Gardeo GKIT10.8VLIT-3IN1T User manual

1
GKIT10.8VLIT-3IN1T
FR Tailles-haies / cisailles à gazon / Scarificateur - 3 en 1
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL
Struiken- of grasschaar / insnijder – 3 in 1
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB
Shrub- and grass shear - scarifier – 3 en 1
ORIGINAL INSTRUCTIONS
S01 M01 Y2014
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications / Technische

2
Assemblage – Montage - Assembly

3
Interrupteur – Schakelaar – Switch
Manche téléscopique – Telescoopsteel - Telescopic handle

4
Angle de travail – Werkhoek - Working angle

5
Installation ou retrait de la batterie
Installeren of verwijderen van de batterij
Installing or removing the battery

6
Installation ou retrait du couvercle de protection de la lame
Installeren of verwijderen van de beschermkap van het zaagblad
Installing or removing the protective cover from the blade

7
Installation ou retrait des lames
Installeren of verwijderen van bladen
Installing or removing blades

8
FRANCAIS
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Attention ! Lire toutes les instructions de
sécurité et toutes les indications.
Le non-respect des instructions indiquées
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité et
indications pour une utilisation ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les avertissements se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques à accu
(sans câble de raccordement).
Explication des symboles :
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions.
Le non-respect des avertissements et
instructions indiqués ci-après peut
conduire à une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
Toujours porter des lunettes de
protection et des
chaussures solides lors du travail
avec l’outil de jardin.
Porter un casque ainsi qu'une
protection des yeux et des oreilles.
Durant les travaux,porter des
chaussures de sécurité.
Outils tranchants.
Veiller à ne pas se couper les doigts
et les orteils
Faites attention à ce que les
personnes se trouvant à proximité ne
soient pas blessées par des
projections provenant de la machine.
Avertissement : Gardez une distance
de sécurité quand l’outil de jardin est
en marche.
N’utilisez l’outil de jardin pas par
temps de pluie et ne l’exposez
pas à la pluie.
Attention : Une fois l’outil de jardin
éteint, la lame ne s’immobilise pas
instantanément !
Avertissements de sécurité généraux pour l’outi
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d’eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.

9
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque
de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation
de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée fixée sur une partie
tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures
de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans
des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail
et de manière plus sûre au régime pour lequel il a
été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes instructions
de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est
maintenue.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE TAILLE-HAIE
SANS FIL
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
uniquement car la lame de coupe risque d’entrer
en contact avec des fils cachés. Il est possible que
le contact avec un fil sous tension mette les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension,
risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez
l’utilisateur.
2. Maintenez toutes les parties du corps éloignées
de la lame de coupe. Ne retirez pas et ne retenez
pas le matériau à couper lorsque les lames sont
en mouvement. Assurez-vous que l’outil est éteint
lors du dégagement des matériaux enchevêtrés.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
taille-haie comporte un risque de blessure
corporelle grave.
3. Portez le taille-haie par la poignée après avoir
arrêté la lame de coupe. Lors du transport ou du
stockage du taille-haie, fermez toujours le
couvercle du dispositif de coupe. Une utilisation
correcte du taille-haie permettra de réduire les
risques éventuels de blessures corporelles par la
lame de coupe.

