GÜDE GC 100 PM Wiring diagram

Inverter GC 100 PM
#20056
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstraße 6 - D-74549 Wolpertshausen
Deutsch – DE 3-8
Originalbetriebsanleitung
English – GB 8-13
Translation of original operating instructions
Français – FR 13-19
Traduction du mode d’emploi d’origine
Čeština – CZ 19-24
Překlad originálního návodu k provozu
Slovenčina – SK 24-29
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Nederlands – NL 29-34
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Italiano – IT 34-39
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Magyar – HU 39-45
Az eredeti használati utasítás fordítása
Hrvatski – HR 45-50
Prijevod originalnih uputa za uporabu.
Slovenščina – SI 50-54
Prevod originalnih navodil za uporabo
Româneşte – RO 54-59
Traducerea manualului de exploatare original.
Български – BG 60-65
Превод на оригиналната инструкция
Bosanski – BA 65-70
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
Türkçe – TR 70-75
Orijinal Kullanım kılavuzu çevirisi

2
1
2
3
4
5
6
2
3 4
5
6
1

3
DE
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Inverter möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Inverters später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger
Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur
Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Teile des Inverters Abb. 1
1. Schweißstromregler
2. Schlackenhammer mit Bürste
3. Schweißschild
4. Elektrodenkabel (+)
5. Massekabel (-)
6. Hauptschalter
Technische Daten
Anschluss: 230V~50 Hz
Netzleistung: 2,1 kVA
Min. Absicherung: 16 A
Leerlaufspannung: 85 V
Empf. Materialstärke: 0,8-5 mm
Regelbereich: 10-80 A
Einschaltdauer: 80 A~30%
65 A~60%
50 A~100 %
Schutzart: IP21S
Gewicht: 4,7 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen
die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt
werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem
Schlag und
Verletzungen von Personen auszuschließen,
einschließlich dem folgenden:
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
diese Maschine in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag!
Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie
vom Arbeitsplatz fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge auf!
Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht!
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug!
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für
Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
können von bewegenden Teilen erfasst werden.
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstungen!
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Atemmaske.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke für die es
nicht bestimmt ist!
Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen, schützen Sie
das Kabel vor Hitze und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück!
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt!
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise über
den Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeuges
und lassen Sie es bei Beschädigungen von einem
anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose!
Bei Nichtgebrauch des Werkzeuges, vor der Wartung und
beim Wechsel wie z.B. Schleifscheibe.
Lassen Sie keine Werkzeugstecker stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf!
Vergewissern sie sich, dass der Schalter beim Einstecken
des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel im Freien:
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.

4
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
müde sind.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle
Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden.
Überprüfen sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Werkzeuges sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
WARNUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Elektrofachkraft
reparieren!
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Besondere Sicherheitshinweise
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11
und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt,
dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren
Anschlußpunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu
vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die eine maximale
zulässige Netzimpedanz von Zmax = 0,233 Ωnicht
überschreiten.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in
Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen,
daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Gerät betreiben
möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
Lichtbogenschweißgeräte wurden aufgrund jahrelanger
Schweisserfahrung entwickelt. Sie gewährleisten neben
den sehr guten Schweißeigenschaften ein hohes Maß an
Betriebssicherheit, vorausgesetzt die vom Hersteller
vorgegebenen Bedienungsmethoden werden eingehalten.
Aus diesem Grund sollte die Geschäftsleitung unbedingt
darauf achten, dass jeder der mit diesem Gerät arbeitet,
die Gelegenheit erhält, diese Informationen zu lesen
Schutz vor Verbrennungen:
Funken, Schlacken, heißes Metall und Strahlen können
beim Lichtbogenschweißen Augen und Haut massiv
gefährden. Je näher der Benutzer oder irgendeine andere
Person an die Schweißstelle kommt, desto höher ist die
Gefahr, der er sich dieser aussetzt. Vernünftige
Schutzkleidung und Schutzausrüstung muss unbedingt
vom Benutzer getragen werden und auch von allen
anderen Personen, die in der Nähe des Schweißplatzes
arbeiten. Schutzhandschuhe (speziell geeignet für das
Schweißen) und eine Kopfbedeckung werden ebenso
benötigt. Eine Schutzbrille ist unabdingbar und muss
getragen werden um die Augen des Benutzers vor
Strahlen, fliegenden Funken und heißem Metall zu
schützen.
Brandschutz:
Da beim Elektrolichtbogenschweißen heißes Metall,
Funken und Schlacken entstehen, müssen Vorkehrungen
zur Verhütung von Feuer und/oder Explosionen getroffen
werden. Es müssen geeignete Feuerlöscheinrichtungen in
unmittelbarer Nähe des Schweißplatzes verfügbar sein.
Alle feuergefährlichen Materialien müssen aus der Nähe
des Schweißplatzes entfernt werden. Der Mindestabstand
beträgt 10 Meter (35 Fuß). Schweißen Sie niemals leere
Behälter, welche giftige oder möglicherweise explosive
Materialien enthielten. Solche Behälter müssen vor dem
Schweißen äußerst gründlich gereinigt werden.
Schweißen Sie niemals, wenn sich in der Atmosphäre/Luft
hohe Konzentrationen von Staub, leicht entzündlichen
Gasen und feuergefährlichen Flüssigkeitsdämpfen (wie
z.B. Benzin) befinden. Nach dem Schweißen müssen Sie
sicherstellen, dass die geschweißten Teile abgekühlt sind,
bevor sie angefaßt werden oder in Kontakt mit
feuergefährlichen, entzündlichen Materialien kommen.
Giftige Rauchgase:
Ordnungsgemäße Vorkehrungen sind anzuwenden, um
den Schweißer oder andere Personen in der Umgebung
nicht den eventuell giftigen Rauchgasen auszusetzen,
welche während des Schweißens möglicherweise erzeugt
werden. Bestimmte chlorierte Lösungsmittel zersetzen sich
unter ultravioletter Strahlung und bilden Phosgengas. Mit
diesen Lösungen sollte vorsichtig umgegangen werden,
damit der Kontakt mit den zu schweißenden Teilen
vermieden wird. Behälter solcher Lösungen und/oder
anderen Entfettungsmitteln sind aus der Nähe des
Schweißplatzes zu entfernen. Wenn an beschichteten
Metallen, welche Anteile von Blei, Kadmium, Zink,
Quecksilber und Beryllium enthalten, Schweißoperationen
durchgeführt werden, können schädliche Konzentrationen
von giftigen Rauchgasen entstehen. Angemessene
Absaugventilatoren müssen vorhanden sein oder der
Benutzer muß eine Spezialausrüstung tragen, welche die
Frischluftzufuhr wie bei einem Atmungsgerät oder einem
mit Luft versorgtem Helm garantiert. Schweißen Sie keine
Metalle, welche mit Materialien beschichtet sind, die giftige
Rauchgase entstehen lassen, es sei denn: Die
Beschichtung wurde vor dem Schweißen entfernt. Der
Schweißplatz ist ausreichend belüftet.
Der Schweißer ist mit einer Frischluft-Atemausrüstung
ausgestattet.
Strahlung:
Die beim Schweißen auftretende ultraviolette Strahlung
kann schädlich für die Augen sein und die Haut
verbrennen. Es ist deshalb unbedingt erforderlich
Schutzkleidung und -helm zu tragen
Kontaktlinsen sollten nicht getragen werden, da die starke
Hitze ein Verkleben mit der Hornhaut verursachen kann.
Das beim Schweißen benutzte Schutzschild sollte mit
Sicherheitsgläsern (mindestens DIN 10) ausgerüstet sein,
welche bei Bruch oder Beschädigung sofort ausgetauscht
werden müssen.
Der Lichtbogen kann für die Augen schädlich sein und ist
gefährlich bis zu einer Entfernung von 15 Metern (50 Fuß).
Niemals sollte mit bloßen, ungeschützten Augen
hineingesehen werden.
Elektrischer Schlag:
Alle elektrischen Schläge können tödlich sein und deshalb
sollten stromführende Kabel und/oder Teile niemals
berührt werden.
Durch das Tragen von isolierenden Handschuhen und
Kleidung ist für Isolation vom zu schweißenden Teil und
Erdboden zu sorgen. Kleidungsstücke, wie z.B.
Handschuhe, Schuhe, Kopfbedeckungen und
Oberkleidung sollten immer trocken sein und das Arbeiten
in feuchten oder nassen Räumen sollte vermieden

