Gardenic ZSPW400-D User manual

EN
Original instructions
Instruction manual
DIRTY WATER PUMP
ZSPW400-D (VC400ECH)
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot – CS00001
59790 RONCHIN - France
Made in P.R.C. 2019

EN
FEATURE
1- Handle
2- Float switch lock
3- Float switch
4- Intake cage
5- Universal fitting
SPECIFICATIONS
Voltage 230V~ 50Hz
Power 400W
Maximum flow 8000I/h
Max. delivery height 5.5 m
Max. operating depth 7 m
Max foreign bodies size: ø 35 mm
Height of the switch-on point automatically: 50 cm
Height of the switch-off point automatically: 20 mm
IP degree IP X8
SAFETY INSTRUCTIONS
Read all the information before the pump operation and keep the manual.
ATTENTION!

EN
The pump should not be installed in swimming pools, it must be
installed and used in accordance with the local rules for electrical installation. Ask your
electrician specialist
CAUTION!
1. Do not expose the outlet to moisture.
2. Do not transport the aggressive liquid (petrol, greases, salt water, etc ...).
3. Do not expose the pump to freeze
4. Do not operate the pump without water.
5. Keep children away from the work area
6. Never wear the pump by its cable. Do not pull on cable to disconnect the pump, it
may cause damage of power cord and water seal. For submerging or
lifting/securing the pump, fix a rope to the pump’s carrying handle.
7. This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision.
8. The pump must be supplied through a residual current
device (RCD) having a rated residual operating current
not exceeding 30mA
9. That the voltage supply matches the voltage indicated on the nameplate of the
pump (230V ~ 50Hz).
10. Warning!
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
CAUTION!
This appliance may only be used in accordance with the requirements listed below:
11. This appliance is designed to be use in private house and hobby gardens and
may not be used commercially.
12. This appliance is not designed for continuous use. Please rest the appliance for
10 min after each 1 hour running.
13. Never start the water pump before submerge the appliance into water.
14. This pump is designed for dirty water with a diameter of suspended impurities
between 5 and 35 mm. Bigger impurities could damage your pump or block your
pipes.

EN
15. Never use the pump where there are people in the
water.
16. This appliance should not be used for drinking water.
17. Pollution of the liquid could occur due to leakage
of lubricants
INSTALLATION
This pump is scheduled for installation in domestic use only:
- In places where there is a risk of flooding
- In sumps.
Obey free space around the pump for the float switch can operate without risk of being
blocked (eg use a sump of 40 x 40 x 50cm minimum). The pump is scheduled
for operation in liquid not exceeding 35 ° C.
Before usage, make sure that the water evacuated could be conducted without risks
(refer to local regulations). Do not place the evacuation of water on a highway or other
passageway.
HOSE CONNECTION
The pump is equipped with a universal fitting which allows connecting hoses of various
sizes as listed below:
1. Connection for hoses of Ø 13 mm / 15 mm / 19 mm:
Cut off the topmost nipple on the universal fitting at the position ○
a
Screw a 25.4 mm tap adaptor onto the universal fitting.
Connect a hose quick connector (for hose of Ø 13 mm or 15 mm or 19
mm) to the tap adaptor, then insert the hose and tighten it.
2. Connection for hose of Ø 25 mm:
Screw and push a hose of Ø 25 mm onto the universal fitting without
cutting anything.

EN
Tighten the hose with a hose clamp.
3. Connection for hose of Ø 32 mm:
Cut off top two nipples on the universal fitting at the position ○
b.
Screw and push a hose of Ø 32 mm onto the universal fitting.
Tighten the hose with a hose clamp.
Note: hose, tap adaptor, hose quick connector and hose clamp are not provided.
CHECK BEFORE OPERATION
- Look to see if there is any damage to the pump (especially to the power
cable and plug).
- The height of the point of switching "on" and "off" should be easy to achieve
- Check the operation in a barrel filled with water. Immerse the pump into
water and then slightly lift and put down the float switch. The pump starts and
stops.
- The float switch should not touch the bottom before the pump cut off, or
there will be a risk of running empty.
OPERATION
The float switch turns the pump on automatically when the water level exceeds the cut-in
height and the water is pumped out.
The float switch turns the pump off again as soon as the water level falls below the cut-
out height.
1. Stand the pump on a firm surface or use a rope attached through the handle.
Ensure that the float switch can move freely.
2. Plug the power cable into a mains socket.
3. Push the cable of the float switch into the float switch lock
Do not select a cable length that is too long or short to
ensure that the float switch can turn on and off properly.
The cable length between the float switch and the float
switch lock must always be at least 10 cm.
The shorter the length of cable between the float switch
and the float switch lock, the lower the cut-in height and the
higher the cut-out height.
Starting and stopping of the pump depends on the water
level for which the float switch floats.
Warning: In order to protect the pump from running empty, please always keep the
pump upright and the float switch is not jammed in mud or obstructed by other objects.
CARE AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from the pump before any
maintenance and cleaning.
Use a soft, damp cloth to clean the plastic part. Do not use detergents, solvents or sharp
objects.