10
4. N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans
des conditions d’humidité importante. Le moteur
électrique n’est pas étanche.
5. Les personnes utilisant le taille-haie pour la
première fois doivent demander à un utilisateur
expérimenté de leur indiquer la procédure
d’utilisation du taille-haie.
6. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par les
enfants ni les jeunes âgés de moins de 18 ans.
Cette restriction ne s’applique pas aux jeunes de 16
ans ou plus ayant reçu une formation sous la
supervision d’un spécialiste.
7. Utilisez le taille-haie uniquement si vous êtes en
bonne condition physique. Si vous êtes fatigué(e),
votre attention sera réduite. Soyez particulièrement
prudent(e) à la fin d’une journée de travail.
Effectuez tout le travail avec calme et prudence.
L’utilisateur est responsable de tous les dommages
causés aux tiers.
8. N’utilisez jamais le taille-haie après avoir
consommé de l’alcool, de la drogue ou des
médicaments.
9. Portez des gants de travail en cuir épais font
et vous devez toujours les porter lorsque vous
travaillez avec l’outil.
Portez également des chaussures solides munies
de semelles anti-dérapantes.
10. Avant de commencer à travailler, assurez-vous
que le taille-haie est en état de fonctionnement
correct et sûr. Assurez-vous que les garde-corps
sont correctement installés. Vous pouvez utiliser le
taille-haie uniquement s’il est entièrement monté.
11. Assurez-vous d’avoir une bonne prise au sol
avant de commencer à travailler.
12. Maintenez l’outil fermement lors de son
utilisation.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à
vide.
14. Coupez immédiatement le moteur et retirez la
batterie si la lame entre en contact avec une clôture
ou un autre objet dur. Vérifiez que la lame n’est pas
endommagée ; dans le cas contraire, réparez-la
immédiatement.
15. Avant de vérifier la lame, corriger les problèmes
ou retirer les matériaux happés par la lame,
éteignez toujours le taille-haie et retirez la batterie.
16. Mettez le taille-haie hors tension et retirez la
batterie avant d’effectuer toute tâche d’entretien.
17. Lors du déplacement du taille-haie dans un
autre lieu, notamment pendant son utilisation,
retirez toujours la batterie et placez l’étui de
protection sur la lame de coupe. Ne déplacez et ne
transportez jamais le taille-haie alors que la lame
est en mouvement. Ne saisissez jamais la lame
dans les mains.
18. Nettoyez le taille-haie et en particulier la lame
après utilisation et avant de ranger le taille-haie
pendant une période prolongée. Lubrifiez
légèrement la lame et mettez l’étui de protection.
Vous pouvez suspendre l’étui fourni avec l’appareil
au mur, ce qui vous permet de ranger le taille-haie
de manière sûre et pratique.
19. Placez le taille-haie dans son étui avant de le
ranger et mettez-le dans une pièce sèche.
Conservez-le hors de portée des enfants. Ne
rangez jamais le taille-haie à l’extérieur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un
non-respect des consignes de sécurité indiquées
dans ce manuel d’instructions peuvent causer des
blessures graves.
CONSIGNES DE SECURITE POUR LA CISAILLE
Cet outil de jardin doit être utilisé par des
personnes disposant des capacités physiques
adaptées et de l’expérience et/ou des
connaissances nécessaires. Si tel n’était pas le
cas ou en cas d’utilisation de cet outil par des
enfants, cette utilisation ne sera possible que sous
la surveillance d’une personne responsable de la
sécurité des utilisateurs ou que ces derniers aient
été instruits quant au maniement de l’outil. Dans le
cas contraire, un risque de mauvaise utilisation et
de blessures existe.
Les enfants doivent être surveilles pour assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’outil de jardin.
Ne laissez jamais un enfant ou une autre
personne n’ayant pas pris connaissance des
instructions d’utilisation se servir de l’outil de jardin.
Il est possible que les réglementations locales fixent
une limite d’âge minimum de l’utilisateur. Gardez
l’outil de jardin non utilisé hors de la portée
des enfants.
L’opérateur ou l’utilisateur de la cisaille est
responsable des accidents et des dommages
causés à autrui ou à ses biens.
N’utilisez jamais l’outil de jardin lorsque des
personnes, en particulier des enfants ou des
animaux domestiques, se trouvent à proximité.
Maintenez le câble de raccordement hors de
portée des lames.
Toujours porter des lunettes de protection et des
chaussures solides lors du travail avec l’outil de
jardin.