5
werden. Die zu schweißenden Teile dürfen nicht berührt
oder in der Hand gehalten werden; sowie man den
leichtesten elektrischen Schlag verspürt, muss das
Schweißen sofort unterbrochen werden. Bevor das
Problem/der Fehler nicht erkannt und von qualifiziertem
Personal behoben wurde, darf die Arbeit nicht wieder
aufgenommen werden. Häufiges Kontrollieren der
Hauptstromkabel auf Beschädigungen oder Risse der
Ummantelung und sofortiger Wechsel der beschädigten
Kabel sind äußerst wichtig. Vor dem Wechseln der Kabel
und Entfernung der Geräteabdeckung ist die Verbindung
zwischen Stromversorgungskabel und Hauptleitung zu
unterbrechen. Benutzen Sie das Gerät nie ohne
Geräteabdeckungen. Alle beschädigten Teile sind immer
nur durch Original-Ersatzteile zu ersetzen. Verändern bzw.
schließen Sie nie die Sicherheits-Stromunterbrecher kurz
und stellen Sie sicher, daß die Stromversorgung durch
einen leistungsfähigen Erdungsstecker ausgestattet ist.
Stellen Sie sicher, dass der Schweißtisch gut geerdet ist.
Jede Wartung darf nur durch qualifiziertes Personal
durchgeführt werden. Sind Sie sich des hohen Risikos,
bedingt durch die gefährlichen elektrischen Spannungen,
welche beim Arbeiten mit dem Gerät auftreten, bewußt.
Herzschrittmacher:
Personen, die ein elektronisches Lebenserhaltungsgerät
(wie z.B. Herzschrittmacher etc.) tragen, sollten Ihren Arzt
befragen, bevor sie sich in die Nähe von Lichtbogen-,
Schneid-, Ausbrenn- oder Punktschweißanlagen begeben,
um sicherzustellen, dass die magnetischen Felder in
Verbindung mit den hohen elektrischen Strömen ihre
Geräte nicht beeinflussen.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Am Kabel ziehen verboten Nicht bei Regen verwenden
Hineinfassen verboten
Warnung:
Warnung/Achtung
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen Augenschutz tragen
Sicherheitshandschuhe
benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Interseroh-Recycling
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung
Zerbrechlich
Zeichenerklärung:
EN 60974-1 Normen
Seriennummer Ist bei allen rückfragen
anzugeben
MMA Geeignet für das WIG-
Schweißen mit ummantelter
Elektrode
WIG Geeignet für das WIG-
Schweißen
UºSekundäre Zündspannung
X
Einschaltdauer-
Prozentsatz. Die
Einschaltdauer zeigt den
Prozentsatz von 10 Min, in
welchem die
Stromversorgung bei
gegebenen Strom ohne
Überhitzung arbeitet.
I Schweißstrom
U Sekundärspannung mit
Schweißstrom 12
U1 Nenn-Netzspannung
1~50/60Hz 60Hz Einphasenversorgung
50 oder 60 Hz
l1
absorbierter Strom beim
entsprechendem Schweiß-
strom 12. Bei der Stromver-
sorgung für das WIG
Schweißen, dividieren Sie
den l1-Wert durch 1,6
IP21S Schutzklasse des
Metallrahmens
S geeignet für Arbeiten in
Hochrisikobereichen
Auspacken und Aufstellen
Packen Sie das Gerät aus und untersuchen Sie es
gründlich auf Transportschäden. Etwaige
Schadensersatzansprüche, die durch den Transport

6
hervorgerufen wurden, müssen vom Käufer beim
Frachtführer geltend gemacht werden. Um das Recht auf
Schadensersatz nicht zu verlieren sollten Sie keine
Blankounterschrift leisten, sondern vielmehr sollte ein
Vermerk gemacht werden, daß das Recht auf
Schadensersatzansprüche reserviert wird für den Fall,
dass nach dem Auspacken Transportschäden entdeckt
werden.
Alle Mitteilungen bezüglich dieses Geräts müssen die
Modell- und Seriennummer enthalten, welche sich auf der
Rückseite der Stromversorgung befinden. Nach dem
Auspacken stellen Sie das Gerät an einen gut belüfteten,
möglichst staubfreien Platz auf. Achten Sie dabei darauf,
dsaa die Luftzufuhr neben den Kühlschlitzen nicht
versperrt wird. Warnung: Es ist äußerst wichtig, die
Luftzufuhr um das Gerät nicht einzuschränken, weil dies
eine Überhitzung des Gerätes zur Folge haben kann und
möglicherweise innere Teile beschädigt werden. Es sollte
mindestens 200 mm freier, uneingeschränkter Platz rund
um das Gerät vorhanden sein. Legen Sie keine Filter oder
Abdeckungen vor die Lufteinlaßschlitze der
Stromversorgung, da sonst die Garantie erlischt.
Anmerkung: Wenn Sie das Gerät auf der Schulter tragen,
muss darauf geachtet werden, dass die Lufteinlaßschlitze
nicht versperrt werden.
Betrieb
Das Gerät muß durch erfahrenes Personal installiert
werden. Alle Verbindungen müssen den geltenden Regeln
entsprechen, in völliger Übereinstimmung mit den
Sicherheitsvorschriften (CENELEC HD 427)
Raumanforderungen
Vor der Installation und Inbetriebnahme des Gerätes muss
der Benutzer potentielle elektromagnetische Störungen in
seinem Umfeld in Betracht ziehen.
Folgendes ist zu berücksichtigen:
a) Andere Versorgungs-, Kontroll-, Signal- und
Telefonkabel über, unter und in der angrenzenden
Umgebung des Schweißgerätes:
b) Radio-, Fernsehgeräte und Receiver;
c) Computer und andere Kontrollgeräte;
d) Sicherheits- und Überwachungsgeräte;
e) Der Gesundheitszustand der anwesenden
Personen, z. B. Herzschrittmacher, Hörgeräte usw.
f) Meßgeräte die für die Kalibrierung benutzt werden;
g) Der Schutz der anderen Geräte im Umfeld des
Schweißgerätes. Diese müssen kompatibel sein.
Hierzu können zusätzliche Schutzvorkehrungen
erforderlich werden;
h) Die Tageszeit, in der die Schweißarbeiten oder
andere Arbeiten durchgeführt werden sollen.
Die Größe der zu berücksichtigende Fläche hängt von der
Struktur des Gebäudes und von den anderen, zur gleichen
Zeit stattfindenden Aktivitäten ab, sie kann sich sogar bis
zu den Nebengebäuden erstrecken.
Emissionsreduzierung
Hauptstromversorgung
Das Schweißgerät muss gemäß den Angaben des
Herstellers an der Hauptstromversorgung angeschlossen
werden. Wenn Störungen auftreten, kann es notwendig
sein, zusätzliche Vorkehrungen einzurichten, z. B. das
Anbringen eines Filters an der Hauptstromversorgung. Die
Stromzuleitungen der fest installierten Schweißgeräte
müssen mit einem Isolationsrohr über die ganze
Kabellänge geschützt werden. Die Schweißkabel sollten
so kurz wie möglich gehalten werden.
Vor dem Gebrauch dieser Stromversorgung sind die
CENELEC Normen HD 407 und HD 433 sorgfältig zu
lesen. Die Isolationskabel, Elektrodenhalteklammer,
Stecker und Steckdosen sind zu kontrollieren und es gilt
sicherzustellen, daß die Längen und Querschnitte der
Schweißkabel mit dem gewählten Strom vereinbar
sind:
bis 5 m Kabellänge: Mindestquerschnitt 16 mm2
5-20 m Kabellänge: Mindestquerschnitt 25 mm2
20-30 m Kabellänge: Mindestquerschnitt 35 mm2
Beschreibung der Schalttafel
An der Schalttafel befinden sich:
-Stromregelknopf
-Elektroden- und Erdklemmen-Kabelverbindung
-Schweißstrom LED Anzeige (OK wenn an)
-Das gelbe LED-Lämpchen ist im Normalzustand aus.
Beim aufleuchten Können folgende Störungen
angezeigt werden:
Wenn die Netzspannung außerhalb des Bereichs von
±10 % liegt.
Wenn das Schweißgerät überlastet wird.
Schweißen mit Mantelelektroden
Das Schweißgerät ist für alle Arten von Elektroden
geeignet, und Cellulose Elektroden (AWS 6010). Benutzen
Sie Elektrodenhalteklammern ohne hervorstehende
Halterungsschrauben, die den heutigen Sicherheits-
standards entsprechen. Stellen Sie sicher, dass der
Hauptschalter auf der Rückseite auf Position ,,0" gestellt
ist bzw. daß das Hauptversorgungskabel nicht in die
Steckdose eingesteckt ist. Verbinden Sie die Schweiß-
kabel, ihrer Polarität entsprechend und nach den Angaben
des Elektrodenherstellers. Der Schweißstromkreis sollte
nicht vorsätzlich in direkten oder indirekten Kontakt mit
dem Schutzkabel gebracht werden, es sei denn am
Schweißteil. Wenn die Erdung mit dem Schutzkabel
bewußt am Werkstück gemacht wird, muss die Verbindung
so kurz wie möglich sein. Der Querschnitt des
Schutzkabels muß mindestens so groß wie der
Querschnitt des Schweißstromrückführungskabels sein.
Beide Kabel müssen an der gleichen Stelle am Werkstück
angeschlossen werden Benutzen Sie die Erdungsklemme
am Gerät oder eine Erdungsklemme in der Nähe
Alle Vorsichtsmaßnahmen müssen so getroffen werden,
um Streustrom zu vermeiden. Prüfen Sie, ob die
Netzspannung der Eingangsspannung des Gerätes
entspricht.
Verbinden des Hauptversorgungskabels: Beim Anbringen
der Stecker ist auf passende Kapazität zu achten und daß
der gelb-grüne Draht des Hauptkabels mit dem
Erdungsstecker verbunden ist. Die Kapazität des
Thermomagnetschalters oder der Sicherungen in der
Hauptversorgungsleitung sollte größer oder gleich dem
von dem Gerät absorbierenden Strom l1 sein.
Der absorbierte Strom l1 ist durch das Lesen der
technischen Spezifikationen am Gerät entsprechend der
Hauptversorgungsspannung U1 zu bestimmen. Alle
Verlängerungskabel müssen den Querschnitt haben, der
dem absorbierten Strom l1 entspricht. Schalten Sie die
Stromzufuhr am Hauptschalter an der Geräterückseite ein
WARNUNG:
ELEKTRISCHE SCHLÄGE KÖNNEN TÖDLICH SEIN!
BERÜHREN SIE KEINE STROMFÜHRENDEN TEILE!
BERÜHREN SIE KEINE
SCHWEISSAUSGANGSANSCHLÜSSE, WENN DAS
GERÄT EINGESCHALTET IST!
BERÜHREN SIE NIEMALS DEN SCHWEISSAPPARAT
ODER ELEKTRODE UND DIE ERDKLEMME
GLEICHZEITIG!