EN
Clean and store the pump in a frost-free place before the first frost arrives.
TROUBLE-SHOOTING
Problem Probable cause Remedy
Pump is running . but doesn’t
dellver
Air cannot escape , since
pressure line is closed
Open pressure line (e.g.
kinked pressure pipe)
Air locks in the suction base Wait for max 60 seconds
until the pump deaerates
automatically over the vent
valve. ,if necessary , switch
off and start it again.
Turbine clogged Disconnect plug and clean
turbine
When starting the pump ,
water height falls below the
min, water level
Submerge pump deeper
Pump doesn’t start or
suddenly stops during
operation
Thermal overload switch has
switched the pump off due to
overheating .
Disconnect plug and clean
turbine
Observe max , media
temperature of 35 ℃
No power Check fuses and electric
connections
Dirt particles are jammed in
the suction base
Disconnect plug and clean
suction base
Pump runs , but output
suddenly decreases
Suction base is clogged. Disconnect plug and clean
suction base
RECYCYLING
When your pump is broken, do not throw it anywhere: make a simple gesture for
the environment.
Bring your pump to a collection center of electrical appliances so that it can be
effectively retired in the chain of proper waste disposal.
Recycle unwanted materials instead of disposing of them. All appliances and
packaging should be sorted and tendered at a regional recycling centre into to be
processed in an ecological manner.

EN
EXPLODED VIEW

EN
CE Declaration of
Conformity
We:
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN - France
Declare that the product detailed below:
DIRTY WATER PUMP
Model: ZSPW400-D (VC400ECH)
Batch no.
Satisfies the requirement of the Council Directives:
EC Low voltage directive 2014/35/EU
EC Electromagnetic Compatibility Directive of 2014/30/EU
EC Rohs directive 2011/65/EU
and conforms with the norms:
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62321-1:2013, EN 62321-2:2014, EN 62321-3-1:2014,
EN 62321-4:2014, EN 62321-5:2014, EN 62321-6:2015,
EN 62321:2009,EN62321-7-1:2015,EN 62321-7-2:2017.
Last two numbers of the year CE marking applied: 19
Richie PERMAL
Supplier Quality Leader
Authorized representative of Julien Ledin, ADEO Quality Leader
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790RONCHIN – France
Signed in Shanghai 02/02/2019

FR
Traduction de la version originale du mode d’emploi
Mode d'emploi
POMPE POUR EAUX CHARGEES
ZSPW400-D (VC400ECH)
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN – France
Fabrique en R.P.C 2019

FR
FONCTIONS
1- Poignée
2- Blocage de l'interrupteur à flotteur
3- Interrupteur à flotteur
4- Cuve d'admission
5- Raccord universel
SPECIFICATIONS
Tension 230V~ 50Hz
Puissance 400W
Débit max. 8000L/h
Hauteur de refoulement max. 5,5 m
Profondeur opérationnelle max. 7 m
Dimensions max. des corps étrangers : ø 35 mm
Hauteur du point de démarrage
automatique : 50 cm
Hauteur du point de coupure automatique : 20 mm
Degré IP IP X8
CONSIGNES DE SECURITE
Merci de lire attentivement toutes les informations avant d'utiliser la pompe et de
conserver ce mode d'emploi.

