Gaggenau GF 111 100 User manual

Installation Guide
GF 111 100

76
129,6
2.
265
137
3.
5.
1.
4.
76
129,6
2.
265
137
3.
5.
1.
4.
76
129,6
2.
265
137
3.
5.
1.
4.
Index
Deutsch Seite 4 – 5
Français Page 6 – 7
English Page 8 – 9
Nederlands Pagina 10 – 11
Italiano Pagina 12 – 15
Español Página 16 – 17
Svenska Sida 18 – 19
Dansk Side 20 – 21
Suomi Sivu 22 – 23
Português Página 24 – 25
Ελληνικa Σελίδες 26–27
Türkçe Sayfa 28 – 29
Pycckий Страница 30–31
Polski Strona 32 – 33

1. Lieferumfang kontrollieren: Filterkartusche, Filterkopf mit
Wandhalterung und Schlauch mit zwei Dichtungen müs-
sen vorhanden sein.
2. Elektrischen Strom abschalten.
3. Wasserzufuhr absperren.
4. Wichtig: Bei Montage der Schläuche Flussrichtung beach-
ten. Siehe Oberseite Filterkopf: „IN“ = Wassereingang
„OUT“ = Wasserausgang
5. Wassereingangsschlauch mit Dichtungen auf Kaltwasser-
zufuhr (Eckventil) und auf Nippel „In“ montieren. Wasser-
ausgangschlauch mit Dichtungen auf Nippel „Out“ montie-
ren und an Gerät anschließen.
6. Schutzkappe (1) abziehen – dabei darauf achten, dass der
Kartuschenkopf nicht berührt wird – und Filterkartusche
(4) senkrecht in den Filterkopf (2) einsetzen.
FilterkartuschekannnurbeigeönetemVerriegelungsgri
eingesetzt werden.
7. Verriegelungsgri(3)biszumspürbarenEinrastendrehen.
Einen Eimer unter dem grauen Schlauch platzieren und
Knopf (5) am Filterkopf drücken. Kartusche einspülen und
entlüften (ca. 2l).
8. Die P 1000 Filterkartusche kann vertikal und horizontal
betrieben werden.
9. Optional: Die Wandhalterung an vorgesehener Position
mit Hilfe von 2 passenden Schrauben und falls nötig je
nachWandbeschaenheitmit2Dübelnmontieren.
Filterkopf in die Wandhalterung einrasten. Hierbei vorge-
gebene Einrastmulde beachten.
10. WasserzufuhrönenundStromeinschalten.
11. Filtersystem auf undichte Stellen prüfen. Ist eine Stelle
undicht, wiederholen Sie die zuvor beschriebenen, not-
wendigen Schritte.
12. Ist der Fehler behoben, ist der Dampfbackofen betriebsbe-
reit. Bei Störungen, kontaktieren Sie Ihren Gaggenau Kun-
denservice.
Wichtige Hinweise
1. DieP1000WasserlterkartuschevorSonneneinstrahlung
und mechanischen Beschädigungen schützen. Nicht in
derNähevonHitzequellenundoenemFeuermontieren.
VordemEingangsschlauchdesFiltersystemsmussein
Absperrventil installiert sein. Ist der Wasserdruck grösser
als 8,6 bar, muss ein Druckminderer vor dem Filtersystem
eingebaut werden. Keine aggressiven Reinigungsmittel
verwenden.
2. Die P 1000 Filterkartusche ist nur für den häuslichen
Gebrauchgeeignet.DasWasserltratistgemäßEN1717
in die Kategorie 2 eingestuft.
3. AlsSpeisewasserfürdasBRITAWasserlter-Systemdarf
ausschließlich Wasser in Trinkwasserqualität verwendet
werden.DasBRITAWasserltersystemistnurfürdie
Kaltwasseranwendung innerhalb des in den technischen
Daten angegebenen Wassereingangstemperaturbereichs
geeignet. Keinesfalls darf mikrobiologisch belastetes
Wasser oder Wasser unbekannter Qualität eingesetzt
werden.
4. Falls Sie einen Niederdruckboiler haben, stellen Sie
sicher, dass Sie die P 1000 nur an die Kaltwasserleitung
am Eckventil anschließen und nicht an den Niederdruck-
boiler.
5. ImFalleinerAbkochauorderungfürdasLeitungswasser
vonoziellerStelleistdasFiltersystemaußerBetriebzu
nehmen.NachEndederAbkochauorderungmussdie
Filterkartusche getauscht sowie die Anschlüsse gereinigt
werden.
6. WährenddesBetriebsdarfdasFiltersystemnichtgeönet
oder demontiert werden. Die Filterkartusche darf nicht
geönetwerden.DerFilterkopfdesFiltersystemsistauf
eine Lebensdauer von 5 Jahren ausgelegt (ab Installations-
datum). Nach 5 Jahren muss der Filterkopf ausgetauscht
werden.
DieLebensmittelqualitätvonBRITAWasserlter-Produkten
wurde von einem unabhängigen Institut geprüft und bestätigt.
Haftungsausschluss
BittehabenSieVerständnis,dassBRITAkeinerleiHaftungbei
Missachtung der Gebrauchsanweisung übernehmen kann.
Technische Daten
Betriebsdruck 2 bar bis max.
8.6 bar
Temperatur Eingangswasser 4°C bis 30°C
Umgebungs-
temperatur für
Betrieb 4°C bis 30°C
Lager/Transport -20°C bis
50°C
Nenndurchuss(lautDIN18879) 60 L/h
DruckverlustbeiNenndurchuss 0.2 bis at
60 L/h
VolumenderleerenFilterkartusche 1 L
Gewicht (trocken/nass) 1.0 kg/1.4 kg
Abmessungen
(Breite/Tiefe/
Höhe)
Filtersystem (Filterkopf
mit Filterkartusche)
117 mm/
108 mm/
265 mm
Filterkartusche
108 mm/
108 mm/
259 mm
Abmessungen installiert
(vertikale Installation mit
Wandhalterung)
137 mm/
130 mm/
265 mm
Positionierung der Filterkartusche Horizontal
oder vertikal
Anschluss Wassereingang G3/8"
Anschluss Wasserausgang G3/8"
DE
Die Kapazität ist abhängig von der lokalen Wasserhärte und vom Durchuss.
Wichtig:
Filterpatronen müssen bei einem Einsatz mit einem Gaggenau Dampfbackofen regelmäßig ausgetauscht werden. Neue Filterpatro-
nen erhalten Sie bei Ihrem Gaggenau-Fachhändler unter der Bestellnummer GF121110 (1 Filterpatrone).
Darstellung der Einsatzdauer von BRITA P 1000 Filterkartuschen für einen Gaggenau Dampfbackofen, je nach Nutzungsintensität
des Geräts und regionaler Wasserhärte:
Wasserhärte [°KH]
(Karbonathärtetest Ergebnisse) ≤ 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ≥ 18
Filter Kapazität einstellung in Liter
für BRITA P1000/10% Einheit 1100 950 850 750 650 600 550 500 450 400 350
Einsatzdauer von
BRITA P 1000
Filterkartuschen in
Monate Laut
Nutzung des
Gerät*
1-2/Woche 12 11 10
3-4/Woche 12 11 10 9 8 7 6 5
1/Tag 9 7 6 5 4 3 2
* Kapazität ausgerechnet für eine Stunde Nutzung mit Betriebsart: 100°C/100%
UnabhängigvondertatsächlichltriertenWassermengemussdieFilterpatronespätestensnach12Monatenausgetauschtwer-
den.
Filterwechsel
Filterwechsel wird im Display des Gerätes angezeigt.
Wichtig: VordererstenInbetriebnahmedenDampfbackofenaufFilterkapazitätundWasserhärteeinstellen(sieheDampfbackofen
Bedienungsanleitung).
NachLagerungundTransportunter0°CistdieFilterkartuschebeigeöneterOriginalverpackungmindestens24Stundenvor
Inbetriebnahme unter den angegebenen Umgebungstemperaturen (technische Daten) zu lagern.
DieFilterkartuschelässtsichzureinfachenEntnahmeum90°inderWandhalterungschwenken.BeigeönetemVerriegelungs-
griistdieWasserzufuhrindieKartuscheunterbrochen.
Austausch der P 1000
1. Verriegelungsgri(3)önen.
2. Spülventil (5) betätigen und System drucklos machen.
3. Erschöpfte Filterkartusche (4) aus Filterkopf (2) entnehmen.
4. Einsetzen der neuen Filterkartusche (siehe oben).
5. Verriegelungsgri(3)schließen.
6. Einstellen des Filterwechsels am Gerät (siehe Dampfbackofen Bedienungsanleitung)
4 5

1. Vériezlesélémentsdeltration:cartoucheltrante,tête
ltranteavecxationmuraleettuyauàdeuxjoints.
2. Mettre la machine hors tension.
3. Couperl’arrivéed’eau.
4. Important: Contrôler sur la tête de cartouche le sens du
ux.„IN“ = Entrée „OUT“ Sortie
5. Montezletuyaud’entréeavecjointssurl’arrivéed’eau
froideetxezl’autreextrémitéàl’entrée(IN)delatête
ltrante.Montezletuyaudesortiesurlasortie(OUT)dela
têteltranteetsurlefourvapeur.
6. Retirezlecapuchondeprotection(1)Veillezànepas
toucherlatêtedelacartouche.Placezlacartouchel-
trante(4)àlaverticaledanslatêteltrante(2).Ouvrezla
poignéedeverrouillageavantdepouvoirinsérerlacar-
toucheltrante.Veillezàcequelacartoucheltrantesoit
positionnéecorrectement
7. Tournezlapoignéedeverrouillage(3)jusqu’àcequevous
perceviezl’enclenchement.Placezunrécipientsousle
tuyaugrisetappuyezsurlebouton(5)delatêteltrante
andepurgerl’airdelacartouche(purger2litres)
8. La mise en service est possible en position vertical
9. Facultative:Montezlaxationmuraleenutilisant2vis
adéquateset,sinécessaire,2chevilles,selonletypede
mur.Engagezlatêteltrantedanslaxationmurale.Veuil-
lezutiliserlestrousdexation.
10. Ouvrir l’eau et remettre sous tension.
11. Vérier l’étanchéité de l’ensemble du système. Si vous
observezunefuite,renouvelerlespointsci-dessusnéces-
saires.
12. Sil`étanchéitéestconstatée,votremachineestprêteà
l’emploi. Pour tout problème contacter Gaggenau.
Attention:
1. Evitezd’exposerlacartoucheltranteP1000àunrayon-
nementsolairedirectouàdesdommagesmécaniques.
Neplacezpaslesystèmeàproximitédesourcesde
chaleuroudeammes.Montezunrobinetd’arrêten
amontdutuyaud’alimentationdusystèmedeltration.Ne
pas utiliser de produits nettoyants agressifs.
2. LacartoucheltranteP1000estréservéeàunusage
ménager.L’eaultréefaitpartiedelacatégorie2selonla
norme EN 1717.
3. Utilisez seulement de l›eau potable avec le système de
ltrationBRITA.LacartoucheltranteBRITAconvient
uniquementàdel›eaufroideutiliséedanslaplagede
températureindiquéeauxcaractéristiquestechniques.
N›utilisezenaucuncasdel›eauchargéedecontaminants
microbiologiquesoudel›eaudontlaqualitémicrobiolo-
giqueestinconnuesanseectuerunestérilisationappro-
priée.
4. Lesystèmenepeutpasêtreinstalléavecunchaue-eauà
basse pression.
5. Siunserviceocielprescritdefairebouillirl›eaudu
robinet,mettezlesystèmedeltrationhorsservice.Ala
levéedecetteinstruction,vousdevezchangerlacar-
toucheltranteetnettoyerlesraccords.
6. Nepasouvrirnidémonterlesystèmedeltrationpendant
cetteopération.Nepasouvrirlacartoucheltrante.Le
systèmedeltrationestconçupouruneduréed›utilisation
de5ansàcompterdeladated›installation.Latêtel-
trantedoitêtreremplacéetouslescinqans.
LaqualitéalimentairedesltresàeauBRITAaétéexaminée
etcertiéeparuninstitutindépendant.
Exclusion de responsabilité
BRITAdéclinetouteresponsabilitéquantauxéventuelsdom-
magesoccasionnésparlenon-respectdesinstructionsfour-
niesdansleprésentmanuel.
Caractéristiques techniques
de la cartouche P 1000
Pression de fonctionnement 2barsà8,6
bars maxi
Températuredel‘arrivéed‘eau 4°Cà30°C
Température
ambiante
Fonctionnement 4°Cà40°C
Stockage/transport -20°Cà
50 °C
Débitnominaldefonctionnement
(conformémentàlanorme
DIN 18879)
60 L/h
Pertedepressionàdébitnominalde
fonctionnement 0,2 bars
Volumedecartoucheltrantevide 1 L
Poids (sec/humide) 1.0 kg/1.4 kg
Dimensions
(largeur/
profondeur/
hauteur)
Systèmedeltration
(têteltranteavec
cartoucheltrante)
117 mm/
108 mm/
265 mm
Cartoucheltrante
108 mm/
108 mm/
259 mm
Dimensions après
installation (installation
verticale avec support
dexationmurale)
137 mm/
130 mm/
265 mm
Position de fonctionnement Horizontale et
verticale
Raccorddel‘arrivéed‘eau G3/8"
Raccorddelasortied‘eau G3/8"
FR
La capacité de ltration dépend de la dureté de l’eau locale et du débit.
Important:
PouruneutilisationavecunfourCombi-vapeurdeGaggenau,lescartouchesdultredoiventêtrechangéesrégulièrement.Vous
pouvezobtenirdescartouchesderemplacementauprèsdevotrespécialisteGaggenausouslaréférencedecommande
GF121110 (1 cartouche).
Indicationdeladuréed’utilisation(enmois)descartouchesdeltreP1000pourunfourCombi-vapeurGaggenauenfonctionde
lafréquenced’utilisationdel’appareiletdeladuretédel’eau.
Dureté de l’eau ≤ 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ≥ 18
Capacité de ltration en litres de la
cartouche BRITA P 1000/10% 1100 950 850 750 650 600 550 500 450 400 350
Durée d’utilisation
de la cartouche
ltrante BRITA
P 1000 en mois, en
fonction de l’utili-
sation de l’appa-
reil*
1 à 2
fois/semaine 12 11 10
3 à 4
fois/semaine 12 11 10 9 8 7 6 5
1 fois/jour 9 7 6 5 4 3 2
*Capacitépouruneheured’utilisationenmode100°C/100%
Nousconseillons,pourdesraisonsd’hygièneetindépendammentdelaquantitéd’eaultréeeective,dechangerlescartouches
au plus tard au bout de 12 mois.
Changement de la cartouche ltrante
L’indicateursituésurlamachinevousindiquelechangementdelacartouche.
Il est importantderéajusterleréglagedelacapacitédeltration,ainsiqueladuretédel’eau,avantd’utiliserlacartouche(voirle
mode d’emploi du four vapeur).
Après un stockage et un transport en dessous de 0 °C, conservez le produit avec l’emballage d’origine ouvert au moins 24 heures
avantsamiseenserviceàlatempératureambiantedulieud’installation(Caractéristiques techniques de la cartouche P 1000).
Vousavezlapossibilitédetournerlacartoucheltrantede90°danslaxationmuralepourlaretirerplusfacilement.Quandla
poignéedeverrouillageestouverte,l’alimentationeneaudelacartoucheestinterrompueetvouspouvezétabliruneliaison
directeentrel’entréeetlasortie.
Remplacement de la cartouche P 1000:
1. Ouvrezlapoignéedeverrouillage(3).
2. Placezunrécipientadaptésousletuyauderinçagepourrecueillirl‘eauquicoule.Actionnezlerobinetdepurge(5)etdépres-
surisez le système.
3. Retirezlacartoucheltrantesaturée(4)delatêteltrante(2);veuilleznoterquelacartoucheestfermementxée,vouspouvez
donc tirer dessus sans risquer de la casser.
4. Insérezlanouvellecartoucheltrante.
5. Fermezlapoignéedeverrouillage(3).
6. Remplacezlacartoucheltrantelecaséchéant(voirlemoded’emploidufourvapeur).
6 7

