GÜDE GF 600 Wiring diagram

GF 600
# 55482
©Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch 3
Originalbetriebsanleitung
Fliesenschneidmaschine
English 6
Translation of original operating instructions
Tile-saw
Français 9
Traduction du mode d’emploi d’origine
Combeuse de carreaux
Čeština 12
Překlad originálního návodu k provozu
Tile-saw
Slovenčina 15
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Tile-saw
Nederlands 18
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tile-saw
Italiano 21
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Piastrelle macchina di taglio
Magyar 24
Az eredeti használati utasítás fordítása
Csempe vágógép
Hrvatski 27
Prijevod originalnih uputa za uporabu.
Stroj za rezanje pločica
Slovenščina 30
Prevod originalnih navodil za uporabo
Tile stroj za rezanje

2
3
4
1
2
3
4
5
6
1
2

DE Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung.
DE
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]m
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbotszeichen, allgemein Verbot das Gerät bei Regen zu
verwenden!
Hineinfassen verboten! Am Kabel ziehen/transportieren
verboten!
Warnung:
Warnung/Achtung
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen! Schutzschuhe benutzen!
Schutzhandschuhe benutzen!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Motorleistung Anschluß
Umdrehungen pro Minute Durchmesser der
Diamantscheibe
Schnitttiefe 90° Gewicht
Gerät
Fliesenschneidmaschine GF 600
Gehäuse aus pulverbeschichtetem Stahlblech, Tisch aus
Edelstahl mit eingeprägter Millimeterskala.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Arbeitstisch
2. Sägeblatt
3. Auffangwanne
4. Anschlagschiene
5. Sägeblattabdeckung
6. Schneidmaske 45
Bestimmungsgemäße Verwendung
Einsatzgebiete
Für Ihren Heim- und Handwerkerbedarf.
Das Gerät ist nur für den Hausverbrauch sowie in
trockenen Räumen geeignet.
•Tragbare Fliesenschneidmaschine für klein und
mittelformatige Fliesen.
•Schneiden mit Diamantscheibe.
•Jollyschnitte mit kippbarer Arbeitsplatte.
•Scheibenkühlung mit Wasser.
•Kühlwasserbehälter.
•Kleine herausnehmbare Wanne. Bis zum Anschlag
herausziehen, dann die Maschine leicht anheben, um
die Wanne völlig herausnehmen zu können.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
3

Bezeichnung der Geräte: Fliesenschneider
GF 600
Artikel-Nr.: 55482
Datum/Herstellerunterschrift: 21.07.2010
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold,
Geschäftsführer
Technical Documentation: J. Bürkle; FBL, QS
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42 EG
2006/95 EG
2004/108 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 61029-1:2009
EN 12418:2000+A1:09
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3(1995):1995+A1:2001+A2:2005
Zertifizierstelle:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstr. 65, D-80339
München, Germany
Referenz Nummer:
10HZW1527-01
Lärmwertangabe:
Lwa: 100.4 dB
Lpa: 96.3 dB
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wichtige grundlegende Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die
nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Falls Sie das
Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen
Sie die Bedienungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung immer gut auf!
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor
Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen
sind Rohstoffe und somit wiederverwendungsfähig oder
können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch
und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich
anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät,
dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen
vertraut. Bitte bewahren Sie die Hinweise für späteren
Gebrauch sicher auf.
•Das Gerät darf nur von Personen bedient werden,
die die vorliegenden Anleitungen ausführlich
gelesen und verstanden haben; das Gerät darf nicht
von Personen bedient werden, die nicht
angemessen eingewiesen sind oder sich in einem
bedenklichen Gesundheitszustand befinden.
•Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder
abgenutzt sind. Setzen Sie nie
Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
•Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
entsprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung
angegebenen Verwendungszweck.
•Arbeiten Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie die
Maschine nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
•Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
verantwortlich.
•Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
•Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie bitte
das Gerät an einem sicheren Ort.
•Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
•Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgedreht
ist bzw. wenn es nicht in der Arbeitsstellung ist.
•Halten Sie das Gerät von anderen Personen,
insbesondere Kindern und auch von Haustieren fern.
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren,
•Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker und
überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigung.
•Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es
an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen
Ort auf.
•Die Netzspannung muss mit der Spannung
übereinstimmen, die auf dem Typenschild angegeben
ist.
•Reparaturen dürfen nur von einem Elektrofachmann
durchgeführt werden.
•Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach
irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen
von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie
notwendige Reparaturen durchführen.
•Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom
Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen sind.
•Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
mit ausreichender künstlicher Beleuchtung.
•Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände keinen
Kurzschluss an den Kontakten des Geräts verursachen.
•Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine
Stolpergefahr entsteht und eine Beschädigung des
Kabels ausgeschlossen ist!
•Legen Sie während der gesamten Zeit der
Ausführung der Arbeiten die der jeweiligen Umgebung
angemessene Schutzkleidung an und treffen Sie der
Umgebung angemessene Vorkehrungen zum
Unfallschutz.
•Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie
das Werkzeug nicht am Kabel und benützen Sie es
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
•Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Ihre Werkzeuge sauber, um gut und sicher zu
arbeiten. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel und lassen Sie dieses bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte Kabel
durch einen Fachmann.
•Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel (bis 20 m ∅1,5
mm², 20-50 m ∅2,5 mm²)
•Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntniss nicht in der Lage
sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
•Wenn das Gerät oder das Anschlusskabel sichtbare
Beschädigungen aufweist, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
•Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts
beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller oder
einen Elektrofachmann ersetzt werden.
•Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von einem
Elektrofachmann durchgeführt werden. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren entstehen.
4

•Für die Zubehörteile gelten die selben
Vorschriften.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für
Schäden aufgrund folgender Punkte:
•Beschädigungen am Gerät durch mechanische
Einflüsse und Überspannungen.
•Veränderungen am Gerät
•Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke.
•Beachten Sie unbedingt sämtliche
Sicherheitshinweise um Verletzungen und
Schäden zu vermeiden.
Wichtige Sicherheitshinweise
•Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden stellen.
Die Maschine darf nicht wackeln.
•Vergewissern Sie sich, daß die Spannung auf dem
Datenschild mit der vorhandenen Spannung
übereinstimmt. Dann erst Stecker ans Stromnetz
anschließen.
•Schutzbrille aufsetzten
•Gehörschutz tragen
•Schutzhandschuhe tragen
•Rissige Diamantscheiben nicht mehr verwenden und
auswechseln
•Diamantscheiben nicht durch seitlichen Druck
abbremsen
•Bei Scheibenwechsel Stecker ziehen
•Geeignete Diamantscheiben verwenden. Dicke des
Spaltkeiles verwenden.
•Diamantscheiben ø MAX 180, ø MIN 150, Loch ø
25,4 gebrauchen
•Nach dem Arbeiten Schutzhaube schließen.
•Vor der Kontrolle des elektrischen
Motorraumsystems den Stecker ziehen
•Dieses Gerät ist mit einem PRCD mit
Schukostecker ausgestattet.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor
Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind
in der Regel nach umweltverträglichen und
entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt
und deshalb recycelbar. Das Rückführen der
Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe
und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das
16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur
Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders
erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige
Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle
Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
Anschluss: 230 V
Frequenz/Schutzart: 50 Hz/IP 44
Schutzklasse: l
Max. Leistung/P1 800 W S2: 15 Min.
Motordrehzahl: 2990 min-1
Tischgröße: 500x390 mm
Max. Schnitthöhe ca.: 34 mm
Diamantscheibe Ø/Bohrung: 180x25,4 mm
Anschlusskabel: 1,8 m H05 VV-F
Lärmwertangabe: 101 dB
Gewicht: 10,2 kg
Montage (Abb. 2, 3 und 4)
Abb. 2:
Halterung der Sägeblattabdeckung wie in Abbildung gezeigt
montieren.
Abb. 3:
Diamantscheibe einbauen:
a) Den Flansch zur Aufnahme der Diamantscheibe
auf die Antriebswelle stecken
b) Diamantscheibe auf den Flansch setzten, dabei
auf die Drehrichtung achten. Siehe Abbildung.
c) Außenflansch aufstecken und alles festschrauben.
Abb. 4:
a) Sägeblattabdeckung an der Halterung befestigen.
b) Unteres Gehäuse mittels Schrauben befestigen.
c) Anschlagsschiene mit Klemmen montieren und mittels
Feststellschraube in der gewünschten
d) Position auf dem Arbeitstisch positionieren.
e) Feststellschrauben lösen und den Arbeitstisch auf die
gewünschte Neigung einstellen. Die beiden
f) Schrauben vor Aufnahme der Arbeit wieder gut
festziehen
PRCD- Mobiler Fehlerstromschutzschalter
•Vor dem Einstecken in eine Steckdose, den Pfeil auf
dem PRCD beachten. Dieser gibt an, in welcher
Position der PRCD eingesteckt werden muss.
•Nach dem Einstecken muss noch die „Reset“-Taste
gedrückt werden.
•1x im Monat muss die Funktion des PRCD´s durch
Drücken der „Test“-Taste geprüft werden. Sollte der
PRCD nicht auslösen (das Gerät muss spannungslos
sein), darf das Gerät nicht verwendet werden und der
PRCD muss getauscht werden!
Erneuerung der Diamantscheibe
Beim Austausch der abgenutzten Scheibe folgendermaßen
vorgehen:
1. Stecker aus Steckdose ziehen.
2. Wanne entfernen.
3. Gehäuseschrauben lösen und Gehäuse abnehmen.
4. Schraube lösen
5. Alte Diamantscheibe herausziehen und neue Scheibe
auf Flansch und Gegenflansch aufstecken.
6. Schraube wieder festziehen und Gehäuse
festschrauben.
ACHTUNG: Auf dieser Maschine dürfen nur glatte
Scheiben eingesetzt werden, weil verzahnte Scheiben
für die Sicherheit des Bedieners sehr gefährlich sind.
5

