.
Vor der Freigabe des Werkzeugs zum Gebrauch ordnungsgemäßen Zusammenbau und festen Sitz aller
Schrauben sicherstellen.
Nach jeder Wartung oder Reparatur Drehzahl ohne Stecknuss, Adapter bzw. Vorsatzwerkzeug messen.
Beim Zusammenbauen muss jedes Gerät Tauglichkeitsprüfungen durchlaufen. Nach dem Zusammenbau
muss das Gerät Tauglichkeitsprüfungen durchlaufen. Dies kann nur im FUJI-Werk oder in der FUJI-
Vertragswerkstatt erfolgen. Werkzeug nicht selbst demontieren/montieren!
AUFBEWAHRUNG NACH GEBRAUCH
Werkzeug stets sauber halten, so dass es jederzeit problemlos und sicher verwendet werden kann.
An einem sicheren Ort aufbewahren.
ENTSORGUNG
Das Werkzeug besteht aus Stahl-, Gusseisen-, Messing-, Bronzeguss-, Aluminiumlegierung-, Gummi- und
Kunststoffteilen und -elementen. Bitte ohne Schädigung von Menschen und Umwelt entsorgen!
PRÜFUNG DER NUSS, DES ADAPTERS UND DES VORSATZWERKZEUGS VOR GEBRAUCH
Nuss, Adapter und Vorsatzwerkzeug sorgfältig und nach Herstelleranweisung handhaben und aufbewahren.
Nur Nüsse für angetriebene Werkzeuge verwenden!
Nuss, Adapter bzw. Vorsatzwerkzeug nicht mehr benutzen, wenn daran Absplitterungen, Risse oder sonstige
Schäden oder starke Abnutzungserscheinungen feststellbar sind.
Sperrklinke an der Nuss nicht entfernen!
RÜCKWÄRTSGANG
Alle Werkzeuge außer den Einrichtungsmodellen (mit Richtungspfeil-Aufkleber) können auch rückwärts
laufen, indem man die Umschaltung betätigt. Vor Gebrauch Stellung des Umschalters kontrollieren!
Laufrichtung nicht bei laufendem Werkzeug umschalten!
„R“ bedeutet „Rechtslauf“ (Uhrzeigersinn), „L“ bedeutet „Linkslauf“ (Gegenuhrzeigersinn).
Bei Modellen mit Umschaltknopf ist die Drehrichtung wie folgt an der Knopfposition erkennbar:
03/2020
Original instructions
14
5412060204 Rev.03

DE
Original-Betriebsanleitung
Zum Umschalten der Ratschenlaufrichtung das Werkzeug umdrehen.
EINSTELLEN DES DREHMOMENTS (IMPULSSCHRAUBER)
1. Im Versandzustand ist das Drehmoment wie folgt eingestellt: Nichtabschaltender Typ: Drehmoment ist auf
Maximum eingestellt. Abschaltender Typ: Drehmoment ist auf Minimum eingestellt. Vor Gebrauch
einstellen!
2. Stopfen aus der vorderen Gehäuseschale nehmen.
3. Spindel von Hand drehen, bis Justierschraube auf das Stopfenloch ausgerichtet ist.
4. Innensechskantschlüssel (im Lieferumfang) in Justierschraube einführen und Drehmoment justieren.
Drehmoment erhöhen: Rechtsdrehung; Drehmoment verringern: Linksdrehung.
5. Stopfen wieder in die vordere Gehäuseschale einbauen.
6. Vor dem Anziehen von Befestigungsteilen und vor Prüfungen stets Stopfen nachziehen.
7. Bei Impulsschrauber ohne Stopfen an der vorderen Gehäuseschale muss zur Drehmomentjustierung der
vordere Gehäuseteil abmontiert und die Ölzylindereinheit aus dieser entnommen werden.
Stopfen an der vorderen Gehäuseschale
Kein Stopfen an der vorderen Gehäuseschale
HINWEIS
Luftauslässe nicht mit Klebeband o. dgl. verschließen, da sonst die Werkzeugleistung beeinträchtigt wird.