7
Der Strom ist entsprechend des Elektrodendurchmessers,
der Schweißposition und der zu schweißenden Naht zu
wählen. Nach dem Schweißen ist daran zu denken, den
Hauptschalter auszuschalten und die Elektrode aus dem
Elektrodenhalter zu entfernen.
Schweißen mit WIG-Ausrüstung/Zubehör:
Güde Art.Nr. 41690
Vor Beginn Ihrer Arbeit, muss das entsprechende Gas
zur Verfügung stehen.
Fe Stahl ArCO2
Al Aluminium Ar
(mit diesem Gerät nicht möglich)
V2A Edelstahl ArO2
Schließen Sie das Gerät wie folgt an:
-Gasschlauch mittels Schelle an der Gasarmatur der
entsprechenden Gasflasche anschließen und mit der
WIG-Ausrüstung verbinden.
-Stecken Sie den Stecker der WIG-Ausrüstung in die
entsprechende „Dinse-Buchse“ am Inverter (Minus-
Pol).
Achtung: Beim WIG-Schweißen ist das Massekabel
der Plus-Pol und das WIG-Paket der Minus-Pol.
-Stecken Sie nun das Massekabel in die
entsprechende Buchse (Plus-Pol).
-Schleifen Sie die Wolframnadel senkrecht zur
Schleifscheibe spitz an und stecken Sie diese in die
Spannzange. Die ca. 5 mm Wolframnadel sollte
vorne aus der Keramikdüse ragen. (siehe Abb. 3-6)
-Öffnen Sie nun das Gasventil am Brenner (ca. ¼ -
Umdrehung) und schalten Sie das Gerät auf WIG
(falls vorhanden)
-Zünden: Setzen Sie nun den Rand der Keramikdüse
schräg auf das Material und wippen Sie gleichmäßig
die Nadel an das Material, bis der Lichtbogen
entsteht. Übung macht den Meister!
Abb. 2 Gasschlauch mit Adapter
Beschreibung und Produktspezifikation
Die Schweißstromversorgungen der GC-Serie liefern
konstanten Strom und sind mit INVERTER Technik
konstruiert, mit Hochleistungs- und
Hochzuverlässigkeitsteilen ausgestattet und können für
Stabelektroden sowie für WIG Schweißen genutzt werden.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-
anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung des Gerätes: GC 100 PM
Artikel-Nr: 20056
Datum/Herstellerunterschrift: 27.04.2010
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Einschlägige EG-Richtlinien:
2004/108 EC
2006/95/EC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60974-6:2003
EN 50445:2008
EN 60974-1:1998+A1:2000+A2:2003
EN 60974-10:2003
EN 61000-3-11
Zertifizierstelle:
Intertek Deutschland GmbH
Max-Eyth-Straße 14
70771 Leinfelden-Echterdingen
Deutschland
Referenznummer:
09SHW1878-01
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Direkter elektrischer Kontakt
Ein defektes Kabel oder Stecker kann zu einem
lebensgefährlichen Stromschlag führen.
Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer vom
Fachmann austauschen. Verwenden Sie das Gerät nur an
einem Anschluss mit Fehlerstromschutzschalter (RCD).
Indirekter elektrischer Kontakt
Unangemessene örtliche Beleuchtung
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes
Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung.

8
Thermoschutz – Schutz bei Überhitzung und
Hauptversorgungsstörungen
Durch die Intervention der Überwachungseinrichtungen
der Netzspannung und der Überhitzung
(Thermoschalter auf den Kühlkörpern) wird die
Stromversorgung abgeschaltet.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
GB
Parts of the inverter
1. Welding current controller
2. Slag hammer with brush
3. Welding shield
4. Electrode cable (+)
7. Ground cable (-)
8. Main switch
Technical Data
Supply voltage:
230V~50 Hz
Mains power:
2,1 kVA
Minimum Protection: 16 A
Idling voltage:
85 V
Recommended thickness of material: 0,8-5 mm
Range of control:
10-80 A
Switching time at maximum current: 80 A~30%
65 A~60%
50 A~100 %
Protection class: IP21S
Approximate weight: 4,7 kg
General safety instructions
When using electric devices you must follow the basic
safety regulations to prevent fire hazard, electric
shock and injury of persons including the following:
Please read and follow all instructions before putting the
appliance into operation.
Keep the safety instructions for future reference!
Safe working
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of your work can result in injuries.
Consider the environment influences!
Do not expose the appliance to rain.
Do not use the appliance in a moist or wet environment.
Ensure appropriate lighting.

9
Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Protect yourself against electric shock!
Avoid any contact with earthed parts.
Keep other persons in a safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the
cable. Keep them in a sufficient distance from the place of
your work.
Store the appliance properly!
An appliance that is not used should be stored in a dry,
locked place out of reach of children.
Do not overload your appliance!
You will work better and safer at output for which the
appliance has been designed.
Use the correct appliance!
Do not use an appliance with low power for heavy work.
Do not use the appliance for purposes for which it has not
been designed.
Wear appropriate working clothes!
Do not wear loose clothes or jewels as they could be
caught by movable parts. For working outdoors, we
recommend shoes with a non-slip sole. Wear a hairnet if
your hair is long.
Use protective aids!
Protective glasses should always be worn. Use a
breathing mask when working in a dusty environment.
Do not use the cable for any other purposes than for
which it has been designed!
Do not use the cable for pulling the plug out of socket;
protect it against excess temperatures and sharp edges.
Secure the processed materials!
To secure the processed material, use a clamping device
or a vice. Materials will be secured better this way than
using your hand.
Avoid abnormal body posture!
Make sure you are stable to keep balance at all times.
Care for your tools!
Keep the tools sharp and clean; you will be able to work
better and safer. Follow the maintenance regulations and
tool replacement instructions. Check the tool cable
regularly and have it replaced by an authorised specialist if
damaged. Check the extension cable regularly and replace
it if damaged. Keep the handles dry, with no signs of oil
and grease.
Pull the plug out of socket!
When not using the appliance, before maintenance or
when replacing the grinding disk.
Never leave tools that are switched on in the
appliance!
Make always sure all wrenches and adjusting tools have
been removed before switching the appliance on.
Prevent unintentional appliance switch-on!
Make sure the switch is in the “off” position when plugging
the appliance.
Extension cable for outdoor use:
Authorised extension cables with appropriate marking
must only be used outdoors.
Pay attention!
Pay attention to what you are doing. Use common sense
when working. Do not use the appliance when you are
tired.
Check whether the appliance is not damaged!
Protection equipment and slightly damaged parts need to
be checked carefully whether they still work perfectly
before being used again. Check whether the movable
components work perfectly and are not jammed or
damaged. All components must be fitted correctly and
satisfy all conditions to ensure perfect working of the
appliance. Any damaged protection equipment and
components must be repaired or replaced in an authorised
shop unless otherwise specified in the Operating
Instructions. Have any damaged switches replaced in a
service shop. Do not use devices where the switch cannot
be turned on and off.
CAUTION!
Use of other extensions and accessories can represent a
risk of injury.
Have your appliance repaired by an electrician only!
This appliance is in accordance with appropriate safety
provisions. Repairs can only be executed by an electrician,
otherwise there is a risk of injury for the user.
Protection against Burns
Given unfavourable conditions in the power supply the
equipment may cause the voltage to drop temporarily. If
the supply impedance “Z” at the connection point to the
public power supply exceeds 0,233 ΩEN 61000-3-11 it
may be necessary to take further measures before the
equipment can be used as intended from this power
supply. If necessary, you can ask your local electricity
supply company for the impedance value.
The arc welding machines were developed thanks to
many-year experience in the welding profession. Provided
that the methods of operation prescribed by the
manufacturer are provided, they will guarantee a high level
of operating safety in addition to very good welding
properties. For this reason, the management should take
care to ensure that every person working with the machine
has access to this information.
Protection against Burns:
Sparkles, clinker, hot metal and radiation may be a serious
hazard in arc welding putting eyes and skin at risk. The
closer is the user or another person to the welding site, the
bigger is the hazard they are exposed to. The user and
any other persons working adjacently to the welding site
should wear adequate protective clothing and personal
protective equipment. Protective gloves (special gloves for
welding) and a headgear are indispensable. Goggles are
essential and must be worn to protect the user’s eyes
against radiation, sparkles and hot metal.
Fire Protection:
As hot metal, sparkles and clinker are generated by arc
welding; precautions must be taken to prevent fire and
explosions. Suitable fire extinguishers must be available in
the area of welding site and any fire-hazardous materials
should be removed from the area. The minimum distance
of such materials from the welding area should be 10
metres (35 feet). Never weld empty tanks that contained
toxics or explosives. Such tanks have to be cleaned very
thoroughly before welding.
Never get down to welding if there are high concentrations
of dust, easily inflammable gases and fire-hazardous
vapours from liquids (such as petrol) in the atmosphere/air.
Having completed the welding job, take care to cool down
the welded parts before anybody could touch them or
before they are in contact with fire-hazardous or ignitable
materials.