GB Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance into operation
A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
Illustrative pictures! Translation of original operating instructions.
GB
Do you have any technical questions?Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needless bureaucracy at our home page www.guede.com in the Service part. Please help us be able to
help you. In order to be able to identify your appliance in case of claim, we need the serial No., Order No. and year of production. All this data
can be found on the type label. Please enter the data below for future reference.
Serial No.: Order No.: Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]m
Marking:
Product safety:
Product corresponds to appropriate
standards of the EU
Prohibitions:
General prohibition mark Using the appliance when wet
prohibited!
Do not Reach in Equipment Don´t pull the cable
Warning:
Warning/attention
Commands:
Read the Operating Instructions! Wear safety footwear
Wear safety gloves!
Environment protection:
Dispose waste professionally so as
not to harm the environment.
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres for recycling.
Any damaged or disposed electric
or electronic devices must be
delivered to appropriate collection
centres.
Package:
Protect against humidity This side up
Technical data:
Engine power Connector
Revolutions per minute Diameter of the diamond wheel
Cutting Depth 90 ° Weight
Appliance
Tile-saw GF 600
Housing made of powder coated steel, stainless steel table
with embossed millimeter scale.
Appliance description (pic. 1)
1. Work desk
2. Saw disc
3. Tray
4. Stop bar
5. Saw disc cover
6. Cutting mask 45
Intended Use
•Transmission tile cutter to work small and middle-
sized tiles.
•Cutting with diamond disc.
•Jolly-cuts with folding work desk.
•Disc water-cooling.
•Cooling water tank.
•Removable tray. Pull out to the stop, lift the unit a bit
so as the tray may be removed completely.
EU Declaration of Conformity
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany, hereby declare the conception and construction
of the below-mentioned appliances correspond - at the
type of construction being launched - to appropriate basic
safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
us the Declaration expires.
Marking of appliances: GF 600
Order No. 55482
6

Date/producer signature: 21.07.2010
Signed by: Mr Arnold,
Managing Director
Technical Documentation: J. Bürkle; FBL, QS
Appropriate EU Directives:
2006/42 EG
2006/95 EG
2004/108 EG
Harmonised standards used:
EN 61029-1:2009
EN 12418:2000+A1:09
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3(1995):1995+A1:2001+A2:2005
Certification place:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstr. 65, D-80339
München, Germany
Reference Number:
10HZW1527-01
Noise value indication:
Lwa: 100.4 dB
Lpa: 96.3 dB
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by
material defect or manufacturing defect.
Original payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such
as appliance overloading, use of violence, damage as a
result of any unauthorised interference or caused by foreign
items. Failing to follow the operating and assembly
instructions and common wear are also not included in the
guarantee.
Important basic safety instructions
Before you start working with the appliance please read
carefully the following safety regulations and Operating
Instructions. If any other person is to handle the
appliance provide him/her with the Operating
Instructions. Keep the Operating Instructions for future
reference!
Package: The appliance has been put in a package to
prevent any damage during transport. Packages are raw
materials so they can be reused or recycled.
Please read carefully the Operating Instructions and
follow them. Use these Operating Instructions to get
acquainted with the appliance, its corresponding use and
safety instructions. Keep the Instructions for future
reference.
•The cable reel can only be operated by persons
who have thoroughly read and understood these
Operating Instructions. The cable reel must not be
operated by persons not sufficiently instructed or
not in a good health state.
•Inspect the appliance visually before each use. Do
not use the appliance if any safety device is
damaged or worn out. Never remove any safety
device.
•Use the appliance only for the purpose specified in
these Operating Instructions.
•Be always careful when working. Watch your
activity. Proceed carefully. Do not use the cable reel
if you are not concentrated.
•Safety in the workplace is your responsibility.
•Never leave the appliance unattended.
•Put the appliance to a safe place if you need to
interrupt your work.
•Do not use the appliance when raining or in a humid
or wet environment
•Never spray water on the cable reel or submerge it
to any liquid.
•Do not use electric tools near flammable liquids or
gases.
•Do not switch the appliance on if turned over or not
in the operating position.
•Keep the appliance out of reach of other persons,
especially children and pets.
•Do not let other persons touch the appliance or
cable.
•After you finish working with the appliance, pull the
plug out of socket and check if the appliance is not
damaged.
•If the appliance is not used store it to a dry place
inaccessible to children.
•The system voltage must correspond to the voltage
specified on the type label.
•Any repairs can only be executed by an electrician.
•Before putting the appliance into operation and after
any impact check it for any wear-out or damage and
have necessary repairs executed.
•Never use spare parts and accessories not
recommended by the producer.
•Use the appliance only in broad daylight or under
sufficient artificial lighting.
•Make sure no item causes short-circuit on
appliance contacts.
•Lay all cables in a manner to prevent risk of trip and
to eliminate cable damage!
•Wear protective clothing suitable for the given
environment the whole time you work and take
suitable preventive measures to prevent accidents.
•Do not use the cable for any other purpose than
specified. Do not wear the cable by its cable and do
not use the cable for pulling the plug out of socket.
Protect the cable against excessive temperatures,
oil and sharp edges.
•Be very careful of your appliance. Keep it clean so
that working with it is fine and safe. Regularly check
the plug and cable and have them repaired by an
authorised specialist if damaged. Regularly check
the extension cables and have any damaged cable
replaced by a specialist.
•Extension cables to be used outdoors only. For
outdoor work, use extension cables adequately
marked and approved for that purpose (within 20 m
∅1.5 mm², 20-50 m ∅2.5 mm²)
•Persons unable to operate the appliance due to
their physical, sensory or mental abilities or their
inexperience or lack of knowledge must not
operate it.
•If the appliance, feeder cable or steel cable show
any sign of visible damage the appliance must
not be put into operation.
•If the feeder cable of the appliance is damaged it
needs to be replaced by the producer or an
electrician.
•Repairs of the appliance can only be executed by
an electrician. There might be significant risks as
a result of unauthorised repairs.
•The same regulations apply for accessories.
Güde GmbH & Co. KG does not answer for damages
caused by:
•Appliance damage by mechanical influences
and overloading.
•Any changes to the appliance.
•Use for any other purpose than that described in
the Operating Instructions.
•Unconditionally follow all safety instructions to
prevent accidents and damage.
7