HERSTELLERGARANTIE
Garantieerklärung: Es wird für ein Jahr ab Kaufdatum garantiert, dass die „Produkte“ der Fuji Industrial
Technique co., Ltd. („FUJI“) frei von Material- und Verarbeitungsmängeln sind. Diese Garantie gilt nur für von
der FUJI oder ihren Vertretungen gekaufte neue Produkte. Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die
unsachgemäß gebraucht, missbräuchlich behandelt, umgebaut oder von Personen, die nicht Angehörige von
FUJI oder deren Vertragswerkstätten sind, repariert wurden. Bei Auftreten eines Material- oder
Verarbeitungsmangels an einem FUJI-Produkt innerhalb eines Jahres nach Kaufdatum das Produkt franko an
einen FUJI-Werkskundendienst oder eine FUJI-Vertragswerkstatt einsenden. Namen, Anschrift, Kaufbeleg mit
Datum und kurze Mängelbeschreibung beilegen. FUJI repariert bzw. ersetzt nach eigenem Ermessen das
defekte Produkt kostenlos. Auf die Reparatur bzw. den Ersatz gilt o.g. Garantie für die Garantierestzeit weiter.
Die Haftung von FUJI und Ihr Rechtsbehelf im Rahmen der Garantie besteht ausschließlich in der Reparatur
bzw. dem Ersatz des defekten Produkts. (Sonstige ausdrückliche oder stillschweigende Garantien sind
ausgeschlossen. FUJI haftet nicht für beiläufige, Folge- oder atypische Schäden oder sonstige Schäden oder
Kosten mit Ausnahme der Kosten der Reparatur/des Ersatzes gemäß obigen Ausführungen.)
COPYRIGHT 2011 BY Fuji Industrial Technique co., Ltd.
Alle Rechte vorbehalten. Jede nicht ausdrücklich genehmigte Verwendung oder Vervielfältigung des Inhalts, ob ganz oder
auszugsweise, ist untersagt. Dies gilt insbesondere auch für Handelsmarken, Modellbezeichnungen, Teilenummern und
Zeichnungen. Nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile benutzen! Schäden oder Störungen aufgrund der Verwendung
nicht vom Hersteller genehmigter Teile sind nicht durch die Garantie bzw. Produkthaftung abgedeckt.
03/2020
Original instructions
15
5412060204 Rev.03
Serie FLT
LUFT
LUFT
VORDERE
GEHÄUSESCHALE
Spindel
Drehmoment
verringern
Drehmoment
erhöhen
Stopfen
Justier-
schraube
VORDERE
GEHÄUSESCHALE
Spindel
Drehmoment
verringern
Drehmoment
erhöhen
Stopfen
Justier-
schraube
VORDERE
GEHÄUSESCHALE
Spindel
Drehmoment
verringern
Drehmoment
erhöhen
Stopfen
Justier-
schraube
GETRIEBE Nr. 1
VORDERE
GEHÄUSESCHALE
Drehmoment
verringern
Drehmoment
erhöhen
Justierschraube
Justierschraube
VORDERE
GEHÄUSESCHALE
Drehmoment
verringern
Drehmoment
erhöhen
Überwurf-
mutter
Justierschraube
GETRIEBE Nr. 1
Rechtslauf
Linkslauf

ES
Instrucciones originales
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este producto está diseñado para instalar y quitar sujetadores roscados en madera, metales y plásticos. No
se permite ningún otro uso. Para uso profesional únicamente.
FILTRO DE LÍNEA DE AIRE Y LUBRICADOR
Es necesario eliminar la humedad y suciedad de la línea de aire y lubricar adecuadamente. Si hay humedad,
suciedad u otras impurezas en la herramienta, se puede agarrotar la parte del motor, desgastar las partes
innecesariamente y reducir el funcionamiento. Se recomienda instalar un filtro y un lubricador de aire lo más
cerca posible de la herramienta.
LUBRICANTES
Consulte a un médico de inmediato si algún lubricante contaminara los ojos o se ingiriera accidentalmente.
Si no emplea lubricante de línea de aire, lubrique a diario la parte del motor con aceite de turbina ISOVG32 o
equivalente antes de usarla. No inicie operación a plena velocidad después de la lubricación, pues puede
causar sobrevelocidad. Se recomienda grasa de sistema de litio para la lubricación de la parte de
rodamientos, leva y embrague, engranajes y cajas de engranajes. Lubríquelos cuando realice mantenimiento
o inspección periódica. Estos son los lubricantes recomendados.
PARTE DEL MOTOR
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
RODAMIENTOS, ENGRANAJE, EMBRAGUE Y LEVA
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
Si manipula lubricantes continuamente, use ropa adecuada de material impermeable. Cámbiese de ropa si se
contamina con lubricantes.
TEMPERATURA
Los mangos de agarre de la herramienta están diseñados para aislar temperaturas elevadas y bajas en
funcionamiento continuo a diario. La temperatura de los mangos puede disminuir en clima frío y puede
aumentar el riesgo causado por las vibraciones. En clima frío, use guantes adecuados para mantener las
manos calientes.
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
El mantenimiento adecuado y las pruebas de la herramienta los debe realizar personal competente y
capacitado. Ante cualquier señal de problemas de funcionamiento o comportamiento extraño, debe detener el
funcionamiento de la herramienta para revisarla y repararla. Si es necesario, puede conseguir la información
necesaria y las instrucciones de reparación y mantenimiento del fabricante o su representante autorizado en
su país.
Se recomienda desmontar la herramienta para revisarla y limpiarla periódicamente después de 500 horas de
operación o una vez cada seis meses.
Al cambiar partes, asegúrese de usar repuestos originales de herramientas Fuji Air. De lo contrario, puede
conllevar un menor rendimiento y mayor necesidad de mantenimiento.
Al realizar mantenimiento o reparaciones, asegúrese de desconectar la herramienta de la línea de aire o
apagar la línea de aire.
Antes de desbloquear la herramienta para su uso, cerciórese de que se ha ensamblado correctamente con
todos los sujetadores apretados.
Verifique las rpm. de la herramienta sin el vaso, el adaptador o la broca en el eje después de cada
mantenimiento o reparación.
Durante el ensamble, cada unidad debe pasar una serie de pruebas de capacidad. Después del ensamble, la
herramienta debe pasar una serie de pruebas de capacidad. Estos ensayos sólo se pueden realizar en la
fábrica de FUJI o el centro de servicios FUJI autorizado. No intente desensamblar y ensamblar la
herramienta.
ALMACENAMIENTO DE LA HERRAMIENTA DESPUÉS DEL USO
Siempre mantenga limpia la herramienta de modo que se pueda usar de forma adecuada y segura cuando
sea necesario.
Después de usar la herramienta, guárdela de forma segura.
ELIMINACIÓN DE LA HERRAMIENTA
La herramienta es de acero, hierro fundido, latón, bronce fundido, aleación de aluminio, componentes de
caucho y plástico o de algunos de estos materiales. Al desechar la herramienta, asegúrese de causar
contaminación para los seres humanos ni el medio ambiente.
REVISIÓN DE VASOS, ADAPTADORES Y BROCAS ANTES DE SU USO
Manipule y almacene el vaso, el adaptador y la broca con cuidado de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
Sólo use un vaso de "control mecánico".
No utilice vasos, adaptadores ni brocas con astillas, grietas u otros daños.
No utilice vasos, adaptadores ni brocas demasiado desgastados.
No se debe retirar el dispositivo de bloqueo del vaso.
OPERACIÓN EN REVERSA
Todas las herramientas, excepto los modelos con la flecha de dirección única de rotación, son de tipo
reversible y se pueden operar en reversa con el dispositivo correspondiente. Cerciórese de la posición del
dispositivo de reversa antes de usarlo.
No cambie la dirección de la rotación cuando la herramienta esté en funcionamiento.
"R" significa rotación hacia la derecha (en sentido horario) y "L", hacia la izquierda (en sentido contrahorario).