11
Ne travaillez que lorsqu’il fait beau ; n’utilisez
jamais l’appareil par temps orageux.
N’utiliser l’outil de jardinage que de jour ou avec
un bon éclairage artificiel.
Assurez-vous que les couvercles et les dispositifs
de protection ne sont pas endommagés et qu’ils
sont correctement branchés. Avant d’utiliser
l’appareil, effectuez les travaux d’entretien et de
réparation éventuellement nécessaires.
Ne mettre en fonctionnement l’outil de jardin que
lorsque les mains et pieds de l’utilisateur se trouvent
à une distance suffisante des lames.
Toujours déconnecter l’outil de jardin de
l’alimentation en courant (p. ex. retirer le câble de
secteur ou actionner le verrouillage de mise en
service) :
– à chaque fois que vous vous éloignez de l’outil
de jardin,
– avant d’éliminer un engorgement,
– pour contrôler, nettoyer ou effectuer des travaux
sur l’outil de jardin,
– après avoir heurté un objet étranger. Vérifiez
immédiatement que l’outil de jardin ne présente pas
d’endommagements, et, si nécessaire, faites-le
réparer,
– si l’outil de jardin commence à vibrer
anormalement (vérifier immédiatement).
Eviter de se blesser aux pieds et aux mains avec
les lames. Protéger l’outil électroportatif de toute
source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe
au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a
risque d’explosion.
Ne pas ouvrir l’appareil. Si la batterie est court-
circuitée, elle peut exploser.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent
s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises,
consulter un médecin. Les vapeurs peuvent
entraîner des irritations des voies respiratoires.
Lorsque l’accu est défectueux, du liquide peut
sortir et enduire les objets avoisinants. Contrôler les
éléments concernés. Les nettoyer ou, le cas
échéant, les remplacer.
INDICATIONS POUR LE MANIEMENT OPTIMAL
DE L’ACCU
Vérifier que l’outil de jardin est effectivement en
position d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le
fait de monter un accumulateur dans un outil de
jardin en position de fonctionnement peut causer
des accidents.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un chargeur
augmente le risque d’un choc électrique.
Ne charger les accus que dans des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur
approprié à un type spécifique d’accumulateur peut
engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec d’autres accumulateurs.
Ne pas charger des accus autres que ceux
indiqués ci-dessous. Le chargeur n’est approprié
que pour charger des accus à ions lithium GARDEO
des tensions indiquées dans les caractéristiques
techniques. Sinon, il y a risque d’incendie et
d’explosion.
Maintenir le chargeur propre. Un encrassement
augmente le risque de choc électrique.
Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la
fiche et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des
défauts sont constatés. Ne pas démonter le
chargeur soi-même et ne le faire réparer que par
une personne qualifiée et seulement avec des
pièces de rechange d’origine. Des chargeurs,
câbles et fiches endommagés augmentent le
risque d’un choc électrique.
Ne pas utiliser le chargeur sur un support
facilement inflammable (tel que papier, textiles etc.)
ou dans un environnement inflammable.
L’échauffement du chargeur lors du processus de
charge augmente le risque d’incendie.
N’utiliser l’outil de jardin qu’avec des
accumulateurs GARDEO spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut
entraîner des blessures et des risques d’incendie.
Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de
toutes sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant
donné qu’un pontage peut provoquer un court-
circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
s’écouler de la batterie ; évitez tout contact. En cas
de contact accidentel, nettoyez à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, recherchez en plus
une aide médicale. Le liquide qui s’écoule des
batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.

12
Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à
l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
Ne pas court-circuiter l’accu. Il y a risque
d’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent
s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises,
consulter un médecin. Les vapeurs peuvent
entraîner des irritations des voies respiratoires.
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de
température de 0 °C à 50 °C. Ne stockez pas l’accu
trop longtemps dans une voiture par ex. en été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de
ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux,
propre et sec.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives au chargeur
de batterie, à la batterie, et à l’outil utilisant la
batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le
temps de fonctionnement devient excessivement
court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
lesà l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
desendroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la bat-
terie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C.
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle
reste inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant
d’installer ou de retirer la batterie.
• Avant l’utilisation, assurez-vous d’avoir
verrouillé le couvercle de batterie. Autrement de la
boue, des saletés ou de l’eau risquent d’abîmer le
produit ou la batterie.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
saisie isolées, lorsque vous effectuez une opération
au cours de laquelle le dispositif de fixation peut
entrer en contact avec des câbles cachés. Les
dispositifs de fixation entrant en contact avec un fil
sous tension peuvent conduire l’électricité dans les
pièces métalliques exposées de l’outil électrique et,
par conséquent, entraîner un choc électrique pour
l’utilisateur.
Protégez le chargeur de batterie contre la pluie
et l’humidité. La pénétration de l’eau dans un
chargeur de batterie augmente le risque de choc
électrique.
Rechargez uniquement à l’aide du chargeur
indiqué par le fabricant. Un chargeur est adapté à
un type de batterie, son utilisation avec une autre
batterie peut entraîner un risque d’incendie.
Ne ne chargez pas d’autres batteries. Le
chargeur de batterie est réservé à la charge de nos
batteries dans la plage de tensions indiquée. S’il est
utilisé autrement, il existe un risque d’incendie et
d’explosion.
Maintenez le chargeur de batterie propre. La
contamination peut entraîner un choc électrique.
Vérifiez le chargeur de batterie, le câble et la
fiche avant chaque utilisation. N’utilisez pas le
chargeur de batterie lorsqu’il présente des défauts.
N’ouvrez pas vous-même le chargeur de batterie et
faites-le réparer uniquement par du personnel
qualifié qui utilise des pièces détachées d’origine.
Des chargeurs de batterie, câbles et fiches
endommagés augmentent le risque de choc
électrique.