1. Checklterparts:ltercartridge,lterheadwithwall
mount and hose with two gaskets.
2. Shutopower.
3. Shutowatersupplyexternally.
4. Attention:Payattentiontothedirectionofthewaterow
when mounting the hoses:
Pleaseseelterhead„IN“ = water inlet „OUT“ = water
outlet
5. Mount inlet hose with gaskets to your cold water supply
andtheothersidetotheINinletatthelterhead.Mount
theoutlethosetotheOUToutletofthelterheadandto
your steamer.
6. Remove the protective cap (1). Make sure not to touch the
cartridgehead.Inserttheltercartridge(4)verticallyinto
thelterhead(2).Theltercartridgecanonlybeinserted
when the locking handle is open.
7. Turn the locking handle (3) until you feel it engage. Place a
bucket under the grey hose and push the button (5) at the
lterheadtoremoveairfromthecartridge(ush2l).
8. TheP1000ltercartridgecanbeoperatedverticallyor
horizontally.
9. Optional: Attach the wall mount in place using two match-
ing screws and two wall plugs if necessary, depending on
thetypeofwall.Engagethelterheadinthewallmount.
Pleaseusethexationholes.
10. Turn on water supply and switch on power.
11. Check complete system for any leaks. If any leaks are
found, repeat necessary steps.
12. When everything is in order, the steam oven is ready for
usewiththeBRITAlter.Ifanyproblemsoccur,contact
your Gaggenau service team.
Attention:
1. ProtecttheP1000waterltercartridgefromdirectsun-
light and mechanical damage. Do not assemble near
sourcesofheatandopenames.Astopvalvemustbe
installedbeforetheltersystemintakehose.Ifthewater
pressure is greater than 8.6 bar, a pressure reducer must
beinstalledinfrontoftheltersystem.Donotuseaggres-
sivecleaninguid.
2. TheP1000ltercartridgeisonlysuitablefordomestic
use.ThewaterltrateisclassiedinCategory2according
to EN 1717.
3. Only water of drinking water quality may be used as intake
waterfortheBRITAwaterltersystem.TheBRITAwater
ltersystemisonlysuitableforcoldwaterusewithinthe
supply water temperature stated in the technical data. No
microbiologically impaired water or water of unknown
quality may be used.
4. If you have a low pressure boiler, make sure you only
connect the P 1000 to the cold water supply with the angle
valve, and not to the low pressure boiler.
5. Ifthereareocialinstructionstoboiltapwater,thelter
system must be decommissioned. When the requirement
toboilwatercomestoanend,theltercartridgemustbe
replaced and the connections cleaned.
6. Theltersystemmustnotbeopenedordismantledduring
operation.Theltercartridgemustnotbeopened.The
ltersystemisdesignedforaservicelifeof5years
countedfromthedateofinstallation.Afterveyearsthe
lterheadneedstobeexchanged.
Anindependentinstitutecertiesthefoodgradequalityof
BRITAwaterlterproducts.
Exclusion of liability
BRITA shall not be held liable for any damage, including
subsequent damage, arising from the incorrect use of the
product.
Technical data
Operating pressure 2 bar to max.
8.6 bar
Water intake temperature 4°C to 30°C
Ambient tem-
perature for
operation 4°C to 30°C
storage/transport -20°C to
50°C
Nominalserviceow
(acc. to DIN 18879/NSF) 60 L/h
Pressure loss 0.2 bar at
60 L/h
Emptyltercartridgevolume 1 L
Weight (dry/wet) 1.0 kg/1.4 kg
Dimensions
(Width/Depth/
Height)
Filtersystem(lterhead
withltercartridge)
117 mm/
108 mm/
265 mm
Filter cartridge
108 mm/
108 mm/
259 mm
Installed dimensions
(vertical installation with
wall mounting bracket)
137 mm/
130 mm/
265 mm
Operating position Horizontal
and vertical
Water inlet connection G3/8"
Water outlet connection G3/8"
EN
The capacity depends on the local carbonate hardness and the ow rate.
Attention:
Filter cartridges should be replaced regularly to ensure the best performance of your Gaggenau Combination Steam Oven.
ReplacementcartridgesareavailablefromyourGaggenaudealer,pleaseorderpartno.GF121110(onereplacementltercar-
tridge).
IllustrationoftheusefullifeofP1000ltercartridgesforaGaggenauCombinationSteamOvendependingonfrequencyofuse
and your regional water hardness (in months).
Water hardness [°KH]
(Carbonat hardness result) ≤ 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ≥ 18
Filter Capacity Setting in Liters
for BRITA unit P1000/10% 1100 950 850 750 650 600 550 500 450 400 350
Service life of
BRITA P 1000 lter
cartridge
in Months
According to the
use of the device*
1-2/Weeks 12 11 10
3-4/Weeks 12 11 10 9 8 7 6 5
1/Day 9 7 6 5 4 3 2
* Capacity for just one hour of use with operating-mode: 100°C/100%
Forreasonsofhygieneandregardlessoftheactualamountofwaterlteredtheltercartridgeneedstobechangedafter12
months at the latest.
Replacing the lter cartridge
Needtochangeltercartridgeisshownonthedisplayofthemachine.
It is importanttoreadjustthesettingoftheltercapacityaswellaswaterhardnessbeforeusingthecartridge(seeusermanual
for steamer oven).
After storage and transport below 0°C, the product must be stored in the open original packaging
for at least 24 hours at the stated ambient temperatures (technical data) for operation.
Theltercartridgecanbepivotedby90°inthewallmountforeasyremoval.Whenthelockinghandleisopen,thewatersupplyto
thecartridgeisinterruptedandby-passingwithdirectwaterowfromthewaterinlettotheoutletispossible.
Replacing the P 1000:
1. Open the locking handle (3).
2. Placeasuitablecontainerundertheushhosetocatchtherinsewater.Activatetheushvalve(5)andreleasepressurefrom
the system.
3. Removetheexhaustedltercartridge(4)fromthelterhead(2)–pleasebeaware,thecartridgeisrmlyembeddedsoyou
cangiveitarmpullwithoutworryingaboutbreakingit.
4. Insertthenewltercartridge(seedrawingabove).
5. Close the locking handle (3).
6. Adjust the water cartridge exchanger (see user manual steam oven).
8 9

1. Controleerdelteronderdelen:lterpatroon,lterkopmet
muursteun en slang met twee pakkingen.
2. Stroom afsluiten.
3. Watertoevoer afsluiten.
4. Belangrijk: Houd rekening met de stroomrichting zoals
aangegenopdetopvandelter„IN“ = wateringang
„OUT“ = wateruitgang
5. Sluit de inlaatslang met pakkingen aan op de koudwater-
toevoerendeanderezijdeopdeingangINopdelterkop.
Sluit de uitgangsslang aan op de uitgang UIT van de
lterkopenopuwstoomoven.
6. Verwijderdebeschermkap(1).Raakdekopvandelter-
patroonnietaan.Koppeldelterpatroon(4)aandelter-
kop(2).Delterpatroonkanalleenwordenaangebracht
als de vergrendeling open is.
7. Draai de vergrendeling (3) tot u voelt dat hij in de goede
stand staat. Plaats een emmer onder de grijze slang en
drukopdeknop(5)opdelterkopomluchtuitdelterpa-
troon te verwijderen (spoel 2 liter).
8. DeP1000lterpatroonkanzowelverticaalalshorizontaal
worden bediend.
9. Optioneel: Bevestig de muursteun op zijn plaats met twee
bijbehorende schroeven en gebruik afhankelijk van het
muurtypezonodigtweemuurpluggen.Bevestigdelter-
kop in de muursteun. Gebruik de bevestigingsgaten.
10. Watertoevoer openen en stroom inschakelen.
11. Filtersysteem op lekkages controleren. Als er een
lekkage is, herhaalt u dan de hiervoor beschreven, noodza-
kelijke stappen.
12. Als het probleem verholpen is, is de machine gebruiks-
klaar. Is er nog altijd lekkage, neem dan contact op met
Gaggenau.
Belangrijk:
1. BeschermdeP1000waterlterpatroontegendirect
zonlicht en mechanische beschadigingen. Monteer de
waterltersetnietindenabijheidvanwamtebronnenen
open vuur. Er moet een afsluitklep worden gemonteerd
vóórdeingangslangvanhetltersysteem.Alsdewater-
druk groter dan 8,6 bar moet een drukregelaar worden
aangebrachtvoorhetltersysteem.Geenagressieve
reinigingsmiddelen gebruiken.
2. DeP1000lterpatroonisuitsluitendgeschiktvoorhuis-
houdelijkgebruik.Hetwaterltraatisgeclassiceerdin
categorie 2 volgens EN 1717.
3. Alleen water van drinkwaterkwaliteit mag worden gebruikt
voorwaterconsumptieviehetBRITAwaterltersysteem.
DeBRITAwaterlterpatroonisuitsluitendgeschiktvoor
gebruik van koud water waarvan de temperatuur overeen-
komt met de temperatuur die is vermeld in technische
gegevens. Water dat microbiologisch onveilig of van
onbekende kwaliteit is, mag niet zonder voldoende ont-
smetting worden gebruikt.
4. Het systeem kan niet worden geïnstalleerd met een lage-
drukboiler.
5. Alserociëleregelsgeldenvoorhetkokenvankraanwa-
ter,dientuhetltersysteembuitengebruiktestellen.
Wanneer de eis om kraanwater te koken niet meer geldt,
moetdelterpatroonwordenvervangenendemoetende
aansluitingen worden schoongemaakt.
6. Hetltersysteemmagnietwordengeopendofgedemon-
teerdtijdensgebruik.Delterpatroonmagnietworden
geopend.Hetltersysteemisontworpenvooreen
gebruiksduur van 5 jaar vanaf de installatiedatum. De
lterkopmoetnavijfjaarwordenvervangen.
Delevensmiddelenkwaliteitvanwaterlterproductenvan
BRITA is door een onafhankelijk instituut getest en bevestigd.
Uitsluiting van aansprakelijkheid
Wij vragen uw begrip voor het feit dat wij geen enkele aanspra-
kelijkheid kunnen accepteren indien de in deze gebruiksaan-
wijzing genoemde instructies niet zorgvuldig worden opge-
volgd.
Technische Gegevens
Werkdruk 2 bar tot max.
8.6 bar
Waterinlaattemperatuur 4°C tot 30°C
Omgevingstem-
peratuur voor
In bedrijf 4°C tot 30°C
Opslag/transport -20°C tot
50°C
Nominale service-doorstroming
(conform DIN 18879) 60 L/h
Drukverlies bij nominale
service-doorstroming 0.2 bar
Inhoudlegelterpatroon 1 L
Gewicht (droog/nat) 1.0 kg/1.4 kg
Afmetingen
(breedte/
diepte/
hoogte)
Filtersysteem(lterkop
metlterpatroon)
117 mm/
108 mm/
265 mm
Filterpatroon
108 mm/
108 mm/
259 mm
Inbouwmaten (vertical
stand met wandmontage-
steun)
137 mm/
130 mm/
265 mm
Werkstand Horizontaal en
verticaal
Aansluiting watertoevoer G3/8”
Aansluiting waterafvoer G3/8”
NL
De capaciteit is afhankelijk van de plaatselijke carbonaathardheid en de doorstroomsnelheid.
Belangrijk:DelterpatronenvoordeGaggenaucombi-stoomovenmoetenregelmatigwordenvervangen.Nieuwelterpatronen
kuntuverkrijgenbijuwGaggenau-specialistonderbestelnummerGF121110(1lterpatroon).
IndicatievandegebruiksduurvanP1000lterpatronenvoordeGaggenaucombi-stoomovennaargebruiksintensiteitvanhetlter
en regionale waterhardheid (in maaden).
Hardheid van het water
(resultaat carbonaathardheid) ≤ 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ≥ 18
Instelling van ltercapaciteit in liters
voor BRITA unit P 1000/10% 1100 950 850 750 650 600 550 500 450 400 350
Gebruiksduur van
BRITA P 1000
lterpatroon in
maanden gerela-
teerd aan het
gebruik van het
apparaat*
1-2/Weken 12 11 10
3-4/Weken 12 11 10 9 8 7 6 5
1/Dag 9 7 6 5 4 3 2
*Capaciteitvoorslechtséénuurgebruikmetbedrijfsmodus100°C/100%
Wijadviserenomhygiëenischeredenenenonafhankelijkvandewerkelijkegeltreerdewaterhoeveelheiddelterpatroonuiterlijk
na 12 maanden te vervangen.
De lterpatroon vervangen
Opdedisplayvandemachinewordtaangegevenwanneerdelterpatroonvervangendientteworden.
Het is belangrijkdatdeinstellingvandeltercapaciteitendehardheidvanhetwaterwordtaangepastvoordatdelterpatroon
gebruikt wordt (zie de gebruiksaanwijzing van de stoomoven).
Na opslag en transport bij temperaturen onder 0°C moet het product eerst gedurende minimaal 24 uur in de open originele
verpakking worden bewaard bij de genoemde omgevingstemperaturen (technische gegevens) voordat het in gebruik mag worden
genomen.
De P 1000 vervangen:
1. Open de vergrendeling (3).
2. Plaats een geschikte opvangbak onder de spoelslang om het spoelwater op te vangen. Activeer de spoelklep (5) en laat de
druk van het systeem af.
3. Verwijderdeoudelterpatroon(4)uitdelterkop(2)–delterpatroonzitstevigvast,waardooruerstevigaankunttrekken
zonder dat deze stuk gaat.
4. Plaatsdenieuwelterpatroon.
5. Sluit de vergrendeling (3)
6. Steldevervangingsindicatorvandelterpatroonaf(ziedegebruiksaanwijzingvandestoomoven).
10 11

