FujiFilm FCH Series User manual

Fuji Industrial Technique co., Ltd.
2-1-14, Kamiji, Higashinari-ku
OSAKA, 537-0003, JAPAN
www.fujitools.com
不二空機株式会社
〒537-0003 大阪市東成区
神路 2丁目 1番14 号
www.fujitools.com
FCH series, FC series, FRH series, FNS series, FR series,
FS series, B series, CB series, CA series
CHIPPERS, NEEDLE SCALERS, CHIPPING HAMMERS, RAMMERS,
LIGHT HAMMERS, BREAKERS, RIVETING HAMMERS
WARNINGー警告ー警告ー경고ーAVERTISSEMENTーACHTUNGーADVERTENCIAーATENÇÃO
To reduce the risk of injury, before using or servicing tool, read and understand the following information as well as separately provided safety instructions
(Item number: 5412060193). The features and descriptions of our products are subject to change without prior notice.
3
怪我を防ぐために、製品を使用・修理する前には、次の情報および安全の手引き (アイテム番号: 5412060193) を読んでよく理解してください。当社製品の機能や説明は、
事前の通告なしに変更されることがあります。
6
为减少受伤风险,在使用或维修工具之前,请阅读和了解以下信息以及分别提供的安全说明 (档案号:5412060193). 本公司产品特点和描述可随时变更,
恕不事先通知。
9
부상 위험의 감소를 위하여, 공구를 사용하거나 정비하기 전에 다음 정보는 물론 별도로 제공되는 안전 지침(Item number: 5412060193)을읽고 숙지하십시오. 자사
제품들의 특징 및내용은 사전 통지 없이 변경될 수있습니다.
12
Pour réduire le risque de blessures, avant d'utiliser ou de réparer cet outil, lire et comprendre les informations suivantes ainsi que les instructions de sécurité
fournies séparément (article n° 5412060193). Les caractéristiques et descriptions de nos produits sont sujettes à modification sans préavis.
15
Zur Unfallverhütung vor Gebrauch oder Wartung des Werkzeugs die folgenden Informationen sowie die zugehörigen Sicherheitsanweisungen lesen
(Artikelnr: 5412060193). Änderungen der Produktbeschreibungen und -ausstattung vorbehalten.
18
Para reducir el riesgo de lesión, antes de usar o reparar la herramienta, lea y entienda la siguiente información y las instrucciones de seguridad que viene
por aparte. (Número de artículo: 5412060193). Las características y descripciones de nuestros productos están sujetas a cambio sin previo aviso.
21
Para reduzir o risco de ferimentos, antes de usar ou fazer a manutenção da ferramenta, leia e compreenda as seguintes informações, assim como as instruções de
segurança fornecidas em separado (Número do item: 5412060193). As características e descrições dos nossos produtos estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
24
11/2018
Original instructions
5412060200 Rev.02
PT
ES
DE
KO
FR
ZH
JA
EN

AVVISOーVAROITUSーVARNINGーADVARSELーADVARSELーWAARSCHUWINGーOSTRZEŻENIEーVAROVANIEーВНИМАНИЕ
Per ridurre il rischio di ferite, prima di utilizzare o effettuare operazioni di manutenzione sull’attrezzo, leggere e comprendere le seguenti informazioni oltre alle istruzioni
di sicurezza fornite separatamente (Articolo numero: 5412060193). Le caratteristiche e le descrizioni dei nostri prodotti sono soggette a modifica senza preavviso.
27
Työtapaturmien välttämiseksi lue ja ymmärrä seuraavat tiedot sekä erikseen toimitetut turvallisuusohjeet ennen työkalun käyttämistä tai huoltamista
(osanumero: 5412060193). Tuotteidemme ominaisuuksia ja kuvauksia voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
30
För att minska skaderisker ber vi dig att noggrant läsa och förstå den följande informationen likväl som separat tillhandahållna säkerhetsinstruktioner, innan användning
eller serviceåtgärd på verktyget (artikelnummer: 5412060193). Egenskaperna och beskrivningen av våra produkter kan komma att ändras utan föregående kungörelse.
33
For å redusere fare for skade før du bruker eller vedlikeholder verktøyet, les og forstå følgende informasjon og også sikkerhetsinstruksene som følger med
(delenummer: 5412060193). Egenskapene til og beskrivelsene av produktene våre kan endres uten forhåndsmelding.
36
Læs og forstå den følgende information såvel som de særskilte sikkerhedsanvisninger (Del nr. 5412060193) før brug af værktøjet eller servicearbejde for at mindske
risikoen for tilskadekomst. Vore produkters egenskaber og beskrivelser kan ændres uden varsel.
39
Verminder het risico op letsel: zorg dat u de volgende informatie alsook de apart bijgeleverde veiligheidsvoorschriften (itemnummer: 5412060193) leest en begrijpt.
5412060193). De kenmerken en beschrijving van onze producten zijn onderhevig aan wijziging zonder voorafgaande kennisgeving.
42
Aby zmniejszyć ryzyko wypadku, przed użyciem lub wykonaniem serwisu narzędzia należy się zapoznać z poniższymi informacjami i z dostarczoną oddzielnie instrukcją
bezpieczeństwa. 5412060193). Funkcje i właściwości naszych produktów podlegają zmianom bez uprzedzenia.
45
Na zníženie rizika zranenia pred použitím alebo servisom nástroja si prečítajte a pochopte nasledujúce informácie ako aj osobitne dodané bezpečnostné pokyny
(položka číslo: 5412060193). Funkcie a popisy našich produktov podliehajú zmene bez predchádzajúceho oznámenia.
48
Во избежание получения травмы перед тем, как использовать или осуществлять обслуживание инструмента, прочтите и удостоверьтесь, что Вы поняли
следующую информацию, а также информацию о безопасности, представленную в виде отдельного документа (Номер изделия: 5412060193). Функции и
описание нашей продукции может изменяться без предварительного уведомления.
51
11/2018
Original instructions
2
5412060200 Rev.02
RU
SK
PL
NL
DA
NO
SV
FI
IT

EN
Original instructions
INSTRUCTION MANUAL
This product is designed for removal operations and forming of metal, using a hammer action. No other use
permitted. For professional use only.
AIR LINE FILTER AND LUBRICATOR
It is necessary to get rid of moisture and dirt from the air line and give proper lubrication. If moisture, dirt
and/or other impurities are put in the tool, it may cause seize of the motor part, unnecessary wear of parts and
reduced performance. Air filter and air lubricator are recommended to be fitted as close as practicable to the
tool in use.
LUBRICANTS
Seek medical advice immediately if any lubricant should contaminate the eyes or be accidentally ingested. If
air line lubricator is not used, lubricate the motor part with ISOVG32 turbine oil or equivalent oil daily before
use. Do not burst into full speed operation after lubrication, or it may cause overspeed. Lithium system grease
is recommended for lubrication of bearings, cam and clutch part, gears and gear cases. Lubricate them when
giving maintenance or periodical inspection. Following are recommended lubricants.
MOTOR PART
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
BEARING, GEAR, CLUTCH AND CAM
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
When handling lubricants regularly, wear suitable clothes of impervious material. Clothing contaminated by
lubricants should be changed.
MAINTENANCE AND REPAIRS
The tool must be properly maintained and tested by competent and trained personnel. At any sign of
malfunction or unusual behavior, the tool should be taken out of service for examination and repair. If
necessary, you can get necessary information and instructions for repairs and maintenance from the
manufacturer or manufacturer's authorized agent in your country.
It is recommended to dismantle the tool for overhauling and cleaning periodically after 500 hours of operation
or once every six months.
When replacing parts, be sure to use genuine FUJI replacement parts.
If not, it may result in decreased performance and increased maintenance.
When giving maintenance or repairs, be sure to disconnect the tool from the air line or to shut off the air line.
Before clearing the tool for use, make sure that it has been correctly assembled with all fasteners tightened.
Never operate the tool off the work. It would cause tool breakage.
KEEPING TOOL AFTER USE
Always keep the tool clean so that it can be used properly and safely whenever necessary.
When storing the tool after use, keep the tool in a safe way.
DISPOSAL OF TOOL
The tool is made of steel, casting iron, brass, bronze casting, aluminum alloy, rubber and plastic components
or using some of those materials. When disposing of the tool, be sure not to cause pollution to human beings
and environment.
RETAINER
Always use the retainer to prevent the percussive accessory from ejection.
Do not use a retainer which is damaged, severely worn, nicked, bent warped and burred. Do not reform them.
MOUNTING AND DISMOUNTING PERCUSSIVE ACCESSORY
When mounting and dismounting the percussive accessory, be sure to disconnect the tool from the air line or
to shut off the air line.
CORRECT PERCUSSIVE ACCESSORY TO CORRECT TOOL
Make sure that the percussive accessory fits with the tool. Check before use that the shank size of the
percussive accessory is compatible with the bush size for the percussive accessory on the tool.
There are the following two kinds of bush shapes for the percussive accessory on FC-series chipping
hammers and FRH-series light hammers. Make sure that the shank shape is compatible with the bush shape
on the tool.
11/2018
Original instructions
3
5412060200 Rev.02