10
Toxic Combustion Gases:
Precautionary measures have to be taken for the welder or
other persons not to be exposed to any toxic combustion
products that may be generated by welding.
Certain chlorinated solvents decompose by action of
ultraviolet radiation and forms phosgene. These solvents
should be handled with care to prevent any contact with
the welded parts. Containers with these solvents and/or
other degreasing agents should be removed from the
welding area.
If you are to weld metals with surface treatment layer
containing lead, zinc, mercury and beryllium, remember
that these ingredients may give formation to toxic
combustion gases concentrations. The user should have
adequate exhaust blowers hand or other special
equipment – breathing apparatus or a helmet with air
supply – to provide for fresh air supply.
Never weld metals containing surface treatment layer of
materials forming toxic combustion gases. Exceptions are
as follows:
The surface layer was removed prior to welding. The
welding area is sufficiently ventilated.
The welder has the breathing apparatus with air supply
available.
Radiation:
UV radiation arising from welding may be harmful to the
eyes and may cause burns of the skin. Therefore,
protective clothing and a helmet should be worn.
Never wear contact lenses when welding because the
strong glow may cause them sticking to the cornea.
The protective shield used at welding should have safety
glass (DIN 10 as a minimum). If the glass gets damaged or
cracked it should be replaced immediately.
Electrical arc may be detrimental to the eyes and it is
harmful au to the distance of 15 metres (50 feet). Never
look in the electrical arc with unprotected eyes.
Electrical Shock:
Any electrical shock may be fatal. For this reason, never
touch conductive cables and /or parts.
You will get isolated from the welded part by wearing
insulation gloves and clothing. Parts of your clothing like
gloves, boots, headgear and outerwear should be always
dry. Avoid any work in moist or wet areas.
Do not touch the welded parts and do not hold them with
your hand either; as soon as you feel the electrical shock,
however small, stop welding immediately. Do not resume
the work until an authorised person diagnoses and clear
the problem/fault. Frequent checks of the main cable for
damages and cracks of the sheathing are essential and so
is instant replacement of the damaged cables. Before the
cable is replaced and the machine enclosure removed,
disconnect the supply cable and main line. Never use the
machine without respective housings and enclosures.
Parts should be replaced with original spare parts only.
Never make changes to the safety circuit breaker, do not
short circuit it and make sure that the current supply lead
is equipped with an efficient grounding plug.
Provide for good grounding of the worktable for welding.
Only authorised personnel shall perform the maintenance.
Mind the high risk related to the hazardous voltage is
imminent at work with the machine.
Pacemakers:
The persons with any electronic life-supporting apparatus
(such as pacemaker) should consult a physician before
getting exposed to the effects of welding machines - arc
welding, cutting or burning or tack welding for them to be
sure that the magnetic field combined with the high electric
current values would not produce and damaging effects on
their apparatuses.
Marking
Produktsicherheit:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
Do not pull the cable Do not use when raining
Do not touch inside
Warning:
Warning/caution
Commands:
Read the Operating
Instructions before using the
appliance
Use earphones and
protective glasses
Use safety gloves
Environment protection::
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Any defective and/or disposed
electric or electronic
appliances must be delivered
to appropriate collecting
centres.
Interseroh-Recycling
Verpackung:
Protect against moisture
This side up

11
Zeichenerklärung:
EN 60974-1 International standards
Seriennummer Series Number – please
quote with any inquiries
MMA good for sheathed
electrode welding
WIG good for protective
atmosphere tungsten
electrode welding
Uºsecondary ignition voltage
X
Start time - percentage
rate.
Start time shows the
percentage rate out of 10
minutes, within which the
current input at a given
current value works without
overheating.
I Welding current
U Secondary voltage with
welding current 12
U1 Rated mains voltage
1~50/60Hz Single-phase supply 50 or
60 Hz
l1
Absorbed current with
respective welding current
12. When the current for
welding is supplied by the
tungsten electrode in
protective atmosphere
divide the value of l1 by
1.6
IP21S Metal frame protection
class
S Good for work in high-
hazardous areas
Unpacking and Installation
Unpack the machine and inspect it thoroughly to see
whether it was not damaged at transport. The claims for
damages, if any, should set up with the carrier. For you
not to loose the right for damages, do not sign any blank
documents or you may state in a note that you reserve the
right to claim damages for case that after unpacking
damages inflicted by transport are revealed.
Any notices regarding the machine should quote
the model and the series number to be found on
the current input rear side.
Having unpacked, install the machine in a well-ventilated
area free of any dust, if possible. Take care to prevent
blocking the air supply next to the cooling slots.
Warning: It is essential not to restrict the air supply around
the machine as that might result in overheating and
subsequently damaging some of the inside components.
A minimum of 200 mm of free space should be preserved
around the machine. Do not put filters and covers in front
of ventilation opening, the warranty-based claims would
become void.
Note: If you carry the machine on your shoulder, take
care not to block the ventilation openings.
Operation
Only experienced personnel should install the machine.
Any connections have to be in compliance with effective
rules and in full conformity with safety regulations
(CENELEC HD 427).
Location Requirements
Prior to installation and starting the machine up, the user
should account for any possible electromagnetic faults in
the area.
The factors listed below should be taken into account:
a) other supply, control, signalling and telephone
cables above the welding machine and under it
and also in the adjacent area
b) radio and TV sets, receivers;
c) computers and other control equipments;
d) safety and monitoring instruments;
e) condition of health of those present, e.g.
pacemakers, hearing aids etc.
f) meters used for calibrations;
g) protection of the other instruments and devices
in the welding machine area. These devices
should be compatible. Supplementary protection
measures may be required.
h) Daytime, in which welding or other works are to
be performed.
The area that may produce effects on the welding machine
operation is subject to the building structure and other
activities being carried out at a time of welding. The area
may be as large as to near the neighbouring buildings.
Emission Reduction
Source Current Supply
As instructed by the manufacturer, the welding machine
must be connected to the source current supply. If faults
occur, it will be apparently necessary to provide for
supplementary protective measures, such as a filter
installed on the lead. The current leads of fixed welding
machines should be protected with an insulation tube
along the entire length of the cable. Welding cable should
be as short as possible.
Prior to using this current supply, read carefully CENELEC HD
407 and HD 433 standards. Insulation cables, electrode holding
clips, plugs and sockets should be checked to see whether length
and cross sections of welding cables correspond to the
selected current:
Cable length up to 5 m : minimum cross section 16 mm2
Cable length 5 - 20 m : minimum cross section 25 mm2
Cable length 20 - 30 m : minimum cross section 35 mm2
Control Panel Description
Following elements are placed on the control panel:
•Current control knob
•Electrodes and grounding terminals cable
connections
•Welding current indicating LED (OK if on)
•Normally, yellow LED is off. When it goes on, it may
signal following faults:
Mains voltage different by more than ±10%.
Welding machine overloaded.
Sheathed Electrode Welding
The welding machine can be used with any electrodes, the
cellulose electrodes (AWS 6010) included. Use electrode-
holding clips without any protruding lock screws in

12
compliance with the current safety standards. Make sure
that the main switch on the rear side is in position,,0" or
the main supply cable is not plugged in. Connect the
welding cables to their polarity and in conformity with the
electrode manufacturer’s data. Welding current circuit
should avoid any direct or indirect contact with the
protective cable, except for contact on the welded piece.
If grounding is deliberately done using the protective cable
on the welded piece, the connection has to be as short as
possible. The protective cable cross-section has to be
equal to that of the reverse welding cable as a minimum.
Both the cables should be connected to the welding piece
at the same point. Use the grounding terminal on the
machine or a grounding terminal nearby.
Any precautionary measures should be taken to prevent
stray currents. Check that the mains voltage is
corresponding to the machine input voltage.
Main supply cable connection: When mounting the plug,
care has to be taken to have the corresponding capacity
and the main cable yellow-green conductor being
connected to the grounding plug. The capacity of thermal
magnetic switch or fuses of the main supply line should be
more or equal to the machine- absorbed current I1.
The absorbed current l1 may be determined upon having
read all the technical specifications on the machine
according to main input voltage U1. The cross section of
any extension cables should correspond to the absorbed
current l1. The current supply shall be switched on using
the main switch on the machine rear side.
WARNING: ELECTRIC SHOCKS MAY BE FATAL!
DO NOT TOUCH ANY CONDUCTIVE
PARTS! DO NOT TOUCH ANY WELDING
CONNECTION OUTLETS WHEN THE
MACHINE IS ON!
NEVER TOUCH THE WELDING
MACHINE OR ELECTRODE AND THE
GOUND TERMINAL AT A TIME!
Select the current subject to the electrode diameter,
welding position and the welding seam. With welding
completed, keep in mind that the main switch has to be
turned off and the electrode removed from the holder.
Welding with WIG equipment (for tungsten welding in
protective atmosphere): ordering no. Güde 41690.
Caution! It is not possible with ordering no. 20045,
20054!
Before getting down to work, make sure that the right
gas is available.
Fe steel ArCO2
Al aluminium Ar
(not possible with this device)
V2A premium steel ArO2
Connecting the device, proceed as described below:
-Connect the gas hose to the gas fitting on the
corresponding bottle using a clip and connect to the
WIG equipment.
-The WIG equipment plug connects to the
corresponding socket „Dinse“ on the inverter
(negative pole).
Caution: At WIG-welding (using a tungsten electrode
in protection atmosphere), the grounding cable is the
positive pole and the WIG package is the negative
pole.
-Now, plug the grounding cable in a corresponding
socket (positive pole).
-Sharpen the tungsten needle in perpendicular
direction to the grinding wheel and insert it in the
clamp. Ca 5 mm of the tungsten needle should
protrude from the ceramic nozzle in the front. (see
Fig. 1-4).
-Now, turn the burner gas valve on (ca ¼ turn) and
switch the device on WIG (if available)
Lighting: Now, set the ceramic nozzle edge sideward to
the material and swing the needle close the material
until the electric arc is formed.
Abb. 2 Hose with adapter
Product Description and Specification
The welding current supplies series GC-serial will supply
constant current and they are designed in an INVERTER
technique, equipped with heavy-duty and reliable
components and may be used for bar electrodes and for
protective atmosphere tungsten electrode welding.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
herewith declare that the following appliance complies with
the appropriate basic safety and health requirements of
the EU Directives based on its design and type, as brought
into circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed upon
by us, this declaration will lose its validity.
Machine description: GC 100 PM
Article No. 20056
Datum/ Date/authorised signature:
Title of signatory: Managing Director
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Applicable EU Directives:
2004/108 EC
2006/95/EC
Applicable harmonised standards:
EN 60974-6:2003
EN 50445:2008
EN 60974-1:1998+A1:2000+A2:2003
EN 60974-10:2003
EN 61000-3-11
Place of certification:
Intertek Deutschland GmbH
Max-Eyth-Straße 14
70771 Leinfelden-Echterdingen
Deutschland
Reference number:
09SHW1878-01
Guarantee
The guarantee exclusively applies to material or
manufacturing defects. The original proof of purchase with
the purchase date must be submitted when lodging a claim