FR
ATTENTION !
La pompe ne doit pas être installée dans des piscines, elle doit
être installée et utilisée conformément aux règles locales en matière d'installation
électrique. Merci de faire appel à votre électricien
AVERTISSEMENT !
1. Ne pas exposer l'unité à l'humidité.
2. Ne pas transporter de liquide agressif (essence, graisses, seau salée, etc.).
3. Ne pas exposer la pompe au gel
4. Ne pas utiliser la pompe sans eau
5. Tenir les enfants à l'écart de la zone d'utilisation
6. Ne jamais porter la pompe par son câble. Ne jamais tirer sur le câble pour
débrancher la pompe car cela risquerait d'endommager le câble électrique et le
joint hydraulique. Pour immerger ou soulever/sécuriser la pompe, fixer une corde
sur la poignée de transport de la pompe.
7. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. Les enfants ne
doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et
l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans supervision.
8. La pompe doit être alimentée par un disjoncteur
différentiel présentant une intensité de courant résiduel
de réponse ne dépassant pas 30mA.
9. Merci de vérifier que la tension d'alimentation est conforme au niveau de tension
indiqué sur la plaque signalétique de la pompe (230V ~ 50Hz).
10. Avertissement !
Si le câble d'alimentation électrique est endommagé, il
devra être remplacé par le fabricant, son agent
d'entretien ou des personnes présentant des
qualifications équivalentes afin d'éviter les risques.
AVERTISSEMENT !
Cette unité doit impérativement être utilisée conformément aux principes indiqués ci-
dessous :
11. Cet équipement a été conçu pour être utilisé dans les maisons et jardins privés,
et ne doit pas servir à des fins commerciales.
12. Cette unité n'est pas destinée à une utilisation continue. Merci de réinitialiser
l'unité pendant 10 minutes après une heure de fonctionnement.

FR
13. Ne jamais démarrer la pompe avant d'avoir immergé l'unité dans l'eau.
14. Cette pompe a été conçue pour l'eau sale présentant un diamètre d'impuretés
suspendues compris entre 5 et 35 mm. Les impuretés plus grosses risqueraient
d'endommager votre pompe ou bloquer vos tuyaux.
15. Ne jamais utiliser la pompe en présence de
personnes dans l'eau.
16. Cette unité ne doit jamais être utilisée pour l'eau potable.
17. La fuite de lubrifiants pourra occasionner la
pollution du liquide.
INSTALLATION
Cette pompe a été conçue pour une installation à des fins domestiques uniquement :
- dans les endroits présentant un risque d'inondation
- dans les puisards.
Prévoir un espace libre autour de la pompe pour que l'interrupteur à flotteur puisse
fonctionner sans risquer d'être bloqué (ex. utiliser un puisard d'au-moins 0 x 40 x 50 cm)
La pompe a été conçue pour fonctionner dans une
température de liquide ne dépassant pas 35°C.
Avant l'utilisation, vous devrez vous assurer que l'eau évacuée peut être rejetée sans
risque (consulter les réglementations locales). Merci de ne pas prévoir d'évacuer l'eau
sur une autoroute ou une autre voie de passage.
BRANCHEMENT DES TUBES
La pompe est équipée d'un raccord universel qui permet de brancher des tubes de
tailles différentes comme indiqué ci-après :
1. Branchement des tubes de Ø 13 mm / 15 mm / 19 mm:
Couper l'embout supérieur du raccord universel à la position indiquée ○
a
Visser sur le raccord universel un adaptateur de robinet de 25,4 mm
Installer un connecteur rapide (pour les tubes de f Ø 13 mm, 15 mm ou
19 mm) sur l'adaptateur de robinet, puis insérer et serrer le tube.