1. Controllareicomponentidelltro:cartuccia,testadelltro
conssaggioapareteeessibilecondueguarnizioni.
2. Disinserire la corrente elettrica.
3. Bloccare il rifornimento dell’acqua.
4. Importante:Osservareladirezionedelussosullatesta
delltro:„IN“ = entrata dell’acqua
„OUT“ = uscita dell’acqua
5. Montareilessibilediingressoconleguarnizionial
rubinetto dell’acqua fredda e l’altro lato all’ingresso IN
sullatestadelltro.Montareilessibilediuscitaall’uscita
sullatestadelltroealfornodicotturaavapore.
6. Rimuovere il cappuccino protettivo (1). Assicurarsi di non
toccarelatestadellacartuccia.Inserireilltro(4)in
verticalenellatestadelltro(2).Iltropuòessereinserito
solosel’mpugnaturadissaggioèaperta.Assicurarsiche
illtrosiaposizionatoinmanieracorretta.
7. Ruotarel’mpugnaturadissagio(3)noaquandononsi
innesta.Posizionareunrecipientesottoilessibilegrigioe
premereilpulsante(5)sullatestadelltroperrimuovere
l’aria dalla cartuccia (scarico 2 l)
8. IlltroP1000puòessereazionatoinposizionesiaverti-
cale che orizzontale.
9. Opzionale:Collegareilssaggioapareteutilizzandole
due viti compatibili e due tasselli, se necessario, in base al
tipodiparete.Inserirelatestadelltronelssaggioa
parete.Utilizzareiforidissaggio.
10. Apire il rifornimento dell’acqua e inserire la corrente
elettrica.
11. Controllare la presenza di perdite del sistema di ltra-
zione. Se sono presenti perdite, ripetere le fasi preceden-
temente descritte.
12. Se il difetto è stato eliminato, la macchina è pronta all`uso.
Se ci sono ancora perdite, contattare Gaggenau.
Importante
1. ProteggereilltroperacquaP1000dairaggidirettidel
sole e da eventuali danni meccanici. Non assemblare
vicinoafontidicaloreeammelibere.Installareuna
valvoladiarrestoamontedelessibilediingressodel
sistemaltrante.Selapressionedell’acquaèmaggioredi
8,6 bar, un riduttore di pressione deve essere installato
davantialsistemaltrante.Nonutilizzaredetergenti
aggressivi.
2. IlltroP1000èstatoprogettatoesclusivamenteperusi
domestici.Illtratod’acquavieneclassicatonellaCate-
goria 2 ai sensi della norma EN 1717.
3. Utilizzaresolamenteacquapotabileconilsistemaltrante
peracquaBRITA.IlltroperacquaBRITApuòessere
impiegato solamente con acqua fredda alla temperatura
dell’acqua indicata nei dati tecnici. Non utilizzare con
acquamicrobiologicamentenonsicuraodiqualitàdubbia
senza un’accurata disinfezione.
4. Non è possibile installare il sistema in presenza di un
bollitore a bassa pressione.
5. Sevisonoistruzionispecichediautoritàcompetenti
sull’ebollizione dell’acqua di rubinetto, non utilizzare il
sistemaltrante.Sel’obbligodiebollizionedell’acquanon
sussistepiù,illtrodeveesseresostituitoedicollega-
menti devono essere puliti.
6. Ilsistemaltrantenondeveessereapertoosmontato
duranteilfunzionamento.Illtronondeveessereaperto.Il
sistemaltranteèstatoprogettatoperunaduratadi
funzionamento di 5 anni a partire dalla data d’installazione.
Dopocinqueanni,latestadelltrodeveesseresostituita.
Laqualitàalimentaredeiprodotticontenutineiltriperacqua
BRITA è stata testata e comprovata da un istituto indipen-
dente.
Esclusione di responsabilità
BRITAnonpuòessereritenutaresponsabileperqualsiasi
danno, inclusi i danni dovuti all’uso improprio del prodotto.
Dati tecnici della ltro P 1000
Pressioned‘esercizio Da 2 a 8.6 bar
(max.)
Temperaturadiingressodell‘acqua Da 4°C a
30°C
Temperatura
ambiente per
Praticità Da 4°C a
30°C
Immagazzinaggio/
trasporto
Da -20°C a
50°C
Portata nominale (in base a DIN 18879) 60 L/h
Perdita di pressione per portata 0.2 bar
Volumecartuccialtrovouto 1 L
Peso (asciutto/bagnato) 1.0 kg/1.4 kg
Dimensioni
(Larghezza/
Profondità/
Altezza)
Sistemaltrante
(testadelltroconltro)
117 mm/
108 mm/
265 mm
Cartuccialtrante
108 mm/
108 mm/
259 mm
Dimensioni installate
(installazione verticale
constaaperilmontag-
gio a parete)
137 mm/
130 mm/
265 mm
Posizione operativa Orizzontale e
verticale
Collegamento in ingresso per l’acqua G3/8"
Collegamento in uscita per l’acqua G3/8"
IT
La capacità dipende dalla durezza da carbonati locale e dalla velocità del usso.
Importante:Nell’utilizzodelfornoCombi-vaporeGaggenau,sirammentadisostituireregolarmentelecartucceltranti.Questele
troveretepressoilvostrorivenditorespecializzatoGaggenau.Ilcodiceaccessoriopereettuarel’ordineèGF121110(1cartuc-
cia).
TabellarelativaalladuratadellecartucceltrantiP1000perilfronoCombi-vaporeGaggenau,asecondadeltempodiutilizzo
dell’apparecciatura e della durezza regionale dell’acqua (in mesi).
Durezza dell’acqua (conseguenza
della durezza da carbonati) ≤ 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ≥ 18
Regolazione della capacità del ltro
in litri per unità BRITA P 1000/10% 1100 950 850 750 650 600 550 500 450 400 350
Periodo massimo
di utilizzo della
cartuccia BRITA
P 1000 in mesi a
seconda dell’uti-
lizzo*
1-2/Settimane 12 11 10
3-4/Settimane 12 11 10 9 8 7 6 5
1/Giorno 9 7 6 5 4 3 2
*Capacitàperunasolaoradiutilizzoconmodalitàoperativa100°C/100%
Raccomandiamo,permotiviigieniciedindipentementedall`eettivaquantitàdiacqualtrata,disostituirelecartucceltrantialpiù
tardi dopo 12 mesi.
Sostituzione del ltro
Quandoènecessariocambiarelacartuccialtrantevienevisualizzatosuldisplaydellamacchina.
È importanteregolarenuovamentelacapacitàdelltroeladurezzadell›acquaprimadiutilizzarelacartuccia(consultareil
manuale per l›utente dei forni di cottura a vapore).
Dopo l’mmagazzinaggio ed il trasporto ad una temperature inferiore a 0°C, il prodotto deve essere conervato nelle confezione
originaleapertaperalmeno24oreallatemperatureambienteindicata(datitecnici)alnedigarantirneilfunzionamento.
Peresseresmontatoconfacilità,illtropuòessereorientatoa90°sulssagioaparete.Sel’mpugnaturadissagioèaperta,
l’erogazionediacquapuòpassaredirettamentedall’ingressoall’uscita.
SostituzionedelltroP1000
1. Appirel’impugnaturadissagio(3).
2. Posizionareuncontentitoreidoneosottoiltuboessibileperraccoglierel’acquadiscarico.Attivarelavalvoladiscarico(5)e
depressurizzare il sistema.
3. Rimuovereilltroesausto(4)dallatestadelltro(2).Assicurarsicheilltrosiaincastratosaldamenteinmododapoterlotirare
con forza senza preoccuparsi di romperlo.
4. Inserireilnuovoltro.
5. Chiuderel’impugnaturadissaggio(3).
6. Regolare lo scambiatore cartuccia acqua (consultare il manuale per l’utente dei forni di cottura a vapore).
12 13

Ulteriori informazioni sul prodotto
APPARECCHIO PER IL TRATTAMENTO DI ACQUA POTABILE:
Attenzione:questaapparecchiaturanecessitadiunaregolaremanutenzioneperiodicaalnedigarantireirequisitidipotabilità
dell’acqua potabile trattata e il mantenimento dei miglioramenti come dichiarati dal produttore. Il prodotto e tutti i materiali a con-
tatto con l’acqua sono conformi all’art. 9 del decreto 31/2001.
ConfermatodatestsecondolelineeguidaTedescheKTW,irequisitiDaneseVA,l’approvazioneBRITAnnicaWRASeEC
1935/2004.L’acqualtratapuòdieriredall’Allegato1parteCdelD.lgs.31/2001periseguentiparametri:
Ammonio
Concentrazione di idrogeno (pH)
Durezza
E’scienticamenteprovatochel’alterazione,dapartedelltro,diquestiparametrinonhaeettiavversiallasalute.
Illtrorilascianell’acqualeseguentisostanze:
Argento
Ammonio
Potassio
Fosfati
Perfavore,notiinoltrecheilperiodomassimodiutilizzodelltroèdi6mesi,questopermotiviigieniciediperformancedelltro
stesso.
Quandoilltroèesaurito,sostituirloconunonuovo.Nelcasounltronuovononsiadisponibile,rimuoverecomunqueilltro
esausto.
Ilmaterialedellaconfezioneèidoneoalricicloepuòessereriutilizzato.Perfavoresmaltiscatuttiimaterialisecondoleregolamen-
tazionilocali.IltriesaustipossonoessererestituitiaBRITAall’indirizzoriportatosulretrodellacopertinaoppuresmaltitisecondo
le regole e le norme locali vigenti.
IltrioriginaliBRITAcontengonounmixdiscambiatoriioniciecarboniattivi,tuttimaterialitestatiperlacompatibilitàalimentare.
Gli scambiatori ionici riducono la durezza temporanea dell’acqua (calcare). I carboni attivi riducono il cloro e i suoi composti, ad
esempio che interferiscono con il gusto.
Riduzione delle sostanze
I prodotti citati nella tabella sono stati testati secondo standard NSF/ANSI 42 per la riduzione del cloro, gusto e odore. Le perfor-
mancediquestiprodottisonostatevericateesostenutecomeindicatodaidatideitestquisottosintetizzati.Questesostanze
potrebbero non essere nella vostra acqua.
Dati dei test per P 1000
Sostanza Linee guida di
riferimento
Concentrazione
media in entrata
Concentrazione
massima in
uscita
Percentuale
minima di
riduzione
Concentrazione
media in uscita
Percentuale
media di ridu-
zione
Cloro NSF/ANSI 42 2,11 mg/l 0,40 mg/l 81,0 % 0,24 mg/l 88,7%
Condizioni di test:
Portata: 1 l/m o 0,25 gal/m pH: 7,5 +/- 0,5
Pressione: 410 kPa +/- 20 kPA Temperatura: 20 +/- 3° C
Faccia riferimento al manuale di istruzioni per maggiori informazioni sul prodotto e garanzia e per evitare contaminazioni derivanti
da uso ed installazione impropri.
Le performance possono variare a seconda delle caratteristiche dell’acqua locale. Le sostanze ridotte da questo prodotto non
sono necessariamente presenti nella vostra acqua del rubinetto
14 15