13
in the guarantee period. The guarantee does not include
any unauthorised use, e.g. appliance overloading, violent
use, damage by a third party or foreign item. The failure to
follow the Operating Instructions and assembly instructions
and common wear and tear are not covered by the
guarantee either.
Residual risks and protective measures
Direct electrical contact
A faulty cable or plug can cause electric shock
dangerous to life.
Have any faulty cable or plug replaced by a specialist at all
times. Use the appliance only with connection fitted with a
safety switch against stray current (RCD).
Indirect electrical contact
Indirect local lighting
Insufficient lighting represents a high safety risk.
Sufficient lighting must always be ensured when working
with the appliance.
Thermal Protection - Overheat Protection and Protection
against Principal Current Supply Fault
The current supply will turn off in result of intervention of
the mains voltage control equipment and in result of
overheating (thermal switch on cooling elements).
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible.
Protect the injured person from other injuries and calm
him/her down.
First aid kit must always be available in the place of
your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
5. Place of accident
6. Accident nature
7. Number of injured persons
8. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking” chapter.
Transport packaging disposal
The packaging protects the appliance against damage
during transport. The packaging materials are usually
selected depending on their environment friendliness and
disposal manner and can therefore be recycled.
Returning the packaging into circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
Parts of the packaging (e.g. foils, Styropor®) can be
dangerous to children. Risk of suffocation!
Keep parts of the packaging out of reach of children and
dispose them as quickly as possible.
Operating staff requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the
appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 16
years of age. An exception includes youngsters operating
the appliance within their professional education to
achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance requires only appropriate instructions
by a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Service
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless
bureaucracy at our webpage www.guede.com in the
Services part. Please help us be able to assist you. To be
able to identify your appliance when claimed, we need to
know its serial No., order No. and year of production. All
these details can be found on the type label. Enter the
details below for future reference.
Serial No.
Order No.
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
FR
Soudeuse à inverseur Abb. 1
1. Régulateur du courant de soudage
2. Scories marteau avec une brosse
3. masque de soudage
4. Câble d´électrode (+)
9. Câble de de mesurage (-)
10. Principal
Données techniques
Connexion: 230V~50 Hz
Protection: 2,1 kVA
Courant de soudage: 16 A
Tension de marche à vide: 85 V
Epaisseur du matériau rec.: 0,8-5 mm
Gamme de réglage: 10-80 A
ED avec courant max.: 80 A~30%
65 A~60%
50 A~100 %
Classe d´isolement: IP21S
Poids approx.: 4,7 kg
Consignes générales de sécurité
Si vous utilisez des appareils électrique, vous devez
respecter les consignes de sécurité de base afin
d’éviter le risque d’incendie, d’électrocution et de
blessure des personnes, ainsi que les consignes
suivantes :
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez et respectez
toutes les consignes.
Conservez bien les consignes de sécurité.

14
Travail sûr
Maintenez votre lieu de travail en ordre!
Le désordre sur le lieu de travail peut engendrer des
accidents.
Prenez en considération les conditions
environnementales!
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
N’utilisez pas l’appareil dans un milieu humide ou mouillé.
Assurez un bon éclairage.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides ou gaz
inflammables.
Protégez-vous de l’électrocution!
Évitez le contact avec les pièces mises à la terre.
Veillez à ce que les tiers respectent une distance de
sécurité!
Veillez à ce que les autres personnes, en particulier les
enfants, ne touchent pas le câble. Éloignez-les
suffisamment de votre lieu de travail.
Rangez bien votre appareil!
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le à un
endroit sec, fermé à clé, hors de portée des enfants.
Ne surchargez pas votre appareil!
Vous travaillerez mieux et de façon plus sûre à la
puissance pour laquelle l’appareil a été conçu.
Utilisez l’appareil adéquat!
N’utilisez pas des appareils de petite puissance pour des
travaux lourds. N’utilisez pas l’appareil à des fins
auxquelles il n’a pas été conçu.
Portez une tenue de travail adéquate !
Ne portez pas de vêtements larges ni bijoux pouvant
s’accrocher aux pièces mobiles. Lorsque vous travaillez à
l’extérieur, il est recommandé de porter des chaussures
avec semelle antidérapante. Si vos cheveux sont longs,
portez un filet.
Utilisez des accessoires de protection !
Portez toujours des lunettes de protection. En cas de
travaux poussiéreux, utilisez un masque.
N’utilisez pas le câble dans d’autres buts que ceux
pour lesquels il a été conçu!
N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise,
protégez-le des températures excessives et des bords
tranchants.
Bloquez le matériel travaillé!
Pour le blocage du matériel travaillé, utilisez un dispositif
de serrage ou un étau. Ainsi, le matériel sera mieux
bloqué que par votre main.
Évitez des postures anormales!
Veillez à maintenir une bonne stabilité de façon à
conserver l’équilibre.
Prenez soin de vos outils!
Maintenez vos outils affûtés et propre, ainsi, vous pourrez
travailler mieux et de façon plus sûre. Respectez les
règles d’entretien et les consignes relatives au
changement d’outils. Contrôlez régulièrement le câble de
l’outil et faites-le remplacer par un spécialiste agréé en cas
d’endommagement. Maintenez les poignées propres, sans
traces d’huile et de graisses.
Retirez la fiche de la prise!
Si vous n’utilisez pas l’appareil, avant l’entretien ou le
remplacement du disque abrasif par exemple, retirez la
fiche de la prise.
Ne laissez jamais des outils insérés dans l’appareil !
Avant de mettre l’appareil en marche, contrôlez que toutes
les clés et outils de réglage ont été retirés.
Évitez la mise en marche involontaire de l’appareil!
Avant de brancher la fiche à la prise, vérifiez que
l’interrupteur de l’appareil se trouve en position „arrêt“.
Câble de rallongement pour l’utilisation à l’extérieur:
Pour les travaux extérieurs, utilisez des câbles de
rallongement spéciaux adéquats marqués de façon
correspondante.
Soyez attentifs!
Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon sens.
N’utilisez pas les appareils électriques si vous êtes
fatigués.
Contrôlez si l’appareil n’est pas endommagé!
Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez le fonctionnement
parfait de tous les dispositifs de protection et des pièces
légèrement endommagées. Contrôlez si les pièces
mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas coincées
ou endommagées. Toutes les pièces doivent être
correctement montées et doivent répondre à toutes les
conditions de façon à ce que le fonctionnement parfait de
l’appareil soit assuré. Les dispositifs de protection et
pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés
par un atelier agréé, sauf autre stipulation dans le mode
d’emploi. Faites remplacer les interrupteurs endommagés
par un atelier de réparations. N’utilisez pas les appareils
avec interrupteur de mise en marche et arrêt hors service.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation d’autres embouts ou accessoires peut
représenter un risque de blessures.
Faites réparer votre appareil uniquement par un
électricien!
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être réalisées
uniquement par un électricien, sinon, l’utilisateur s’expose
à un risque d’accident.
Consignes de sécurité spéciales
L’appareil peut entrainer des baisses de tension
provisoires lorsque le reseau n’est pas favorable. Si
l’impedance de reseau Z sur le point de raccordement
au reseau public est superieur a 0,233 ΩEN 61000-3-
11 d’autres mesures peuvent etre necessaires avant
que l’appareil ne puisse etre exploite sur ce raccord
conformement a l’affectation. Si necessaire, demandez
l’impedance a l’entreprise distributrice d’energie
electrique locale.
Les soudeuses à l´arc électrique ont été mises au point
sur la base de l´expérience de longues années en matière
du soudage. Elles garantissent, outre les très bonnes
propriétés de soudage, aussi un haut niveau de sécurité
de service si on observe les méthodes d´emploi
déterminées par le producteur. Pour les raisons susdites,
la direction de la firme doit inconditionnellement assurer
que chaque personne qui travaille avec la soudeuse, ait
l´occasion de lire ces informations-ci.
Protection contre brûlures
Les étincelles, la scorie, le métal chaud ainsi que le
rayonnement peuvent compromettre, pendant le soudage
à l´arc électrique, les yeux et la peau d´une façon très
massive. Plus près est l´utilisateur ou une autre personne
du poste de soudage, plus fort est le danger de
l´exposition. Inconditionnellement, l´utilisateur (ainsi que
chaque autre personne qui travaille ou se trouve à
proximité du poste du soudage) doit porter le vêtement et
l´équipement de protection opportun. Aussi, il faut porter