FR
2. Branchement des tubes de Ø 25 mm:
Visser et enfiler un tube de Ø 25 mm sur le raccord universel sans rien
couper.
Serrer le tube à l'aide du collier de serrage.
3. Branchement des tubes de Ø 32 mm :
Couper les deux embouts du raccord universel à la position indiquée ○
b.
Visser et enfiler un tube de Ø 32 mm sur le raccord universel.
Serrer le tube à l'aide du collier de serrage.
Remarque : les tubes, adaptateurs de robinet, connecteurs rapides et colliers de
serrage ne sont pas fournis.
VERIFIER L'INSTALLATION AVANT L'UTILISATION
- Contrôler l'installation afin de déceler la présence éventuelle de dommage
sur la pompe (notamment au niveau du câble électrique et de la prise).
- La hauteur du point de démarrage (ON) et coupure (OFF) doit être facile à
atteindre.
- Vérifier le fonctionnement dans un baril rempli d'eau. Plonger la pompe
dans l'eau, soulever légèrement et poser l'interrupteur à flotteur. La pompe
démarre et s'arrête.
- L'interrupteur à flotteur ne doit pas toucher le fond avant l'arrêt de la pompe
car cela risquerait d'occasionner un fonctionnement à vide.
FONCTIONNEMENT
L'interrupteur à flotteur allume automatiquement la pompe lorsque le niveau de l'eau
dépasse la hauteur de mise en marche et l'eau est évacuée.
L'interrupteur à flotteur éteint la pompe dès que le niveau de l'eau est inférieur à la
hauteur d'arrêt.
1. Installer la pompe sur une surface ferme ou utiliser une corde fixée dans la poignée.
Vérifier que l'interrupteur à flotteur peut se déplacer librement.
2. Brancher le câble électrique dans une prise.
3. Pousser le câble de l'interrupteur à flotteur dans le système de blocage de
l'interrupteur à flotteur Ne pas sélectionner de longueur de câble trop longue ou
trop courte afin de garantir la mise en service et hors-
service correcte de l'interrupteur à flotteur.
La longueur de câble entre l'interrupteur à flotteur et le
système de blocage de l'interrupteur à flotteur doit toujours
être d'au-moins 10 cm.
Plus la longueur de câble est courte entre l'interrupteur à
flotteur et le système de blocage de l'interrupteur à flotteur,
plus la hauteur de mise en marche sera faible et la hauteur
d'arrêt sera élevée.
Le démarrage et l'arrêt de la pompe dépendent du niveau
d'eau auquel l'interrupteur à flotteur flotte.

FR
Avertissement : Pour prévenir les fonctionnements à vide de la pompe, la pompe devra
toujours rester à la verticale et l'interrupteur à flotteur ne devra jamais être coincé dans
la boue ni obstrué par d'autres objets.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Débrancher le câble électrique de la pompe avant
d'entreprendre des opérations d'entretien et nettoyage.
Utiliser un chiffon doux et humide pour nettoyer les composants en plastique. Ne pas
utiliser de détergents, solvants ni objets pointus.
Nettoyer et stocker la pompe dans un endroit à l'abri du gel avant l'arrivée des premières
gelées.
DEPANNAGE
Problème Cause probable Solution
La pompe fonctionne mais
ne produit rien
L'air ne s'échappe pas car la
ligne de pression est fermée
Ouvrir la ligne de pression
(ex. conduite de refoulement
pliée)
L'air se bloque dans la base
d'aspiration
Attendre 60 secondes au
maximum jusqu'à ce que la
pompe se purge
automatiquement par la
soupape de purge. Si
nécessaire, éteindre puis
rallumer.
Turbine obstruée Débrancher la prise et
nettoyer la turbine
Lors du démarrage de la
pompe, le niveau de l'eau
chute en-dessous du niveau
min.
Immerger la pompe à un
niveau plus profond
La pompe ne démarre pas
ou s'arrête soudainement de
fonctionner
L'interrupteur de surcharge
thermique a éteint la pompe
après une surchauffe.
Débrancher la prise et
nettoyer la turbine
Respecter la température de
fluide max. de 35 °C
Pas de courant Vérifier les fusibles et les
branchements électriques
Des particules de saletés se
sont accumulées dans la
base d'aspiration
Débrancher la prise et
nettoyer la base d'aspiration
La pompe fonctionne mais la
puissance diminue
subitement
La base d'aspiration est
obstruée
Débrancher la prise et
nettoyer la base d'aspiration
RECYCLAGE
Lorsque votre pompe est cassée, merci de ne pas la jeter n'importe où et penser
à l'environnement.

FR
Rapporter la pompe dans un centre de collecte et récupération des équipements
électriques afin qu'elle puisse intégrer efficacement la chaîne de traitement des
déchets.
Penser à recycler les unités inutiles plutôt que de les jeter. Tous
les équipements et emballages doivent être triés et rapportés
dans un centre de recyclage régional afin d'être recyclés de
manière écologique.