EN
Original instructions
Never use a percussive accessory without collar on FC-series chipping hammers and FRH-series light
hammers. The collar is the retainer and prevents the percussive accessory from ejection.
CHECK OF PERCUSSIVE ACCESSORY BEFORE USE
Always use only a proper percussive accessory.
Do not use a percussive accessory worn at the cutting edge or at the shank. A worn percussive accessory
would cause tool breakage, reduce efficiency and can increase vibration. Steel which breaks can cause injury.
Handle and store the percussive accessory with care in accordance with its manufacturer's instructions.
FATIGUE OF PERCUSSIVE ACCESSORY
Remember that the percussive accessory may break after a long time of use due to fatigue caused by heavy
strains. Give a regular check to the percussive accessory.
MOUNTING PERCUSSIVE ACCESSORY TO TOOL
* FCH-20 CHIPPER
1. Remove Locking Clutch (708).
2. Unscrew Chisel Holder (714).
3. Insert the chisel into Holder Spring (715) and
Chisel Holder.
4. Screw Chisel Holder on Cylinder (701).
5. Be sure to mount Locking Clutch to lock Chisel
Holder to Cylinder.
* FCH-20F, -25 and -25B CHIPPERS
1. Insert the chisel into Chisel Holder (714).
2. Pull Chisel Holder in the direction of the arrow to
insert or remove the chisel.
* FC-1Z, -2Z, -3Z and -4Z CHIPPING HAMMERS
1. Insert the chisel into Chisel Holder (714).
2. Mount Chisel Holder on Cylinder (701).
3. Set the inside groove of Chisel Holder to the
groove on Cylinder.
4. Insert Retainer Spring (761) into the groove of
Chisel Holder.
* FC-01SA CHIPPING HAMMER
FRH-3, -6 and -6A LIGHT HAMMERS
1. Insert the chisel into Chisel Holder Spring (715).
2. Screw Chisel Holder Spring on Cylinder (701).
* FNS-2 and -2P NEEDLE SCALERS
1. Widen the stopper (492) knobs and remove
the stopper from the cylinder.
2. Dismount Front Tube (756) from Cylinder (701) in
the order 3-2-1.
3. Insert needles into the holes of Needle Holder
(758).
4. Mount Front Tube on Cylinder in the order 1-2-3.
5. Push in the stopper to attach it to the cylinder.
* FR- SAND RAMMERS
1. Just push Piston (720) in Butt.
11/2018
Original instructions
4
5412060200 Rev.02
Hex
Round

EN
Original instructions
* FRH-Baby hammer
1. Loosen and remove Chisel Holder Spring (719).
2. Insert the chisel into Chisel Holder Spring.
3. Screw Chisel Holder Spring onto cylinder (701).
* FS-Scaling hammer
1. Remove cap (130), using a monkey wrench or a
spanner (44Hex.).
2. Remove "O" ring (C04), damper (712), Cylinder
Lid (711), and Piston (720) from Cylinder (701).
3. Insert a new Piston in Cylinder and put back
Cylinder Lid, Damper and “O”ring.
4. Screw back Cap.
* CB-Concrete breaker
1. Push protrusion part of Holder Spring (22), and
turn Chisel Holder (18) to the left to remove it.
2. Insert the chisel in Cylinder (16).
3. Screw Chisel Holder on Holder Spring until the
protrusion part of Holder Spring falls into one of the
Chisel Holder notches and to a point where it will not
come out. Be careful not to screw too much. (If it is
screwed to much, no gap will exist between Chisel
and Piston. And this would cause tool breakage).
* CA-Concrete breaker
1. Turn Chisel Holder Spring (190) and remove from
cylinder (30).
2. Insert chisel in Cylinder.
3. Screw Chisel Holder Spring on Cylinder.
MANUFACTURER’S LIMITED WARRANTY
Limited Warranty: The “Products” of Fuji Industrial Technique co., Ltd. (“FUJI”) are warranted to be free from
defects in material and workmanship for one year from the date of purchase. This Warranty applies only to
Products purchased new from FUJI or its authorized dealers. Of course, this Warranty does not apply to
products which have been abused, misused, modified, or repaired by someone other than FUJI or its
Authorized Service Representatives. If a FUJI Product proves defective in material or workmanship within one
year after purchase, return it to any FUJI Factory Service Center or Authorized Service Center for FUJI tools,
transportation prepaid, enclosing your name and address, adequate proof of date of purchase, and a short
description of the defect. FUJI will, at its option, repair or replace defective Products free of charge. Repairs or
replacements are warranted as described above for the remainder of the original warranty period. FUJI’s sole
liability and your exclusive remedy under this Warranty is limited to repair or replacement of the defective
Product. (There Are No Other Warranties Expressed Or Implied And FUJI Shall Not Be Liable For Incidental,
Consequential, Or Special Damages, Or Any Other Damages, Costs Or Expenses Excepting Only The Cost
Or Expense Of Repair Or Replacement As Described Above.)
COPYRIGHT 2011, Fuji Industrial Technique co., Ltd.
All rights reserved. Any unauthorized use or copying of the contents or part thereof is prohibited. This applies
in particular to trademarks, model denominations, part numbers and drawings. Use only authorized parts. Any
damage or malfunction caused by the use of unauthorized parts is not covered by Warranty or Product
Liability.
11/2018
Original instructions
5
5412060200 Rev.02

JA
取扱説明書
取扱説明書
この製品は、金属の成型および除去用に設計されています。他の用途には使用しないでください。業務用製品です。
エアラインフィルタとルブリケータ
エアラインから水分とゴミを取り除き、注油をする必要があります。水分、ゴミ、他の不純物が製品に入ると、モータ部の停止、部
品の早期摩耗、性能低下を招くことがあります。エアフィルタとルブリケータは、できるだけ製品に近い場所に取り付けてください。
潤滑油
潤滑油が眼や口に入った場合は、直ちに医療手当てを受けてください。
エアラインルブリケータを使用していない場合は、毎日製品を使用する前に、モータ部に ISOVG32 タービン油もしくは同等品を
注油してください。注油後に最高速度で作動させないでください。オーバースピードになることがあります。ベアリング、カム、クラッ
チ部、ギア、ギアケースの潤滑油には、リチウム系のグリースをお勧めします。メンテナンスや定期点検のときに注油してください。
下記潤滑油をお勧めします。
モータ部品
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
ベアリング、ギア、クラッチ、カム
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
潤滑油を扱うときは、防油素材でできた衣服を着用してください。潤滑油で汚れた衣服は着替えてください。
メンテナンスと修理
製品のメンテナンスやテストは、不二での講習を受け、合格した有資格者のみが実施できます。
使用中に異常を感じた場合は直ちに使用を中止して、点検・修理を依頼してください。不二または国内の正規代理店で、修
理やメンテナンスに関する情報を提供しています。
500 時間作動した後、または 6ヶ月毎に、製品をオーバーホールするようにお勧めします。
部品取り換えの際は、必ず純正部品を使ってください。類似代替品を使用すると性能が低下し、頻繁にメンテナンスが必要に
なります。
メンテナンスや修理の際は、必ずエアの供給を止め、製品をエアホースから外してください。
使用前には、ねじの緩みや部品の損傷等がないか、必ず点検してください。
製品を作業面から離して操作しないでください。破損の原因になります。
使用後の製品管理
必要なときにいつでも安全に使用できるように、製品の管理をしてください。
使用後の製品は、安全な状態で保管してください。
製品の処分
製品には鋼鉄、鋳造鉄、真ちゅう、銅、アルミ合金、ゴム、プラスチックなどが使用されています。製品を処分する際は、人や環
境に汚染の影響がでないように配慮してください。
リテーナ
チゼルが飛び出してしまわないように、必ずリテーナを使ってください。
リテーナは損傷があるもの、極度に使い古されたもの、キズがあるもの、曲がっているもの、歪んでいるもの、または刻み目がある
ものは使用しないでください。改造しないでください。
チゼルの着脱
チゼル着脱の際は、必ずエアの供給を止め、製品をエアホースから外してください。
適正製品に適正チゼル使用
チゼルが製品に適合していることを確認してください。使用前に、チゼルのシャンクサイズが、製品のチゼル用ブッシュサイズに合う
ことを確認してください。
FC シリーズチッピングハンマと FRH シリーズ小型ハンマのチゼル用ブッシュの形には、次の 2種類があります。シャンクの形が、
製品のブッシュの形に合うことを確認してください。
11/2018
Original instructions
6
5412060200 Rev.02