15
les gants de protection (spécials pour le soudage) et une
protection de la tête. Absolument inconditionnellement,
il faut porter les lunettes de protection pour protéger les
yeux de l´utilisateur du rayonnement, des étincelles et du
métal chaud.
Protection de l´incendie:
Parce que le soudage à l´arc électrique est accompagné
de la genèse du métal chaud, des étincelles et de la
scorie, il faut inconditionnellement prendre les mesures
opportunes pour garantir la prévention des incendies et/ou
des explosions. Les dispositifs d´extinction opportuns
doivent être à la disposition à proximité immédiate du
poste du soudage. Tous les matériaux dangereux quant à
l´incendie doivent être enlevés de proximité du poste du
soudage. L´intervalle minimal fait 10 m (35 pieds). Ne
soudez jamais les récipients vides qui ont contenu les
matériaux toxiques ou, même si seulement peut-être,
explosifs. Si vous voulez les souder, avant le soudage, il
faut les nettoyer exceptionnellement solidement et
attentivement.
Jamais, ne soudez quand il y a de hautes concentrations
de la poussière, des gaz qui sont facilement inflammables,
et/ou des effluves de liquides dangereux en relation avec l´
incendie (par exemple d´essence) dans l´atmosphère/dans
l´air. Le soudage fini, vous devez laisser les parties
soudées refroidir avant de les toucher ou avant leur
contact avec les matériaux dangereux quant à l´incendie,
inflammables.
Résidus de combustion toxiques:
Il faut prendre les mesures opportunes pour ne pas
exposer le soudeur ou une autre dans son environnement
à l´effet des résidus de combustion, éventuellement,
toxiques, qui peuvent se produire pendant le soudage.
Certains dissolvants de chlore se décomposent dans les
rayons ultraviolets en formant le gaz de phosgène. On doit
travailler très attentivement avec ces dissolvants-ci, il faut
inconditionnellement prévenir et éliminer leur contact avec
les parties à souder. Il faut enlever tous les récipients de
ces dissolvants-ci et/ou de tous les autres dégraissants de
proximité du poste du soudage.
Si vous voulez effectuer les travaux de soudage sur les
métaux revêtus, qui contiennent les parts de plomb, de
cadmium, de zinc, de mercure et de béryllium, vous
pouvez causer la genèse des concentrations nuisibles des
résidus de combustion. Il faut avoir à la disposition les
ventilateurs d´exhaustion opportuns ou l´utilisateur doit
porter un équipement spécial garantissant une arrivée de
l´air frais comme, par exemple, en cas d´un respirateur ou
d´un casque muni de l´arrivée de l´air.
Ne soudez pas les métaux qui sont revêtus des matériaux
qui causent la genèse des résidus de combustion
toxiques, si vous voulez tout de même effectuer leur
soudage, vous devez: enlevez le revêtement avant de
commencer le soudage. Le poste du soudage doit être
suffisamment ventilé.
Le soudeur doit être muni de l´équipement de respiration à
air frais.
Rayonnement:
Les rayons ultraviolets qui se produisent pendant le
soudage peuvent être nuisibles pour vos yeux et peuvent
brûler votre peau. Pour cela il faut inconditionnellement
porter un vêtement et un casque de protection.
Ne portez pas les lentilles cornéennes – la chaleur forte
peut causer leur collage avec la cornée.
Le bouclier protecteur usé pendant le soudage devrait être
muni de verres du protection (DIN 10 au minimum) qui, en
cas de chaque casse ou détérioration, doivent être
immédiatement remplacés.
L´arc électrique peut être nuisible pour les yeux en étant
dangereux jusqu´ à la distance de 15 m (50 pieds). Ne
regardez-y jamais avec les yeux nus, sans protection.
Choc électrique:
Chaque choc électrique peut être mortel – pour cela, tous
les câbles et/ou toutes les parties de courant ne doivent
jamais être touchés/touchées.
Il faut assurer l´isolement de la partie à souder et de la
terre par le portage des gants et des vêtements isolants.
Les pièces de vêtement, par exemple les gants, la
chaussure, les casques et le vêtement de dessus doivent
toujours être sècs, il faut aussi éliminer le travail dans les
lieux humides ou mouillés.
Jamais, ne touchez les parties à souder et ne les jamais
tenez à la main. Quand vous sentez, même si le plus
léger, choc électrique, vous devez immédiatement
interrompre le travail de soudage. Vous ne devez pas
reprendre le travail de soudage jusqu´à l´élimination du
problème/du défaut en question. Il faut effectuer les
contrôles fréquents des câbles d´alimentation quant aux
détériorations ou fissures du revêtement – en cas d´une
détérioration, effectuez immédiatement le remplacement –
très important! Avant le remplacement des câbles et avant
l´enlèvement des couvercles et des protections de la
soudeuse, il faut couper la connexion entre le câble
d´alimentation et la ligne principale. N´utilisez jamais la
soudeuse sans couvercles et protections.
Toutes les parties endommagées doivent toujours être
remplacées par les pièces détachées originales.
Jamais, ne modifiez ou, éventuellement, n´accouplez la
soudeuse à court, l´alimentation doit tours être munie
d´une agrafe de mise à la terre puissante.
La table de soudage doit toujours être bien mise à la terre.
Chaque travail de maintenance doit être effectué
exclusivement par le personnel y qualifié. Toujours, il faut
se rendre compte du haut risque dû aux tensions
électriques fortes qui se produisent pendant le travail avec
votre soudeuse.
Stimulateur du coeur:
Les personnes qui portent un appareil médical
électronique (par exemple un stimulateur du coeur, etc.),
doivent consulter leur médicine avant d´arriver à proximité
des dispositifs de soudage à l´arc électrique, de coupage
par soudage, de perçage par soudage et/ou de soudage
par points – vous devez être absolument sûrs que les
champs magnétiques n´influencent pas vos appareils
médicals.
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Défense de tirer sur le câble Ne pas utiliser sous la pluie
Défense d’introduire les
mains
Avertissement :
Avertissement/attention

16
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation Utilisez des lunettes de
protection et un casque!
Utilisez des gants de
protection
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Interseroh-Recycling
Emballage:
Protégez de l’humidité
Sens de pose
Zeichenerklärung:
EN 60974-1 internationales-ci.
Seriennummer Le numéro de série, il faut
le mentionner en cas de
toutes les questions.
MMA Opportun pour le soudage
avec l´électrode à enrobage
WIG Opportun pour le soudage
WIG
UºTension d´allumage
secondaire
X
Pourcentage de la durée du
start. La durée du start
indique le pourcentage de
10 min. pendant lequel la
source du courant travaille,
avec le courant déterminé,
sans surchauffe.
I Le courant de soudage.
U La tension secondaire avec
le courant de soudage 12
U1 Tension de réseau
nominale.
1~50/60Hz 60Hz Einphasenversorgung
50 oder 60 Hz
l1
La source monophasée de
50 ou 60 Hz. l1 Le courant
absorbé avec le courant de
soudage 12 correspondant.
En cas de la source du
courant pour le soudage
WIG, vous devez divisez la
valeur I1 par 1,6.
IP21S La classe de protection du
bâti métallique.
S Opportun pour le travail
dans les zones de haut
risque.
Déballage et mise
Déballez la soudeuse et contrôlez-la attentivement quant
aux détériorations éventuelles dues au transport. Le client
doit faire valoir toutes ses prétentions de l´indemnisation
dues au transport chez le transporteur. Pour ne pas perdre
le droit de l´indemnisation, vous ne devriez pas faire une
signature en blanc, faites mieux une note que le droit de
prétentions de l´indemnisation est réservé pour le cas
qu´on détecte, après le déballage, les détériorations dues
au transport.
Toutes les communications quant à la soudeuse doivent
porter le numéro de modèle ainsi que lequel de série qui
se trouvent au derrière de la source du courant.
Après le déballage, posez votre soudeuse dans un lieu
bien ventilé, si possible, sans chaque poussière. L´arrivée
de l´air à côté des fentes de refroidissement ne doit pas
être obstruée!
Attention: L´arrivée de l´air autour de la soudeuse ne doit
pas être limitée – cela pourrait mener à une surchauffe de
l´appareil en, peut-être, endommageant certaines parties
internes. Vous devez avoir, au minimum, 200 mm de
l´espace libre, illimité, autour de la soudeuse. Ne posez
aucuns filtres devant les fentes de l´arrivée de l´air de la
source du courant, autrement, la garantie devient nulle.
Remarque: Si vous portez la soudeuse sur les épaules,
les fentes de l´arrivée de l´air ne doivent pas être
obstruées.
Betrieb
La soudeuse doit être installée par un personnel qualifié et
expérimenté. Tous les raccordements doivent
correspondre aux règles en vigueur, en conformité
complète avec les règles de sécurité (CENELEC HD 427).
Demandes spatiales
Avant l´installation et la mise de la soudeuse en marche
l´utilisateur doit prendre en considération les perturbations
électromagnétiques potentielles dans son champ.
Il faut prendre en considération les points suivants:
a) Les autres câbles d´alimentation, de commande, de
signalisation et téléphoniques situés au-dessus et
sous la soudeuse ainsi que lesquels installés dans
l´environnement adjacent.
b) Les postes et les récepteurs de radio, de télévision.
c) Les computers et les autres appareils de commande.
d) Les dispositifs de protection ainsi que tous les autres
dispositifs de surveillance.
e) L´état de santé des personnes présentes, par
exemple les stimulateurs du coeur, les moyens
acoustiques etc.
f) Les instruments de mesurage utilisés pour le
calibrage.
g) Les moyens de protection des autres appareils dans
le champ de la soudeuse. Ils doivent être
compatibles. Peut-être, il faudra prendre les mesures
de protection supplémentaires.
h) Le temps du jour où on veut effectuer les travaux de
soudage ou les autres travaux.