1. Compruebelaspiezasdelltro:cartucholtrante,cabezal
deltroconmontajemuralymangueracondosjuntas.
2. Desconectárlaalimentacióndecorrienteeléctrica.
3. Cerrar el conducto de agua.
4. Importante: Pbservar cuidadosamente la dirección de
ujo.Mireenlasuperciedelacabezadelltro:
„IN“ = Entrada del agua „OUT“ = Salida del agua
5. Instale la manguera de entrada y las juntas en su llave de
paso de agua fría. A continuación, conecte el otro extremo
delamangueraenlaentradaINdelcabezaldelltro.
Conecte la manguera de salida a la salida OUT del cabe-
zaldelltroyasuhornodevapor.
6. Quite la tapa protectora (1). Cerciórese de no tocar el
cabezaldelltro.Inserteelcartucholtrante(4)vertical-
menteenelcabezaldelltro(2).Elcartucholtrantesolo
se puede inserter con la llave de cierre abierta.
7. Gire la llave de cierre (3) hasta que se acople. Coloque un
recipiente bajo la manguera gris y pulse el botón (5) del
cabezaldelltroparaextraerelairedelcartucho(purgue
2 l).
8. El sistema se puede instalar tanto en vertical como en
horizontal.
9. Opcional: Fije el soporte con los dos tornillos de adpta-
ción y, si es necesario, use dos tacos según el tipo de
pared.Instaleelcabezaldelltroenelsoporte.Utilice
paraellolosoriciosdejación.
10. Abrir el conducto de agua y conectar la alimentación de
corrienteeléctrica.
11. Controlar el sistema de ltro contra fugas. Si se presen-
tan fugas, repita los pasos necesarios – señalados ante-
riormente.
12. Una vez quitados los defectos, está la máquina lista para
su funcionamiento. En caso de dudas le rogamos consulte
con Gaggenau.
Attention:
1. ProtejaelcartucholtranteP1000delaluzdirectadelsol
y de daños mecánicos. No realice la instalación cerca de
fuentes de calor ni de llamas. Se debe instalar una válvula
de retención antes de la manguera de admisión del sis-
tema. Si la presión del agua es superior a 8,6 bar, deberá
instalar un reductor de presión en frente del sistema de
ltro.Noutiliceningunaclasedeproductosdelimpieza
agresivos.
2. ElcartucholtranteP1000soloestáindicadoparauso
doméstico.Elltradodelaguaseclasicaenlacategoría
2 según la norma EN 1717.
3. El sistema BRITA solo se debe usar con agua potable. El
cartucholtranteBRITAsoloestáindicadoparasuuso
con suministro de agua fría con la temperature indicada en
losdatostécnicos.Nosedeberáusaraguadecalidad
desconocida ni con propiedades microbiológicas reduci-
das sin la debida desinfección.
4. El sistema no puede instalarse con un calentador de baja
presión.
5. Sihayinstruccionesespecícasocialesparahervirel
agua del grifo, el sistema no se debe usar. Cuando ya no
seanecesariohervirelagua,elcartucholtrantese
deberá sustituir y las conexiones se deberán limpair.
6. Elsistemadeltraciónnosedebeabrirnidesmontar
durantesufuncionamiento.Elcartucholtrantenose
debeabrir.Elsistemadeltracióntieneunavidaútilde5
añosapartirdelafechadeinstalación.Elcabezaldelltro
debe cambiarse cada cinco años.
La calidad en alimentación del sistema BRITA ha sido compro-
badayconrmadaporunainstituciónindependiente.
Exclusión de responsabilidad
Esperamos que comprenda, que no podemos asumir ninguna
responsabilidad si no se siguen con atención las instrucciones
de este manual.
Datos técnicos
Presión de funcionamiento
De 2 bares a
un máximo de
8.6 bares
Temperatura de entrada de agua 4°C a 30°C
Temperatura
ambiente para
funcionamiento 4°C a 30°C
Almacenamiento/
el transporte -20°C a 50°C
Caudal nominal de servicio
(según DIN 18879) 60 L/h
Pérdidadepresiónporcaudalnominalde
servicio
0.2 bar at
60 L/h
Volumendelcartucholtrantevacío 1 L
Peso (seco/mojado) 1.0 kg/1.4 kg
Dimensiones
(anchura/
profundidad/
altura)
Filtro(cabezaldelltro
concartucholtrante)
117 mm/
108 mm/
265 mm
Cartucho
108 mm/
108 mm/
259 mm
Dimensiones una vez
instalado (instalación
vertical con soporte de
montaje mural)
137 mm/
130 mm/
265 mm
Posición de servicio Horizontal y
vertical
Conexión de entrada de agua G3/8"
Conexión de salida de agua G3/8"
ES
La capacidad depende de la dureza carbónica local y de la velocidad de ujo.
Importante:SiutilizaelltroantesdeunhornocombinadodevaporGaggenau,cambieloscartuchosregularmente.Sudistribui-
dor Gaggenau le proporcionará los cartuchos nuevos bajo la referencia GF121110 (1 cartucho).
Cuadro de tiempos de uso de los cartuchos P 1000 en un horno combinado Gaggenau en función de la intensidad de uso del
aparato y de la dureza regional del agua (en meses).
Dureza del agua (resultado de la
dureza carbónica) ≤ 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ≥ 18
Conguración de la capacidad del
ltro en litros para la unidad de
BRITA P 1000/10%
1100 950 850 750 650 600 550 500 450 400 350
Vida útil del cartu-
cho ltrante BRITA
P 1000 en meses
de según el uso
del dispositivo.*
1-2/Semanas 12 11 10
3-4/Semanas 12 11 10 9 8 7 6 5
1/Día 9 7 6 5 4 3 2
*Capacidad para una única hora de uso con el modo de funcionamiento de 100°C/100%
Pormotivosdehigieneeindependientementedelacantidadrealdeagualtrada,recomendamoscambiarloscartuchosamás
tardar cada 12 meses.
Sustitución del cartucho ltrante
Necesidaddecambiarelcartuchodelltrosemuestraenlapantalladelamáquina.
Es importantereajustarlaconguracióndelacapacidaddelltroasícomoladurezadelaguaantesdeusarelcartucho(consulte
el manual de usuario del horno de vapor).
Tras el almacenamiento y transporte a menos de 0° C, antes de su utilización, el producto se debe conservar en el embalaje
originalabiertounmínimode24horasalatemperatureambienteindicada(datostécnicos).Parafacilitarsudesmontaje,elcartu-
choltrantesedebeinstalarenunángulode90°enelsoporte.Conlallavedecierreabierta,elsuministrodeaguaalcartucho
seinterrumpeyespossiblederiverelujodeaguadirectodesdelaentradadeaguahastalasalida.
Sustitución del cartucho P 1000:
1. Abra la llave de cierre (3).
2. Coloqueunrecipienteadecuadobajoelexoparaelaguadeenjuaguequesepuedaverter.Activelaválvuladelavado(5)y
elimine la presión del sistema.
3. Retireelcartucholtrante(4)agotadodelcabezaldelltro(2);tengaencuentaqueelcartuchoestármementeencajado,
por lo que tundra que tirar con fuerza sin temor a romperlo.
4. InserteelNuevocartucholtrante.
5. Cierre la llave de cierre (3).
6. Ajusteelintercambiodelcartucholtrantedeagua(consulteelmanualdeusuariodelhornodevapor).
16 17

1. Kontrolleraföljandelterdelar:lterpatron,ltreringshuvud
med väggfäste och slang med två packningar.
2. Stäng av strömmen.
3. Stäng av vattentillförseln externt.
4. Observera:Varuppmärksampåivilkenriktningvattnet
rinnernärdumonterarslangarna.Tittapåltreringshuvu-
det: ”IN” = vatteninlopp ”UT” = vattenutlopp
5. Montera inloppsslangen med packningar till kallvattenkäl-
lan och fäst den andra änden vid markeringen ”IN” (inlopp)
påltreringshuvudet.Monterautloppsslangentill”OUT”
(utlopp)påltreringshuvudetochtillångugnen.
6. Ta bort skyddslocket (1). Se till att du inte rör huvudet på
lterpatronen.Sättinlterpatronen(4)lodrättiltrerings-
huvudet(2).Detgårbaraattsättainlterpatronennär
låshandtaget är öppet.
7. Vridlåshandtaget(3)tillsdukännerattdethakarfast.
Placera en hink under den grå slangen och tryck på
knappen(5)påltreringshuvudetförattavlägsnaluftfrån
patronen (spola 2 l).
8. Filterpatronen P 1000 kan användas både vågrätt och
lodrätt.
9. Valfritt: Fäst väggfästet med de två matchande skruvarna.
Använd eventuellt två fästpluggar om väggtypen kräver det.
Fästltreringshuvudetiväggfästet.Användfästhålen.
10. Sätt igång vattentillförseln och slå på strömmen.
11. Kontrollera att ingen del av systemet läcker. Upprepa de
steg i instruktionen som behövs om du hittar några läckor.
12. När alla steg är färdiga kan du börja använda ångugnen
medBRITA-ltret.KontaktaGaggenausserviceteamom
det skulle uppstå några problem.
Observera:
1. SkyddaP1000-vattenlterpatronenfråndirektsolljusoch
mekaniska skador. Sätt inte ihop den i närheten av värme-
källorelleröppeneld.Enavstängningsventilmåstennas
uppströmsomltersystemetsinloppsslang.Omvatten-
trycket är högre än 8,6 bar måste en tryckregulator instal-
leras framför systemet. Rengör med milt rengöringsmedel.
2. Filterpatronen P 1000 är bara lämplig för användning i
hushåll.
3. InloppsvattnetiBRITA-vattenltreringssystemetmåstevara
avdricksvattenkvalitet.BRITA-vattenltreringssystemetär
bara lämpligt för kallvatten med temperaturer inom interval-
let som anges i avsnittet om tekniska data. Använd inte
vatten av okänd kvalitet eller vatten som innehåller mikroor-
ganismer.
4. Om du har en lågtryckspanna måste P 1000 anslutas till
kallvattenröret med hörnventil, inte till lågtryckspannan.
5. Om myndigheterna uppmanar till att koka kranvattnet ska
ltersystemettasurbruk.Näruppmaningenattkoka
vattnetdrastillbakamåstelterpatronenbytasochkopp-
lingarna rengöras..
6. Filtersystemet får inte öppnas eller tas isär när det
används. Filterpatronen får inte öppnas. Filtersystemet har
en servicelivslängd på 5 år efter installationsdatumet. Efter
5årskaltreringshuvudetbytasut.
Enoberoendeorganisationcertierarlivsmedelskvalitetenpå
vattenlterprodukterfrånBRITA.
Ansvarsbegränsning
BRITA tar inget ansvar för skador eller följdskador som uppstår
på grund av att produkten används på fel sätt.
Tekniska data
Drifttryck 2 bar till högst
8,6 bar
Temperatur på inloppsvatten 4 °C till 30
°C
Omgivande
temperatur för
hantering 4 °C till 30
°C
Förvaring/transport -20°C to
50°C
Nominelltdriftöde
(enligt DIN 18879/NSF) 60 l/tim
Tryckförlust 0,2 bar vid 60
l/tim
Volymförtomlterpatron 1 l
Vikt(torr/blöt) 1,0 kg/1,4 kg
Mått
(bredd/djup/
höjd)
Filtersystem(ltrerings-
huvudmedlterpatron)
117 mm/
108 mm/
265 mm
Filterpatron
108 mm/
108 mm/
259 mm
Installerat mått (lodrät
installation med vägg-
fäste)
137 mm/
130 mm/
265 mm
Position vid drift Vågrättoch
lodrätt
Anslutning för vatteninlopp G3/8 tum
Anslutning för vattenutlopp G3/8 tum
SE
Kapaciteten påverkas av den lokala karbonathårdheten och på vattenödet.
Observera: Filterpatronen bör bytas ut regelbundet för att säkerställa högsta prestanda för din Gaggenau Combination Steam
Oven.ReservpatronerkanduköpahosdinGaggenau-handlare.BeställartikelnGF121110(en(1)reservlterpatron).
IllustrationenvisarhurlivslängdenförP1000lterpatronenförenGaggenauCombinationSteamOvenärberoendeavhurofta
den används och av vattnets hårdhet där du bor (i antal månader).
Vattenhårdhet [°KH]
(Karbonathårdhet) ≤ 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ≥ 18
Inställningar för lterkapacitet i liter
för BRITA-enheten P1000/10 % 1100 950 850 750 650 600 550 500 450 400 350
Servicelivslängd
för BRITA P 1000
lterpatron i antal
månader enligt
användningsfrek-
vens för enheten*
1–2 ggr/vecka 12 11 10
3–4 ggr/vecka 12 11 10 9 8 7 6 5
1 gång/dag 9 7 6 5 4 3 2
* Kapacitet för en timmes arbete i driftläge: 100 °C/100 %
Avhygienskälbörlterpatronenbytasminstengångperår,oavsetthurmycketvattensomltreras.
Byta lterpatron
Dukansepåmaskinensdisplaynärdetärdagsattbytalterpatron.
Det är viktigtattdujusterarinställningarnaförlterkapacitetochvattenhårdhetinnanduanvänderpatronen(seanvändarmanualen
för ångugn).
Om produkten har förvarats eller transporterats i minusgrader måste den förvaras i originalförpackningen i minst 24 timmar i
angiven omgivningstemperatur (se avsnittet om tekniska data) innan den används.
Filterpatronenkanvridas90°iväggfästetsåattdetblirlättareatttabortden.Närlåshandtagetäröppetavbrytsvattenödettill
patronen. Då går det att leda vattnet förbi vatteninloppet och vidare direkt till utloppet.
Byta P 1000:
1. Öppna låshandtaget (3).
2. Placera en behållare under spolslangen för att fånga upp sköljvattnet. Öppna spolventilen (5) för att minska trycket i systemet.
3. Tabortdenförbrukadelterpatronen(4)frånltreringshuvudet(2).Observeraattpatronenärhållbar,sådukandrahårtiden
utan att den går sönder.
4. Sättindennyalterpatronen(seillustrationovan).
5. Stäng låshandtaget (3).
6. Justeraväxlingsenhetenförlterpatronen(seanvändarmanualenförångugn).
18 19