13
N’utilisez pas le chargeur de batterie sur des
surfaces facilement inflammables (par exemple,
papier, textiles, etc.) ou dans des environnements
pouvant s’enflammer. Il existe un risque d’incendie
dû au chauffage du chargeur de batterie pendant la
charge.
Si la batterie est utilisée de manière incorrecte,
du liquide peut être éjecté de la batterie, évitez le
contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincez à l’eau. Si du liquide entre en
contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide éjecté par la batterie peut entraîner une
irritation ou des brûlures.
N’ouvrez pas la batterie vous–même. Il existe un
risque de court-circuit.
Protégez la batterie contre la chaleur, par
exemple, contre le rayonnement direct du soleil ou
un incendie. Il existe un risque d’explosion.
Ne court-circuitez pas la batterie. Il existe un
risque d’explosion.
En cas de dommage ou d’utilisation incorrecte
de la batterie, des vapeurs peuvent être émises. En
cas d’affection due aux vapeurs, faites entrer de l’air
frais et consultez un médecin. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
Ne pas brûler le chargeur et le
pack-batterie
Ne pas exposer le chargeur et
le pack-batteries à des
températures
supérieures à 50 °C.
Ne pas exposer le chargeur et
le pack-batteries à l’humidité.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
§ Retirez la batterie avant d’entretenir la machine ou
si la machine ne va pas être utilisée longtemps.
§ Utilisez exclusivement le type de bloc-batterie
prescrit
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
CHARGEUR ET LE BLOCBATTERIE
§ Prenez connaissance des instructions et des
consignes de sécurité avant de charger le
bloc-batterie.
§ N’utilisez pas de machines, accessoires et
chargeurs pour des travaux autres que ceux
pour lesquels ils sont conçus.
§ Avant de percer des trous ou de visser dans un
mur, en cas de doute, vérifiez avec un
détecteur de métaux/tension que vous n’allez pas
percer/visser dans une ligne électrique,
une canalisation de gaz ou d’eau.
§ Avant de reposer la perceuse/visseuse, vérifiez
que toutes les pièces mobiles sont à
l’arrêt.
§ Évitez les blocages fréquents lorsque vous vissez
ou percez, cela peut endommager les
batteries.
§ Utilisez exclusivement le chargeur prescrit pour
charger le bloc-batterie. N’utilisez pas ce
chargeur pour charger des blocs-batteries d’un
autre type. Tout bloc d’alimentation doit
être exclusivement utilisé avec le socle du chargeur
et la batterie de même référence.
§ Utilisez le chargeur uniquement dans un
environnement sec et à une température
comprise entre 10 °C et 40 °C.
§ N’utilisez pas le chargeur s’il est endommagé.
§ Confiez la réparation du chargeur et du bloc-
batterie uniquement à notre service
technique.
§ Evitez le court-circuit du bloc-batterie. Veillez à ce
que les connexions du bloc-batterie ne
puissent pas venir au contact d’objets métalliques.
§ Ne conservez pas le bloc-batterie dans des
endroits où la température peut dépasser 50
°C, par exemple dans une voiture garée au soleil.
§ Ne brûlez pas le bloc-batterie.
§ Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-batterie.
§ En cas de contact du liquide du bloc-batterie
(solution d’hydroxyde de potassium à 25-
30 %) avec la peau, rincez immédiatement la peau
abondamment à l’eau. Neutralisez le
liquide avec un acide faible, comme le vinaigre ou
du jus de citron. En cas de contact du
liquide du bloc-batterie avec les yeux, rincez les
yeux sous l’eau courante pendant au
moins 10 minutes et consultez immédiatement un
médecin.
Pictogrammes sur le chargeur
Le chargeur comporte les pictogrammes suivants :
Machine de la classe II
–
Double isolation – vous n’avez
pas besoin d’une prise avec
mise à terre.
Utilisez le chargeur de batterie
en intérieur uniquement.
Transformateur a sécurité
intrinsèque.
Interrupteur de coupure.
- BATTERIE LI-ION
Avantages des batteries Li-ion :
- Les batteries Li-ion présentent un meilleur rapport
capacité/ poids (batterie plus puissante et plus
légère, plus compacte)
- Pas d’effet de mémoire (perte de capacité après
plusieurs cycles de charge/décharge)
comme avec d’autres types de batterie (Ni-Cd, Ni-
MeH)
- Autodécharge limitée.