FR
VUE ECLATEE

FR
Déclaration de
conformité CE
Nous, soussignés :
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN - France
déclarons par la présente que le produit indiqué ci-après :
POMPE POUR EAUX CHARGÉES
Modèle : ZSPW400-D (VC400ECH)
Batch no. :
est conforme aux principes définis par les Directives du Conseil :
Directive européenne sur la basse tension 2014/35/UE
Directive européenne sur la compatibilité électromagnétique
2014/30/UE
Directive européenne RoHS 2011/65/UE
et respecte les normes suivantes :
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62321-1:2013, EN 62321-2:2014, EN 62321-3-1:2014,
EN 62321-4:2014, EN 62321-5:2014, EN 62321-6:2015,
EN 62321:2009,EN62321-7-1:2015,EN 62321-7-2:2017.
Fonction et poste du signataire :
Deux derniers chi_res de l’année d’apposition du marquage CE: 19
Richie PERMAL
Responsable qualité fournisseur
Représentant autorisé de Julien Ledin, Directeur qualité ADEO
ADEO Services - 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN – France
Signé à Shanghai 02/02/2019

EL
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
Εγχειρίδιο οδηγιών
ΑΝΤΛΙΑ ΑΚΑΘΑΡΤΩΝ ΥΔΑΤΩΝ
ZSPW400-D (VC400ECH)
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN – France
Made in P.R.C. 2019

EL
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1- Λαβή
2- Ασφάλεια φλοτεροδιακόπτη
3- Φλοτεροδιακόπτης
4- Κλωβός εισαγωγής
5- Σύνδεσμος γενικής χρήσης
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Τάση 230V~ 50Hz
Ισχύς 400W
Μέγιστη ροή 8000I/h
Μέγιστο ύψος παροχής 5,5 m
Μέγιστο βάθος λειτουργίας 7 m
Μέγιστη διάσταση ξένων σωματιδίων: ø 35 mm
Ύψος αυτόματης ενεργοποίησης: 50 cm
Ύψος αυτόματης απενεργοποίησης: 20 mm
Βαθμός IP IP X8
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε όλες τις πληροφορίες προτού θέσετε την αντλία σε λειτουργία και
φυλάξτε το εγχειρίδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!

EL
Η αντλία δεν πρέπει να τοποθετείται σε πισίνες και πρέπει
να τοποθετείται και να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς για τις ηλεκτρικές εγκαταστάσεις.
Ρωτήστε τον επαγγελματία ηλεκτρολόγο σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
1. Μην αφήνετε την πρίζα παροχής εκτεθειμένη σε υγρασία.
2. Μην μεταφέρετε υγρά που προκαλούν φθορές (βενζίνη, γράσα, αλμυρό νερό
κ.λπ.).
3. Μην αφήνετε την αντλία εκτεθειμένη σε παγετό.
4. Μην θέτετε την αντλία σε λειτουργία χωρίς νερό.
5. Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από το χώρο εργασίας.
6. Μην κουβαλάτε ποτέ την αντλία από το καλώδιο. Μην τραβάτε το καλώδιο για να
αποσυνδέσετε την αντλία, καθώς ενδέχεται να προκαλέσετε ζημιά στο καλώδιο
τροφοδοσίας και το στεγανοποιητικό νερού. Για τη βύθιση ή ανύψωση/ασφάλιση
της αντλίας, στερεώστε ένα σχοινί στη λαβή μεταφοράς της αντλίας.
7. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης της συσκευής, εφόσον
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά τη χρήση
της συσκευής με ασφαλή τρόπο και έχουν κατανοήσει
τους εμπλεκόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει
να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση που αφορούν τον χρήστη δεν πρέπει να
γίνονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
8. Η τροφοδοσία της αντλίας θα εκτελείται μέσω
αυτόματου διακόπτη διαφυγής έντασης (ΔΔΕ) με
ονομαστική ένταση λειτουργίας που δεν θα υπερβαίνει
τα 30mA.
9. Η παρεχόμενη τάση πρέπει να συμφωνεί με την τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα στοιχείων της αντλίας (230V ~ 50Hz).
10. Προειδοποίηση!
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας παρουσιάζει φθορές,
πρέπει να αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπο σέρβις ή πρόσωπα με ανάλογη
εξουσιοδότηση, για να αποφευχθούν επικίνδυνες
καταστάσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με τις ακόλουθες
προδιαγραφές:
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: