Gardeo GKIT3.6VLIT-2IN1TRHLB User manual

GKIT3.6VLIT-2IN1TRHLB
FR Tailles-haies ou cisailles à gazon
Notice originale
NL
Struiken- of grasschaar
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
GB
Shrub- and grass shear
Original instructions
2011

FR
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce
mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la
machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
NL
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing
heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving
heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
GB
Do not operate machine before having read the operating instructions,
understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.



FRANCAIS
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Attention ! Lire toutes les instructions de
sécurité et toutes les indications.
Le non-respect des instructions indiquées
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité et
indications pour une utilisation ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les avertissements se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques à accu
(sans câble de raccordement).
Explication des symboles :
Lire la notice
d’utilisation et les
conseils de sécurité
avant la mise en
marche et en tenir
compte pendant
le fonctionnement.
Danger
Ne pas exposer à la
pluie, N’utilisez pas
l’appareil sous la pluie
ni dans des endroits
humides
Prenez des mesures de
protection oculaire
Durant les travaux,
porter des chaussures
de sécurité.
Éloignez les mains et
les pieds des pièces
coupantes.
Attention!
Veillez à ce que
personne ne se
trouve à proximité de
la machine.
Danger de projection
d'objets.
Les pièces éjectées
représentent un danger.
Eloigner les tierces
personnes de la zone
de travail.
Respecter une distance
de sécurité 6 m au
minimum.
Ne jamais utiliser la
appareil en proximité de
câbles, de lignes
électriques ou de lignes
téléphoniques.
Pendant le travail avec
la appareil, respecter
une distance de
sécurité de 10 m envers
les lignes électriques
aériennes sous tension.
Ne pas brûler le
chargeur et le pack-
batteries
Ne pas exposer le
chargeur et le
pack-batteries à des
températures
supérieures à 50 °C.
Ne pas exposer le
chargeur et le pack-
batteries à l’humidité.
Danger : L’appareil ne
s'immobilise pas
instantanément !
Utiliser le chargeur dans
des locaux secs
uniquement.

Endroit de travail
_ Maintenez l’endroit de travail propre et bien
rangé.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
_ N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des risques
d’explosion et où se trouvent des liquides, des
gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
_ Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention
vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
Sécurité relative au système électrique
_ La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne
pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas
utiliser de fiches d’adaptateur avec des
appareils avec mise à la terre. Les fiches
non modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
_ Eviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de choc électrique au cas
où votre corps serait relié à la terre.
_ Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc
électrique.
- Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
_ Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble éloigné des sources de
chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l’appareil en
rotation.
Un câble endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
_ Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à
l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée
pour les applications extérieures réduit le risque
d’un choc électrique.
- Pour les outils ayant une fixation du type Z
le câble d'alimentation ne peut pas être remplacé et
l'outil doit être détruit.
Sécurité des personnes
_ Rester vigilant, surveiller ce que vous faites.
Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif.
Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des drogues
ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut
entraîner de graves blessures sur les personnes.
_ Portez des équipements de protection
personnels.
Portez toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels que
masque antipoussière, chaussures anti-dérapantes,
casque ou protection acoustique suivant l’endroit de
travail, réduit le risque de blessures.
_ Eviter toute mise en service accidentelle.
S’assurer que l’outil électroportatif est
effectivement éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu, avant d’être
soulevé ou d’être porté. Le fait de porter l’appareil
avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant lorsque
l’interrupteur est en position de fonctionnement,
peut être source d’accidents.
_ Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé
ou un outil se trouvant sur une partie en rotation
peut causer des blessures.
Ne pas se précipiter.
Garder une position et un équilibre adaptés à
tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de
l'outil dans des situations Inattendues.
_ Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés
des parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces
en mouvement.
_ Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de graisse et d’huile. Les poignées
couvertes de graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
_ Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifier que ceux-ci soient effectivement
raccordés et qu’ils sont correctement
utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l'outil
_ Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
_ Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
_ Retirer la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de
changer les accessoires, ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en
fonctionnement de l’appareil par mégarde.
_ Garder les outils électroportatifs non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne
se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions.

Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
_ Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus
_ Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se coincent moins
souvent et peuvent être guidés plus facilement.
_ Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et aux
prescriptions en vigueur pour ce type
d’appareil. Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins
que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
Travaux d’entretien
_ Ne faire réparer l’outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
Consignes de sécurité pour sculpte-haies/
taille-herbes
_Cet outil de jardin n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (enfants compris)
souffrant d’un handicap physique, sensoriel
ou mental ou par des personnes n’ayant
l’expérience et/ou les connaissances nécessaires,
à moins qu’elles ne soient surveillées par
une personne responsable de leur sécurité
ou qu’elles aient été instruites quant au maniement
de l’outil de jardin.
Les enfants doivent être surveillés pour assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’outil de jardin.
_ Ne laissez jamais un enfant ou une autre
personne n’ayant pas pris connaissance des
instructions d’utilisation se servir de l’outil de
jardin. Il est possible que les réglementations
locales fixent une limite d’âge minimum de
l’utilisateur. Gardez l’outil de jardin non utilisé
hors de la portée des enfants.
_ Tenir toutes les parties du corps du corps à
distance de la barre porte-lames. Ne pas essayer
d’enlever du matériau coupé ou de tenir du
matériau à couper lorsque les lames sont en
mouvement. Si de l’herbe coincée doit être
retirée, s’assurer que l’interrupteur
est en position arrêt. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
_ Porter l’appareil par sa poignée et quand les
lames sont à l’arrêt. Pour transporter ou stocker
l’appareil, toujours mettre la gaine de protection.
Utiliser l’appareil avec précaution, cela réduit le
risque de blessures causées par la lame.
_ Maintenir le câble à distance de l’endroit de
coupe.
Le câble peut se cacher dans les haies et être
sectionné accidentellement par les lames.
Instructions de sécurité pour les cisailles à
gazon
_ Maintenir les câbles de raccordement et de
rallonge à distance des lames.
_ N’utiliser l’appareil que de jour ou avec un bon
éclairage artificiel.
_ Ne pas utiliser l’appareil lorsque les dispositifs de
protection ou les capots de protections sont
endommagés ou manquent.
_ Ne mettre en fonctionnement l’appareil que
lorsque les mains et pieds de l’utilisateur se trouvent
à une distance suffisante des lames.
_ Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation
en courant (par ex. retirer le câble de secteur ou
actionner le verrouillage de mise en service)
– toujours lorsque le coupe-bordure est laissé sans
surveillance
– avant d’éliminer un bourrage
– avant tout contrôle, nettoyage ou autres travaux
effectués sur l'appareil
– après avoir heurté un objet étranger
– si l’appareil commence tout à coup à vibrer
anormalement
_ Eviter de se blesser aux pieds et aux mains avec
les lames.
_ Toujours s’assurer que les fentes de ventilation ne
sont pas bouchées.
Conseils Vérifier la présence éventuelle de corps
étrangers dans la haie, comme les clôtures en fils
de fer.
Recommandation Utiliser un dispositif différentiel
résiduel dont le courant de coupure est inférieur ou
égal à 30mA.
Instruction Tenir correctement le taille-haies, par
exemple avec les deux mains s’il est muni de deux
poignées.
Instructions de sécurité pour
accu/chargeurs
_ Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à
l’humidité.
La pénétration d’eau dans un chargeur augmente le
risque d’un choc électrique.
_ Ne charger les accumulateurs que dans des
chargeurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur approprié à un type spécifique
d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie
lorsqu’il est utilisé avec
d’autres accumulateurs.
_ Ne pas charger des accus autres que ceux
indiqués ci-dessous. Le chargeur n’est approprié
que pour chargeur les accus GARDEO à ions
lithium dans la plage de tension indiquée. Sinon, il y
a risque d’incendie et d’explosion.
_ Maintenir le chargeur propre. Un encrassement
cause le risque de choc électrique.