14
Recharger la batterie uniquement
avec le chargeur fourni.
Assurez-vous que l’alimentation
électrique est bien de 230 Volts
AC / 50Hz.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les enfants
ne doivent pas jouer avec des
sacs en plastique !
Il existe un risque de suffocation!
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage
mentionné sur la plaque
signalétique de la
machine correspond bien à la
tension de secteur présente
sur lieu.
UTILISATION CONFORME
• L’appareil est prévu uniquement pour couper
légèrement les haies et le bord de la pelouse à la
maison et au jardin.
• Un emploi conforme à l’usage prévu implique
notamment aussi l’observation des instructions de
service, de maintenance et de réparation du
fabricant et le respect des consignes de sécurité
contenues dans ces instructions.
• Toute utilisation autre est non conforme. Le
constructeur décline toute responsabilité pour les
dommages en résultat –le risque incombe alors
exclusivement à l’utilisateur.
• Le constructeur décline toute responsabilité pour
les dommages provoqués par les modifications de
l'appareil effectuées par l'utilisateur.
• L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté
que par des personnes connaissant l'appareil et
averties des risques. Les réparations demeurent
strictement réservées à notre SAV ou à un service
après-vente nommé par nos soins.
INTRODUCTION
Ce manuel contient des indications quant à la
manière de monter et d’utiliser correctement le
taillehaie/cisailles à gazon. Il est important de lire
attentivement ces instructions.
POUR VOTRE SECURITE
Attention ! Avant tous travaux d’entretien ou de
nettoyage, arrêter l’appareil. Une fois l’appareil
mis hors tension, les lames continuent encore à
bouger pendant quelques secondes.
Attention ! Ne pas toucher les lames en
mouvement.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer
toute intervention sur l’outil.
Montage des roues ensemble (1):
Pousser l'ensemble de roues (1) vers le haut .
Démontage des roues ensemble (1):
Tirez l'ensemble de roues (1) vers le bas
Montage / démontage de la poignée
pivotante
télescopique (2):
Montage de l'ensemble de la poignée télescopique
pivotant (2):
Guider l'ensemble de poignée de pivotement (2) à
l'angle désiré entre 0 °et 360 °dans le support d e
poignée de l'ensemble de roues (1) jusqu'à ce que
le verrou s'engage.
Le lock-out de départ et le bouton ON sur les outils
ne fonctionnent plus lorsque la poignée pivotante
est monté.
Retrait de l'ensemble de la poignée télescopique
pivotant (2):
Appuyez sur le bouton de déverrouillage (3) et
retirer la poignée pivotante (2).
MISE EN FONCTIONNEMENT
Interrupteur
ATTENTION:
• Avant d’insérer la batterie
dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien
et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est libérée
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité
puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette. Vous pouvez appuyer sur les
côtés gauche et droit du bouton de sécurité.