En los modelos de dispositivo de reversa con botón, las siguientes posiciones significan la dirección de la
rotación.
03/2020
Original instructions
16
5412060204 Rev.03

ES
Instrucciones originales
La operación de reversa de la llave de trinquete se puede realizar girando por completo la herramienta.
AJUSTE DE VALOR DE TORQUE (LLAVE DE IMPULSO)
1. Cuando se despacha la herramienta, el torque preestablecido es: Tipo sin DESCONEXIÓN, el torque está
preestablecido al máximo. Tipo DESCONEXIÓN, el torque está preestablecido al mínimo. Ajuste el torque
antes de usarla.
2. Retire el tapón de la carcasa frontal.
3. Gire el eje de forma manual hasta que el tornillo de ajuste se ponga en línea con el orificio para el tapón.
4. Inserte la llave hexagonal (que viene como equipo estándar) en el tornillo de ajuste para ajustar el valor de
torque. Gire en sentido horario para aumentar el torque y en sentido contrahorario para disminuirlo.
5. Asegure el tapón en la carcasa frontal después de ajustar el torque.
6. Cerciórese de asegurar el tapón siempre que realice operaciones de sujeción y prueba.
7. Para llaves de impulso sin tapón en la carcasa frontal, ajuste el torque después de retirar la carcasa y
sacar el montaje de cilindro de aceite de la misma.
Tapón de la carcasa frontal
Sin tapón de la carcasa frontal
NOTA
Nunca obstruya los escapes de aire con cinta, etc. pues afecta el funcionamiento de la herramienta.
GARANTÍA LIMITADA DEL FABRICANTE
Garantía limitada: Los “Productos” de Fuji Industrial Technique co., Ltd. (“FUJI”) están garantizados contra
defectos de materiales y de fabricación por un año a partir de la fecha de compra. Esta garantía es válida sólo
para Productos nuevos comprados de FUJI o sus distribuidores autorizados. Esta garantía no es válida para
productos que hayan sido sometidos a maltrato, mal uso o que se hayan modificado o reparado por terceros
no relacionados con FUJI ni con sus representantes autorizados de servicio. En caso de que se demuestren
defectos de materiales o de fabricación en un Producto FUJI en el año siguiente a la fecha de compra, llévelo
a cualquier centro de servicios de la Fábrica FUJI o al centro autorizado de servicios de herramientas FUJI
con gastos de envío pagados, con su nombre y dirección, soporte adecuado con la fecha de compra y una
breve descripción del defecto. FUJI a su juicio reparará o cambiará los Productos defectuosos sin costo
alguno. Las reparaciones o los cambios efectuados llevan la misma garantía, por el período original de
garantía restante. La única responsabilidad aceptada por FUJI y la única medida correctiva ofrecida bajo los
términos de esta garantía es la reparación o el cambio del Producto defectuoso. (No existen otras garantías
explícitas o implícitas y FUJI no se responsabilizará de daños incidentales, consecuentes o especiales, u
otros daños, costos o gastos, excepto los costos o gastos de reparación o cambio como se describe
anteriormente).
DERECHOS DE AUTOR 2011, Fuji Industrial Technique co., Ltd.
Todos los derechos reservados. Se prohíbe el uso o reproducción no autorizados del contenido total o parcial de este
documento. En especial, esto tiene validez en marcas comerciales, denominaciones de modelos, números de partes y
planos. Utilice exclusivamente partes originales o aprobadas por el fabricante. Las averías o problemas de funcionamiento
causados por el uso de partes no autorizadas por el fabricante no están cubiertos por la Garantía ni constituyen
responsabilidad civil por el Producto.
03/2020
Original instructions
17
5412060204 Rev.03
Serie FLT
AIRE
AIRE
Sentido horario
Sentido
contrahorario
CARCASA FRONTAL
Eje
Disminución
de torque
Aumento
de torque
Tapón
Tornillo
de ajuste
CARCASA
FRONTAL
Disminución
de torque
Aumento
de torque
TUERCA
CÓNICA
Tornillo de ajuste
CAJA DE
ENGRANAJES
No.1
CARCASA FRONTAL
Disminución
de torque
Aumento
de torque
Tornillo de ajuste
Tornillo de ajuste
CARCASA
FRONTAL
Eje
Disminución
de torque
Aumento
de torque
Tapón
Tornillo de
ajuste
CARCASA
FRONTAL
Eje
Disminución
de torque
Aumento
de torque
Tapón
Tornillo
de ajuste
CAJA DE
ENGRANAJES No. 1

PT
Instruções Originais
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Este produto foi projetado para instalar e remover parafusos rosqueados em madeira, metal e plástico.
Nenhum outro uso é permitido. Somente para uso profissional.
FILTRO DA REDE DE AR E LUBRIFICADOR
É necessário eliminar a umidade e a sujeira da rede de ar e lubrificar corretamente. Se a umidade, sujeira
e/ou outras impurezas entrarem na ferramenta, poderão causar o engripamento do motor, desgaste
desnecessário de peças e redução do desempenho. O filtro de ar e o lubrificador de ar devem ser instalados
o mais perto possível da ferramenta em uso.
LUBRIFICANTES
Procure auxílio médico imediatamente se qualquer lubrificante contaminar os seus olhos ou for ingerido por
acidente.
Se o lubrificador de ar não for utilizado, lubrifique o motor com óleo para turbinas ISOVG32 ou equivalente,
diariamente, antes do uso. Não coloque a ferramenta em operação à máxima rotação depois da lubrificação,
pois pode causar excesso de velocidade. Graxa de lítio é recomendada para a lubrificação dos rolamentos,
da came e da embreagem, engrenagens e caixas de engrenagens. Lubrifique-os ao fazer a manutenção ou
inspeção periódica. Os seguintes são lubrificantes recomendados.
MOTOR
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
ROLAMENTOS, ENGRENAGENS, EMBREAGEM E CAME
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
Ao manipular lubrificantes regularmente, use roupas adequadas de material impermeável. As roupas
contaminadas com lubrificantes devem ser trocadas.
TEMPERATURA
Os punhos usados para segurar a ferramenta são projetados para não terem altas e baixas temperaturas
para a operação diária contínua. A temperatura nos punhos podem cair no tempo frio, o que pode acelerar o
risco causado pelas vibrações. Em tempo frio, use luvas adequadas para manter as mãos aquecidas.
MANUTENÇÃO E REPAROS
A ferramenta deve ser adequadamente mantida e testada por pessoal treinado e competente. A qualquer
sinal de defeito ou funcionamento anormal, a ferramenta deve ser retirada de serviço para inspeção e reparo.
Se for preciso, você pode obter as informações e instruções necessárias para os reparos e manutenção do
fabricante ou do agente autorizado no seu país.
É recomendado desmontar a ferramenta para revisão geral e limpeza periodicamente, depois de 500 horas
de operação. ou uma vez a cada seis meses.
Ao substituir peças, certifique-se de usar peças de reposição genuínas da Fuji Air Tools. Caso contrário, isto
poderá resultar em perda de desempenho e manutenção mais frequente.
Ao fazer manutenção ou reparos, certifique-se de desligar a ferramenta da rede ou cortar o suprimento de ar.
Antes de limpar a ferramenta para utilização, certifique-se de que foi montada corretamente com todos os
parafusos apertados.
Verifique a rotação da ferramenta sem o soquete, o adaptador ou a broca no mandril depois de cada serviço
de manutenção ou reparos.
Durante a montagem, cada unidade precisa passar por uma série de testes. Depois da montagem, a
ferramenta precisa passar por uma série de testes de verificação. Esses testes só podem ser realizados na
fábrica da FUJI ou num Centro de Serviços FUJI autorizado. Não tente desmontar e montar a ferramenta.
GUARDA DA FERRAMENTA DEPOIS DO USO
Mantenha a ferramenta sempre limpa, de modo que possa ser usada adequadamente e com segurança
sempre que necessário.