JA
取扱説明書
FC シリーズチッピングハンマと FRH シリーズ小型ハンマでは、カラーなしのチゼルを使わないでください。カラーがリテーナの役を果
たし、チゼルの飛び出しを防ぎます。
チゼルの使用前チェック
必ず、指定されたチゼルを使ってください。
切断刃やシャンクが使い古されているチゼルは使わないでください。使い古したチゼルは製品破損を引き起こし、作業効率を下
げて振動を増加させます。破損した鋼鉄は負傷の原因となります。
チゼルは、メーカの指示に従って正しく取り扱ってください。
チゼルの疲労
チゼルは長期間使用すると、重荷重による疲労が原因で破損することがあります。チゼルは定期的に点検してください。
チゼルの製品取り付け
* FCH-20 チッパ
1. 回り止めを外す。
2. チゼルホルダ (714) のネジを緩めて外す。
3. チゼルを、ホルダスプリング (715) とチゼルホルダに差し
込む。
4. チゼルホルダをシリンダ (701) にねじ込む。.
5. 回り止めで、チゼルホルダをシリンダに留める。
* FCH-20F、25 、25B チッパ
1. チゼルを、チゼルホルダ (714) に差し込む。
2. チゼルを着脱するには、チゼルホルダを矢印の方向に引っ
張る。
* FC-1Z、2Z、3Z、4Z チッピングハンマ
1. チゼルホルダ (714) にチゼルを差し込む。
2. チゼルホルダをシリンダ (701) に取り付ける。.
3. チゼルホルダの内溝をシリンダの溝にセットする。
4. リテーナスプリング (761) をチゼルホルダの溝に差し込む。
* FC-01SA チッピングハンマ
FRH-3、6、-6A 小型ハンマ
1. チゼルホルダスプリング (715) にチゼルを差し込む。
2. チゼルホルダスプリングをシリンダ (701) にねじ込んで留め
る。
* FNS-2、2P ニードルスケーラ
1.ストッパ(492)のつまみを広げ、シリンダから取り外す。
2. 3-2-1 の順で、フロントチューブ (756) をシリンダ (701)
から取り外す。
3. ニードルホルダ (758) の穴にニードルを差し込む。
4. 1-2-3 の順で、フロントチューブをシリンダに取り付ける。
5. ストッパをシリンダに押しこみ取り付ける。
* FR サンドランマ
1. ピストン (720) をバットに押し込む。
11/2018
Original instructions
7
5412060200 Rev.02
六角
丸

JA
取扱説明書
* FRH ベビーハンマ
1. チゼルホルダスプリング (719) を緩めて外す。
2. チゼルホルダスプリングにチゼルを差し込む。
3. チゼルホルダスプリングをシリンダ (701) にねじ込み留め
る。
* FS スケーリングハンマ
1. モンキレンチまたはスパナ (44Hex.) を使って、キャップ
(130) を外す。
2. シリンダ (701) から O リング (C04)、ダンパ (712)、シリン
ダ蓋 (711)、ピストン (720) を外す。
3. 新しいピストンをシリンダに入れ、シリンダ蓋、ダンパ、 O リ
ングを元に戻す。
4. キャップをねじ込み留める。
* CB コンクリートブレーカ
1. ホルダスプリング (22) の突起部を押して、チゼルホルダ
(18) を左に回して外す。
2. チゼルをシリンダ (16) に差し込む。
3. チゼルホルダをホルダスプリングにねじ込んで留める。そのと
きに、ホルダスプリングの突起部がチゼルホルダのノッチのひと
つに入り、外れない程度にねじ込む。ねじ込み過ぎないよう
に注意する。(ねじ込み過ぎると、チゼルとピストンの間に隙
間がなくなり、製品破損の原因になる)。
* CA コンクリートブレーカ
1. チゼルホルダスプリング (190) を回して、シリンダ (30) から
外す。
2. チゼルを、シリンダに差し込む。
3. チゼルホルダスプリングをシリンダにねじ込んで留める。
保証内容と期間
保証内容:Fuji Industrial Technique co., Ltd. (不二空機株式会社/ ”FUJI”) の「製品」は、ご購入の日から 1年間保証さ
れています。この保証は、不二またはその認定代理店から新品購入された製品にのみに適用されます。この保証は、不正使
用、誤用、または改造使用、あるいは不二または認定サービスセンター以外によって修理された製品には適用されません。
万一、ご購入後 1年以内に製品に素材や製造上の欠陥等があった場合は、不二工場 または不二製品の認定サービスセン
ターまで、送料前払いでご返送ください。製品と一緒に、お客様のお名前、ご住所、(領収書など)ご購入日を証明できるもの
と不具合の簡単な説明書きをご同梱ください。不二にて検査を行い、欠陥確認後、無償にて修理または交換いたします。
不二のお客様への保証賠償は、欠陥製品の修理または交換のみです。(この保証内容以外には、明示または黙示の保証は
ありません。不二は、偶発的、間接的、または特別な損害や他の損害、または上記の修理や交換にかかる費用や経費以外の
費用または経費に対し、責任を負いません。)
著作権 2011、Fuji Industrial Technique co., Ltd.
版権所有。ここに記載されているもの、またはその一部を許可なく使用・複写することは禁じられています。これは特に商標、モデルの種類、部
品番号、図などに適用されます。認可された部品のみを使ってください。非認可部品の使用が原因による損傷や故障は、保証や製造物責
任の対象になりません。
11/2018
Original instructions
8
5412060200 Rev.02