15
Montage et mise en route avec la poignée
télecopique pivotante:
La poignée télescopique est entièrement réglable
en hauteur et peut être adapté à votre taille.
ATTENTION:
• Avant d’insérer la batterie
dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien
et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est libérée
1.Fixer la poignée pivotante.
2. Ouvrir le bouton de verrouillage (3), la main
tenant le tube (5) de l'autre main tenant la poignée
(4) tirer vers le haut
3. Tiré la longueur appropriée, appuyez sur le
bouton de verrouillage (3), verrouiller le tube.
4. Appuyez sur le bouton de verrouillage de sécurité
(1) vers l'avant et appuyer sur le bouton (2).
Tête pivotante :
ATTENTION:
• Avant d’insérer la batterie
dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien
et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est libérée
Tenez la poignée 2 fermement. Faites glisser le
bouton de verrouillage 1 et puis tourner la tête de
coupe 3 à la position désirée. Lâcher le bouton de
verrouillage 1 et vérifier si la tête de coupe est
verrouillée en place.
Note: La tête de coupe peut être verrouillé en
7 positions (-54 °-36 °, -18 °, 0 °, 18 °, 36 °, 5 4 °).
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION:
• Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de
l’installation ou du retrait de la
batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la
batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de
vous blesser.
• Toujours relâcher le bouton marche / arrêt avant
l'insertion ou le retrait de la batterie.
• Pour retirer la batterie, retirer de l'outil tout en
appuyant sur les boutons à ressort 6 sur les deux
côtés de la cartouche.
• Pour installer la batterie, alignez sa languette sur
la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la
toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille
en émettant un léger déclic.
• N’appliquez pas une force excessive lors de
l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse
pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Charger de la batterie
• Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit corres-
pondre aux indications se trouvant sur la pla-
que signalétique du chargeur. Les chargeurs
marqués 230 V peuvent également fonction-
ner sous 220 V.
• N’utilisez que le chargeur fourni avec l’appareil.
Seul ce chargeur est adapté à l’accu à ions li-
thium utilisé dans votre appareil.
• L’accu est équipé d’un contrôle de température
qui ne permet de charger l’accu que dans la pla-
ge de température entre 0 °C et 45 °C. La du-
rée de vie de l’accu s’en trouve augmentée.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible.
Afin de garantir la puissance complète de l’accu,
chargez complètement l’accu dans le chargeur
avant la première mise en service.

16
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout
moment, sans que sa durée de vie n’en soit ré-
duite. Le fait d’interrompre le processus de
charge n’endommage pas l’accu.
Processus de charge
Le processus de charge commence dès que la fi-
che de secteur du chargeur est branchée sur la
prise de courant et que l’accu est placé dans le
chargeur
Le voyant s'allume en rouge lors de la procédure de
charge. La batterie est complètement chargée
lorsque le voyant s'allume en vert.
Débranchez le chargeur de batterie de l'alimentation
secteur lorsqu'il n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.
Indications pour le chargement
Des cycles de charge continus ou successifs et
sans interruption peuvent entraîner un réchauf-
fement du chargeur. Ceci est sans importance
et ne doit pas être interprété comme un défaut
technique du chargeur.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérable-
ment après les recharges effectuées, cela signi-
fie que l’accu est usagé et qu’il doit être
remplacé.
L’accu à ions lithium est protégé contre une
décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil de jardin est arrêté par un
dispositif d’arrêt de protection : La lame ne
tourne plus.
ATTENTION
:
n’appuyez plus sur l’interrup-
teur Marche/Arrêt après la
mise hors fonctionnement
automatique de
l’outil de jardin. Ceci pourrait
endommager l’accu.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Tenir l’appareil à une distance
suffisante du corps. Veiller à
toujours garder une position
stable et sûre.
Ne mettez jamais l’ou
tillage en
service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être
en mesure de respecter les
indications et consignes de
sécurité et d’avoir monté
l’appareil comme décrit!
Vibrations
Lorsque les personnes
atteintes de troubles
cardiovasculaires
sont exposées trop souvent
aux vibrations, il y a le risque
d'atteintes du système nerveux
ou des vaisseaux sanguins.
Vous pouvez réduire les
vibrations :
- en mettant des gants de
travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du
travail (faire plusieurs pauses
assez longues) Consultez un
médecin lorsque les doigts
enflent, que vous vous
sentez mal ou que vos doigts
deviennent insensibles.
Taille-haies
Avant de commencer la taille,
chasser les animaux de
la haie afin de ne pas les
blesser.
Couper les haies
Avant de commencer l’opération, contrôler que des
corps étrangers ne se trouvent pas cachés dans la
haie, tels que clôtures.
Il est possible de couper des branches d’une
épaisseur allant jusqu’à 8 mm au maximum. Afin
d’approcher les branches des couteaux, avancer
l’appareil de manière régulière sur la ligne de
coupe. La barre porte-couteaux munie de lames des
deux côtés permet de tailler dans les deux sens ou
d’effectuer des mouvements de va-et-vient.
Après l’utilisation, remettre en place la protection de
transport.
Saisons recommandées :
– Il est recommandé de tailler les haies à feuilles en
juin et en octobre.
– les haies en conifères en avril et en août.
– couper les conifères et autres haies qui poussent
vite à partir de mai toutes les 6 semaines.