Ao guardar a ferramenta depois do uso, faça-o de maneira segura.
DESCARTE DA FERRAMENTA
A ferramenta é feita de componentes de aço, ferro fundido, latão, bronze fundido, liga de alumínio, borracha e
plástico ou utilizando alguns destes materiais. Ao descartar a ferramenta, certifique-se de não provocar a
poluição para as pessoas e o meio ambiente.
INSPEÇÃO DO SOQUETE, ADAPTADOR E MANDRIL ANTES DO USO
Manipule e guarde o soquete, o adaptador e o mandril com cuidado de acordo com as instruções dos seus
fabricantes.
Use somente um soquete do tipo "power drive".
Não use o soquete, o adaptador e o mandril com amassados, fissuras ou outras avarias.
Não utilize um soquete, adaptador e mandril extremamente gastos.
O dispositivo de travamento não deve ser removido.
REVERSÃO DA OPERAÇÃO
Todas as ferramentas, exceto os modelos com o rótulo da seta mostrando um só sentido de rotação são
reversíveis; a inversão da rotação pode ser feita atuando-se no dispositivo de reversão. Certifique-se da
posição do dispositivo de reversão antes da utilização.
Não mude o sentido de rotação quando a ferramenta estiver operando.
"R" significa rotação para a direita (sentido horário) e "L" rotação para a esquerda (sentido anti-horário).
Quanto aos modelos com reversão mediante a operação de um botão, as seguintes posições significam o
sentido de rotação.
03/2020
Original instructions
18
5412060204 Rev.03

PT
Instruções Originais
A reversão da operação da chave de catraca pode ser feita invertendo-se a ferramenta.
AJUSTAGEM DO VALOR DO TORQUE (CHAVE DE IMPACTO)
1. Quando a ferramenta é despachada, o torque é pré-ajustado como a seguir: No tipo Não SHUT-OFF, o
torque é pré-ajustado no máximo. No tipo SHUT-OFF, o torque é pré-ajustado no mínimo. Ajuste o torque
antes da utilização.
2. Remova o bujão da carcaça dianteira.
3. Gire o fuso manualmente até que o parafuso de ajustagem fique alinhado com o furo do bujão.
4. Introduza a chave Allen hexagonal (fornecida como equipamento padrão) no parafuso de ajustagem e
ajuste o valor do torque. Gire no sentido horário para aumentar o torque e no anti-horário para diminuir.
5. Aperte o bujão na carcaça dianteira depois de ajustar o torque.
6. Certifique-se de apertar o bujão sempre que operar a ferramenta e fazer testes.
7. Para a chave de impacto sem bujão na carcaça frontal, ajuste o torque depois de remover a carcaça frontal
e retirar o conjunto do cilindro de óleo da carcaça.
Bujão na Carcaça Frontal
Sem Bujão na Carcaça Frontal
NOTA
Nunca obstrua as saídas de ar com fita, etc. Isto afeta o desempenho da ferramenta.
GARANTIA LIMITADA DO FABRICANTE
Garantia Limitada: Os “Produtos” da Fuji Industrial Technique co., Ltd. (“FUJI”) são garantidos contra defeitos
de material e mão-de-obra por um ano, a partir da data da aquisição. Esta garantia abrange apenas Produtos
comprados novos da FUJI ou de seus revendedores autorizados. Esta Garantia não se aplica, obviamente, a
produtos que tenham sido mal operados, utilizados indevidamente, modificados ou reparados por alguém que
não a FUJI ou um dos seus Representantes de Serviços Autorizados. Caso se comprove que um Produto
FUJI possui um defeito de material ou de mão-de-obra dentro de um ano após a aquisição, devolva-o a
qualquer Centro de Serviços da Fábrica FUJI ou Centro de Serviços Autorizados para ferramentas FUJI, com
pré-pagamento do transporte, informando o seu nome e endereço, prova adequada da data de compra e
breve descrição do defeito. A FUJI reserva-se o direito de reparar ou substituir gratuitamente os Produtos
defeituosos. Os reparos ou substituições são garantidas, como acima descrito, para o restante do período da
garantia original. A única responsabilidade de FUJI e o seu exclusivo recurso nos termos desta Garantia
limitam-se ao conserto ou substituição do Produto defeituoso. (Não existem quaisquer outras garantias
expressas ou implícitas e a FUJI não será responsável por danos incidentais, consequentes ou especiais, ou
quaisquer outros danos, custos ou despesas, exceto o custo ou despesa do conserto ou da substituição como
acima descrito.)