ZH
原始说明
使用说明手册
本产品旨在利用锤击动作的去除作业及金属成形。不得用于其它目的。只供专业人员使用。
空气管线过滤器和润滑器
有必要去除空气管线中的水汽和污物并予以适当润滑。如果水汽、污物和/或杂质进入工具中,可造成马达零件
停止转动、不必要的磨损及降低性能。空气过滤器和空气润滑器的安装建议尽可能接近使用中的工具。
润滑剂
如果任何润滑剂进入眼睛或误被摄入,请立即就医。如果空气管线润滑器不在使用,请在使用前每天用
ISOVG32 涡轮机油或相当等级的机油润滑马达零件。请勿在润滑后猛然加到全速,否则会造成超速运转。推荐
采用锂基润滑脂润滑轴承、凸轮以及离合器零件、齿轮和齿轮盒。请在维护或定期检查时润滑上述部件。以下
为推荐使用的润滑脂。
马达零件
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
轴承、齿轮、离合器和凸轮
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
日常操作润滑剂时,请穿戴由不透水材料制作的的适当衣物。被润滑剂污染的衣服应即更换。
维护和修理
工具必须由具有能力及经过训练的人员进行适当的维护和测试。如果发生任何故障或异常表现,工具应退出使
用以便检查和修理。如有必要,您可以从您所在国家的制造商或制造商授权代理处得到必要的修理与维护信息
和说明。
建议使用 500 小时后或每六个月拆开工具检修及定期清洁。
更换零件时,请确定使用真正的 FUJI 产更换零件。
如果不这样做,可导致性能下降和维护增加。
进行维护或修理时,请确定工具已从空气管线脱开,或关断空气管线。
在工具准备使用之前,请确定各部件装配正确,所有紧固件都已上紧。
不工作时,不要操作工具可造成工具断裂。
工具用后保养
任何时候都要保持工具清洁,以便在必要时正确及安全使用。
工具用后存放时,应以安全的方式保存。
工具弃置
本工具用钢、铸铁、黄铜、青铜、铝合金、橡胶和塑料部件或上述材料制成。弃置工具时,不得对人类和环境
造成污染。
挡环
任何情况下都要使用挡环以防止冲击附件被抛出。
如果档换损坏、严重磨损、有缺口、弯曲和有毛刺,请勿使用。切勿改造档环。
安装和拆卸冲击附件
安装和拆卸冲击附件时,请确定工具已从空气管线脱开,或关断空气管线。
在正确的工具上使用正确的冲击附件
确定冲击附件能够适配工具。使用前检查冲击附件的柄杆与工具上的冲击附件轴套尺寸匹配。
在FC 系列凿锤和 FRH 系列轻锤上有两种冲击附件轴套形状。请确定柄杆形状与工具轴套形状匹配。
11/2018
Original instructions
9
5412060200 Rev.02

ZH
原始说明
在FC 系列凿锤和 FRH 系列轻锤上使用冲击附件必须带有护箍。护箍是一种挡环,用于防止冲击附件被抛出工
具。
使用前检查冲击附件
任何情况下均只可使用适当的冲击附件。
切勿使用切削刃或柄杆磨损的冲击附件。磨损的冲击附件可造成工具断裂,降低效率并可增加振动。断裂的钢
材可造成伤害。
请根据制造商说明小心处理和存放冲击附件。
冲击附件的疲劳
请记住,冲击附件在长时间使用后可因应力造成的疲劳而断裂。应经常对冲击附件进行检查。
在工具上安装冲击附件
* FCH-20 气錾
1. 卸下锁紧闩(708)。
2. 拧下凿头支架(714)。
3. 将凿头插入支架弹簧(715) 和凿头支架。
4. 将凿头支架拧在气缸上(701)。
5. 确定装上锁紧闩装,以将凿头支架锁定在气缸上。
* FCH-20F、-25 和-25B 气錾
1. 将凿头插入凿头支架(714)。
2. 插入或取下凿头时,将凿头支架往箭头方向拉。
* FC-1Z、-2Z、-3Z 和-4Z 凿锤
1. 将凿头插入凿头支架(714)。
2. 将凿头支架装在气缸上(701)。
3. 将凿头支架的内槽对准气缸上的槽子。
4. 将挡环弹簧(761) 插入凿头支架的槽子。
* FC-01SA 凿锤
FRH-3、-6 和-6A 轻锤
1. 将凿头插入凿头支架 (715 )。
2. 将凿头支架弹簧拧在气缸上 (701)。
* FNS-2 和-2P 针刮器
1.拉开两边有 2个锁扣(492)的把手,从汽缸上拆卸
下来。
2. 按3-2-1 的顺序从气缸 (701) 上拆下前管 (756) 。
3. 将针头插入针头支架(758)上的孔。
4. 按1-2-3 的顺序将前管装上气缸。
5. 把锁扣塞到气缸上进行安装。
* FR- 砂夯锤
1. 只需将活塞 (720) 推入尾端即可。
11/2018
Original instructions
10
5412060200 Rev.02
六角形
圆形

ZH
原始说明
* FRH-微型锤
1. 松开和卸下凿头支架弹簧 (719)。
2. 将凿头插入凿头支架弹簧。
3. 将凿头支架弹簧拧在气缸上 (701)。
* FS-除垢锤
1. 用管钳或扳手 (44Hex.) 拆下盖子 (130)。
2. 从气缸(701) 取下”O”形环(C04)、减震器 (712)、
气缸盖 (711) 和活塞 (720) 。
3. 插入新的活塞并装回气缸盖、减震器和”O”形环。
4. 拧回盖子。
* CB-混凝土破碎机
1. 推压支架弹簧 (22) 的突出部分,并将凿头支架(18)
向左转动并取出。
2. 将凿子插入气缸 (16)。
3. 将凿头支架拧转到支架弹簧上,直到支架弹簧突出
部分落入凿头支架的一个凹槽中而且要不会脱出。小
心不要拧转太多。(如果拧得太多,在凿头和活塞之
间就没有空隙。这可造成工具断裂。)
* CA-混凝土破碎机
1. 转动凿头支架弹簧 (190) 并从气缸 (30) 中取出。
2. 将凿头插入气缸。
3. 将凿头支架弹簧拧在气缸上。
制造商有限产品保证
有限产品保证:Fuji Industrial Technique co., Ltd.(或“FUJI”)保证其“产品”自购买之日起一年之内不出现材料和
工艺上的缺陷。本产品保证仅适用于从 FUJI 或授权经销商处新购买的产品。当然,本产品保证不适用于经过滥
用、误用、改造的产品以及由除 FUJI 或授权维修代理之外的人员修理过的产品。如果有证据表明某 FUJI 产品
在购买后的一年内出现材料或工艺上的缺陷,可将产品退返至任何 FUJI 工厂服务中心或授权的 FUJI 工具服务
中心,运输费需预先付讫,并在包装中提供您的姓名和地址、充分的购买日期证明以及有关缺陷的简短描述。
FUJI 自行决定,选择免费维修或更换有缺陷的产品。维修或更换服务在上述原始产品保证期的剩余期间内继续
得到实行保证。本产品保证规定,FUJI 的唯一责任和您获得的唯一补偿仅限于对残次产品的维修或更换。(没有
其他任何明示或暗示的产品保证,除了如上所述的维修或更换成本或费用之外,FUJI 对附带的、间接的或特殊
的损失,或其他任何损失、成本或费用不承担任何责任。)
Fuji Industrial Technique co., Ltd. 2011 年版权所有。
保留一切权利。禁止擅自使用或复制本文全部或部分内容。本规定尤其适用于商标、型号名称、部件号和图
纸。只能使用经过授权的零件。因使用未授权部件而导致的任何损失或机能失常不受产品保证或产品义务的保
障。
11/2018
Original instructions
11
5412060200 Rev.02