1. Kontrollerlterdele:lterpatron,lterhovedmedvægbeslag
og slange med to pakninger.
2. Sluk for strømtiførslen.
3. Frakobl vandtilslutningen eksternt.
4. Vigtigt:Væropmærksompåvandetsgennemstrømnings-
retning,nårdumontererslangerne:Sevenligstlterhove-
det ”IN” = vandindgang ”UD” = vandudgang
5. Monter indgangsslangen med pakninger på din koldt-
vandsforsyning og den anden side til IN-indgangen på
lterhovedet.MonterudgangsslangentilOUT-udgangen
pålterhovedetogtildindampenhed.
6. Fjernbeskyttelsesdækslet(1).Sørgfor,ikkeatrøreved
patronhovedet.Isætlterpatronen(4)lodretilterhovedet
(2).Filterpatronenkankunisættes,nårlåsehåndtageter
åbent.
7. Drejlåsehåndtaget(3),indtildukanmærke,atdetlåses.
Placer en beholder under den grå slange, og tryk på
knappen(5)pålterhovedetforatfjerneluftfrapatronen
(skyl med 2 l).
8. P1000lterpatronenkananvendeslodretellervandret.
9. Option:Fastgørvægmonteringenmeddetomatchende
skruer, og brug to rawlplugs, hvis det er nødvendigt,
afhængigafvægtypen.Indsætlterhovedetivægmonterin-
gen. Brug fastgøringshullerne.
10. Tændforvandforsyningenogstrømtilførslen.
11. Kontroller hele systemet for lækager.Hvisderndes
lækager,skaldugentagedenødvendigetrin.
12. Når alt er i orden, er dampovnen klar til anvendelse sam-
menmedBRITA-lteret.Hvisderopstårproblemer,skaldu
kontakte dit Gaggenau serviceteam.
Vigtigt:
1. BeskytP1000-vandlterpatronenmoddirektesollysog
mekaniskbeskadigelse.Foretagikkesamlingeninærhe-
den af varmekilder eller åben ild. Der skal installeres en
stopventilførltersystemetsindsugningsslange.Hvis
vandtrykket er højere end 8,6 bar, skal en trykformindsker
installeresforanltersystemet.Anvendikkeaggressive
rengøringsvæsker.
2. P1000lterpatronenerkunegnettilprivatbrug.
3. Kun vand af drikkevandskvalitet må bruges som vandtilfør-
seltilBRITA-vandltersystemet.BRITA-vandltersystemet
passer kun til brug med koldt vand inden for den vandfor-
syningstemperatur, der er angivet i de tekniske data.
Mikrobiologisk forurenet vand eller vand af ukendt kvalitet
må ikke anvendes.
4. Hvis du har en lavtrykskedel, skal du sørge for, at du kun
tilslutter P 1000 til koldtvandsforsyningen med vinkelventi-
len og ikke til lavtrykskedlen.
5. Hvisdererocielleinstruktioneromatkogevandetfra
hanen,skalltersystemettagesudafbrug.Nårdetikke
længereernødvendigtatkogevandet,skallterpatronen
udskiftes og tilslutningerne rengøres.
6. Filtersystemet må ikke åbnes eller skilles ad under drift.
Filterpatronen må ikke åbnes. Filtersystemet er designet til
en driftstid på 5 år fra installationsdatoen. Efter fem år skal
lterhovedetudskiftes.
Etuafhængigtinstitutattesterer,atBRITA-vandlterprodukter
er godkendt til fremstilling af levnedsmidler.
Ansvarsbegrænsning
BRITA kan ikke holdes ansvarlig for skader, herunder følgeska-
der, der opstår som følge af forkert brug af produktet.
Tekniske data
Driftstryk 2 bar til maks.
8,6 bar
Temperatur for vandindtag 4 °C til 30 °C
Rumtemperatur
for
drift 4 °C til 30 °C
opbevaring/transport -20°C til
50°C
Nominelt servicegennemløb
(iht. DIN 18879/NSF) 60 l/t
Tryktab 0,2 bar ved
60 l/t
Volumenfortomlterpatron 1 L
Vægt(tør/våd) 1,0 kg/1,4 kg
Mål
(bredde/
dybde/højde)
Filtersystem(lterhoved
medlterpatron)
117 mm/
108 mm/
265 mm
Filterpatron
108 mm/
108 mm/
259 mm
Installerede mål (lodret
installationmedvæg-
monteringsbeslag)
137 mm/
130 mm/
265 mm
Betjeningsposition Vandretog
lodret
Vandindsugningstilslutning G3/8"
Vandudløbstilslutning G3/8"
DK
Kapaciteten afhænger af den lokale carbonathårdhed og gennemstrømningshastigheden.
Vigtigt:FilterpatronerbørudskiftesjævnligtforatsikredenbedsteydeevnefordinGaggenaukombinationsdampovn.Udskift-
ningspatronerkanfåshosdinGaggenau-forhandler,bestillingsnr.GF121110(enudskiftingslterpatron).
IllustrationafnyttetidenforP1000lterpatronertilenGaggenaukombinationsdampovnafhængigtafanvendelseshyppighedog
din lokale vandhårdhed (i måneder).
Vandhårdhed [°KH]
(carbonathårdhed, resultat) ≤ 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ≥ 18
Filterkapacitetsindstilling i liter
for BRITA-enhed P1000/10% 1100 950 850 750 650 600 550 500 450 400 350
Levetid for BRITA
P 1000 lterpatron
i måneder I hen-
hold til anvendelse
af enheden*
1-2/uger 12 11 10
3-4/uger 12 11 10 9 8 7 6 5
1/dag 9 7 6 5 4 3 2
* Kapacitet for kun times anvendelse med driftsttilstand: 100°C/100 %
Afhygiejniskeårsagerogudenhensyntagentildenfaktiskemængdevand,derltreres,skallterpatronenudskifteseftersenest
12 måneder.
Udskiftning af lterpatronen
Behovetforudskiftningaflterpatronenvisesidisplayetpåmaskinen.
Det er vigtigtatgenjustereindstillingenaflterkapacitetensamtvandhårdhed,førpatronentagesibrug(sebrugervejledningentil
dampovnen).
Efter opbevaring og transport ved under 0°C, skal produktet opbevares i den åbne originalemballage
i min. 24 timer ved den angivne omgivelsestemperatur (tekniske data) for drift.
Filterpatronenkandrejes90°ivægmonteringen,sådenernematfjerne.Nårlåsehåndtageteråbent,afbrydesvandforsyningentil
patronen, og den kan forbipasseres med direkte vandgennemstrømning fra vandindsugningen til vandudløbet.
Udskiftning af P 1000:
1. Åbn låsehåndtaget (3).
2. Placer en passende beholder under skylleslangen for at opfange skyllevandet. Aktiver skylleventilen (5), og tag trykket af
systemet.
3. Fjerndenopbrugtelterpatron(4)fralterhovedet(2)–væropmærksompå,atpatronensiddergodtfast,sådukanhiveiden
udenatbekymredigomatødelæggeden.
4. Indsætdennyelterpatron(setegningovenfor).
5. Lås låsehåndtaget (3).
6. Juster enheden til vandpatronudskiftning (se brugervejledningen til dampovnen).
20 21

FI
1. Tarkista suodattimen osat: suodatinpatruuna, suodatinpää
sekä seinäteline ja johto, jossa kaksi tiivistettä.
2. Katkaise virta.
3. Katkaise vedentulo ulkoisesti.
4. Huomio: Huomioi veden virtaussuunta johtoja kiinnitettä-
essä: suodatinpäässä on teksti „IN“ = veden tuloliitäntä
„OUT“ = veden lähtöliitäntä
5. Kiinnitä tulojohto tiivisteineen kylmävesihanaan ja sen
toinen pää suodatinpään IN-tuloliitäntään. Kiinnitä veden
lähtöjohto suodatinpään OUT-lähtöliitännän ja yhdistelmä-
uunin välille.
6. Poistasuojatulppa(1).Varokoskemastapatruunapäähän.
Aseta suodatinpatruuna (4) pystysuoraan suodatinpäähän
(2). Suodatinpatruunan voi asettaa vain lukituskahvan
ollessa auki.
7. Käännä lukituskahvaa (3), kunnes tunnet sen kiinnittyvän.
Aseta sanko harmaan johdon alle, ja poista ilma patruu-
nasta painamalla suodatinpään painiketta (5) (huuhtele 2 l).
8. P 1000 -suodatinpatruunaa voidaan käyttää pysty- tai
vaaka-asennossa.
9. Vaihtoehto:Voitkiinnittääseinätelineenpaikoilleenkah-
della samanlaisella ruuvilla ja tarvittaessa seinätulpalla
seinämateriaalin mukaan. Kytke suodatinpää seinätelinee-
seen. Käytä kiinnitysreikiä.
10. Avaa vedentulo ja kytke virta.
11. Tarkista koko järjestelmä vuotojen varalta. Jos vuotoja
löytyy, toista tarvittavat vaiheet.
12. Kun kaikki on kunnossa, yhdistelmäuuni on valmis käytettä-
väksi BRITA-suodattimen kanssa. Ongelmatilanteissa ota
yhteys Gaggenau-huoltotiimiin.
Huomio:
1. Suojaa P 1000 -vedensuodatinpatruuna suoralta auringon-
valolta ja mekaanisilta vaurioilta. Älä kokoa lämmönlähtei-
den tai elävän tulen läheisyyteen. Pysäytysventtiili on
asennettava ennen suodatinjärjestelmän tuloletkua. Jos
vedenpaine on suurempi kuin 8,6 baaria, paineenalennin
on asennettava suodatinjärjestelmän eteen. Älä käytä
voimakkaita pesunesteitä.
2. P 1000 -suodatinpatruuna soveltuu vain kotitalouskäyttöön.
3. BRITA-vedensuodatusjärjestelmän vesilähteenä voi käyttää
vain juotavaksi kelpaavaa vettä. BRITA-vedensuodatusjär-
jestelmässä voidaan käyttää vain kylmää vettä, jonka lämpö-
tilaväli on määritelty teknisissä tiedoissa. Mikrobiologisesti
heikentynyttä vettä tai vettä, jonka laadusta ei ole tietoa, ei
saa käyttää.
4. Jos sinulla on matalapainekattila, varmista, että P 1000
liitetään kulmaventtiilillä kylmävesihanaan eikä matalapaine-
kattilaan.
5. Jos virallisten ohjeiden mukaisesti vesijohtovesi on keitet-
tävä, suodatinjärjestelmä on poistettava käytöstä. Kun
vesijohtovettä ei enää tarvitse keittää, suodatinpatruuna on
vaihdettava ja liitännät on puhdistettava.
6. Suodatinjärjestelmää ei saa avata tai purkaa käytön aikana.
Suodatinpatruunaa ei saa avata. Suodatinjärjestelmä on
suunniteltu kestämään käytössä 5 vuotta asennuspäivästä
lukien.Viidenvuodenkuluttuasuodatinpääonvaihdettava.
Riippumaton instituutti on tarkastanut ja vahvistaa BRITA-
vedensuodatintuotteiden laadun.
Vastuuvapaus
BRITA ei ole vastuussa mistään sellaisista vaurioista, mukaan
lukien jälkivahingot, jotka johtuvat tuotteen väärästä käytöstä.
Tekniset tiedot
Käyttöpaine 2–8,6 bar
(enint.)
Ottoveden lämpötila 4–30 °C
Ympäristön
lämpötila
käyttöä varten 4–30 °C
Varastointi/kuljetus -20–50 °C
Nimellinen käyttövirtaama
(DIN 18879/NSF -standardin mukainen) 60 l/h
Painehäviö
0,2 baaria
nopeudella
60 l/h
Tyhjän suodatinpatruunan tilavuus 1 l
Paino (märkä/kuiva) 1,0 kg / 1,4 kg
Mitat
(leveys/syvyys/
korkeus)
Suodatinjärjestelmä
(suodatinpää ja suoda-
tinpatruuna)
117 mm/
108 mm/
265 mm
Suodatinpatruuna
108 mm/
108 mm/
259 mm
Mitat asennettuna
(pystysuuntainen asen-
nus seinäkiinnityksellä)
137 mm/
130 mm/
265 mm
Käyttöasento Vaakajapysty
Vedentuloliitin G3/8"
Vedenlähtöliitin G3/8"
FI
Kapasiteetti määräytyy paikallisen karbonaattikovuuden ja virtausnopeuden mukaan.
Huomio:Suodatinpatruunatonvaihdettavasäännöllisesti,jottaGaggenau-yhdistelmäuunintoimintapysyisihyvänä.Vaihtopatruu-
noita on saatavilla Gaggenau-jälleenmyyjältä. Tilaa tuote osanumerolla GF121110 (yksi suodattimen vaihtopatruuna).
Kaavio Gaggenau-yhdistelmäuunille tarkoitettujen P 1000 -suodatinpatruunoiden käyttöiästä käyttötiheyden ja paikallisen veden
kovuuden mukaan (kuukausina).
Veden kovuus [°KH]
(Karbonaattikovuuden tulos) ≤ 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ≥ 18
Suodattimen kapasiteettiasetus
litroina BRITA P1000 / 10% 1100 950 850 750 650 600 550 500 450 400 350
BRITA P 1000
-suodatinpatruu-
nan käyttöikä
kuukausina Lait-
teen käytön
mukaan*
1–2/viikkoa 12 11 10
3–4/viikkoa 12 11 10 9 8 7 6 5
1/vuorokausi 9 7 6 5 4 3 2
*Kapasiteetti yhden tunnin käytölle käyttötilassa: 100 °C / 100%
Hygieniasyistä ja riippumatta suodatetun veden todellisesta määrästä suodatinpatruuna on vaihdettava viimeistään 12 kuukauden
kuluttua.
Suodatinpatruunan vaihtaminen
Suodatinpatruunan vaihtotarve näkyy laitteen näytössä.
On tärkeää säätää uudelleen suodattimen kapasiteetin asetus ja veden kovuus ennen patruunan käyttöä (katso ohjeita yhdistelmä-
uunin käyttöoppaasta).
Jos tuotetta on säilytetty tai kuljetettu alle 0 °C lämpötilassa, sitä on säilytettävä avoimessa alkuperäispakkauksessa
vähintään 24 tuntia teknisissä tiedoissa ilmoitetussa lämpötilassa käyttöä varten.
Suodatinpatruunaa voidaan kääntää 90° seinätelineessä poistamisen helpottamiseksi. Kun lukituskahva on auki, vedentulo patruu-
naan keskeytyy ja veden suora virtaus tuloliitännästä lähtöliitäntään on mahdollista.
P 1000 -suodatinpatruunan vaihtaminen
1. Avaa lukituskahva (3).
2. Aseta sopiva astia huuhteluletkun alle huuhteluvettä varten. Aktivoi huuhtelusäiliön venttiili (5) ja vapauta järjestelmän paine.
3. Poista käytetty suodatinpatruuna (4) suodatinpäästä (2) – huomaa, että suodatinpatruuna voi olla tiukasti kiinni, joten voit
käyttää voimaa sen vetämiseen irti ilman pelkoa sen rikkoutumisesta.
4. Aseta uusi suodatinpatruuna (katso edellä olevaa kuvaa).
5. Sulje lukituskahva (3).
6. Säädä vesipatruunan vaihdin (katso ohjeita yhdistelmäuunin käyttöoppaasta).
22 23