COPYRIGHT 2011, Fuji Industrial Technique co., Ltd.
Todos os direitos reservados. É proibido o uso não autorizado, qualquer que seja o fim, assim como a cópia total ou
parcial. Isto aplica-se particularmente a marcas comerciais, denominações de modelos, números de peças e desenhos.
Utilize somente peças autorizadas. A Garantia ou a Responsabilidade pelo Produto não cobrem danos ou o mal
funcionamento causados pela utilização de peças não autorizadas.
03/2020
Original instructions
19
5412060204 Rev.03
Série FLT
AR
AR
Horário
Anti-horário
CARCAÇA FRONTAL
Fuso
Torque
Diminui
Torque
Aumenta
Bujão
Parafuso
de ajustagem
CARCAÇA
FRONTAL
Fuso
Torque
Diminui
Torque
Aumenta
Bujão
Parafuso de
Ajustagem
CARCAÇA
FRONTAL
Fuso
Torque
Diminui
Torque
Aumenta
Bujão
Parafuso de
ajustagem
Caixa de
Engrenagens nº 1
CARCAÇA
FRONTAL
Torque
Diminui
Torque
Aumenta
Parafuso de
Ajustagem
Parafuso de
ajustagem
CARCAÇA FRONTAL
Torque
Diminui
Torque
Aumenta
PORCA
TAMPÃO
Parafuso de
ajustagem
Caixa de
Engrenagens No.1

IT
Istruzioni originali
MANUALE DI ISTRUZIONI
Questo prodotto è stato progettato per l’installazione e la rimozione di fissaggi filettati in legno, metallo e
plastica. Non sono consentiti altri usi. Per il solo uso professionale.
FILTRO E LUBRIFICATORE DEL CIRCUITO DELL’ARIA
È necessario eliminare l’umidità e lo sporco dal circuito dell’aria e fornire una corretta lubrificazione. Se
all’interno dell’attrezzo entrano umidità, sporcizia e/o altre impurità, si potrebbe provocare il grippaggio delle
parti del motore, un consumo inutile delle parti e prestazioni ridotte. Il filtro e il lubrificatore dell’aria sono
adattati per essere montati il più vicino possibile all’attrezzo in uso.
LUBRIFICANTI
Cercare immediatamente l’aiuto di un medico se un qualsiasi lubrificante dovesse contaminare gli occhi o
venisse accidentalmente ingerito.
Se non si utilizza un lubrificatore del circuito dell’aria, lubrificare giornalmente le parti del motore utilizzando
olio turbina ISOVG32 o un olio equivalente prima dell’uso. Non eccedere passando a un utilizzo a piena
velocità subito dopo la lubrificazione, a causa del rischio di una velocità eccessiva. È consigliato l’uso di un
grasso al litio per la lubrificazione di cuscinetti, camma e innesto, ingranaggi e relativa scatola. Lubrificare
durante la manutenzione o l’ispezione periodica. Di seguito riportiamo i lubrificanti consigliati.
PARTI MOTORE
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
CUSCINETTI, INGRANAGGI, INNESTO, CAMMA
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
Durante la manipolazione regolare di lubrificanti, indossare guanti adatti di materiale impermeabile. Indumenti
contaminati da lubrificanti devono essere sostituiti.