Important Safety Instructions
•Put the unit on non-slip floor. It should not be
swinging.
•Make sure that the plate voltage corresponds with the
actual voltage. Plug it only than.
•Put on your goggles.
•Wear ear protectors
•Wear protection gloves
•Never use any cracked diamond discs and replace
them
•Do not brake the diamond disc with lateral pressure
•Unplug the unit when replacing the disc
•Use suitable diamond discs. Use the thickness of the
splitting wedge.
•Diamond discs diameters ø MAX 180, ø MIN 150,
hole ø 25,4
•Close the protection cover upon finishing the job.
•Unplug before check on of the motor electric
system
•This device is equipped with a PRCD safety
switch and a socket plug mounted with a ground
contact.
Disposal
The disposal instructions are based on icons on the
appliance or its package..
Handling requirements
The operating staff must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
Apart from the detailed instruction by a professional no
special qualification is necessary for using the appliance.
Minimum age
Only persons over 16 years of age can work with the
appliance. An exception includes youngsters if they work
within their professional education the purpose of which is
to obtain knowledge supervised by a trainer.
Training
Using the appliance only requires corresponding training
by a professional or following of the Operating Instructions.
No special training is necessary.
Technical Data
Connection: 230 V
Frequency / Protection: 50 Hz/IP 44
Protection class: l
Motor /P1: 800 W S2: 15 Min.
Engine speed: 2990 min-1
Table size: 500x390 mm
Cutting height: 34 mm
Diamond cutting disc Ø/ drilling: 180x25,4 mm
Cable: 1,8 m H05 VV-F
Noise level: 101 dB(A)
Weight: 10,2 kg
Assembly Instruction (Pic. 2, 3 and 4)
Pic. 2:
Fit he saw disc holder on by the figure .
Pic. 3:
Diamond disc assembly
a) Put the flange to held the diamond disc on the driving
shaft
b) Put the diamond disc on the flange. Min the rotation
direction while doing that, see the figure.
c) Slide on the outer flange and screw on the whole.
Pic. 4:
1. Fix the saw disc cover to the holder.
2. Attach the lower body with screws.
3. Mount on the stop bar with clamps and fix it in the
required position on the table with a lock screw
4. Loosen the lock screws and put the worktable at a
required inclination.
a) Before starting the job, tighten it well
PRCD – Portable Residual Current Device
•Before plugging into the socket, observe the arrow
on the PRCD safety switch. This arrow indicates in
which position the PRCD switch should be
connected.
•After plugging in, it is necessary to press the “reset”
button.
•Once a month, it is necessary to check the PRCD
switch’s functioning by pressing the “Test” button.
Should the PRCD switch not hook up (the device
must not be under voltage), it is not allowed to use
the device and the PRCD safety switch has to be
replaced!
Diamond Disc Replacement
The procedure of replacing the worn disc is as follows:
1. Unplug the unit.
2. Remove the tray.
3. Loosen up the screws of the body and take the body
off.
4. Loosen the screw
5. Pull out the old diamond disc and slide the new one
on the flange and on the opposite flange.
6. Tighten the screw again and screw on the body.
Caution: Only smooth discs may be used in the
machine, as the toothed ones are very dangerous to
operate. The unit is suited for home conditions only, in
dry rooms.
8

FR Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
Images d’illustration! Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et non bureaucratiquement par l’intermédiaire de nos pages web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous afin que nous puissions vous aider. Pour qu’il soit possible d’identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin de
renseignements suivants : numéro de série, numéro de commande et année de fabrication. Vous trouverez tous ces renseignements sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces renseignements toujours à portée de main, veuillez les noter ci-dessous.
Numéro de série : Numéro de commande : Année de fabrication :
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]m
Symboles:
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Marque d’interdiction, générale Défense d’utiliser l’appareil
sous la pluie.
Interdiction de mettre les mains
dans l’appareil. Interdiction de tirer sur le câble
Avertissement:
Avertissement/attention
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation. Utiliser des chaussures de
sécurité
Portez des gants de sécurité
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement. Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques:
Puissance du moteur Fiche
Tours par minute Diamètre de la roue de diamant
Profondeur de coupe 90 ° Poids
Appareil
Combeuse de carreaux GF 600
Boîtier en acier enduit de poudre, de table en acier
inoxydable avec échelle millimétrique en relief.
Description (Fig. 1)
1. Plateau de travail
2. Disque
3. Bac
4. Guide
5. Recouvrement du disque
6. Masque 45
Utilisation
•Coupe carrelage portabe pour des carreaux petit et
moyen format
•Couper avec le disque diamanté
•Coupes Jolly avec plateau de coupe inclinable
•Refroidissement à eau du disque
•Réservoir de l’eau de refroidissement
•Petit bac à eau amovible. Tirer jusqu’au bout le bac,
puis soulever légèrement la machine pour le retirer
complètement
Déclaration de conformité CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués
ci-dessous répondent du point de vue de leur
conception, construction ainsi que de leur réalisation
mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière de
sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
9

validité après une modification de l’appareil sans
notre approbation préalable.
Désignation de l’appareil: GF 600
N° de commande: 55482
Date/Signature du fabricant: 21.07.2010
Titre du Signataire : Monsieur Arnold, Gérant
Documentation technique: J. Bürkle; FBL, QS
Directives correspondantes de la CE :
2006/42 EG
2006/95 EG
2004/108 EG
Normes harmonisées utilisées :
EN 61029-1:2009
EN 12418:2000+A1:09
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3(1995):1995+A1:2001+A2:2005
Lieu de certification:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstr. 65, D-80339
München, Germany
Numéro de référence:
10HZW1527-01
Affichage de la valeur du bruit:
Lwa: 100.4 dB
Lpa: 96.3 dB
Garantie
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication.
En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il
est nécessaire de joindre l’original du justificatif d’achat
avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle
que surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
endommagement par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus
inclus dans la garantie.
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez
attentivement les consignes de sécurité indiquées ci-
dessous et le mode d’emploi. Si vous passez l’appareil à
d’autres personnes, veuillez lui transmettre également le
mode d’emploi. Conservez bien le mode d’emploi !
Emballage : L’appareil est emballé pour le protéger des
dommages lors du transport. Les emballages sont des
matières premières pouvant être recyclées, vous pouvez
donc les déposer dans un centre de ramassage.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez
toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode
d’emploi pour vous familiariser avec son utilisation
correcte et les consignes de sécurité. Conservez le
mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.
•Le treuil à câble peut être utilisé uniquement par
des personnes ayant lu en détail et compris le mode
d’emploi. Le treuil à câble ne doit pas être manipulé
par des personnes insuffisamment formées ou dont
l’état de santé ne le permet pas.
•Contrôlez visuellement l’appareil avant chaque
utilisation. N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs
de sécurité sont usés ou endommagés. Ne mettez
jamais les dispositifs de sécurité hors service.
•Utilisez l’appareil uniquement à des fins indiquées
dans le mode d’emploi.
•Soyez attentifs. Surveillez votre travail. Procédez
avec prudence. N’utilisez pas le treuil à câble si
vous n’êtes pas concentré.
•Vous êtes responsables de la sécurité sur votre lieu
de travail.
•Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
•Si vous devez interrompre le travail, rangez
l’appareil dans un endroit sûr.
•N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie ou dans un
environnement mouillé ou humide.
•Ne pulvérisez pas de l’eau sur le treuil à câble, ne le
submergez pas dans un liquide.
•N’utilisez pas des outils électriques à proximité des
liquides ou gaz inflammables.
•Ne mettez pas en marche l’appareil retourné ou ne
se trouvant pas dans la position de travail.
•Maintenez le dispositif à une distance de sécurité
d’autres personnes, en particulier des enfants et
également des animaux domestiques.
•Interdisez aux autres personnes de toucher
l’appareil ou le câble.
•Après l’utilisation, retirez la fiche de la prise et
vérifiez si l’appareil n’est pas endommagé.
•Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un
endroit sec, hors de portée des enfants.
•La tension du secteur doit correspondre à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
•Les réparations doivent être confiées à un
électricien.
•Avant la mise en marche et après tout choc,
contrôlez si l’appareil n’est pas usé ou endommagé
et faites le réparer.
•N’utilisez jamais des pièces détachées et
accessoires non prévus ou non recommandés par
le fabricant.
•Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour
ou avec un éclairage artificiel suffisant.
•Veillez à ce qu’aucun objet ne provoque pas de
court-circuit sur les contacts de l’appareil.
•Placez tous les câble de façon à éviter le danger de
trébuchement et l’endommagement du câble!
•Pendant toute la durée de réalisation des travaux,
portez une tenue de protection adéquate pour
l’environnement en question et adoptez des
mesures de prévention des accidents convenant à
cet environnement.
•N’utilisez pas le câble dans un autre but. Ne portez
pas l’appareil par le câble et n’utilisez pas le câble
pour retirer la fiche de la prise. Protégez le câble
des températures excessives et des bords
tranchants.
•Prenez soin de votre appareil. Maintenez le propre
pour une utilisation correcte et sûre. Contrôlez
régulièrement la fiche et le câble et en cas
d’endommagement, faites réparer le câble par un
spécialiste agréé. Contrôlez régulièrement les
rallonges et faites remplacez les câbles
endommagés par un spécialiste.
•Rallonges pour l’utilisation extérieure. Utilisez à
l’extérieur seulement des rallonges prévues à cet
effet et marquées de façon adéquate (jusqu‘à 20 m
∅1,5 mm², 20-50 m ∅2,5 mm²)
•L’utilisation de l’appareil est interdite aux
personnes avec capacités sensorielles ou
mentales réduites ou aux personnes ignorant le
fonctionnement de l’appareil.
•Si l’appareil ou le câble d’alimentation ou le câble
d’acier présente des dommages visibles, il est
interdit de le mettre en marche.
•En cas d’endommagement du câble
d’alimentation de cet appareil, il est nécessaire de
le faire remplacer immédiatement par le fabricant
ou un électricien qualifié.
•Les réparations de cet appareil doivent être
confiées uniquement à un électricien qualifié. Une
10