1. Veriqueaspeçasdoltro:cartucholtrante,cabeçado
ltrocomsuporteparaparedeetubocomduasjuntas.
2. Desligueacorrenteeléctrica.
3. Corte a alimentaçao da água.
4. Importante:Respeiteosentidodouxo.Vejaolado
superiordacabeçadoltro:„IN“ = entrada da água,
„OUT“ = saída da água
5. Monte o tubo de entrada com juntas na saída de água fria.
OoutroladonaentradaINdacabeçadoltro.Monteo
tubodesaídanasaídaOUTdacabeçadoltroenoforno
a vapor.
6. Retireatampadeprotecção(1).Certique-sedequenão
tocanacabeçadocartucholtrante.Introduzaacarga
ltrante(4)verticalmentenacabeçadoltro(2).Acarga
ltrantesópodeserintroduzidaquandoomanípulode
fecho estiver aberto.
7. Rodeomanípulodefecho(3)atéqueosintaengatar.
Coloque um recipiente por baixo do tubo cinzento e
pressioneobotão(5)nacabeçadoltropararemoveroar
do cartucho (remover 2 l)
8. O sistema pode funcionar na vertical e na horizontal.
9. Opcional: Fixe o suporte de parede na respectiva posição
utilizando os dois parafusos correspondentes. Utilize duas
buchas, caso necessário, consoante o tipo de parede.
Engateacabeçadoltronosuportedeparede.Utilize
osorifíciosdexação.
10. Abra o tubo de alimentação da água e ligue a corrente.
11. Verique o sistema ltrante quanto à estanqueidade.
Se houver fugas num determinado ponto, repita os passos
necessarios descritos anteriormente.
12. Uma vez eliminado o erro, a máquina está operacional. No
caso de anomalias, entre em contacto com o revendedor
autorizado mais próximo de si.
Importante
1. ProtejaacargaltranteP1000deluzdirectadosolede
danos mecânicos. Não efectue a montagem junto a fontes
de calor e a chamas abertas. É necessário instalarr uma
válvula de retenção antes da tubagem de entrada do
sistemadeltração.Nãoutilizeprodutosdelimpeza
agressivos.
2. Osistemadeltraçãosóéadequadoparaumautilização
doméstica.Oltradodaáguaestáclassicadonacatego-
ria 2 segundo a norma EN 1717.
3. Só deve ser utilizada água potável com o sistema de
ltraçãodeáguaBRITA.Acargaltrantedeáguada
BRITAéadequadaapenasparautilizaçãocomáguafria
dentro dos intervalos de temperaturas de abastecimento
especicadasnosdadostécnicos.Nãodeveráserutili-
zada água imprópria de ponto de vista microbiológica ou
água de qualidade desconhecida sem uma desinfecção
adequada.
4. Nãoépermitidoinstalarosistemacomumacaldeirade
baixa pressão.
5. Seexistireminstrucoesociaisparaferveraáguada
torneira,osistemadeltraçãodeveserdesactivado.
Quando deixar de haver necessidade de ferver a água, a
cargaltrantetemdesersubstituídaeasligaçõeslimpas.
6. Osistemadeltraçãonãopadeserabertooudesmon-
tadoduranteofuncionamento.Acargaltrantenãopode
seraberta.Osistemadeltraçãofoiconcebidoparauma
vida útil de 5 anos, contada a partir da data de
instalação.Énecessáriosubstituiracabeçadoltroapós
cinco anos de utilização.
Uminstitutoindependentetestouecerticouaqualidadequer
doltrodeáguaBRITA,querdasrespectivascargascomo
sendoinòcuaprópriaparaaalimentação.
Exclusão de responsabilidade
Como deverá compreender, declinamos qualquer responsabi-
lidadesenãoseguircuidadosamenteasinstruçõesque
constam deste manual.
Dados técnicos
Pressao de funcionamento 2 bar a 8.6 bar
no máx.
Temperatura entrada de água 4°C a 30°C
Temperatura
ambiente para
operação 4°C a 30°C
Armazenamento / trans-
porte -20°C a 50°C
Fluxo de funcionamento nominal
(de acordo com a norma DIN 18879) 60 L/h
Perdadepressãopelouxodefunciona-
mento nominal 0.2 bar
Volumedecargaltrantevazia 1 L
Peso (seca/molhada) 1.0 kg/1.4 kg
Dimensões
(largura/
profundidade/
altura)
Sistemadeltracao
(cabecadoltrocom
cargaltrante)
117 mm/
108 mm/
265 mm
Cargaltrante
108 mm/
108 mm/
259 mm
Dimensõesdeinstalação
(instalação vertical com
suporte mural)
137 mm/
130 mm/
265 mm
Posição de funciotnamento Horizontal e
vertical
Ligação para entrada de água G3/8"
Ligação para saída de água G3/8"
PT
A capacidade depende da taxa do uxo e da dureza de carbonato local.
Importante:Oscartuchosdoltrotêmdesersubstituídosregularmenteseforemutilizadosantesdeumfornocombinadoavapor
Gaggenau.Podeadquirircartuchosdoltronovosjuntodorevendedorautorizadomaispróximoatravésdonúmerodeenco-
menda GF121110 (1 cartucho).
RepresentaçãodotempodeutilizaçãodoscartuchosdoltrodeP1000paraumfornocombinadoavaporGaggenau,emfunção
de frequência de utilização do aparelho e a dureza da água na região (en meses).
Dureza da água (resultado da dureza
de carbonato) ≤ 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ≥ 18
Denição da capacidade do ltro em
litros para a unidade BRITA
P 1000/10%
1100 950 850 750 650 600 550 500 450 400 350
Vida útil do cartu-
cho do ltro BRITA
P 1000 em meses,
de acordo com a
utilização do
dispositivo*
1-2/Semanas 12 11 10
3-4/Semanas 12 11 10 9 8 7 6 5
1/Dia 9 7 6 5 4 3 2
* Capacidade para apenas uma hora de utilização com o modo de funcionamento 100 °C/100%
Aconselhamos,pormotivosdehigieneeindependentementedaquantidadedeáguarealmenteltrada,umasubstituiçãodo
cartuchodoltro,omaistardar,após12meses.
Substituição de carga ltrante
Precisoalterarcartuchodoltroémostradanovisordoaparelho.
É importantereajustaradeniçãodacapacidadedoltro,bemcomodadurezadaáguaantesdeutilizarocartucho(consultaro
manual do utilizador do forno a vapor).
Depoisdeexpostoacondiçõesdearamazenamentoedetransporteabaixode0°C,oprodutodeveserguardadonaembalagem
originalaberta,emcontactocomastemperaturasambienteespecicadas(dadostécnicos)paraofuncionamentodurante,pelo
menos 24 horas.
SubstituiçãodecaragaltranteP1000
1. Abra o manípulo de fecho. (3).
2. Coloque em recipiente adequado por baixo da tubagem de descarga para recolher a água de enxaguamento. Accione a
válvula de descarga (5) e retire pressão ao sistema.
3. Retireacargaltranteusada(4)dacabeçadoltro(2).Nãoseesqueçadequeacargaltranteestábemencaixada,portanto
pode puxá-la sem ter de se preocupar que ela se parta.
4. Insiraumanovacaragaltrante.
5. Feche o manípulo de fecho.(3).
6. Ajuste o dispositivo de substituição do cartucho da água (consulte o manual do utilizador do forno a vapor).
24 25

1. Ελέγξτεταεξαρτήματατουφίλτρου:τοανταλλακτικό
φίλτρο,τηνκεφαλήφίλτρουμεδιάταξηεπιτοίχιαςτοποθέ-
τησηςκαιτονεύκαμπτοσωλήναμεδύοφλάντζες.
2. Κλείστετηνπαροχήρεύματος.
3. Διακόψτετηντροφοδοσίανερούεξωτερικά.
4. Προσοχή:Προσέξτειδιαίτερατηνκατεύθυνσητηςροής
τουνερούκατάτηντοποθέτησητωνεύκαμπτωνσωλήνων:
Ανατρέξτεστηνκεφαλήφίλτρου„IN“ = είσοδος νερού
„OUT“ = έξοδος νερού
5. Τοποθετήστετονεύκαμπτοσωλήναεισαγωγήςμεδύο
φλάντζεςστηνπαροχήκρύουνερούκαιτηνάλληπλευρά
στηνείσοδοINστηνκεφαλήφίλτρου.Τοποθετήστετον
εύκαμπτοσωλήναεξόδουστηνέξοδοOUTτηςκεφαλής
φίλτρουκαιστοφούρνοσας.
6. Αφαιρέστετοπροστατευτικόκαπάκι(1).Βεβαιωθείτεότι
δεναγγίζετετηνκεφαλήτουανταλλακτικού.Εισαγάγετε
τοανταλλακτικόφίλτρο(4)κάθεταμέσαστηνκεφαλή
φίλτρου(2).Τοανταλλακτικόφίλτρομπορείναεισαχθεί
μόνο,ότανείναιανοιχτήηλαβήκλειδώματος.
7. Περιστρέψτετηλαβήκλειδώματος(3)μέχρινααισθαν-
θείτεότιασφάλισε.Τοποθετήστεένανκουβάκάτωαπό
τονγκριεύκαμπτοσωλήνακαιπατήστετοκουμπί(5)στην
κεφαλήφίλτρου,γιανααφαιρέσετετοναέρααπότο
ανταλλακτικό(ξεπλύνετεμε2lνερό).
8. ΤοανταλλακτικόφίλτροP1000μπορείναχρησιμοποιηθεί
κάθεταήοριζόντια.
9. Προαιρετικά:Συναρμολογήστετηδιάταξηεπιτοίχιας
τοποθέτησηςχρησιμοποιώνταςδύοίδιεςβίδεςκαιδύο
βύσματατοίχου(ούπα),εάνχρειάζονται,ανάλογαμετο
είδοςτουτοίχου.Τοποθετήστετηνκεφαλήφίλτρουστη
διάταξηεπιτοίχιαςτοποθέτησης.Χρησιμοποιήστετιςοπές
στερέωσης.
10. Ανοίξτετηνπαροχήνερούκαιρεύματος.
11. Ελέγξτε ολόκληρο το σύστημα για τυχόν διαρροές.
Εάνβρεθούνδιαρροές,επαναλάβετετααπαραίτητα
βήματα.
12. Ότανόλαείναιεντάξει,οφούρνοςατμούείναιέτοιμοςγια
χρήσημετοφίλτροBRITA.Εάνπαρουσιαστείκάποιο
πρόβλημα,επικοινωνήστεμετηνομάδασέρβιςτης
Gaggenau.
Προσοχή:
1. ΠροστατέψτετοανταλλακτικόφίλτρονερούP1000από
τηναπευθείαςεπαφήμετοηλιακόφωςκαιτιςμηχανικές
βλάβες.Μηντοσυναρμολογείτεκοντάσεπηγέςθερμότη-
ταςκαιφλόγες.Πρέπειναεγκατασταθείμιαβαλβίδα
διακοπήςπριναπότονεύκαμπτοσωλήναεισόδουτου
συστήματοςφίλτρου.Εάνηπίεσητουνερούείναιμεγαλύ-
τερηαπό8,6bar,πρέπειναεγκατασταθείέναςμειωτή-
ραςπίεσηςμπροστάαπότοσύστημαφίλτρου.Μην
χρησιμοποιείτεδιαβρωτικάκαθαριστικάυγρά.
2. ΤοανταλλακτικόφίλτροP1000είναικατάλληλομόνογια
οικιακήχρήση.
3. ΓιατοσύστημαφίλτρουνερούBRITAπρέπειναχρησιμο-
ποιείταιμόνοπόσιμονερό.Τοσύστημαφίλτρουνερού
BRITAείναικατάλληλομόνογιαχρήσηκρύουνερούεντός
τουεύρουςθερμοκρασιώνπουαναφέρεταιστατεχνικά
στοιχεία.Δενπρέπειναχρησιμοποιείταιμολυσμένονερόή
νερόάγνωστηςποιότητας.
4. Εάνδιαθέτετελέβηταχαμηλήςπίεσης,βεβαιωθείτεότι
συνδέετετοP1000μόνοστηνπαροχήκρύουνερούμετη
γωνιακήβαλβίδακαιόχιστολέβηταχαμηλήςπίεσης.
5. Εάνυπάρχουνεπίσημεςοδηγίεςγιατονβρασμότου
νερούβρύσης,τοσύστημαφίλτρουθαπρέπεινατίθεται
εκτόςλειτουργίας.Ότανπαύσειηαπαίτησηγιαβρασμό
τουνερού,θαπρέπεινααντικατασταθείτοανταλλακτικό
φίλτροκαινακαθαριστούνοισυνδέσεις.
6. Τοσύστημαφίλτρουδενπρέπειναανοίγεταιήνααποσυ-
ναρμολογείταικατάτηδιάρκειατηςλειτουργίαςτου.Το
ανταλλακτικόφίλτροδενπρέπειναανοίγεται.Τοσύστημα
φίλτρουείναισχεδιασμένογιαδιάρκειαζωής5ετώναπό
τηνημερομηνίαεγκατάστασης.Μετάαπόπέντεχρόνιαη
κεφαλήτουθαπρέπεινααντικαθίσταται.
Έναανεξάρτητοινστιτούτοπιστοποιείτηνελεγμένηποιότητα
γιαεπαφήμετρόφιματωνφίλτρωννερούτηςBRITA.
Αποκλεισμός ευθύνης
ΖητούμετηνκατανόησήσαςγιατογεγονόςότιηBRITAδεν
μπορείνααναλάβειτηνευθύνησεπερίπτωσηπουδενακο-
λουθείτετιςπροβλεπόμενεςοδηγίεςχρήσης.
Τεχνικά στοιχεία
Πίεσηλειτουργίας 2barέωςμέγ.
8,6 bar
Θερμοκρασίαεισερχόμενουνερού 4°Cέως
30°C
Θερμοκρασία
περιβάλλοντος
για
λειτουργία 4°Cέως
30°C
αποθήκευση/μεταφορά -20°Cέως
50°C
Ονομαστικήροήλειτουργίας
(σύμφωναμετοDIN18879/NSF) 60 l/h
Απώλειαπίεσης 0,2barστα
60 l/h
Όγκοςάδειουανταλλακτικούφίλτρου 1 l
Βάρος(στεγνό/υγρό) 1,0 kg/1,4 kg
Διαστάσεις
(Πλάτος/
Βάθος/Ύψος)
Σύστημαφίλτρου
(κεφαλήφίλτρουμε
ανταλλακτικόφίλτρο)
117 mm/
108 mm/
265 mm
Ανταλλακτικόφίλτρο
108 mm/
108 mm/
259 mm
Διαστάσειςκατόπιν
εγκατάστασης(κάθετη
εγκατάστασημεδιά-
ταξηεπιτοίχιαςτοποθέ-
τησης)
137 mm/
130 mm/
265 mm
Θέσηλειτουργίας Οριζόντιακαι
κάθετη
Σύνδεσηεισόδουνερού G3/8"
Σύνδεσηεξόδουνερού G3/8"
GR
Η χωρητικότητα εξαρτάται από την τοπική σκληρότητα ανθρακικού άλατος και το ρυθμό ροής.
Προσοχή:Ταανταλλακτικάφίλτραθαπρέπεινααντικαθίστανταιτακτικάγιατηδιασφάλισητηςκαλύτερηςαπόδοσηςτου
φούρνουατμούπολλαπλώνχρήσεωντηςGaggenau.ΤαανταλλακτικάφίλτραδιατίθενταιαπότοναντιπρόσωποτηςGaggenau.
ΠαραγγείλετετονκωδικόεξαρτήματοςGF121110(έναανταλλακτικόφίλτρο).
ΑπεικόνισητηςδιάρκειαςζωήςτωνανταλλακτικώνφίλτρωνP1000γιαένανφούρνοατμούπολλαπλώνχρήσεωνGaggenau
ανάλογαμετησυχνότηταχρήσηςκαιτηντοπικήσκληρότητανερού(σεμήνες).
Σκληρότητα νερού [°KH]
(Αποτέλεσμα σκληρότητας ανθρακι-
κού άλατος)
≤ 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ≥ 18
Ρύθμιση χωρητικότητας φίλτρου σε
λίτρα για τη μονάδα BRITA
P1000/10%
1100 950 850 750 650 600 550 500 450 400 350
Διάρκεια ζωής
του ανταλλακτι-
κού φίλτρου
BRITA P 1000 σε
μήνες Ανάλογα με
τη χρήση της
συσκευής*
1-2/εβδομάδες 12 11 10
3-4/εβδομάδες 12 11 10 9 8 7 6 5
1/ημέρα 9 7 6 5 4 3 2
*Χωρητικότηταγιαμίαμόνοώραχρήσηςμετηλειτουργία:100°C/100%
Γιαλόγουςυγιεινήςκαιανεξάρτητααπότηνπραγματικήποσότητανερούπουφιλτράρεται,τοανταλλακτικόφίλτροπρέπεινα
αντικαθίσταταιμετάαπό12μήνεςτοαργότερο.
Αντικατάσταση του ανταλλακτικού φίλτρου
Ηανάγκηαλλαγήςτουανταλλακτικούφίλτρουπροβάλλεταιστηνοθόνητηςσυσκευής.
Είναι σημαντικόναεπαναπροσαρμόσετετηρύθμισητηςχωρητικότηταςφίλτρουκαθώςκαιτησκληρότητατουνερούπριναπό
τηχρήσητουανταλλακτικού(ανατρέξτεστοεγχειρίδιοχρήσηςτουφούρνουατμού).
Μετάτηναποθήκευσηκαιτημεταφοράκάτωαπότους0°C,τοπροϊόνπρέπεινααποθηκεύεταιστηνανοιχτήαρχικήσυσκευα-
σία
γιατουλάχιστον24ώρεςστιςπροβλεπόμενεςθερμοκρασίεςπεριβάλλοντος(τεχνικάστοιχεία)γιαλειτουργία.
Τοανταλλακτικόφίλτρομπορείναπεριστραφείκατά90°στηδιάταξηεπιτοίχιαςτοποθέτησηςγιαεύκοληαφαίρεση.Ότανη
λαβήκλειδώματοςείναιανοιχτή,ηπαροχήνερούστοανταλλακτικόδιακόπτεταικαιείναιδυνατήηπαράκαμψημεαπευθείας
ροήνερούαπότηνείσοδονερούστηνέξοδο.
ΑντικατάστασητουP1000:
1. Ανοίξτετηλαβήκλειδώματος(3).
2. Τοποθετήστεένακατάλληλοδοχείοκάτωαπότονεύκαμπτοσωλήνακαθαρισμούγιανασυλλέξετετοξεπλυμένονερό.
Ενεργοποιήστετηβαλβίδακαθαρισμού(5)καιεκτονώστετηνπίεσηαπότοσύστημα.
3. Αφαιρέστετοεξαντλημένοανταλλακτικόφίλτρο(4)απότηνκεφαλήφίλτρου(2)–λάβετευπόψηότιτοανταλλακτικόείναι
σφιχτάενσωματωμένο,οπότεμπορείτενατοτραβήξετεμεδύναμηχωρίςναανησυχείτεότιθατοσπάσετε.
4. Εισαγάγετετονέοανταλλακτικόφίλτρο(ανατρέξτεστοπαραπάνωσχέδιο).
5. Κλείστετηλαβήκλειδώματος(3).
6. Προσαρμόστετονεναλλάκτηανταλλακτικούφίλτρουνερού(ανατρέξτεστοεγχειρίδιοχρήσηςτουφούρνουατμού).
26 27