TEMPERATURA
Le maniglie utilizzate per afferrare l’attrezzo sono state progettate per evitare le alte e basse temperature
dall’uso continuo giornaliero. La temperatura sulle maniglie può essere abbassata da condizioni di freddo,
accelerando il rischio causato dalle vibrazioni. In condizioni di freddo, indossare guanti adatti per mantenere le
mani al caldo.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONI
L’attrezzo deve essere gestito e testato in modo corretto da personale addestrato e competente. In caso di
qualsiasi segno di malfunzionamento o comportamento insolito, l’attrezzo deve essere messo fuori servizio
per l’esame e la riparazione. Se necessario, è possibile ottenere le informazioni e istruzioni necessarie per la
riparazione e la manutenzione da parte del produttore o dell’agente autorizzato dal produttore nel proprio
paese.
È consigliato smontare lo strumento per il ripasso e la pulizia periodici dopo 500 ore di funzionamento o una
volta ogni 6 mesi.
Quando si sostituiscono le parti, assicurarsi di utilizzare parti di ricambio per attrezzi Fuji Air originali. In caso
contrario, è possibile una diminuzione delle prestazioni e la necessità di maggiore manutenzione.
Quando si effettuano operazioni di manutenzione o riparazione, scollegare o spegnere il circuito dell’aria.
Prima di pulire l’attrezzo per l’uso, assicurarsi che sia stato assemblato correttamente e che tutti i fissaggi
siano saldi.
Controllare i giri/min. dell’attrezzo senza lo zoccolo, l’adattatore o la punta nel mandrino dopo ciascuna
manutenzione o servizio di riparazione.
Durante l’assemblaggio, ciascuna unità deve passare una serie di test di capacità. Dopo l’assemblaggio,
l’attrezzo deve passare una serie di test di capacità. Tali test possono essere effettuati solo in una fabbrica
FUJI o in un Centro servizi FUJI autorizzato. Non tentare di smontare e montare l’attrezzo.
STOCCAGGIO DELL’ATTREZZO DOPO L’USO
Mantenere sempre l’attrezzo pulito in modo che possa essere utilizzato correttamente e in modo sicuro
quando necessario.
Quando si ripone l’attrezzo dopo l’uso, conservarlo al sicuro.
SMALTIMENTO DELL’ATTREZZO
L’attrezzo è in acciaio, ferro fuso, ottone, bronzo fuso, lega di alluminio, componenti in gomma e plastica o
alcuni di questi materiali. Per smaltire l’attrezzo, assicurarsi di non provocare inquinamento a persone e
ambiente.
CONTROLLO DI ZOCCOLO, ADATTATORE E PUNTA PRIMA DELL’USO
Gestire e conservare con cura lo zoccolo, l’adattatore e la punta in base alle istruzioni del produttore.
Utilizzare solo uno zoccolo "power drive".
Non usare lo zoccolo, l’adattatore e la punta se presentano scheggiature, crepe o altri danni.
Non usare zoccoli, adattatori e punte eccessivamente consumati.
Il dispositivo di blocco dello zoccolo non deve essere rimosso.
UTILIZZO CON INVERSIONE DELLA ROTAZIONE
Tutti gli attrezzi, eccetto i modelli con l’etichetta freccia che mostra una singola direzione di rotazione, sono di
tipo reversibile e l’inversione della rotazione è possibile utilizzando il dispositivo di inversione. Assicurarsi della
posizione del dispositivo di inversione prima dell’uso.
Non modificare la direzione della rotazione quando l’attrezzo è in movimento.
"R" significa rotazione a destra (oraria) e "L" rotazione a sinistra (antioraria).
Come per i modelli che possono invertire la rotazione con un pulsante, le posizioni illustrate di seguito
indicano la direzione della rotazione.
03/2020
Original instructions
20
5412060204 Rev.03
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other FujiFilm Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld WX310000AV Operating instructions and parts manual

Stanley
Stanley 74202 instruction manual

P.I.T.
P.I.T. PHG2000-C user manual

Loos & Co
Loos & Co Locoloc SL-7NDK-SB Operator's manual

Nakamura
Nakamura DTC-N10REV Operation manual

Promattex
Promattex PromaPress PromaShirt TS-4050ME User guide lines