réparation non compétente peut engendrer des
dommages conséquents.
•Ces consignes sont valables également pour les
accessoires.
Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité
en cas de dommages provoqués par :
•Endommagement de l’appareil suite aux
influences mécaniques et surcharge.
•Modifications de l’appareil
•Utilisation dans un autre but que celui décrit
dans le mode d’emploi.
•Pour éviter les blessures et dommages,
respectez toutes les consignes de sécurité.
Consignes de sécurité
•Poser la machine sur un sol plat et non-glissant. La
machine ne doit pas bouger.
•S’assurer que la tension inscrite sur la machine
correspond à la tension de votre secteur. Brancher la
fiche seulement après.
•Porter des lunettes de protection.
•Porter une protection acoustique
•Porter de gants de protection
•Ne plus utiliser des disques diamantés fissurés,
remplacer!
•Ne pas freiner sur le côté du disque
•Tirer la fiche lors du changement du disque
•Utiliser des disques diamantés appropriés; utiliser la
largeur du coin à refendre
•Disques diamantés ø MAX 180, ø MIN 150, utiliser un
trou de ø 25,4
•Fermer la calotte de protection après le travail
•Tirer la fiche avant de vérifier le système
éléctrique du moteur
•Cet appareil est équipé d’un interrupteur de
protection PRCD et d’une fiche avec contact de
protection.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
Fiche: 230 V
Fréquence / Protection: 50 Hz/IP 44
Classe de protection: l
Puissance /P1: 800 W S2: 15 Min.
La vitesse du moteur: 2990 min-1
Dimensions de la table: 500x390 mm
Hauteur de coupe: 34 mm
Disque diamanté Ø de forage: 180x25,4 mm
Câble: 1,8 m H05 VV-F
Niveau sonore: 101 dB(A)
Poids: 10,2 kg
Montage (Fig. 2, 3 et 4)
Fig. 2:
Pour installer l’attache de recouvrement du disque voir
image
Fig. 3:
Installer le disque:
a) Mettre la bride sur l’arbre de transmission pour y
recevoir le disque
b) Mettre le disque sur la bride et faire attention au sens
de rotation! (voir image)
c) Fixer la bride extérieure et visser le tout
Fig. 4:
a) Fixer le recouvrement à l’attache
b) Visser le boîtier inférieur
c) Fixer la butée avec des serre-fils et la positionner sur
le plateau de coupe par la vis de serrage
d) Desserrer la vis de serrage et régler l’inclinaison
souhaitée du plateau de coupe.
e) Bien resserrer les deux vis avant le travail.
PRCD – interrupteur de protection à courant de défaut
mobile
•Avant le branchement à la prise, surveillez la flèche
située sur l’interrupteur de protection PRCD. Cette
flèche indique la position dans laquelle l’interrupteur
PRCD doit être branché.
•Pour le branchement, il est en plus nécessaire
d’appuyer sur le bouton „reset“.
•Contrôlez 1x par mois le fonctionnement de
l’interrupteur PRCD en appuyant sur le bouton
„Test“. Si l’interrupteur PRCD ne ferme pas
(l’appareil ne doit pas être sous tension), il est
interdit d’utiliser l’appareil et il est nécessaire de
remplacer l’interrupteur de protection PRCD !
Remplacement du disque diamanté
Lors du changement d’un disque usé procéder comme
suit:
1. Tirer la fiche de la prise
2. Enlever le bac
3. Retirer les vis du boîtier et enlever le boîtier
4. Dévisser la vis
5. Retirer le disque usagé et mettre le nouveau disque
sur la bride et la contre-bride
6. Revisser la vis et revisser le boîtier
ATTENTION: N’utiliser que des disques planes sur
cette machine car des disques endentés sont très
dangereux pour l’utilisateur! N’utiliser l’appareil qu’à
l’intérieur ainsi que dans les pièces sèches.
11

CZ Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivětento návod k obsluze.
A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny. Ilustrační obrázky! Překlad originálního
návodu k provozu.
CZ
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Aby bylo možné Váš přístroj v případěreklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]m
Označení:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Zákazová značka, všeobecná Zákaz používání přístroje za
deště!
Je zakázáno sahat do přístroje Je zakázáno tahat za kabel
Výstraha:
Výstraha/pozor
Příkazy:
Přečtěte si návod k obsluze! Používat ochrannou obuv
Noste bezpečnostní rukavice!
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odbornětak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické přístroje
musí být odevzdány do příslušných
sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Výkon motoru Přípojka
Otáček za minutu Průměr diamantového kotouče
Hloubka řezu 90 ° Hmotnost
Přístroj
Tile-saw GF 600
Bydlení z lakovaná ocel, nerez stůl s vytlačeným
milimetrovou stupnicí.
Popis přístroje (Obr. 1)
1. Pracovní stůl
2. Pilový kotouč
3. Záchytná vana
4. Dorazová lišta
5. Kryt pilového kotouče
6. Řezací maska 45
Účel použití
Aplikace
Pro váš domov a řemeslných potřeb.
Přístroj je vhodný pouze pro domácí spotřebu, stejně
jako v suchých oblastech.
•Přenosná řezačka dlaždic pro malé a středněvelké
dlaždice.
•Řezání diamantovým kotoučem.
•Jolly-řezy se sklopnou pracovní deskou.
•Chlazení kotouče vodou.
•Nádrž chladicí vody.
•Malá vana s možností vyjmutí. Vytáhněte až k
dorazu, poté přístroj trochu nadzvedněte, aby bylo
možné vanu zcela vyjmout.
Prohlášení o shoděEU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojův
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá
12

příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu.
V případězměny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toho prohlášení svou
platnost.
Označení přístrojů: GF 600 Obj. č.: 55482
Datum/podpis výrobce: 21.07.2010
Údaje o podepsaném: pan Arnold, jednatel
Příslušné směrnice EU:
2006/42 EG
2006/95 EG
2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 61029-1:2009
EN 12418:2000+A1:09
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3(1995):1995+A1:2001+A2:2005
Certifikační místo:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstr. 65, D-80339
München, Germany
Referenční číslo:
10HZW1527-01
Hluk hodnota indikace:
Lwa: 100.4 dB
Lpa: 96.3 dB
Záruka
Záruka se vztahuje výhradněna nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou.
Při reklamaci v záruční doběje třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo
cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a
normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Důležité základní bezpečnostní pokyny
Než začnete pracovat s přístrojem, přečtěte si pozorně
následující bezpečnostní pokyny a tento návod k
obsluze. Pokud máte přístroj předat jiným osobám,
předejte jim prosím i návod k obsluze. Návod k obsluze
vždy dobře uschovejte!
Obal: Váš přístroj se kvůli ochraněpřed poškozením při
přepravěnachází v obalu. Obaly jsou suroviny a proto
mohou být znovu použity nebo je lze recyklovat.
Přečtěte si prosím pečlivěnávod k použití a dodržujte v
něm obsažené pokyny. Pomocí tohoto návodu k použití
se seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a
bezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si prosím bezpečně
uschovejte pro pozdější použití.
•Lanový naviják smí obsluhovat pouze osoby, které
si podrobněpřečetly a pochopily tento návod k
obsluze. Lanový naviják nesmí obsluhovat osoby,
které nebyly dostatečněpoučeny nebo nejsou v
dobrém zdravotním stavu.
•Před každým použitím přístroj vizuálnězkontrolujte.
Přístroj nepoužívejte, jsou-li poškozená či
opotřebovaná bezpečnostní zařízení. Bezpečnostní
zařízení nikdy nevyřazujte z funkce.
•Přístroj používejte výhradněk účelu použití
uvedenému v tomto návodu k použití.
•Pracujte vždy pozorně. Sledujte svou práci.
Postupujte obezřetně. Lanový naviják nepoužívejte,
jste-li nesoustředění.
•Jste odpovědní za bezpečnost na pracovišti.
•Přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru.
•Pokud musíte přerušit práci, přístroj prosím uložte
na bezpečném místě.
•Přístroj nepoužívejte za deštěani ve vlhkém či
mokrém prostředí.
•Na lanový naviják nikdy nestříkejte vodu ani ho
neponořujte do kapaliny.
•Elektrické nářadí nepoužívejte v blízkosti hořlavých
kapalin či plynů.
•Přístroj nezapínejte, je-li přetočený resp. není-li v
pracovní poloze.
•Přístroj držte mimo dosah jiných osob, především
dětí a domácích zvířat.
•Nedovolte jiným osobám, aby se dotýkaly přístroje
nebo kabelu.
•Po použití vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
zkontrolujte, zda není přístroj poškozen.
•Pokud přístroj nepoužíváte, uložte jej na suchém
místě, kam nemají přístup děti.
•Síťové napětí se musí shodovat s napětím
uvedeným na typovém štítku.
•Opravy smí provádět jen elektrikář.
•Před uvedením do provozu a po jakémkoliv nárazu
zkontrolujte přístroj z hlediska známek opotřebení
nebo poškození a nechte provést nezbytné opravy.
•Nikdy nepoužívejte náhradní díly a příslušenství
nedoporučované výrobcem.
•Přístroj používejte jen za denního světla nebo při
dostatečném umělém osvětlení.
•Dbejte na to, aby žádné předměty nezpůsobily zkrat
na kontaktech přístroje.
•Všechny kabely pokládejte tak, aby nevzniklo
nebezpečí klopýtnutí a bylo vyloučeno poškození
kabelu!
•Po celou dobu provádění prací noste pro dané
prostředí vhodný ochranný oděv a přijměte pro
dané prostředí vhodná preventivní opatření pro
prevenci nehod.
•Kabel nepoužívejte k jinému než předepsanému
účelu. Přístroj nenoste za kabel a kabel
nepoužívejte ani k tomu, abyste vytáhli zástrčku ze
zásuvky. Kabel chraňte před nadměrnými teplotami,
olejem a ostrými hranami.
•O svůj přístroj se pečlivěstarejte. Udržujte jej v
čistotě, aby se s ním dalo dobře a bezpečně
pracovat. Pravidelněkontrolujte zástrčku a kabel a v
případěpoškození nechte kabel vyměnit
autorizovaným odborníkem. Kontrolujte pravidelně
prodlužovací kabely a poškozené kabely nechte
vyměnit odborníkem.
•Prodlužovací kabely pro venkovní použití. Venku
používejte jen pro tento účel schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely (do 20 m ∅1,5 mm², 20-50 m ∅2,5 mm²)
•Osoby, které díky svým fyzickým, smyslovým či
duševním schopnostem nebo své nezkušenosti či
neznalosti nejsou schopny přístroj obsluhovat,
nesmí přístroj používat.
•Pokud přístroj, napájecí kabel či ocelové lano
vykazují viditelné poškození, přístroj nesmí být
uveden do provozu.
•Je-li poškozen napájecí kabel tohoto přístroje,
musí jej vyměnit výrobce nebo elektrikář.
•Opravy na tomto přístroji smí provádět jen
elektrikář. V důsledku neodborných oprav mohou
vznikat značná rizika.
•Pro příslušenství platí tytéž předpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody způsobené:
•poškozením přístroje v důsledku mechanických
vliv a přetížení.
•změnami přístroje
•použitím k jiným účelům, než jaké jsou popsány
v návodu.
13

•Dodržujte bezpodmínečněvšechny
bezpečnostní pokyny, abyste zabránili úrazům a
škodám.
Bezpečnostní pokyny
•Stroj postavte na rovnou, neklouzavou podlahu. Stroj
se nesmí kývat.
•Ujistěte se, že napětí na datovém štítku souhlasí se
stávajícím napětím. Až pak zastrčte zástrčku do
zásuvky.
•Nasaďte si ochranné brýle
•Noste chrániče uší
•Noste ochranné rukavice
•Prasklé diamantové kotouče již nepoužívejte a
vyměňte je
•Diamantové kotouče nebrzděte bočním tlakem
•Při výměněkotouče vytáhněte zástrčku
•Používejte vhodné diamantové kotouče. Použijte
tloušťku štípacího klínu.
•Používají se diamantové kotouče ø MAX 180, ø MIN
150, otvor ø 25,4
•Po práci zavřete ochranný kryt.
•Před kontrolou elektrického systému motoru
vytáhněte zástrčku
•Tento přístroj je vybaven ochranným spínačem
PRCD a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramůumístěných na
přístroji resp. obalu.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorněpřečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kroměpodrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Technické údaje
Přípojka: 230 V
Frekvence/ Ochrana: 50 Hz/IP 44
Třída ochrany: l
Max výkon / P1: 800 W S2: 15 Min.
Otáčky motoru: 2990 min-1
Velikost tabulky: 500x390 mm
Výška řezu: 34 mm
Diamantový řezací kotoučØ/
Vrtání: 180x25,4 mm
Kabel: 1,8 m H05 VV-F
Hladina akustického výkonu: 101 dB(A)
Hmotnost: 10,2 kg
Montáž (Obr. 2, 3 + 4)
Obr. 2:
Držák krytu pilového kotouče namontujte podle obrázku.
Obr. 3:
Montáž diamantového kotouče:
a) Přírubu k uchycení diamantového kotouče nasuňte
na hnací hřídel
b) Diamantový kotoučnasaďte na přírubu, přitom dbejte
na směr otáčení. Viz obrázek.
c) Nasuňte vnější přírubu a vše přišroubujte.
Obr. 4:
a) Kryt pilového kotouče připevněte k držáku.
b) Spodní korpus připevněte šrouby.
c) Namontujte dorazovou lištu se svorkami a pomocí
d) aretačního šroubu umístěte do požadované
e) polohy na pracovním stole.
f) Povolte aretační šrouby a pracovní stůl nastavte na
požadovaný sklon.
g) Oba šrouby před zahájením práce
h) opět dobře utáhněte
PRCD – mobilní proudový chránič
•Před zapojením do zásuvky sledujte šipku na
ochranném spínači PRCD. Tato šipka udává, v jaké
pozici je nutno spínačPRCD zapojit.
•Po zapojení je nutno ještěstisknout tlačítko „reset“.
•1x měsíčněje nutno zkontrolovat funkci spínače
PRCD´ stisknutím tlačítka „Test“. Pokud by spínač
PRCD nesepnul (přístroj nesmí být pod napětím),
není dovoleno přístroj používat a ochranný spínač
PRCD je nutno vyměnit!
Výměna diamantového kotouče
Při výměněopotřebeného kotouče postupujte následovně:
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Vyjměte vanu.
3. Povolte šrouby tělesa a těleso sejměte.
4. Povolte šroub
5. Starý diamantový kotoučvytáhněte a nový kotouč
nasuňte na přírubu a protilehlou přírubu.
6. Šroub opět utáhněte a těleso přišroubujte.
POZOR: V tomto přístroji lze používat jen hladké
kotouče, protože ozubené kotouče jsou pro obsluhu
velmi nebezpečné. Přístroj je vhodný jen pro domácí
použití a to jen v suchých místnostech.
14