1. Filtreparçalarınıkontroledin:ltrekartuşu,duvarmontajlı
ltrebaşlığıveikicontalıhortum.
2. Gücükapatın.
3. Sukaynağınıhariciolarakkapatın.
4. Dikkat:Hortumlarıtakarkensuakışınınyönünedikkatedin;
lütfenltrebaşlığındakiişaretlerebakın:„IN“ = su girişi
„OUT“ = su çıkışı
5. Contalıgirişhortumunusoğuksukaynağınızatakınve
diğerucunultrebaşlığındakiINgirişinetakın.Çıkış
hortumunultrebaşlığınınOUTçıkışınavebuharlıpişirici-
nizetakın.
6. Koruyucukapağı(1)çıkarın.Kartuşbaşlığınadokunma-
mayadikkatedin.Filtrekartuşunu(4)dikeybirşekildeltre
başlığına(2)takın.Filtrekartuşuyalnızcakilitlemetutamacı
açıkolduğundatakılabilir.
7. Kilitlemetutamacını(3)temasettiğinihissedinceyekadar
döndürün.Grihortumunaltınabirkovayerleştirinve
kartuştakihavayıboşaltmaküzereltrebaşlığındakidüğ-
meye(5)basın(yıkama2l).
8. P1000ltrekartuşudikeyveyayatayolarakçalıştırılabilir.
9. İsteğebağlı:Eşleşenikividavegerekiyorsaduvartipine
bağlıolarakikidübelkullanarakduvarmontajınıyerine
takın.Filtrebaşlığınıduvarmontajınatakın.Lütfensabit-
lemedeliklerinikullanın.
10. Sukaynağınıaçınvegücüaçın.
11. Sistemin tamamında sızıntı olup olmadığını kontrol
edin.Herhangibirsızıntıbulursanızgerekliadımlarıtekrar-
layın.
12. Herşeyyolundaolduğunda,buharlıfırınBRITAltresiyle
kullanımahazırdır.Herhangibirsorunolursa,Gaggenau
servisekibinizebaşvurun.
Dikkat:
1. P1000sulltresikartuşunudoğrudangüneşışığınamaruz
bırakmayınvemekanikhasarlarakarşıkoruyun.Ürünüısı
kaynaklarıveaçıkalevyakınındamonteetmeyin.Filtre
sistemigirişhortumundanöncebirdurdurmavanası
takılmalıdır.Subasıncı8,6bar‘danyüksekse,ltresistemi-
ninönünebirbasınçazaltıcınıntakılmasıgerekir.Aşındırıcı
temizliksıvılarıkullanmayın.
2. P1000ltrekartuşuyalnızcaevkullanımınauygundur.
3. BRITAsultresisistemindeyalnızcaiçmesuyukalitesin-
dekisukullanılabilir.BRITAsultresisistemiyalnızca
teknikverilerdebelirtilenkaynaksusıcaklığıaralığındaki
soğuksukullanımıiçinuygundur.Mikrobiyolojikolarak
bozulmuşveyakalitesibilinmeyensularkullanılamaz.
4. Düşükbasınçlıbirsuısıtıcınızvarsa,P1000‘idüşük
basınçlısuısıtıcısınadeğil,açılıvanaylayalnızcasoğuksu
kaynağınabağladığınızdaneminolun.
5. Musluksuyununkaynatılmasıylailgiliresmitalimatlarvarsa,
ltresistemininsökülmesigerekir.Sukaynatmagerekliliği
sonaerdiğinde,ltrekartuşudeğiştirilmelivebağlantılar
temizlenmelidir.
6. Filtresistemiçalışırkenaçılmamalıveyasökülmemelidir.
Filtrekartuşuaçılmamalıdır.Filtresistemi,kurulumtarihin-
denbaşlayarak5yıllıkbirhizmetömrüiçintasarlanmıştır.
Beşyılsonraltrebaşlığınındeğiştirilmesigerekir.
BRITAsultrelemeürünleriningıdakalitesınıfınıbağımsızbir
kuruluşbelgeler.
Sorumluluktan Feragat
BRITA,ürününyanlışkullanımındankaynaklananzararlardahil
hiçbirzarardansorumludeğildir.
Teknik veriler
Çalışmabasıncı 2 bar – maks.
8,6 bar
Sualmasıcaklığı 4 °C – 30 °C
Ortamsıcaklığı: çalışma 4 °C – 30 °C
depolama/nakliye -20 °C – 50 °C
Nominalservisakışı
(DIN18879/SNF‘yegöre) 60 L/s
Basınçkaybı 60L/s‘de
0,2 bar
Boşltrekartuşuhacmi 1 L
Ağırlık(kuru/ıslak) 1,0 kg/1,4 kg
Boyutlar
(Genişlik/
Derinlik/
Yükseklik)
Filtresistemi(ltre
kartuşuylaltrebaşlığı)
117 mm/
108 mm/
265 mm
Filtrekartuşu
108 mm/
108 mm/
259 mm
Kurulu boyutlar (duvar
montajbağlantısıyla
dikey kurulum)
137 mm/
130 mm/
265 mm
Çalışmakonumu Yatay ve dikey
Sugirişibağlantısı G3/8"
Suçıkışıbağlantısı G3/8"
TR
Kapasite yerel karbonat sertliğine ve debisine bağlıdır.
Dikkat:GaggenauKombineBuharlıFırınınızdaneniyiperformansıalmakiçinltrekartuşlarıdüzenliolarakdeğiştirilmelidir.Yedek
kartuşlarıGaggenauyetkilisatıcınızdanalabilirsiniz;lütfenparçano.GF121110(biryedekltrekartuşu)siparişedin.
BirGaggenauKombineBuharlıFırıniçin,kullanımsıklığınavebölgeselsusertliğinebağlıolarakP1000ltrekartuşlarınınkullanım
ömrünü (ay olarak) gösteren çizelge.
Su sertliği [°KH]
(Karbonat sertliği sonucu) ≤ 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ≥ 18
BRITA P 1000 ünitesi için Fitre Kapasi-
tesi Ayarı/%10 1100 950 850 750 650 600 550 500 450 400 350
BRITA P 1000 ltre
kartuşunun hizmet
ömrü Ay Olarak
Cihazın kullanı-
mına bağlı olarak*
1-2/Hafta 12 11 10
3-4/Hafta 12 11 10 9 8 7 6 5
1/Gün 9 7 6 5 4 3 2
*Yalnızcabirsaatlikkullanımdaveçalışmamodundakapasite:100°C/%100
Hijyennedeniyle,iliolarakltrelenensumiktarınabakılmaksızınltrekartuşununenfazla12aysonradeğiştirilmesigerekir.
Filtre kartuşunu değiştirme
Filtrekartuşunundeğiştirilmesiningerektiği,makineüzerindekigöstergedebelirtilir.
Kartuşukullanmadanönceltrekapasitesininveayrıcasusertliğinintekrarayarlanmasıönemlidir(buharlıfırınınkullanımkılavu-
zunabakın).
0°Caltındakibirsıcaklıktadepolandıktanvetaşındıktansonra,ürününorijinalpaketindeveaçıkolarakenaz24saatsüreyle
belirtilen(teknikverilerde)çalışmaortamısıcaklıklarındatutulmasıgerekir.
Filtrekartuşu,kolayçıkarılabilmesiiçinduvarmontajında90°kadardöndürülebilir.Kilitlemetutamacıaçıkolduğunda,kartuşunsu
kaynağıkesilirvekartuşatlanaraksuakışıdoğrudansugirişindençıkışayönlendirilebilir.
P1000‘ideğiştirme:
1. Kilitlemetutamacını(3)açın.
2. Durulamasuyunutoplamakiçinyıkamahortumununaltınauygunbirkapyerleştirin.Yıkamavanasını(5)etkinleştirinvesistem-
dekibasıncıboşaltın.
3. Tükenenltrekartuşunu(4)ltrebaşlığından(2)çıkarın.Not:Kartuşyerinesıkıcayerleştirilmiştir,bunedenlekırmaendişesi
duymadankuvvetlibirşekildeçekebilirsiniz.
4. Yeniltrekartuşunutakın(yukarıdakiçizimebakın).
5. Kilitlemetutamacını(3)kapatın.
6. Sukartuşueşanjörünüayarlayın(buharlıfırınkullanıcıkılavuzunabakın).
28 29