17
Cisailles à gazon/Cisailles à gazon avec
Poignée télescopique
Couper les bords
Guider l’appareil le long du bord de la pelouse.
Eviter que la lame entre en contact avec les pavés
des sols, les pierres ou les murs de jardin, puisque
ceci réduit considérablement la longévité de la
lame.
Pour les pelouses plus grandes, il est recommandé
D’utiliser la poignée télescopique (disponible en tant
Qu’accessoire ou compris dans la fourniture pour le
set « Cisailles à gazon avec poignée télescopique
»).
Après l’utilisation, remettre en place la protection de
Transport.
NETTOYAGE
Attention : Avant tous travaux
sur l’appareil, sortez l’accu de
l’outil de jardin.
Remarque : Afin d’assurer une utilisation longue et
fiable de l’appareil, procéder à intervalles réguliers
aux travaux d’entretien suivants.
Contrôler l’appareil afin de détecter des défauts
visibles tels qu’une lame détachée, décrochée ou
endommagée, des raccordements détachés ou des
pièces usées ou endommagées.
Vérifier que les couvercles et les dispositifs de
protection ne sont pas endommagés et qu’ils sont
correctement montés. Les travaux d’entretien ou de
réparation nécessaires doivent être effectués avant
L’utilisation de l’appareil.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et
au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un
défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une
station de service après-vente agréée pour outillage
GARDEO.
ENTRETIEN DES LAMES
Attention : Avant tous travaux
sur l’appareil, sortez l’accu de
l’outil de jardin.
Le jeu de lames ne stoppe pas immédiatement
après l’arrêt.
Avant de commencer votre travail de réparation ou
de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les
éléments soient complètement arrêtés.
Après chaque utilisation, nettoyer régulièrement les
lames et les graisser avec du spray d’entretien.
Pour les travaux de coupe plus longs, il est
recommandé de graisser régulièrement les lames
avec du spray d’entretien.
Contrôler l’état des tranchants de la lame.
S’assurer que la lame est recouverte par la
protection ci-jointe lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Effectuer les réparations et les interventions
d'entretien avant d'utiliser l’appareil.
Remplacement de la lame
Attention : Avant tous travaux
sur l’appareil, sortez l’accu de
l’outil de jardin.
R
isque de blessure des doigts
et des mains lors de
travaux sur le couteau. Portez
des gants de protection.
Les lames sont exposées à une usure importante.
Remplacez immédiatement les lames lorsque leur
fonctionnement correct n'est plus garanti.
La lame peut être changée rapidement et de
manière appropriée, sans outils.
1, Pour changer la lame, vous devez retirer le
couvercle de la lame (A) en premier.
Suivre les étapes comme indiqué ci-dessous :
①Tenir la machine dans une main comme le
montre la figure supérieure. Dégager le dispositif de
retenue (B) vers le haut avec le pouce et l'index de
l'autre main.
②Maintenez le couvercle de la lame fermement et
tirer vers l'arrière.
③Retirez le serveur lame couvercle vers le haut.
2, Enlevez les lames et installer un autre lames.