17
La grandeur de la surface qu´on doit prendre en
considération, dépend de la structure du bâtiment ainsi
que des autres activités effectuées dans le lieu en
question en même temps, elle peut s´étendre jusqu´aux
bâtiments adjacents.
Réduction des émissions
Alimentation principale
La soudeuse doit être connectée à l´alimentation
principale selon les instructions du producteur. En cas des
défauts il faut prendre les mesures supplémentaires, par
exemple l´installation du filtre à l´alimentation principale.
Les conducteurs d´arrivée des soudeuses qui sont
installés à fixe, doivent être munis d´un tuyau d´isolement
le long de la longueur entière du câble. Les câbles de
soudage devraient être les plus courts possible.
Avant l´utilisation de cette source du courant-ci, on doit
lire, très attentivement, les normes CENELEC HD 407 et
HD 433. Les câbles d´isolement, les agrafes d´électrode,
les fiches ainsi que les prises doivent être
contrôlés/contrôlées, on doit assurer que les longueurs et
les coupes transversales des câbles de soudage soient
compatibles avec le courant choisi:
jusqu´à 5 m longueur du câble: coupe transversale
au minimum 16 mm2
5 -20 m longueur du câble: coupe transversale
au minimum 25 mm2
20 -30 m longueur du câble: coupe transversale
au minimum 35 mm2
Description des tableaux de distribution
Sur le tableau de distribution, vous pouvez trouves les
parties suivantes:
•Le bouton de réglage du courant
•Le raccordement de câbles des électrodes et des
agrafes de mise à la terre
•L´indicateur LED du courant de soudage (OK, s´il luit)
•A l´état normal, la lampe jaune ne luit pas. Si elle luit,
les défauts suivants peuvent être indiqués:
•la tension de réseau se trouve hors de la limite de ±
10%,
•la soudeuse est surchargée.
Soudage avec électrodes à enrobage
La soudeuse est opportune pour tous les types des
électrodes et pour les électrodes à cellulose (AWS 6010).
Utilisez agrafes d´électrodes sans vis de fixation saillantes
qui sont en conformité avec les normes en vigueur.
Assurez que le commutateur principal au derrière soit à la
position „0“, éventuellement, que le câble d´alimentation
principal ne soit pas mis dans la prise. Connectez les
câbles selon leur polarité et selon les données et
instructions du producteur des électrodes. Le circuit du
courant de soudage ne devrait pas mis intentionnellement
en contact direct ou indirect avec le câble de protection,
c´est à dire seulement avec la partie soudée.
Si vous faites la mise à la terre avec le câble de protection
intentionnellement à la pièce soudée, la connexion doit
être la plus courte possible. La coupe transversale du
câble de protection doit avoir, au minimum, la grandeur de
la coupe transversale du câble rétroactif du courant de
soudage. Tous les deux câbles doivent être connectés
dans le même lieu à la pièce soudée. Utilisez une agrafe
de mise à la terre sur l´appareil ou une agrafe à proximité.
On doit prendre toutes les mesures de sécurité pour
éliminer le courant errant. Contrôlez si la tension de
réseau correspond à la tension d´admission de l´appareil.
La connexion du câble d´alimentation principal: pendant
l´installation des fiches on doit veiller à la capacité
opportune. Le fil jaune-vert du câble principal doit être
couplé avec les fiches de mise à la terre. La capacité du
commutateur thermomagnétique ou des fusibles dans la
ligne d´alimentation principale devrait être plus grand du
ou pareille au courant absorbé par l´appareil I1.
Le courant absorbé I1 doit être déterminé sur la base des
spécifications techniques sur l´appareil en correspondance
avec la tension de la source principale U1. Tous les
prolongements des câbles doivent avoir la coupe
transversale correspondante au courant absorbé I1.
Activez l´arrivée du courant au commutateur principal au
derrière de l´appareil.
ATTENTION: Les chocs électriques peuvent être
mortels! Ne touchez pas les parties qui transportent le
courant! La soudeuse étant en marche, ne touchez
pas les connexions de sortie de soudage!
Jamais, ne touchez l´appareil de soudage ou
l´électrode et l´agrafe de mise à la terre en même
temps!
On doit choisir le courant selon le diamètre de l´électrode,
la position de soudage et selon la soudure à effectuer. Le
soudage fini, on doit toujours mettre hors d´action le
commutateur principal et sortir l´électrode du porte-
électrode.
Le soudage avec l´équipement WIG / Accessoires: Güde
Produit No. 41690
Avant de commencer votre travail, vous devez avoir le
gaz correspondant à la disposition.
Fe Acier ArCO2
Al Aluminium Ar
(pas possible avec cet appareil-ci)
V2A Acier fin ArO2
Connectez la soudeuse selon les instructions
suivantes:
-Connectez le tuyau de gaz, à l´aide d´une agrafe, à
l´armature de gaz de la bouteille à gaz correspondante
et effectuez la connexion avec l´équipement WIG.
-Introduisez les fiches de l´équipement WIG dans la
frette „Dinse“ correspondante de l´inverseur (le pôle -).
ATTENTION: En cas du soudage WIG, le câble de mise
à la terre est le pôle + et le paquet WIG le pôle -.
-Maintenant, mettez le câble de mise à la terre dans la
frette correspondante (pôle +).
-Mettez l´aiguille de wolfram verticalement vers la
meule et introduisez-la dans la tenaille de fixation.
L´aiguille de wolfram de longueur de,
approximativement, 5 mm devrait saillir de la buse
céramique (voir Fig. 4-7).
-Maintenant, ouvrez la soupape de gaz au chalumeau
(tour de, approximativement, ¼) et mettez la
soudeuse au WIG (en cas qu´il soit à la disposition).
Allumage: Maintenant, mettez le bord de la buse
céramique en biais sur le matériau et balancez –
uniformément - l´aiguille au matériau jusqu´à il y ait l´arc
électrique.
C´est en forgeant qu´on devient forgeron!
Abb. 2 Tuyau de gaz avec l´adaptateur
Description du système
La source du courant et montée, avec la logique de
commande, sur les tableaux hybrides séparés (on peut les
substituer mutuellement) installés sur un seul tableau
principal. Ainsi, le système atteint un haut niveau de

18
fiabilité en facilitant aussi les travaux de maintenance et le
service de client. Le module énergétique contient un
INVERSEUR travaillant avec une fréquence au-dessus de
80 kHZ et avec un temps de résonance très bas (500
millisecondes). Ainsi, on atteint un soudage extrêmement
uniforme avec un start simple, avec la grandeur des
gouttes homogène, avec une meilleure pénétration et avec
une présence des perles sans problèmes.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Déclarons par la présente que les appareils indiqués
ci-dessous répondent du point de vue de leur
conception, construction ainsi que de leur réalisation
mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière
de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une
modification de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Désignation de l’appareil: GC 100 PM
N° de commande: 20056
Date/signature du fabricant: 27.04.2010
Titre du Signataire : Monsieur Arnold,
Gérant
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Directives correspondantes de la CE:
2004/108 EC
2006/95/EC
Normes harmonisées utilisées:
EN 60974-6:2003
EN 50445:2008
EN 60974-1:1998+A1:2000+A2:2003
EN 60974-10:2003
EN 61000-3-11
Lieu de certification :
Intertek Deutschland GmbH
Max-Eyth-Straße 14
70771 Leinfelden-Echterdingen
Deutschland
Numéro de référence :
09SHW1878-01
Garantie
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de l’appareil sont
également exclus de la garantie.
Dangers résiduels et mesures de protection
Contact électrique direct
Le câble ou la fiche défectueuse peut engendrer une
électrocution représentant une menace pour la vie.
Faites remplacer les câbles ou fiches endommagées
uniquement par un spécialiste. Utilisez l’appareil
uniquement sur un raccord équipé d’un interrupteur contre
le courant de défaut (RCD).
Contact électrique indirect
Éclairage local insuffisant
Un éclairage insuffisant représente un grand risque
d'accidents.
Veillez toujours à un éclairage suffisant lors du travail avec
l'appareil.
Protection thermique - Protection en cas d´une surchauffe
et des défauts de l´alimentation principale
La source d´alimentation est coupée par l´intervention des
dispositifs de surveillance de la tension de réseau et de la
surchauffe (commutateur thermique sur les corps de
refroidissement).
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de
travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie
selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter
immédiatement le matériel pris dans l’armoire à
pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les
renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement!
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents
manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement
professionnel sous la surveillance du formateur.

19
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici:
Numéro de série:
Numéro de commande:
Année de fabrication:
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
CZ
Přístroj
1. Regulátor svářecího proudu
2. Strusky kladivo s kartáčkem
3. Svařovací štít
4. Elektrodový kabel(+)
11. Ukostřovací kabel (-)
12. Hlavní vypínač
Technické údaje
Napájecí napětí: 230V~50 Hz
Výkonnost sítě: 2,1 kVA
Min. jištění: 16 A
Napětí při chodu naprázdno: 85 V
Doporučená tloušťka materiálu: 0,8-5 mm
Regulační rozsah: 10-80 A
Doba zapnutí při max. proudu r: 80 A~30%
65 A~60%
50 A~100 %
Druh krytí: IP21S
Hmotnost: 4,7 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Používáte-li elektrické přístroje, musíte dodržovat
základní bezpečnostní předpisy, abyste vyloučili riziko
požáru, úderu elektrickým proudem a poranění osob,
včetněnásledujícího:
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si přečtěte a
dodržujte všechny tyto pokyny.
Bezpečnostní pokyny dobře uschovejte!
Bezpečná práce
Udržujte své pracovištěv pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí!
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Chraňte se před úderem elektrickým proudem!
Vyhněte se kontaktu s uzemněnými částmi.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se kabelu.
Udržujte je v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místěmimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Lépe a bezpečněji budete pracovat při výkonu, na který je
přístroj dimenzován.
Používejte správný přístroj!
Na těžké práce nepoužívejte přístroj s malým výkonem.
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Noste vhodný pracovní oděv!
Nenoste široký oděv ani šperky, mohly by se zachytit do
pohyblivých částí. Při práci venku doporučujeme obuv
s protiskluzovou podrážkou. Máte-li dlouhé vlasy, noste
síťku.
Používejte ochranné pomůcky!
Vždy noste ochranné brýle. V případěprašných prací
použijte dýchací masku.
Kabel nepoužívejte k účelům, k nimž není určen!
Kabel nepoužívejte k vytahování zástrčky ze zásuvky,
chraňte jej před nadměrnými teplotami a ostrými hranami.
Zpracovávaný materiál zajistěte!
K zajištění zpracovávaného materiálu použijte upínací
zařízení nebo svěrák. Materiál tak bude zajištěn lépe než
Vaší rukou.
Vyvarujte se nenormálního držení těla!
Zajistěte si stabilitu tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Pečujte o své nářadí!
Nářadí udržujte ostré a čisté, budete moci pracovat lépe a
bezpečněji. Dodržujte předpisy o údržběa pokyny pro
výměnu nástrojů. Pravidelněkontrolujte kabel nářadí a v
případěpoškození jej nechte vyměnit u autorizovaného
odborníka. Pravidelněkontrolujte prodlužovací kabel a v
případěpoškození jej vyměňte. Rukojeti udržujte suché,
beze stop oleje a tuku.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Pokud přístroj nepoužíváte, před údržbou nebo při výměně
např. brusného kotouče.
Nikdy nenechávejte ve stroji zasunuté nástroje!
Před zapnutím stroje vždy zkontrolujte, že jsou odstraněny
veškeré klíče a seřizovací nástroje.
Zabraňte neúmyslnému zapnutí přístroje!
Při zapojování zástrčky do zásuvky se ujistěte, že je
spínačv poloze „vypnuto“.
Prodlužovací kabel pro venkovní použití:
Venku používejte pouze povolené prodlužovací kabely
s odpovídajícím označením.