1. Проверьтеналичиевсехдеталейфильтра:фильтрующий
картридж,головкафильтраснастеннымкреплениеми
шлангсдвумяпрокладками.
2. Выключитеэлектропитание.
3. Выключитевнешнююподачуводы.
4. Внимание.Приустановкешлагаобратитевниманиена
направлениепотокаводы:наголовкефильтраобозначе-
ние„IN“ = впускное отверстие „OUT“ = выпускное
отверстие
5. Подсоединитевпускнойшлангспрокладкамиксистеме
подачихолоднойводы,адругойегоконец—квпуск-
номуотверстию„IN“головкифильтра.Подсоедините
выпускнойшлангквыпускномуотверстию„OUT“
головкифильтраикпароварке.
6. Снимитезащитныйколпачок(1).Неприкасайтеськ
головкефильтра.Вставьтефильтрующийкартридж(5)
вертикальновголовкуфильтра(2).Фильтрующийкар-
триджможновставитьтолькоприоткрытойфиксирую-
щейрукоятке.
7. Поворачивайтефиксирующуюрукоятку(3)дофиксации.
Поместитеподсерыйшлангведроинажмитекнопку(5)
наголовкефильтра,чтобыудалитьвоздухизфильтра
(промывание2литрами).
8. ФильтрующийкартриджP1000можноустанавливать
какввертикальном,такивгоризонтальномположении.
9. Дополнительно.Установитенастенноекреплениес
помощьюдвухподходящихшуруповидвухдюбелей
(принеобходимости)взависимостиоттипастены.
Вставьтеголовкуфильтравнастенноекрепление.
Используйтекрепежныеотверстия.
10. Включитеподачуводыиэлектропитание.
11. Проверьте систему на наличие протечек.Приобнару-
жениипротечкиповторитенеобходимыедействия.
12. Когдавсеготово,духовойшкаф-пароваркаготовк
использованиюсфильтромBRITA.Привозникновении
проблемобратитесьвсервиснуюслужбуGaggenau.
Внимание.
1. ОберегайтефильтрующийкартриджP1000отпрямых
солнечныхлучейимеханическихповреждений.Не
устанавливайтесистемувблизиисточниковтеплаи
отрытогоогня.Преждечемподсоединитьвпускной
шлангсистемыфильтрациинеобходимоустановить
запорныйкран.Еслидавлениеводывыше8,6бар,
передсистемойфильтрациинеобходимоустановить
редуктордавления.Неиспользуйтеагрессивныемою-
щиесредства.
2. ФильтрующийкартриджP1000предназначентолько
длядомашнегоиспользования.
3. ПриработессистемойфильтрацииводыBRITAможно
использоватьтольководу,пригоднуюдляпитья.
СистемафильтрацииводыBRITAможетиспользо-
ватьсятолькодляочисткихолоднойводыустановлен-
нойтемпературы(см.раздел„Техническиехарактери-
стики“).Запрещаетсяиспользоватьзараженную
микробамиводуиливодусомнительногокачества.
4. Прииспользованиибойлераснизкимдавлениемнеоб-
ходимоподключатьсистемуP1000толькокисточнику
холоднойводысзапорнымклапаном,анекбойлеру
низкогодавления.
5. Приналичииофициальныхуказанийпокипячению
водопроводнойводысистемуфильтрацииводынеобхо-
димовывестиизэксплуатации.Есликипячениеводы
большенетребуется,необходимозаменитьфильтрую-
щийкартриджипочиститьсоединения.
6. Неоткрывайтеинедемонтируйтесистемуфильтрации
вовремяработы.Запрещаетсяоткрыватьфильтрующий
картридж.Срокслужбысистемыфильтрациисостав-
ляет5летсмоментаустановки.Головкуфильтранеоб-
ходимозаменятькаждыепятьлет.
Независимыйинститутудостоверяеткачествофильтровдля
очисткиводыпроизводствакомпанииBRITA.
Ограничение ответственности
КомпанияBRITAненесетответственностьзаповреждения,
включаяповрежденияпродукта,произошедшиеврезуль-
татенеправильногоиспользованияпродукта.
Технические характеристики
Рабочеедавление от2до8,6
бар(макс.)
Температураводынавходе от4°Cдо
30°C
Температура
окружающей
средыпри
эксплуатации от4°Cдо
30°C
хранении/транспорти-
ровке
от-20°Cдо
50°C
Номинальнаяскоростьпотока
(всоотв.сDIN18879/NSF) 60л/ч
Потерядавления 0,2барпри
60л/ч
Объемпустогофильтрующегокар-
триджа 1л
Вес(сухой/мокрый) 1кг/1,4кг
Размеры
(ширина/
глубина/
высота)
Системафильтрации
(головкафильтрас
фильтрующимкартрид-
жем)
117мм/
108мм/
265мм
Фильтрующийкар-
тридж
108мм/
108мм/
259мм
Размерыустановки
(вертикальнаяуста-
новкаскронштейном
настенногокрепления)
137мм/
130мм/
265мм
Рабочееположение
Горизонталь-
ноеиверти-
кальное
Разъемвпускногоотверстия G3/8"
Разъемвыпускногоотверстия G3/8"
RU
Производительность фильтра зависит от карбонатной жесткости воды и скорости потока.
Внимание.Фильтрующиекартриджинеобходиморегулярнозаменятьдлялучшейработыкомбинированныхдуховыхшка-
фов-пароварокGaggenau.ЗапасныекартриджиможноприобрестиудилеракомпанииGaggenau,номердеталиGF121110
(одинзапаснойфильтрующийкартридж).
ИллюстрациясрокаэксплуатациифильтрующихкартриджейP1000длякомбинированныхдуховыхшкафов-пароварок
Gaggenauвзависимостиотчастотыиспользованияижесткостиместнойводы(вмесяцах).
Жесткость воды [°KH]
(Результат проверки карбонатной
жесткости)
≤ 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ≥ 18
Значение производительности
фильтра в литрах
для картриджа BRITA P 1000/10 %
1100 950 850 750 650 600 550 500 450 400 350
Срок службы
фильтрующего
картриджа BRITA
P 1000 в месяцах
В соответствии с
использованием
устройства*
1-2/недели 12 11 10
3-4/недели 12 11 10 9 8 7 6 5
1/день 9 7 6 5 4 3 2
*Производительностьодногочасаиспользованияприрабочихусловиях:100°C/100%
Изсоображенийгигиеныивнезависимостиотколичестваотфильтрованнойводыфильтрующийкартриджнеобходимо
заменитьмаксимумчерез12месяцев.
Замена фильтрующего картриджа
Информацияонеобходимостизаменыкартриджаотображаетсянадисплееустройства.
Следуетотрегулироватьнастройкипроизводительностифильтраижесткостиводыпередиспользованиемкартриджа(см.
руководствопользователядуховогошкафа-пароварки).
Послехраненияилитранспортировкисистемыпритемпературениже0°Cнеобходимооткрытьоригинальнуюупаковкуи
оставитьсистемупередиспользованиемна24часавуказанныхтемпературныхусловиях(см.раздел„Техническиехаракте-
ристики“).
Фильтрующийкартриджможнослегкостьюповернутьна90°внастенномкреплениидляудобстваснятия.Приоткрытии
фиксирующейрукояткиподачаводывкартриджпрерывается,врезультатечегоможетпроизойтипрямоепопаданиеводы
извпускногоотверстияввыпускное.
ЗаменаP1000:
1. Откройтефиксирующуюрукоятку(3).
2. Поместитеподходящийконтейнерподшлангспускаводы,чтобытудасливаласьпромывнаявода.Откройтепромывной
клапан(5)исбросьтедавлениевсистеме.
3. Извлекитеиспользованныйфильтрующийкартридж(4)изголовкифильтра(2)—помните,чтокартриджнадежнозакре-
плен,поэтомунеобходимопотянутьегоссилой,небоясьповредить.
4. Вставьтеновыйфильтрующийкартридж(см.схемувыше).
5. Закройтефиксирующуюрукоятку(3).
6. Отрегулируйтеиндикаторзаменыкартриджадляводы(см.руководствопользователядуховогошкафа-пароварки).
30 31

1. Sprawdźczęściltra:wkładltrujący,głowicęltraz
mocowaniemnaściennymiwężezdwiemauszczelkami.
2. Odłączzasilanie.
3. Odetnijdopływwodypozaurządzeniem.
4. Uwaga:Podczasmontowaniazwróćuwagęnakierunek
przepływuwody.Nagłowicyltraznajdujesięoznaczenie
„IN“, na dopływie wody oraz „OUT“ na wylocie
5. Podłączwążwlotowyzuszczelkamidodoprowadzenia
zimnejwodyidowlotuwgłowicyltra,oznaczonego
napisemIN.Podłączwążwylotowydowylotugłowicyltra,
oznaczonego napisem OUT, oraz do parownika.
6. Zdejmijnakładkęochronną(1).Uważaj,abyniedotknąć
głowicywkładu.Wsuńwkładltrujący(4)pionowow
głowicęltra(2).Wkładltrującymożnainstalowaćwyłącz-
nie przy odblokowanym uchwycie.
7. Obracajuchwytblokujący(3),ażsięzatrzaśnie.Podłóż
wiadropodszarywążinaciśnijprzycisk(5)wgłowicyltra,
abyusunąćpowietrzezwkładu(objętośćpłukania2l).
8. WkładltrującyP1000możepracowaćwpołożeniu
pionowym lub poziomym.
9. Opcja:Podłączuchwytnaściennyzapomocądwóch
pasującychśrubiwraziepotrzebyużyjdwóchkołków(w
zależnościodmateriału,zjakiegojestwykonanaściana).
Zamocujgłowicęltrawmocowaniunaściennym.Użyj
otworówmocujących.
10. Włączdopływwodyizasilanie.
11. Sprawdź, czy nie ma żadnych przecieków. W razie
wykrycia przecieków wykonaj powtórnie odpowiednie
czynności.
12. Jeżeliwszystkodziałaprawidłowo,piekarnikparowyjest
gotowydopracyzltremBRITA.Wraziewystąpienia
jakichkolwiekproblemówskontaktujsięzbiuremobsługi
klientarmyGaggenau.
Uwaga:
1. WkładltrującyP1000należychronićprzedbezpośred-
nimświatłemsłonecznymiuszkodzeniamimechanicznymi.
Nieustawiaćwpobliżuźródełciepłaiotwartegoognia.
Przedwężemwejściowymsystemultracyjnegomusibyć
zainstalowanyzawórodcinający.Jeżeliciśnieniewodyjest
większeniż8,6bar,przedsystememltracyjnymzainstalo-
waćreduktorciśnienia.Niewolnoużywaćagresywnych
płynówczyszczących.
2. WkładltrującyP1000jestprzeznaczonywyłączniedo
użytkudomowego.
3. SystemltracyjnywodyBRITAmożepobieraćwyłącznie
wodępitną.SystemltracyjnywodyBRITAsłużywyłącznie
doltrowaniazimnejwody,którejtemperaturaniewykracza
poza zakres podany w danych technicznych. Nie wolno
używaćwody,wktórejmogąwystępowaćzanieczyszczenia
mikrobiologicznelubwodyonieprzebadanejjakości.
4. Wprzypadkuużywaniapodgrzewaczaniskociśnieniowego
należysięupewnić,żeprzyłączekątowewkładuP1000
zostałopodłączonedodoprowadzeniazimnejwody,anie
do podgrzewacza.
5. Jeżeliużytkownikmusigotowaćwodęwodociągową,
systemltracyjnynależywyłączyć.Gdygotowaniewody
przestaniebyćkonieczne,należywymienićwkładltrującyi
oczyścićpołączenia.
6. Działającegosystemultracyjnegoniewolnootwieraćani
rozbierać.Niewolnootwieraćwkładultrującego.Czas
eksploatacjisystemultracyjnegowynosi5latoddaty
instalacji.Popięciulatachnależywymienićgłowicęltra.
FiltrydowodyrmyBRITAposiadającertykatdopuszczający
dokontaktuzżywnością,wydanyprzezniezależneinstytucje.
Wykluczenie odpowiedzialności
FirmaBRITAnieponosiodpowiedzialnościzajakiekolwiek
szkody,wtymwynikającezpowodunienależytegoużytkowania
produktu.
Dane techniczne
Ciśnienierobocze
Od 2 barów
do maks. 8,6
bara
Temperatura pobieranej wody Od 4°C do
30°C
Temperatura
otoczenia
podczas
użytkowania Od 4°C do
30°C
przechowywania/
transportu
Od -20°C do
50°C
Przepływnominalny(wgDIN18879/NSF) 60 l/h
Strataciśnienia 0,2 bara przy
60 l/h
Objętośćpustegowkładultrującego 1 l
Waga (mokry/suchy) 1,0 kg/1,4 kg
Wymiary
(Szerokość/
Głębokość/
Wysokość)
Systemltracyjny(gło-
wicaltrazwkładem
ltrującym)
117 mm/
108 mm/
265 mm
Wkładltrujący
108 mm/
108 mm/
259 mm
Wymiary po zainstalowa-
niu (instalacja pionowa
ze wspornikiem do
montażunaściennego)
137 mm/
130 mm/
265 mm
Pozycjamontażowa Pozioma i
pionowa
Połączeniedopływuwody G3/8"
Połączenieodpływuwody G3/8"
PL
Pojemność zależy od twardości węglanowej wody i natężenia przepływu.
Uwaga:AbyuzyskaćnajwyższąwydajnośćdziałaniapiekarnikaparowegoGaggenau,należyregularniewymieniaćwkładyltrujące.
WkładysądostępneusprzedawcówproduktówrmyGaggenau.PrzyzamówieniuprosimypodawaćnumerczęściGF121110
(jedenwkładltrujący).
SchemattrwałościużytkowejwkładówltrującychP1000dopiekarnikaparowegoGaggenauzuwzględnieniemczęstotliwości
używaniaitwardościwody(wmiesiącach).
Twardość wody [°KH] (wynik pomiaru
twardości węglanowej) ≤ 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ≥ 18
Ustawienie pojemności ltra w litrach
dla ltra BRITA P1000/10 % 1100 950 850 750 650 600 550 500 450 400 350
Trwałość użytkowa
wkładu ltrującego
BRITA P 1000 w
miesiącach Z
uwzględnieniem
czasu użytkowania
urządzenia*
1-2/tygodnie 12 11 10
3-4/tygodnie 12 11 10 9 8 7 6 5
1/dzień 9 7 6 5 4 3 2
*Pojemnośćdlajednejgodzinyużytkowaniawtrybie100°C/100%
Wceluutrzymaniahigienywkładltrującynależywymieniaćnierzadziejniżco12miesięcy,niezależnieodilościprzeltrowanej
wody.
Wymiana wkładu ltrującego
Informacjaokoniecznościwymianywkładultrującegojestpokazywananawyświetlaczumaszyny.
Ważne jest,abyprzedużyciemnowegowkładuustawićnanowopojemnośćltraiwskaźniktwardościwody(patrzinstrukcja
użytkownikapiekarnikaparowego).
Poprzechowywaniuitransportowaniuwtemperaturzeponiżej0°Cprzedrozpoczęciemużytkowaniaproduktmusibyćprzechowy-
wany w otwartym oryginalnym opakowaniu
przez co najmniej 24 godziny w temperaturze otoczenia podanej w danych technicznych.
Obróceniewkładultrującegowuchwycienaściennymo90°ułatwiajegowyjęcie.Gdyuchwytblokującyjestotwarty,dopływwody
dowkładujestprzerwanyimożliwejestjegopominięciezbezpośrednimprzepływemwodyzwejściadowyjścia.
WymianawkładuP1000
1. Otwórzuchwytblokujący(3).
2. Umieśćpodwężempłuczącymodpowiednizbiorniknawypływającąwodę.Odkręćzawórpłukania(5)idoprowadźsystemdo
stanubezciśnieniowego.
3. Wyjmijzużytywkładltrujący(4)zgłowicyltra(2)–pamiętaj,żewkładjeststabilnieosadzony,więcmożnagomocnopocią-
gnąćbezobawyjegouszkodzenia.
4. Włóżnowywkładltrujący(patrzilustracjapowyżej).
5. Zamknijuchwytblokujący(3).
6. Ustawwskaźnikwymianywkładultrującego(patrzinstrukcjaużytkownikapiekarnikaparowego).
32 33


Gaggenau Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
D-81739 München
www.gaggenau.com
9000865080
Table of contents
Languages:
Other Gaggenau Water Filtration System manuals
Popular Water Filtration System manuals by other brands

PURAPOOL
PURAPOOL OXYGEN MINERALE INSTALLATION INSTRUCTIONS & PRODUCT MANUAL

3M
3M Aqua-Pure AP1610SS manual

Brita
Brita PRO PERFORMANCE NRV Series PROFESSIONAL INSTALLATION MANUAL

Bauer
Bauer FAN Separator PSS 1.1-300 operating manual

Solaxx
Solaxx Saltron Retro operating instructions

HYDAC FILTER SYSTEMS
HYDAC FILTER SYSTEMS MRF4 Installation and maintenance instructions