SK Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu.
A.V. 2 Dotlač, a to i čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené. Ilustračné obrázky! Preklad originálneho
návodu na prevádzku.
SK
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme
mohli pomôcťvám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: [email protected]m
Označenia:
Bezpečnosťproduktu:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Zákazy:
Zákazová značka, všeobecná Zákaz používania prístroja za
dažďa!
Je zakázané siahaťdo prístroja Je zakázané ťahaťza kábel
Výstraha:
Výstraha/pozor
Príkazy:
Prečítajte si návod na obsluhu! Používaťochrannú obuv
Noste bezpečnostné rukavice!
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak, aby
ste neškodili životnému prostrediu.
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdaťs cieľom
recyklácie do zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické prístroje
sa musia odovzdaťdo príslušných
zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovaťhore
Technické údaje:
Výkon motora Prípojka
Otáčky za minútu Priemer diamantového kotúča
Hĺbka rezu 90 ° Hmotnosť
Prístroj
Tile-saw GF 600
Bývanie z lakovanej ocele, antikorový stôl s vytlačenou
milimetrovou stupnicou.
Popis prístroja (Obr. 1)
1. Pracovný stôl
2. Pílový kotúč
3. Záchytná vaňa
4. Dorazová lišta
5. Kryt pílového kotúča
6. Rezacia maska 45
Účel použitia
Aplikácia
Pre váš domov a remeselné potreby.
Prístroj je vhodný iba na domáce použitie a to len v
suchých miestnostiach.
•Prenosná rezačka dlaždíc pre malé a stredne veľké
dlaždice.
•Rezanie diamantovým kotúčom.
•Jolly-rezy so sklopnou pracovnou doskou.
•Chladenie kotúča vodou.
•Nádrž chladiacej vody.
•Malá vaňa s možnosťou vybratia. Vytiahnite až k
dorazu, potom prístroj trochu nadvihnite, aby bolo
možné vaňu celkom vybrať.
•
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Nemecko
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
15

príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosťa hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju
platnosť.
Označenie prístrojov: Tile-saw GF 600
Obj. č.: 55482
Dátum/podpis výrobcu: 21.07.2010
Údaje o podpísanom: konateľ
pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Príslušné smernice EÚ:
2006/42 EG
2006/95 EG
2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 61029-1:2009
EN 12418:2000+A1:09
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3(1995):1995+A1:2001+A2:2005
Certifikačné miesto:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstr. 65, D-80339
München, Germany
Referenčné číslo:
10HZW1527-01
Hluk hodnota špecifikácie:
Lwa: 100.4 dB
Lpa: 96.3 dB
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo
výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej
lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy.
Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou
osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na
použitie a návodu na montáž a normálne opotrebovanie je
tiež vylúčené zo záruky.
Dôležité základné bezpečnostné pokyny
Skôr ako začnete pracovaťs prístrojom, prečítajte si
pozorne nasledujúce bezpečnostné pokyny a tento
návod na obsluhu. Ak máte prístroj odovzdaťiným
osobám, odovzdajte im, prosím, aj návod na obsluhu.
Návod na obsluhu vždy dobre uschovajte!
Obal: Váš prístroj sa kvôli ochrane pred poškodením pri
preprave nachádza v obale. Obaly sú suroviny a preto
môžu byťznovu použité alebo je možné ich recyklovať.
Prečítajte si, prosím, pozorne návod na použitie a
dodržujte v ňom obsiahnuté pokyny. Pomocou tohto
návodu na použitie sa oboznámte s prístrojom, jeho
správnym použitím a bezpečnostnými pokynmi. Tieto
pokyny si, prosím, bezpečne uschovajte na neskoršie
použitie.
•Rezačku dlaždíc smú obsluhovaťiba osoby, ktoré si
podrobne prečítali a pochopili tento návod na
obsluhu. Rezačku dlaždíc nesmú obsluhovaťosoby,
ktoré neboli dostatočne poučené alebo nie sú v
dobrom zdravotnom stave.
•Pred každým použitím prístroj vizuálne skontrolujte.
Prístroj nepoužívajte, ak sú poškodené či
opotrebované bezpečnostné zariadenia.
Bezpečnostné zariadenia nikdy nevyraďujte z
funkcie.
•Prístroj používajte výhradne na účel použitia
uvedený v tomto návode na použitie.
•Pracujte vždy pozorne. Sledujte svoju prácu.
Postupujte obozretne. Rezačka dlaždíc
nepoužívajte, ak ste nesústredení.
•Ste zodpovední za bezpečnosťna pracovisku.
•Prístroj nenechávajte nikdy bez dozoru.
•Ak musíte prerušiťprácu, prístroj, prosím, uložte na
bezpečnom mieste.
•Prístroj nepoužívajte za dažďa ani vo vlhkom či
mokrom prostredí.
•Na rezačku dlaždíc nikdy nestriekajte vodu ani ho
neponárajte do kvapaliny.
•Elektrické náradie nepoužívajte v blízkosti
horľavých kvapalín či plynov.
•Prístroj nezapínajte, ak je pretočený, resp. ak nie je
v pracovnej polohe.
•Prístroj držte mimo dosahu iných osôb,
predovšetkým detí a domácich zvierat.
•Nedovoľte iným osobám, aby sa dotýkali prístroja
alebo kábla.
•Po použití vytiahnite zástrčku zo zásuvky a
skontrolujte, či nie je prístroj poškodený.
•Ak prístroj nepoužívate, uložte ho na suchom
mieste, kam nemajú prístup deti.
•Sieťové napätie sa musí zhodovaťs napätím
uvedeným na typovom štítku.
•Opravy smie vykonávaťiba elektrikár.
•Pred uvedením do prevádzky a po akomkoľvek
náraze skontrolujte prístroj z hľadiska známok
opotrebenia alebo poškodenia a nechajte vykonať
nevyhnutné opravy.
•Nikdy nepoužívajte náhradné diely a príslušenstvá
neodporúčané výrobcom.
•Prístroj používajte len za denného svetla alebo pri
dostatočnom umelom osvetlení.
•Dbajte na to, aby žiadne predmety nespôsobili skrat
na kontaktoch prístroja.
•Všetky káble ukladajte tak, aby nevzniklo
nebezpečenstvo potknutia sa a bolo vylúčené
poškodenie kábla!
•Po celý čas vykonávania prác noste pre dané
prostredie vhodný ochranný odev a prijmite pre
dané prostredie vhodné preventívne opatrenia na
prevenciu nehôd.
•Kábel nepoužívajte na iný než predpísaný účel.
Prístroj nenoste za kábel a kábel nepoužívajte ani
na to, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky. Kábel
chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a
ostrými hranami.
•O svoj prístroj sa starostlivo starajte. Udržujte ho v
čistote, aby sa s ním dalo dobre a bezpečne
pracovať. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel a
v prípade poškodenia nechajte kábel vymeniť
autorizovaným odborníkom. Kontrolujte pravidelne
predlžovacie káble a poškodené káble nechajte
vymeniťodborníkom.
•Predlžovacie káble na vonkajšie použitie. Vonku
používajte len na tento účel schválené a
zodpovedajúcim spôsobom označené predlžovacie
káble (do 20 m ∅1,5 mm2, 20 – 50 m ∅2,5 mm2)
•Osoby, ktoré vďaka svojim fyzickým, zmyslovým
či duševným schopnostiam alebo svojej
neskúsenosti či neznalosti nie sú schopné
prístroj obsluhovať, nesmú prístroj používať.
•Ak prístroj či napájací kábel vykazujú viditeľné
poškodenie, prístroj nesmie byťuvedený do
prevádzky.
•Ak je poškodený napájací kábel tohto prístroja,
musí ho vymeniťvýrobca alebo elektrikár.
•Opravy na tomto prístroji smie vykonávaťiba
elektrikár. V dôsledku neodborných opráv môžu
vznikaťznačné riziká.
•Pre príslušenstvo platia tie isté predpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody spôsobené:
•poškodením prístroja v dôsledku mechanických
vplyvov a preťaženia.
16