KO
원래 지침
사용 설명서
본제품은 해머 기능을 사용한 제거 작업 및금속 성형을 위해 설계된 것입니다. 다른 용도는 허용되지 않음.
전문가만 사용.
공기 라인 필터 및윤활 장치
공기 라인에서 수분과 오물을 제거하고 적절하게 윤활하는 작업이 필요합니다. 수분, 오물 및/또는 다른
불순물이 공구에 들어가면, 모터 부분이 들러붙거나 불필요한 부품의 마모 또는 성능의 감소를 초래할 수
있습니다. 에어 필터 및에어 윤활 장치는 사용 중인 공구와 가능한 한가깝게 장착하는 것을 권장합니다.
윤활제
윤활제가 눈에 들어가거나 사고에 의해 삼키는 경구 즉시 의사의 치료를 받으십시오. 공기 라인 윤활장치를
사용하지 않는 경우, 사용 전에 모터 부분을 ISOVG32 터빈 오일이나 동등한 오일로써 윤활하십시오. 윤활 후
즉시 최대 속도에서 작동하지 마십시오. 그렇지 않으면 과속으로 작동될 수있습니다. 베어링과 캠, 클러치
부품, 기어 및기어 케이스의 윤활에는 리튬 그리스의 사용을 권장합니다. 보수유지 또는 정기 검사를 실시할
때이부품들을 윤활하십시오. 권장 윤활제는 다음과 같습니다.
모터 부분
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
BEARING, GEAR, CLUTCH AND CAM
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
윤활제는 정기적으로 취급하는 경우, 비침습성 재질의 적절한 복장을 착용하십시오. 윤활제로 오염된 복장은
교체해야 합니다.
보수유지 및수리
공구는 교육을 받은 능숙한 인력에 의해 제대로 보수유지와 시험을 거쳐야 합니다. 오작동이나 이상한 작동의
경우,공구의 검사와 수리를 위하여 그사용을 중단해야 합니다. 필요하다면 수리와 보수유지에 관한 필요한
정보와 지침을 제조사 혹은 각국가의 제조사 지정 대리인으로부터 얻을 수있습니다.
공구는 500 시간의 사용 후혹은 6 개월마다 정기적으로 분해하여 정밀 검사 및청소를 실시하는 것을
권장합니다.
부품의 교체 시, Fuji 의정품 교체 부품을 반드시 사용하십시오.
그렇지 않으면 성능의 저하와 유지보수의 증가를 초래할 수있습니다.
보수유지나 수리를 할때, 공구와 공기 라인의 연결을 차단하거나 공기 라인을 반드시 꺼야 합니다.
공구를 꺼내서 사용하기 전에, 모든 파스너들이 제대로 조립되었는지 확인해야 합니다.
공작물로부터 떨어진 상태에서는 절대 공구를 작동하지 마십시오. 그렇지 않으면 공구 파손을 초래할 수
있습니다.
사용 후공구 보관
공구는 필요하면 언제든지 적절하고 안전하게 사용할 수있도록 깨끗한 상태로 보관하십시오.
공구를 보관할 때는 안전한 방식으로 유지하십시오.
공구의 폐기
이공구는 재질을 강철, 주철, 황동, 청동 주물, 알루미늄 합금, 고무나 플라스틱의 구성품들 혹은 이러한
재질의 일부를 사용하여 만들어집니다. 이공구의 폐기시, 인체와 환경에 대한 오염을 발생시키지 않도록
해야 합니다.
리테이너
항상 리테이너를 사용하여 충격용 부수장치의 방출을 방지하십시오.
손상되거나 상당히 마모되거나 찍혔거나 휘었거나 갈린 리테이너는 사용하지 마십시오. 재형성하면 안
됩니다.
충격용 부수장치의 장착 및제거
충격용 부수장치의 장착이나 제거 시, 먼저 공기 라인에서 공구를 분리하거나 공기 라인을 끄십시오.
올바른 충격용 부수장치와 올바른 공구의 사용
충격용 부수장치가 공구에 제대로 끼워졌는지 확인하십시오. 충격용 부수장치의 섕크 크기가 공구에 장착된
충격용 부수장치의 부시 크기와 맞는지 확인한 다음 사용하십시오.
FC-시리즈 치핑 해머 및FRH-시리즈 라이트 해머에 사용되는 충격용 부수장치에는 다음 두가지의 부시
형상이 있습니다. 섕크 현상이 공구에 장착된 부시 형상과 일치하는지 확인하십시오.
11/2018
Original instructions
12
5412060200 Rev.02

KO
원래 지침
FC-시리즈 치핑 해머 및FRH-시리즈 라이트 해머에서는 절대로 컬러가 없는 충격용 부수장치를 사용해서는
안됩니다. 컬러는 리테이터의 역할을 하므로 충격용 부수장치의 방출을 방지합니다.
충격용 부수장치의 사용 전점검
항상 적절한 충격용 부수장치만을 사용하십시오.
절단 부위나 섕크가 마모된 충격용 부수장치를 사용해서는 안됩니다. 마모된 충격용 부수장치는 공구의
파손과 효율의 감소를 초래하며 진동을 증가시킬 수있습니다. 강철이 부서지면 부상을 초래할 수있습니다.
충격용 부수장치는 제조사의 지침에 따라 주의하여 취급 및보관하십시오.
충격용 부수장치의 피로
충격용 부수장치는 장기간 사용하면 심한 변형에 기인하는 피로 때문에 부서질 수있습니다. 충격용
부수장치를 정기적으로 점검하십시오.
충격용 부수장치의 공구 장착
* FCH-20 치퍼
1. 로킹 클러치(708)를제거한다.
2. 줄홀더(714)의나사를 푼다.
3. 줄을 홀더 스프링(715) 및줄홀더 안으로 끼운다.
4. 줄홀더를 실린더(701)에돌려서 끼운다.
5. 로킹 클러치를 장착하여 줄홀더를 실린더에
고정시켰는지 확인한다.
* FCH-20F, -25, -25B 치퍼
1. 줄을 줄홀더(714)에끼운다.
2. 줄홀더를 화살표 방법으로 당겨서 줄을 끼우거나
빼낸다.
* FC-1Z, -2Z, -3Z 및-4Z 치핑 해머
1. 줄을 줄홀더(714)에끼운다.
2. 줄홀더를 실린더(701) 위에 장착한다.
3. 줄홀더의 내부 홈을 실린더의 홈에 맞춘다.
4. 리테이너 스프링(761)을줄홀더의 홈안으로
끼운다.
* FC-01SA 치핑 해머
FRH-3, -6 및-6A 라이트 해머
1. 줄을 홀더 스프링(715) 안으로 끼운다.
2. 줄홀더 스프링을 실린더(701) 위에 돌려서
끼운다.
* FNS-2 및-2P 니들 스케일러
1. 스토퍼(492)의손잡이를 벌려서 실린더에서
제거한다.
2. 실린더(701) 로부터 3-2-1 의순서로 프런트
튜브(756)를뽑아낸다.
3. 니들을 니들 홀더(758)의구멍 안으로 끼운다.
4. 실린더 위에 프런트 튜브를 1-2-3 의순서로
장착한다.
5. 스토퍼를 실린더에 밀어넣어 설치한다.
* FR- SAND RAMMERS
1. 피스톤(720)을버트 안으로 밀면 된다.
11/2018
Original instructions
13
5412060200 Rev.02
육각
원형

KO
원래 지침
* FRH-베이비 해머
1. 줄홀더 스크링(719)을느슨하게 하여 떼어낸다.
2. 줄을 줄홀더 스프링 안에 끼운다.
3. 줄홀더 스프링을 실린더 (701)에돌려서
고정시킨다.
* FS-스케일링 해머
1. 멍키 렌치나 스패너(44Hex)를사용하여
캡(130)을떼어낸다.
2. 실린더(701)로부터, "O" 링(C04), 댐퍼(712),
실린더 리드(711), 그리고 피스톤(720)을차례로
떼어낸다.
3. 새피스톤을 실린더 안에 끼운 다음 실린더 리드,
댐퍼 및"O" 링을 차례로 다시 장착한다.
4. 캡을 다시 돌려 끼운다.
* CB-콘크리트 브레이커
1. 홀더 스프링(22)의돌출 부분을 민다음 줄
홀더(18)를왼쪽으로 돌려서 빼낸다.
2. 줄을 실린더(16) 안에 끼운다.
3. 홀더 스프링의 돌출 부분이 줄홀더에 있는 홈들
가운데 하나 안으로 들어가서 다시 나오지 않을
때까지 줄홀더를 홀더 스프링에 돌려 끼운다. 너무
과다하게 들어가지 않도록 주의한다. (너무 많이
들어가게 되면, 줄과 피스톤 사이에 간격이 없어지게
된다. 그러한 경우 공구 파손을 유발하게 된다).
* CA-콘크리트 브레이커
1. 줄홀더 스프링(190)을돌려서 실린더 (30)로부터
떼어낸다.
2. 줄을 실린더에 끼운다.
3. 줄홀더 스크링을 실린더 위로 돌린다.
제조사의 제한 보증
제한 보증: Fuji Industrial Technique co., Ltd. (이하 “FUJI”)의“제품들”은 구매일로부터 1 년동안
재질과 기술 관련 결함이 없음을 보증합니다. 이보증은 FUJI 혹은 그지정 대리점으로부터 신규 구입한
제품들에만 적용됩니다. 물론 이보증은 악용, 오용 또는 변형되거나 FUJI 나그지정 서비스 담당자 이외의
개인이 수리한 제품에는 적용되지 않습니다. 만약 FUJI 제품이 구매일로부터 1 년이내에 재질이나 기술 관련
결함이 있는 것으로 입증되면, FUJI Factory Service Center(공장 서비스 센터) 혹은 FUJI 공구 담당 지정
서비스 센터 앞으로 반송하면 되며, 이때 귀하의 성명과 주소 및구매 날짜에 대한 충분한 증거 자료 및
결함에 관한 간단한 설명을 동봉하고 우송료는 미리 지불되어야 합니다. FUJI 는자사의 선택에 의해 결함이
있는 제품들을 무료로 수리하거나 교체할 것입니다. 수리나 교체는 원래 보증 기간의 남은 기간 동안 위와
같이 보증됩니다. 본보증이 정하는 FUJI 의유일한 책임 및귀하의 유일한 구제책은 결함 있는 제품의 수리나
교체로서 제한됩니다. (그밖의 다른 명시되거나 함축적인 보증은 없으며, FUJI 는우발적, 필연적 혹은
특수한 손상이나 상기한 수리나 교체에 따른 비용 이외의 다른 비용에 대해서는 책임을 지지 않습니다.)
COPYRIGHT 2011, Fuji Industrial Technique co., Ltd.
본사 판권 소유. 본내용이나 그일부에 대한 일체의 무단 사용과 복사는 금지됩니다.이는 특히 상표,
모델명, 부품 번호 및도면에 적용됩니다.승인된 부품만을 사용하십시오. 비승인 부품의 사용으로 인한
일체의 손상이나 오작동은 보증 혹은 제품 책임에 의해 커버되지 않습니다.
11/2018
Original instructions
14
5412060200 Rev.02