20
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte
rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
Zkontrolujte, zda přístroj není poškozen!
Před dalším používáním přístroje je třeba pečlivě
prohlédnout ochranná zařízení a lehce poškozené
součásti, zda ještěbezvadněfungují. Zkontrolujte, zda
pohyblivé součásti fungují bezvadněa nejsou vzpříčené
nebo poškozené. Veškeré součásti musí být správně
namontované a musí splňovat všechny podmínky tak, aby
byl zajištěn bezvadný provoz přístroje. Poškozená
ochranná zařízení a součásti je třeba nechat opravit nebo
vyměnit v autorizované dílně, není-li v návodu k použití
uvedeno něco jiného. Poškozené spínače nechte vyměnit
v servisní dílně. Nepoužívejte přístroje, u kterých nejde
zapnout a vypnout spínač.
VÝSTRAHA!
Použití jiných nástavcůa jiného příslušenství může pro
Vás znamenat riziko úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář, jinak
to může pro uživatele znamenat riziko úrazu.
Speciální bezpečnostní pokyny
Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti způsobit
dočasné kolísání napětí. Je-li impedance sítěv bodě
připojení na veřejnou síťvětší než 0,233 ohmů, EN 61000-
3-11 jsou eventuelněpotřebná další opatření před tím,
než je možné přístroj na této přípojce řádněprovozovat.
Pokud je to nutné, je možné získat informace o impedanci
u místního energetického podniku.
Přístroje na obloukové svařování byly vyvinuty na základě
dlouholetých zkušeností v oboru svařování. Za
předpokladu dodržení metod obsluhy předepsaných
výrobcem garantují kroměvelmi dobrých svářecích
vlastností vysokou míru provozní spolehlivosti. Z tohoto
důvodu by vedení mělo dbát na to, aby si tyto informace
mohl přečíst každý, kdo s tímto přístrojem pracuje.
Jiskry, struska, horký kov a záření mohou být při
obloukovém svařování velkým nebezpečím ohrožovat zrak
a pokožku. Čím blíže je uživatel nebo jiná osoba k místu
sváření, tím vyšší je nebezpečí, kterému se vystavují.
Uživatel i všechny ostatní osoby, které pracují v blízkosti
místa svařování, musí nosit rozumný ochranný oděv a
ochranné pomůcky. Jsou také nutné ochranné rukavice
(speciální rukavice vhodné pro svařování) a pokrývka
hlavy. Nezbytné jsou ochranné brýle, které je nutno
nosit na ochranu zraku uživatele před zářením,
odletujícími jiskrami a horkým kovem.
Protože u svařování elektrickým obloukem vzniká horký
kov, jiskry a struska, je nutno učinit preventivní opatření
proti požáru a výbuchům. V blízkosti místa svařování musí
být k dispozici vhodná hasicí zařízení. Z blízkosti místa
svařování je nutno odstranit veškeré požárněnebezpečné
materiály. Jejich minimální vzdálenost od místa svařování
činí 10 metrů(35 stop). Nikdy nesvařujte prázdné nádrže,
které obsahovaly jedovaté nebo výbušné materiály.
Takové nádrže je nutno před svařováním velmi důkladně
vyčistit.
Nikdy nesvařujte, jsou-li v atmosféře/vzduchu vysoké
koncentrace prachu. snadno zápalných plynůa požárně
nebezpečných par z kapalin (např. benzín). Po
provedeném svařování musíte u svařovaných dílůzajistit
jejich ochlazení před tím, než se jich někdo dotkne nebo
než se dostanou do styku s požárněnebezpečnými,
vznětlivými materiály.
Je třeba učinit řádná preventivní opatření, aby svářečresp.
jiné osoby v okolí nebyly vystaveny případným jedovatým
spalinám, které mohou vznikat při svařování.
Určitá chlorovaná rozpouštědla se působením
ultrafialového záření rozkládají a tvoří fosgen. S těmito
rozpouštědly byste měli zacházet opatrně, abyste zabránili
kontaktu se svařovanými díly. Nádoby s takovými
rozpouštědly a/nebo jinými odmašťovacími přípravky byste
měli odstranit z blízkosti místa svařování.
Provádíte-li svářecí operace na kovech s povrchovou
vrstvou, která obsahuje podíly olova, kadmia, zinku, rtuti a
berylia, mohou vzniknout škodlivé koncentrace jedovatých
spalin. Uživatel musí mít k dispozici přiměřené odsávací
ventilátory nebo speciální vybavení, které stejnějako
dýchací přístroj nebo přilba s přívodem vzduchu zajišťují
přívod čerstvého vzduchu.
Nesvařujte kovy, pokud obsahují povrchovou vrstvu
z materiálů, které tvoří jedovaté spaliny. Výjimku tvoří tyto
případy:
Povrchová vrstva byla před svářením odstraněna. Místo
svařování je dostatečněvětrané.
Svářečje vybaven dýchacím zařízením s přívodem
vzduchu.
Ultrafialové záření vznikající při svařování může být
škodlivé pro zrak a může způsobit popáleniny pokožky.
Proto je nutné nosit ochranný oděv a ochrannou přilbu.
Při svařování nenoste kontaktní čočky, neboťsilný žár
může způsobit jejich přilepení na rohovku.
Ochranný štít používaný při svařování by měl být vybaven
bezpečnostními skly (minimálněDIN 10). Tato skla je
nutno v případěprasknutí nebo jiném poškození ihned
vyměnit.
Elektrický oblouk může být škodlivý pro zrak a je
nebezpečný do vzdálenosti 15 metrů(50 stop). Do
elektrického oblouku byste se nikdy neměli dívat
nechráněnýma očima.
Všechny údery elektrickým proudem mohou být smrtelné.
Proto se nikdy nedotýkejte vodivých kabelůa/nebo
součástí.
Odizolování od svařovaného dílu zajistěte tím, že budete
nosit izolační rukavice a oděv. Části oděvu jako jsou
rukavice, boty, pokrývky hlavy a vrchní oděv mají být vždy
suché. Vyhněte se práci ve vlhkých nebo mokrých
prostorách.
Svařovaných dílůse nedotýkejte ani je nedržte v ruce;
jakmile ucítíte minimální úder elektrickým proudem, je
nutno svařování ihned přerušit. V práci nesmíte
pokračovat, dokud kvalifikovaný pracovník nezjistí a
neodstraní problém/závadu. Časté kontroly poškození
hlavního kabelu, trhlin v jeho obalu a okamžitá výměna
poškozených kabelůjsou velmi důležité. Před výměnou
kabelu a odstraněním krytu přístroje přerušte spojení mezi
přívodním kabelem a hlavním vedením. Přístroj nikdy
nepoužívejte bez příslušných krytů.
Všechny poškozené součásti je třeba vždy nahradit pouze
originálními náhradními díly.
Na bezpečnostním přerušovači proudu nikdy neprovádějte
změny ani jej nezkratujte a zajistěte, aby přívod proudu byl
vybaven výkonnou zemnicí zástrčkou.
Zajistěte dobré uzemnění pracovního stolu pro svařování.
Jakoukoliv údržbu smí provádět pouze kvalifikovaný
personál. Buďte si vědomi vysokého rizika plynoucího
z nebezpečného elektrického napětí, které vzniká při práci
s tímto přístrojem.
Herzschrittmacher:
Osoby, které nosí elektronický přístroj sloužící k udržení
života (např. kardiostimulátor atd.), by se měly poradit
s lékařem, než se vystaví působení svářecích přístrojůna
obloukové svařování, řezacích nebo vypalovacích přístrojů
či zařízení na bodové svařování, aby si byly jisty, že
magnetické pole ve spojení s vysokými hodnotami
elektrického proudu neovlivní činnost jejich přístroje.
Other manuals for GC 100 PM
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GÜDE Inverter manuals
Popular Inverter manuals by other brands

Tycon Power Systems
Tycon Power Systems RemotePro RPSTL24 manual

Ultra Products
Ultra Products ULT31801 Specifications

EASTMAN
EASTMAN ESM3K/48 manual

EGO
EGO Power+ Nexus Escape PAD1500E Operator's manual

Deye
Deye SUN-3K-G03 user manual

Badger Power Electronics
Badger Power Electronics BPE-HI-SP-3.6K user manual