•zmenami prístroja
•použitím na iné účely, než aké sú opísané v
návode.
•Dodržujte bezpodmienečne všetky
bezpečnostné pokyny, aby ste zabránili úrazom
a škodám.
Bezpečnostné pokyny
•Stroj postavte na rovnú, nešmykľavú podlahu. Stroj
sa nesmie kývať.
•Uistite sa, že napätie na údajovom štítku súhlasí s
existujúcim napätím. Až potom zastrčte zástrčku do
zásuvky.
•Nasaďte si ochranné okuliare.
•Noste chrániče uší
•Noste ochranné rukavice
•Prasknuté diamantové kotúče už nepoužívajte a
vymeňte ich.
•Diamantové kotúče nebrzdite bočným tlakom.
•Pri výmene kotúča vytiahnite zástrčku.
•Používajte vhodné diamantové kotúče. Použite
hrúbku štiepacieho klina.
•Používajú sa diamantové kotúče ø MAX 180, ø MIN
150, otvor ø 25,4
•Po práci zavrite ochranný kryt.
•Pred kontrolou elektrického systému motora
vytiahnite zástrčku
•Tento prístroj je vybavený ochranným spínačom
PRCD a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Likvidácia
Pokyny pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia na prístroji“.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je pre
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovaťlen osoby, ktoré dosiahli 18
rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa toto deje
počas profesijného vzdelávania za účelom dosiahnutia
zručnosti pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom resp. návodom na obsluhu. Špeciálne
školenie nie je nutné.
Technické údaje
Prípojka: 230 V
Frekvencia/ Ochrana: 50 Hz / IP 44
Trieda ochrany: l
Max výkon / P1: 800 W S2: 15 Min.
Otáčky motora: 2 990 min-1
Veľkosťtabuľky: 500 × 390 mm
Výška rezu: 34 mm
Diamantový rezací kotúčØ /
Vŕtanie: 180 × 25,4 mm
Kábel: 1,8 m H05 VV-F
Hladina akustického výkonu: 101 dB(A)
Hmotnosť: 10,2 kg
Montáž (Obr. 2, 3 + 4)
Obr. 2:
Držiak krytu pílového kotúča namontujte podľa obrázka.
Obr. 3:
Montáž diamantového kotúča:
a) Prírubu na uchytenie diamantového kotúča nasuňte
na hnací hriadeľ
b) Diamantový kotúčnasaďte na prírubu, pritom dbajte
na smer otáčania. Pozrite obrázok.
c) Nasuňte vonkajšiu prírubu a všetko priskrutkujte.
Obr. 4:
a) Kryt pílového kotúča pripevnite k držiaku.
b) Spodný korpus pripevnite skrutkami.
c) Namontujte dorazovú lištu so svorkami a pomocou
aretačnej skrutky umiestnite do požadovanej polohy
na pracovnom stole.
d) Povoľte aretačné skrutky a pracovný stôl nastavte na
požadovaný sklon.
e) Obe skrutky pred začatím práce opäťdobre utiahnite
PRCD – mobilný prúdový chránič
•Pred zapojením do zásuvky sledujte šípku na
ochrannom spínači PRCD. Táto šípka udáva, v akej
pozícii je nutné spínačPRCD zapojiť.
•Po zapojení je nutné ešte stlačiťtlačidlo „reset“.
•1× mesačne je nutné skontrolovaťfunkciu spínača
PRCD stlačením tlačidla „Test“. Ak by spínačPRCD
nezopol (prístroj nesmie byťpod napätím), nie je
dovolené prístroj používaťa ochranný spínačPRCD
je nutné vymeniť!
Výmena diamantového kotúča
Pri výmene opotrebeného kotúča postupujte nasledovne:
1. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
2. Vyberte vaňu.
3. Povoľte skrutky telesa a teleso odoberte.
4. Povoľte skrutku
5. Starý diamantový kotúčvytiahnite a nový kotúč
nasuňte na prírubu a protiľahlú prírubu.
6. Skrutku opäťutiahnite a teleso priskrutkujte.
POZOR: V tomto prístroji je možné používaťlen hladké
kotúče, pretože ozubené kotúče sú pre obsluhu veľmi
nebezpečné. Prístroj je vhodný len na domáce použitie
a to len v suchých miestnostiach.
17

NL Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden! Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing.
NL
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Bouwjaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: [email protected]m
Aanwijzingen:
Veiligheid van het product:
Product voldoet aan de daarvoor
bedoelde EU-normen
Verbodstekens:
Verbodsteken, algemeen Gereedschap bij regen
gebruiken is verboden!
Verboden aan te raken Verboden aan de kabel te
trekken
Waarschuwingstekens:
Waarschuwing/let op
Gebodstekens:
Lees voor het gebruik de
handleiding! Veiligheidsschoenen verplicht!
Veiligheidshandschoenen verplicht!
Milieubescherming:
Afval hoort niet in het milieu, maar
moet op de daarvoor bedoelde
plaatsen ter recyclering worden
afgegeven.
Verpakkingsmateriaal van
karton kan worden
gerecycleerd.
Gebrekkige en/of te verwijderen
elektrische of elektronische
apparaten moeten ter recyclering
op de daarvoor bedoelde plaatsen
worden afgegeven.
Verpakking:
Vocht vermijden Deze zijde boven
Technische gegevens:
Motorvermogen Netaansluiting
Toerental per minuut Diameter diamantschijf
Zaagdiepte 90 ° Gewicht
Gereedschap
Tile-saw GF 600
Behuizing van gelakte staal, RVS tafelblad met gestanste
millimeterliniaal.
Beschrijving van gereedschap (Afb. 1)
1. Werktafel
2. Zaagschijf
3. Opvangkuip
4. Aanslagstrip
5. Schermkap zaagschijf
6. Snijmasker 45
Gebruiksdoel
Toepassing
Voor uw huis en hobbydoeleinden. Gereedschap is
geschikt alleen voor huiselijk gebruik, en wel in droge
vertrekken.
•Draagbare tegelsnijder voor kleine en middelgrote
tegels.
•Snijden met een diamantschijf.
•Snijden onder hoek (jolly) dankzij draaibare
werkplaat.
•Watergekoelde schijf.
•Reservoir met koelwater.
•Kleine uitneembare kuip. Trek die uit tot de aanslag,
daarna het gereedschap iets optillen om de kuip
helemaal uit te nemen.
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germany
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen
van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan
18

de machine verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Benaming van het product: Tile-saw GF 600
Artikel nr.: 55482
Datum/Handtekening fabrikant: 21.07.2010
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider
dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42 EG
2006/95 EG
2004/108 EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 61029-1:2009
EN 12418:2000+A1:09
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3(1995):1995+A1:2001+A2:2005
Plaats van certificatie:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstr. 65, D-80339
München, Germany
Referentienummer:
10HZW1527-01
Ruiswaarde specificatie:
Lwa: 100.4 dB
Lpa: 96.3 dB
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid,
in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur
met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie
uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting
van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen
door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De
niet-naleving van gebruiks- en montageaanwijzingen en
normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Belangrijkste veiligheidsinstructies
Voordat u met het gereedschap gaat werken, lees
aandachtig de volgende veiligheidsinstructies en deze
handleiding. Als u het gereedschap aan andere
personen moet overhandigen, gelieve ook de
handleiding af te geven. Bewaar de handleiding altijd
goed!
Verpakking: Uw gereedschap bevindt zich tijdens het
transport in de verpakking, om niet beschadigd te raken.
Verpakkingen zijn uit materialen die kunnen worden
hergebruikt of gerecycleerd.
Gelieve aandachtig de handleiding te lezen en de daarin
vervatte instructies op te volgen. Maak m.b.v. deze
handleiding kennis met het gereedschap, het juiste
gebruik ervan en de veiligheidsinstructies. Bewaar deze
instructies op een veilige plaats voor later gebruik.
•De tegelsnijder mag alleen door personen worden
bediend, die deze gebruiksaanwijzing gedetailleerd
hebben gelezen en begrepen. De onvoldoende
geïnstrueerde personen of personen die in geen
goede gezondheidstoestand verkeren, mogen de
tegelsnijder niet bedienen.
•Controleer het gereedschap visueel vóór elk
gebruik. Zijn de veiligheidsvoorzieningen
beschadigd of versleten, gebruik het gereedschap
niet. Schakel de veiligheidsvoorzieningen nooit uit.
•Gebruik het gereedschap uitsluitend voor de in deze
handleiding genoemde doeleinden.
•Werk altijd met aandacht. Concentreert u op eigen
werk. Werk zorgvuldig. Gebruik de tegelsnijder niet
als u niet geconcentreerd bent.
•U bent verantwoordelijk voor de veiligheid op de
werkplek.
•Laat het gereedschap nooit zonder toezicht achter.
•Moet u uw werk onderbreken, leg het gereedschap
op een veilige plaats weg.
•Gebruik het gereedschap niet bij regen of in een
vochtige of natte omgeving.
•De tegelsnijder nooit met water besproeien en nooit
in een vloeistof dompelen.
•Gebruik elektrische gereedschappen niet in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
•Zet het gereedschap niet aan, wanneer het
verdraaid is of in een andere dan werkpositie zich
bevindt.
•Houd het gereedschap buiten bereik van andere
personen, vooral van kinderen en huisdieren.
•Laat andere personen het gereedschap of de kabel
niet aanraken.
•Na gebruik de stekker uit het stopcontact trekken en
het gereedschap op beschadiging controleren.
•Als het gereedschap niet wordt gebruikt, bewaar het
op een droge plaats, buiten bereik van kinderen.
•Netspanning moet gelijk zijn aan de op het
typeplaatje vermelde spanning.
•Reparaties mogen alleen door een elektricien
worden gedaan.
•Voor de ingebruikname en na elke botsing het
gereedschap controleren op slijtage of beschadiging
en de nodige reparaties laten verrichten.
•Gebruik alleen onderdelen en accessoires die door
de fabrikant zijn aanbevolen.
•Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht of bij
voldoende kunstmatige verlichting.
•Zorg ervoor dat er geen voorwerpen bovenop liggen,
die kortsluiting kunnen veroorzaken op de
contacten van het gereedschap.
•Leg alle kabels zo neer, dat er geen gevaar van
struikelen ontstaat en dat de kabel niet kan worden
beschadigd!
•Draag zolang u werkt een voor de omgeving
geschikte werkkleding en neem geschikte
voorzorgmaatregelen om ongevallen te voorkomen.
•Kabel voor geen ander dan het voorgeschreven
doel gebruiken. Draag het gereedschap niet aan de
kabel en gebruik de kabel ook niet om de stekker uit
het stopcontract te trekken. Bescherm de kabel
tegen bovenmatige temperaturen, olie en scherpe
randen.
•Zorg goed voor uw gereedschap. Houd het schoon
om goed en veilig mee te kunnen werken.
Controleer regelmatig de stekker en kabel en laat
de kabel ingeval van beschadiging vervangen door
een erkende vakman. Controleer regelmatig de
verlengkabels en laat de beschadigde kabels door
een vakman vervangen.
•Verlengkabels voor buitengebruik. Gebruik buiten
alleen de daarvoor goedgekeurde en goed
aangeduide verlengkabels (tot 20 m ∅1,5 mm², 20-
50 m ∅2,5 mm²)
•Personen die vanwege hun fysieke, zintuiglijke of
geestelijke bekwaamheden of hun onervarenheid
of onwetendheid niet in staat zijn het
gereedschap te bedienen, mogen het
gereedschap niet gebruiken.
•Indien het gereedschap, de voedingskabel en
derg. een zichtbare beschadiging vertoont, mag
het gereedschap niet in werking worden gezet.
•Als de voedingskabel van dit gereedschap is
beschadigd, moet die door de fabrikant of een
elektricien worden vervangen.
•Reparaties aan dit gereedschap mogen alleen
door een elektricien worden verricht.
Ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijk
risico tot gevolg hebben.
•Voor accessoires gelden gelijke voorschiften.
19