FR
Instructions d’origine
MANUEL D’INSTRUCTION
Ce produit est conçu pour les opérations de retrait et de façonnage des métaux, utilisant une action de
martelage. Aucun autre usage n’est autorisé. Pour utilisation par des professionnels uniquement.
FILTRE À AIR ET HUILEUR
Il est nécessaire d’éliminer l’humidité et les saletés de la conduite d’air pour assurer une lubrification correcte.
Si de l’humidité, des saletés et/ou d’autres impuretés sont introduites dans l’outil, elles peuvent provoquer le
grippage des pièces du moteur, une usure inutile et une moindre performance. Il est recommandé d’installer
un filtre à air et un huileur aussi près que possible de l’outil en service.
LUBRIFIANTS
Contacter un médecin immédiatement en cas d’ingestion ou de contact d’un lubrifiant avec les yeux. Si un
huileur n’est pas installé sur la conduite d’air, lubrifier le moteur avec de l’huile turbine ISOVG32 ou
équivalente chaque jour avant d’utiliser l’outil. Ne pas faire tourner à pleine vitesse après la lubrification pour
éviter tout risque de survitesse. Une graisse au lithium est recommandée pour la lubrification des roulements,
came, embrayage, pignons et boîtiers de pignons. Lubrifier ces pièces à l'occasion de la maintenance ou de
l’inspection périodique. Les lubrifiants recommandés sont les suivants:
PIÈCES MOTEUR
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
ROULEMENTS, PIGNONS, EMBRAYAGE ET CAME
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
Pour manipuler des lubrifiants de manière régulière, porter des vêtements imperméables appropriés. Les
vêtements contaminés par des lubrifiants doivent être remplacés.
MAINTENANCE ET RÉPARATIONS
L’outil doit être correctement entretenu et testé par un personnel compétent et bien formé. En cas de signes
de mauvais fonctionnement ou de comportement inhabituel, l’outil doit être mis hors service pour examen et
réparation. Au besoin, le représentant agréé du fabricant dans le pays d’utilisation peut fournir les informations
et instructions nécessaires pour la maintenance et les réparations.
Il est recommandé de démonter l’outil pour maintenance et nettoyage toutes les 500 heures de
fonctionnement ou tous les six mois.
S’assurer que les pièces de rechange sont des pièces FUJI d’origine.
Sinon, la performance de l’outil peut en être affectée et les besoins de maintenance augmentés.
Lors de la maintenance ou des réparations, s’assurer de déconnecter l’outil de la conduite d’air ou de fermer
la conduite d’air.
Avant de remettre l’outil en service, s’assurer qu’il a été correctement remonté et que tous les dispositifs de
fixation sont bien serrés.
Ne jamais faire fonctionner l'outil à vide. Ceci causerait la rupture de l’outil.
RANGEMENT DE L’OUTIL APRÈS UTILISATION
Toujours conserver l’outil propre de manière à ce qu’il puisse être utilisé correctement et en toute sécurité
lorsqu’il est nécessaire.
Ranger l’outil dans un endroit sécuritaire.
ÉLIMINATION DE L’OUTIL
L’outil est assemblé à partir de composants en acier, fonte, laiton, bronze, alliage d’aluminium, caoutchouc
et/ou plastique. Lors de son élimination, s’assurer qu’il ne pollue pas l’environnement.
DISPOSITIF DE RETENUE
Toujours utiliser le dispositif de retenue pour empêcher l’accessoire à chocs d’être éjecté.
Ne pas utiliser un dispositif de retenue qui est endommagé, sévèrement usé, entaillé, tordu ou émoussé. Ne
pas reformer le dispositif de retenue.
MONTAGE ET DÉMONTAGE D'UN ACCESSOIRE À CHOCS
Lors du montage ou démontage de l’accessoire à chocs, s’assurer de déconnecter l’outil de la conduite d’air
ou de fermer la conduite d’air.
ACCESSOIRE À CHOCS CORRECT POUR L’OUTIL CORRECT
S’assurer que l’accessoire à chocs est adapté à l’outil. S’assurer avant l’utilisation que la taille de la queue de
l’accessoire à chocs est compatible avec la taille de la douille pour accessoire à chocs de l’outil.
La douille de l’accessoire à chocs a deux formes possibles sur les marteaux burineurs de la série FC et les
marteaux légers de la série FRH. S’assurer que la forme de la queue est compatible avec la forme de la
douille de l’outil.
11/2018
Original instructions
15
5412060200 Rev.02

FR
Instructions d’origine
Ne jamais utiliser un accessoire à chocs sans collerette sur les marteaux burineurs de la série FC et les
marteaux légers de la série FRH. La collerette constitue le dispositif de retenue qui empêche l’éjection de
l’accessoire à chocs.
VÉRIFICATION DE L’ACCESSOIRE À CHOCS AVANT UTILISATION
Toujours, et uniquement, utiliser l’accessoire à chocs correct.
Ne pas utiliser un accessoire à chocs dont le bord de coupe ou la queue est usé(e). Un accessoire à chocs
usé entraînerait la rupture de l’outil, réduirait les performances et pourrait augmenter les vibrations. L’acier
peut provoquer des blessures s’il se casse.
Manipuler et stocker l'accessoire à chocs avec soin conformément aux instructions du fabricant.
FATIGUE DE L’ACCESSOIRE À CHOCS
Toujours garder à l’esprit que l’accessoire à chocs peut se casser après un temps d’utilisation prolongé du fait
de la fatigue causée par les contraintes élevées. Vérifier l’accessoire à chocs régulièrement.
MONTAGE DE L’ACCESSOIRE À CHOCS SUR L’OUTIL
* BURIN FCH-20
1. Retirer l’embrayage verrouillable (708).
2. Dévisser le porte-burin (714).
3. Insérer le burin dans le ressort du support (715)
et le porte-burin.
4. Visser le porte-burin sur le cylindre (701).
5. S’assurer de monter l’embrayage verrouillable
pour verrouiller le porte-burin sur le cylindre.
* BURINS FCH-20F, -25 et -25B
1. Insérer le burin dans le porte-burin (714).
2. Tirer le porte-burin dans le sens de la flèche pour
insérer ou retirer le burin.
* MARTEAUX BURINEURS FC-1Z, -2Z, -3Z et -4Z
1. Insérer le burin dans le porte-burin (714).
2. Monter le porte-burin sur le cylindre (701).
3. Aligner la rainure interne du porte-burin sur la
rainure du cylindre.
4. Insérer le ressort du dispositif de retenue (761)
dans la rainure du porte-burin.
* MARTEAU BURINEUR FC-01SA
MARTEAUX LÉGERS FRH-3, -6 et -6A
1. Insérer le burin dans le ressort du porte-burin
(715).
2. Visser le ressort du porte-burin sur le cylindre
(701).
* MARTEAUX À AIGUILLES FNS-2 et -2P
1. Enlever l’anneau de blocage (492) du cylindre en
écartant le bouton à l’extrémité de celui-ci.
2. Retirer le tube avant (756) du cylindre (701) dans
l’ordre 3-2-1.
3. Insérer les aiguilles dans les trous du porte-
aiguilles (758).
4. Monter le tube avant sur le cylindre dans l’ordre
1-2-3.
5. Pousser l’anneau de blocage sur le cylindre pour
le fixer.
* FOULOIRS POUR SABLE FR
1. Pousser simplement le piston (720) dans
l’embout.
11/2018
Original instructions
16
5412060200 Rev.02
Hex
Ronde