18
NETTOYAGE/STOCKAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses
accessoires.
_Nettoyez régulièrement le carter de la machine à
l’aide d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation de cette dernière. Veillez à
ce que les grilles d’aération soient exemptes de
toutes traces de poussière et de saletés. Pour la
saleté difficile, utilisez un chiffon doux imbibé d’eau
savonneuse. N’utilisez jamais de solvants tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniaque, etc. En effet, ces
types de solvants peuvent abîmer les pièces en
plastique.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans
une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou
trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil.
Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car
de l’humidité pourrait s'y former.
Entreposage de la batterie
_ Entreposez vos batteries dans un espace frais. La
température optimale pour entreposer votre batterie
Li-ion pendant une longue période est de 2 °C (la
perte de la capacité ne sera que de 6 % par an
(perte de 20 % à 25 °C). N’entreposez jamais les
batteries quand elles sont déchargées.
_ Il est préférable de recharger souvent les batteries
Li-ion lorsqu’elles sont déchargées. Une charge
optimale en cas d’entreposage prolongé pour votre
batterie Li-ion est de 40 % de sa capacité.
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Lame pour cisailles à gazon 160 mm
Lame pour taille-haies 200 mm
Scarificateur 100 m
Poignée télescopique (mm) 1100~1400
Poignée 7 positions
Poids [kg]
Taille haie
avec poignée 1.16 kg
sans poignée 1.80 kg
Cisaille avec poignée 1.06 kg
sans poignée 1.70 kg
Scarificateur
avec poignée 1.02 kg
sans poignée 1.67 kg
Durée de fonctionnement [min]
Taille haie 90min
Cisaille 45 min
Scarificateur 60 min
Temps de chargement (accu déchargé) 3~5h
Accumulateur Li-Ion
Tension nominale [V] 10.8
Vitesse à vide min-1 1200
Capacité [mAh] 1300
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la
norme applicable :
Taille haie
LpA (pression sonore) dB(A) 76.30 K = 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) dB(A) 86.80 K = 3 dB(A)
Cisaille
LpA (pression sonore) dB(A) 72.70 K = 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) dB(A) 81.60 K = 3 dB(A)
Scarificateur
LpA (pression sonore) dB(A) 74.30 K = 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) dB(A) 86.38 K = 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
LwA 87 dB(A)
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l’accélération, conformément à la norme
EN 50144 : < 2.5 m/s²

19
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous
décidez de remplacer votre
machine, ne vous en
débarrassez pas avec les ordures
ménagères mais destinez-la à un
traitement respectueux de
l’environnement.
Li-ion
Packs
-
batteries
Vous devez vous débarrasser des
packsbatteries usagés de manière
écologique et dans lerespect de la
réglementation locale.
Déchargez le pack-batteries en
faisant tourner la machine à vide
jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
Livrez les pack-batteries comme
petit déchet chimique au dépôt de
traitement écologique de votre
commune.
Fabriqué en Chine 2014

20
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Let op! Lees alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een accu
(zonder netsnoer).
Verklaring van de pictogrammen:
Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan
dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Draag altijd een veiligheidsbril en
stevige schoenen als u met het
tuingereedschap werkt.
Veiligheidshelm, oog- en
geluidsbescher-ming dragen.
Veiligheidsschoenen dragen.
Scherpe werktuigen. Snijdt u zich niet
de vingers of tenen.
Voorkom dat personen in de buurt
gewond raken door weggeslingerde
voorwerpen.
Waarschuwing: Houd een veilige
afstand tot het tuingereedschap aan
wanneer het werkt.
Gebruik het tuingereedschap niet in
de regen en laat het niet in de regen
liggen of staan.
Let op: Het snijmes loopt na het
uitschakelen van het
tuingereedschap nog uit.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voorschriften. Als
de waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of
brandbaar stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen
brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De
stekker mag in geen geval worden veranderd.
Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met
geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Gardeo Power Tools manuals