Güde GmbH & Co. KG is niet aansprakelijk voor
schade veroorzaakt door:
•beschadiging van het gereedschap als gevolg
van mechanische invloed en/of overbelasting.
•wijzigingen aan het gereedschap
•gebruik voor andere doeleinden dan die in de
handleiding zijn aangegeven
•Volg onvoorwaardelijk alle veiligheidsinstructies
op om ongevallen en schade te voorkomen.
Veiligheidsinstructies
•Zet de machine op een vlakke vloer waarop men niet
kan glijden. De machine mag niet wiebelen.
•Controleer of de spanning op het typeplaatje met de
netspanning overeenkomt. Pas dan de stekker in het
stopcontact zetten.
•Draag een veiligheidsbril
•Draag gehoorbeschermers
•Draag veiligheidshandschoenen
•Gebarsten diamantschijven niet meer gebruiken,
maar vervangen
•Diamantschijven niet met zijdruk afremmen
•Trek bij vervanging van een schijf de stekker uit het
stopcontact
•Gebruik geschikte diamantschijven. Gebruik de dikte
van de splijtwig.
•Gebruik diamantschijven met ø MAX 180, ø MIN 150,
gat ø 25,4
•Na het werk de schermkap opzetten.
•Trek vóór de controle van het elektrisch systeem
van de motor de stekker uit
•Dit gereedschap is voorzien van de PRCD-
veiligheidsschakelaar en stekker met
veiligheidscontact.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies,
styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat
verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het
bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden
van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik
door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter
verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van
een opleider plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Technische gegevens
Netaansluiting: 230 V
Frequentie/ Bescherming: 50 Hz/IP 44
Beschermingsklasse: l
Max. vermogen / P1: 800 W S2: 15 Min.
Toerental motor: 2990 min-1
Afmeting tafelblad: 500x390 mm
Diepte zaagsnede: 34 mm
Diamantschijf Ø/ Boring: 180x25,4 mm
Kabel: 1,8 m H05 VV-F
Max. geluidsniveau: 101 dB(A)
Gewicht: 10,2 kg
Montage (Afb. 2, 3 + 4)
Afb. 2:
Monteer de houder van de schermkap van de zaagschijf
volgens de afbeelding.
Afb. 3:
Montage van diamantschijf:
a) Zet de flens voor het bevestigen van de diamantschijf
op de aandrijfstang
b) Zet de diamantschijf op de flens, let daarbij op de
draairichting op. Zie afbeelding.
c) Zet de uitwendige flens op en schroef alles vast.
Afb. 4:
a) Bevestig de schermkap van de zaagschijf op de
houder.
b) Bevestig het onderste lichaam m.b.v. schroeven.
c) Monteer de aanslagstrip met klemmen en plaats die
met behulp van de vergrendelschroef in de gewenste
positie op de werktafel.
d) Maak de vergrendelschroeven los en verstel de
werktafel in de gewenste stand.
e) Trek de twee schroeven voor de aanvang van het
werk weer goed vast
PRCD – mobiele stroomonderbreker
•Voordat de PRCD-veiligheidsschakelaar op het
stopcontact wordt aangesloten, let als eerst op het
pijltje. Het pijltje geeft aan, in welke positie de PRCD-
schakelaar aangesloten moet worden.
•Na het aansluiten moet nog de „reset“ toets worden
ingedrukt.
•1x per maand moet de werking van de PRCD-
schakelaar worden gecontroleerd door de „Test“ toets
in te drukken. Als de PRCD-schakelaar geen contact
maakt (het gereedschap mag niet onder spanning
komen te staan), dan is het niet toegestaan het
gereedschap te gebruiken en de PRCD-
veiligheidsschakelaar moet worden vervangen!
Diamantschijf vervangen
Ga bij de vervanging van een versleten diamantschijf te
werk als volgt:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Neem de kuip uit.
3. Maak de schroeven van het lichaam los en haal het
lichaam af.
4. Maak de schroef los
5. Haal de oude diamantschijf af en zet de nieuwe schijf
op de flens en tegenover liggende flens.
6. Trek de schroef weer aan en schroef het lichaam
vast.
LET OP: In dit gereedschap kunnen slechts gladde
schijven worden gebruikt, daar de getande schijven
zeer gevaarlijk voor de bediening zijn. Het
gereedschap is geschikt voor hobbygebruik en alleen
in droge vertrekken.
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GÜDE Saw manuals

GÜDE
GÜDE WT-KS 190 User manual

GÜDE
GÜDE GWS 700 HM-2 User manual

GÜDE
GÜDE GF 180 Wiring diagram

GÜDE
GÜDE GWS 450 ECO User manual

GÜDE
GÜDE MS 180 S User manual

GÜDE
GÜDE MBS 116 User manual

GÜDE
GÜDE GRK 2134.1 BSL User manual

GÜDE
GÜDE GUKS 2100 User manual

GÜDE
GÜDE GBS 200 User manual

GÜDE
GÜDE GTK 2100.1 User manual

GÜDE
GÜDE Tisch- & Kappsage TKGS 210 User manual

GÜDE
GÜDE GWS 600 EC I HM User manual

GÜDE
GÜDE MBS 115 E User manual

GÜDE
GÜDE HKS 1200 User manual

GÜDE
GÜDE KS 18 User manual

GÜDE
GÜDE GWS 700 HM-2 User manual

GÜDE
GÜDE GTK 2000.1 User manual

GÜDE
GÜDE 55258 User manual

GÜDE
GÜDE GMK 350 T Wiring diagram

GÜDE
GÜDE GWS 600 EC 230 Volt User manual