FR
Instructions d’origine
* Mini marteau FRH
1. Desserrer et retirer le ressort du support de burin
(719).
2. Insérer le burin dans le ressort du porte-burin.
3. Visser le ressort du porte-burin sur le cylindre
(701).
* Marteau détartreur FS
1. Retirer le capuchon (130) avec une clé à molette
ou une clé tricoise (44Hex.).
2. Retirer le joint torique (C04), l’amortisseur (712),
le couvercle de cylindre (711) et le piston (720) du
cylindre (701).
3. Insérer un nouveau piston dans le cylindre et
remettre le couvercle de cylindre, l’amortisseur et le
joint torique.
4. Resserrer le capuchon.
* Concasseur de ciment CB
1. Pousser sur la protrusion du ressort du porte-
burin (22) et tourner le porte-burin (18) vers la
gauche pour le retirer.
2. Insérer le burin dans le cylindre (16).
3. Visser le porte-burin sur le ressort du porte-burin
jusqu’à ce que la protrusion du ressort du porte-
burin tombe dans l’une des encoches du porte-burin
à un point où il ne pourra pas ressortir. Faire
attention de ne pas trop serrer. (En cas de serrage
excessif, il n’y aura pas d’espace entre le burin et le
piston, ce qui causera la rupture de l’outil.)
* Concasseur de ciment CA
1. Tourner le ressort du porte-burin (190) et le retirer
du cylindre (30).
2. Insérer le burin dans le cylindre.
3. Visser le ressort du porte-burin sur le cylindre.
GARANTIE LIMITÉE DU FABRICANT
Garantie limitée : Les « produits » de Fuji Industrial Technique co., Ltd. (« FUJI ») sont garantis pièces et
main-d’œuvre pendant un an à compter de la date d’achat. Cette garantie ne s’applique qu’aux produits
achetés neufs chez FUJI ou chez l’un de ses concessionnaires agréés. Évidemment, cette garantie ne
s’applique pas aux produits qui ont été soumis à une utilisation incorrecte ou abusive, modifiés ou réparés par
des personnes autres que FUJI ou ses représentants de service agréés. Si un produit FUJI présente un vice
de pièce ou de main-d’œuvre dans l’année qui suit sa date d’achat, le renvoyer à n’importe quelle usine FUJI
ou centre de service agréé pour les outils FUJI en port payé, en indiquant vos nom et adresse et en incluant
un justificatif de la date d’achat ainsi qu’une brève description du problème. FUJI décidera alors de réparer ou
de remplacer gratuitement le produit défectueux. Les réparations ou remplacements sont garantis comme
indiqué ci-dessus pour la partie restante de la période de garantie d’origine. La seule responsabilité de FUJI et
les possibilités de recours aux termes de cette garantie se limitent à la réparation ou au remplacement du
produit défectueux. (Il n’existe aucune autre garantie, implicite ou explicite, et FUJI ne peut en aucun cas être
tenu responsable des dommages accidentels, indirects ou autres, ni des frais encourus, à l’exception du coût
de la réparation ou du remplacement dans les cas stipulés ci-dessus.)
COPYRIGHT 2011, Fuji Industrial Technique co., Ltd.
Tous droits réservés. Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu ou d’une partie du contenu
est interdite. Cette restriction s’applique en particulier aux marques de commerce, dénominations de modèle,
numéros de pièce et plans. Seules les pièces de rechange autorisées doivent être utilisées. Aucun dégât ou
défaut de fonctionnement résultant de l’utilisation de pièces non autorisées n’est couvert par la garantie ou la
responsabilité de produit.
11/2018
Original instructions
17
5412060200 Rev.02

DE
Original-Betriebsanleitung
BETRIEBSANLEITUNG
Dieses Produkt ist zur Materialentfernung und zur Verformung von Metall durch Schlageinwirkung
vorgesehen. Andere Verwendungsweisen sind unzulässig. Nur zum gewerblichen Gebrauch.
DRUCKLUFTFILTER UND ÖLER
Die Druckluft ist zu trocknen, zu reinigen und zu ölen. Gelangen Feuchtigkeit, Schmutz oder sonstige
Verunreinigungen in das Werkzeug, kann der Motor festfressen und der Verschleiß der Antriebsteile erhöht
und die Leistung vermindert werden. Ein Druckluftfilter und Öler sollten möglichst nahe am verwendeten
Werkzeug installiert sein.
SCHMIERMITTEL
Sollte Schmiermittel in die Augen oder den Verdauungstrakt gelangen, sofort Arzt aufsuchen. Wird kein
Druckluftleitungsöler verwendet, Motor täglich vor Gebrauch mit Turbinenöl ISOV32 oder gleichwertigem Öl
schmieren. Nach dem Schmieren nicht sofort mit Volldrehzahl laufen lassen, um Überdrehen zu vermeiden.
Für die Lager, den Nocken und die Kupplung sowie die Getriebe wird Lithium-Systemfett empfohlen. Diese
Teile bei der Routinewartung bzw. -inspektion schmieren. Folgende Schmiermittel werden empfohlen:
ANTRIEB
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
LAGER, GETRIEBE, KUPPLUNG, NOCKEN
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
Bei regelmäßigem Umgang mit Schmiermitteln Kleidung aus undurchlässigem Stoff tragen. Mit Schmiermitteln
verunreinigte Kleidung wechseln!
WARTUNG UND INSTANDSETZUNG
Das Werkzeug ist durch zuständige, qualifizierte Fachkräfte ordnungsgemäß zu warten und zu prüfen. Bei
Anzeichen von Störungen oder Auffälligkeiten ist es zur Prüfung und Reparatur außer Betrieb zu nehmen. Zur
Reparatur und Wartung benötigte Informationen und Anweisungen sind beim Hersteller bzw. seiner
Landesvertretung zu beziehen.
Zur Überholung und Reinigung sollte das Werkzeug regelmäßig alle 500 Betriebsstunden bzw. alle 6 Monate
auseinandergebaut werden.
Nur echte Ersatzteile von FUJI verwenden!
Anderenfalls sind Leistungseinbußen und erhöhter Wartungsaufwand zu erwarten.
Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten Werkzeug von der Druckluftzufuhr trennen oder Druckluft abschalten.
Vor der Freigabe des Werkzeugs zum Gebrauch ordnungsgemäßen Zusammenbau und festen Sitz aller
Schrauben sicherstellen.
Werkzeug nicht unbelastet laufen lassen, da sonst Bruchgefahr besteht.
AUFBEWAHRUNG NACH GEBRAUCH
Werkzeug stets sauber halten, so dass es jederzeit problemlos und sicher verwendet werden kann.
An einem sicheren Ort aufbewahren.
ENTSORGUNG
Das Werkzeug besteht aus Stahl-, Gusseisen-, Messing-, Bronzeguss-, Aluminiumlegierung-, Gummi- und
Kunststoffteilen und -elementen. Bitte ohne Schädigung von Menschen und Umwelt entsorgen!
HALTEVORRICHTUNG
Das Einsatzwerkzeug stets mit der Haltevorrichtung sichern, damit es nicht herausgeschleudert wird.
Eine beschädigte, stark abgenutzte, eingekerbte, verbogene, verformte oder gratige Haltevorrichtung nicht
mehr benutzen und nicht geradebiegen.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DES EINSATZWERKZEUGS
Vor dem Anbringen und Abnehmen des Einsatzwerkzeugs Werkzeug von der Druckluftzufuhr trennen oder
Druckluft abschalten.
FÜR JEDES WERKZEUG DER RICHTIGE EINSATZ
Sicherstellen, dass das Einsatzwerkzeug zu dem pneumatischen Werkzeug passt. Vor Gebrauch
kontrollieren, ob die Schaftgröße des Einsatzwerkzeuges der Aufnahmebuchse des pneumatischen
Werkzeugs entspricht.
Es gibt zwei verschiedene Einsatzwerkzeug-Aufnahmebuchsen an Meißelhämmern der Serie FC und den
leichten Hämmern der Serie FRH. Deshalb ist darauf zu achten, dass die Einsatz-Schaftform der
Aufnahmebuchse am Werkzeug entspricht.
11/2018
Original instructions
18
5412060200 Rev.02

DE
Original-Betriebsanleitung
Mit Meißelhämmern der Serie FC and leichten Hämmern der Serie FRH nie ein Einsatzwerkzeug ohne Bund
verwenden. Der Bund dient als Haltevorrichtung. Er verhindert, dass das Einsatzwerkzeug
herausgeschleudert wird.
PRÜFEN DES EINSATZWERKZEUGS VOR GEBRAUCH
Nur ein geeignetes Einsatzwerkzeug verwenden.
Keine Einsatzwerkzeuge verwenden, deren Arbeitskante oder Schaft abgenutzt ist. Ist das Einsatzwerkzeug
abgenutzt, kann das Werkzeug brechen oder verstärkte Vibrationen verursachen. Es ist außerdem nicht
effizient. Berstender Stahl kann Verletzungen verursachen.
Einsatzwerkzeug sorgfältig nach Herstelleranweisung handhaben und aufbewahren.
MATERIALERMÜDUNG DES EINSATZWERKZEUGS
Nach langer Nutzungszeit kann das Einsatzwerkzeug durch Materialermüdung aufgrund starker
Beanspruchung zerbrechen. Das Einsatzwerkzeug regelmäßig kontrollieren.
ANBRINGEN DES EINSATZWERKZEUGS AM WERKZEUG
* MEISSELSCHABER FCH-20
1. Sperrkupplung abnehmen (708)
2. Meißelhalter (714) abschrauben.
3. Meißel in die Haltefeder (715) und den
Meißelhalter einsetzen.
4. Meißelhalter auf den Zylinder (701) schrauben.
5. Meißelhalter durch Anbringen der Sperrkupplung
am Zylinder sichern.
* MEISSELSCHABER FCH-20F, -25 und -25B
1. Meißel in Meißelhalter (714) einsetzen.
2. Zum Einsetzen und Herausnehmen des Meißels
den Meißelhalter in Pfeilrichtung ziehen.
* MEISSELHÄMMER FC-1Z, -2Z, -3Z und -4Z
1. Meißel in Meißelhalter (714) einsetzen.
2. Meißelhalter am Zylinder (701) befestigen.
3. Innere Rille des Meißelhalters auf die Rille am
Zylinder ausrichten.
4. Haltefeder (761) in die Rille im Meißelhalter
einsetzen.
* MEISSELHAMMER FC-01SA
LEICHTE HÄMMER FRH-3, -6 und -6A
1. Meißel in Meißelhaltefeder (715) einsetzen.
2. Meißelhaltefeder auf den Zylinder (701)
schrauben.
* NADELABKLOPFER FNS-2 und -2P
1. Die beiden Enden der Klemme(492) ausweiten
und die Klemme von Zylinder herausdrücken.
2. Vorderes Rohr (756) vom Zylinder (701) in der
Reihenfolge 3-2-1 abmontieren.
3. Die Nadeln in die Löcher des Nadelhalters (758)
einsetzen.
4. Vorderes Rohr in der Reihenfolge 1-2-3 am
Zylinder anmontieren.
5. Die Klemme an das Zylinder andrücken und
einbauen.
* SANDSTAMPER FR
1. Schaft (720) in den Stempel drücken.
11/2018
Original instructions
19
5412060200 Rev.02
Sechskant
Rund

DE
Original-Betriebsanleitung
* Baby-Meißelhammer FRH
1. Meißelhaltefeder (719) lösen und abnehmen.
2. Meißel in Meißelhaltefeder einsetzen.
3. Meißelhaltefeder auf den Zylinder (701)
schrauben.
* Abklopfer FS
1. Kappe (130) mit einem verstellbaren Schlüssel
oder Gabelschlüssel (Sechskant, 44) abnehmen.
2. O-Ring (C04), Stoßdämpfer (712), Zylinderdeckel
(711) und Kolben (720) aus dem Zylinder (701)
ausbauen.
3. Neuen Kolben in den Zylinder einsetzen und
Zylinderdeckel, Stoßdämpfer und O-Ring wieder
einbauen.
4. Kappe wieder aufschrauben.
* Abbruchhammer CB
1. Gegen den abstehenden Teil der Haltefeder (22)
drücken und den Meißelhalter (18) nach links
drehen und abnehmen.
2. Den Meißel in den Zylinder (16) einsetzen.
3. Meißelhalter auf die Haltefeder schrauben, bis der
abstehende Teil der Feder in eine der Kerben am
Meißel einrastet und sich nicht mehr selbsttätig löst.
Nicht zu weit schrauben. (Anderenfalls bleibt kein
Spalt zwischen Meißel und Kolben übrig, wodurch
das Werkzeug brechen kann.)
* Abbruchhammer CA
1. Meißelhaltefeder (190) drehen vom Zylinder (30)
abnehmen.
2. Meißel in den Zylinder einsetzen.
3. Meißelhaltefeder auf den Zylinder schrauben.
HERSTELLERGARANTIE
Garantieerklärung: Es wird für ein Jahr ab Kaufdatum garantiert, dass die „Produkte“ der Fuji Industrial
Technique co., Ltd. („FUJI“) frei von Material- und Verarbeitungsmängeln sind. Diese Garantie gilt nur für von
der FUJI oder ihren Vertretungen gekaufte neue Produkte. Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die
unsachgemäß gebraucht, missbräuchlich behandelt, umgebaut oder von Personen, die nicht Angehörige von
FUJI oder deren Vertragswerkstätten sind, repariert wurden. Bei Auftreten eines Material- oder
Verarbeitungsmangels an einem FUJI-Produkt innerhalb eines Jahres nach Kaufdatum das Produkt franko an
einen FUJI-Werkskundendienst oder eine FUJI-Vertragswerkstatt einsenden. Namen, Anschrift, Kaufbeleg mit
Datum und kurze Mängelbeschreibung beilegen. FUJI repariert bzw. ersetzt nach eigenem Ermessen das
defekte Produkt kostenlos. Auf die Reparatur bzw. den Ersatz gilt o.g. Garantie für die Garantierestzeit weiter.
Die Haftung von FUJI und Ihr Rechtsbehelf im Rahmen der Garantie besteht ausschließlich in der Reparatur
bzw. dem Ersatz des defekten Produkts. (Sonstige ausdrückliche oder stillschweigende Garantien sind
ausgeschlossen. FUJI haftet nicht für beiläufige, Folge- oder atypische Schäden oder sonstige Schäden oder
Kosten mit Ausnahme der Kosten der Reparatur/des Ersatzes gemäß obigen Ausführungen.)
COPYRIGHT 2011 BY Fuji Industrial Technique co., Ltd.
Alle Rechte vorbehalten. Jede nicht ausdrücklich genehmigte Verwendung oder Vervielfältigung des Inhalts,
ob ganz oder auszugsweise, ist untersagt. Dies gilt insbesondere auch für Handelsmarken,
Modellbezeichnungen, Teilenummern und Zeichnungen. Nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile
benutzen! Schäden oder Störungen aufgrund der Verwendung nicht vom Hersteller genehmigter Teile sind
nicht durch die Garantie bzw. Produkthaftung abgedeckt.
11/2018
Original instructions
20
5412060200 Rev.02
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other FujiFilm Power Tools manuals