_ Avant toute utilisation, contrôler le chargeur,
la fiche et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si
des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir le
chargeur soi-même et ne le faire réparer que par
une personne qualifiée et seulement avec des
pièces de rechange d’origine.
Un chargeur, un câble et une fiche endommagés
augmentent le risque d’un choc électrique.
_ Ne pas utiliser le chargeur sur un support
facilement inflammable (tel que papier, textiles
etc.) ou dans un environnement inflammable.
L’échauffement du chargeur lors du processus de
charge augmente le risque d’incendie.
_ En cas d’utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l’accumulateur. Evitez tout contact
avec ce liquide.
En cas de contact accidentel, rincez
soigneusement avec de l’eau. Au cas où le
liquide rentrerait dans les yeux, consultez en
plus un médecin. Le liquide qui sort de
l’accumulateur peut entraîner des irritations de la
peau ou causer des brûlures.
_ Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
_ Protéger l’accu de sources de chaleur, comme
par ex. l’exposition directe au soleil et du feu. Il y
a risque d’explosion.
_ Ne pas court-circuiter l’accu. Il y a risque
d’explosion.
_ En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent
s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises,
consulter un médecin. Les vapeurs peuvent
entraîner des irritations des voies respiratoires.
- Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Lame pour cisailles à gazon 80
Lame pour taille-haies 110
Poignée télescopique (mm) 580-900
Poignée rotative 3 positions
Poids [kg] 2
Durée de fonctionnement [min] 30 min
Temps de chargement (accu déchargé) 4h
Accumulateur Li-Ion
Tension nominale [V] 3.6
Vitesse à vide min-1 1000
Capacité [mAh] 1300
LpA (pression sonore) dB(A) 77
LWA (puissance sonore) dB(A) 87
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l’accélération, conformément à la norme
EN 50144 : 1.9 m/s²
DESCRIPTION DE L’EQUIPEMENT
1 Taille-haies et cisaille à gazon
2 Témoin d’avertissement de l'accumulateur
3 Blocage de mise en marche
4 Interrupteur MARCHE/ARRÊT
5 Cliquet
6 Poignée
7 Prise de recharge
8 Indicateur DEL de recharge
9 Logement (support à roues)
10 Couvercle
11 Lame à gazon
12 Lame à haies
13 Protège-lame - Lame à gazon
14 Support à roues
15 Vis de serrage
16 Support du manche télescopique
17 Fiche du câble de recharge
18 Chargeur
19 Manche télescopique*
20 oignée
21 Bouton de déverrouillage
22 Bouton de réglage
23 Protège-lame - Lame à - haies
24 Autocollants de sécurité – 1
25 Autocollants de sécurité – 2
(*en partie accessoires spéciaux)
UTILISATION CONFORME
• L’appareil est prévu uniquement pour couper
légèrement les haies et le bord de la pelouse à la
maison et au jardin.
• Un emploi conforme à l’usage prévu implique
notamment aussi l’observation des instructions de
service, de maintenance et de réparation du
fabricant et le respect des consignes de sécurité
contenues dans ces instructions.
• Toute utilisation autre est non conforme. Le
constructeur décline toute responsabilité pour les
dommages en résultat –le risque incombe alors
exclusivement à l’utilisateur.
• Le constructeur décline toute responsabilité pour
les dommages provoqués par les modifications de
l'appareil effectuées par l'utilisateur.
• L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté
que par des personnes connaissant l'appareil et
averties des risques. Les réparations demeurent
strictement réservées à notre SAV ou à un service
après-vente nommé par nos soins.
INTRODUCTION
Ce manuel contient des indications quant à la
manière de monter et d’utiliser correctement le
taillehaie/cisailles à gazon. Il est important de lire
attentivement ces instructions.

POUR VOTRE SECURITE
Attention ! Avant tous travaux d’entretien ou de
nettoyage, arrêter l’appareil. Une fois l’appareil
mis hors tension, les lames continuent encore à
bouger pendant quelques secondes.
Attention ! Ne pas toucher les lames en
mouvement.
AVANT LA MISE EN SERVICE
Processus de charge
Le chargeur fourni avec l’appareil est adapté à
l’accumulateur à ions lithium intégré. Ne pas utiliser
un autre chargeur.
L’accumulateur à ions lithium dispose d’une
protection de décharge profonde. Lorsque
l’accumulateur est déchargé, l’appareil est arrêté
par un dispositif d’arrêt de protection : La lame ne
bouge plus et un léger sifflement se fait entendre.
Au cas où l’on continuerait
d’appuyer sur l’interrupteur
Marche/Arrêt, l’accumulateur
à ions lithium risque alors d’être
endommagé.
Insérez la fiche du câble de recharge (17) dans la
prise de recharge (7) de l’appareil et branchez le
chargeur dans une prise.
L'indicateur DEL de recharge (8) est rouge.
Recharge en cours
Pendant le processus de recharge, l’appareil
chauffe.
Ce phénomène est normal.
N’utilisez pas l’appareil pendant le processus de
recharge.
Le processus de recharge (env. 4 heures) est
terminé lorsque l'indicateur DEL de recharge est
vert.
> Après le processus de recharge, retirez tout
d’abord la fiche du câble de recharge (17) et
débranchez le chargeur.
POIGNEE TELESCOPIQUE
(Accessoire, compris dans le set
« Cisailles à gazon avec
Poignée télescopique »)
Monter la poignée télescopique
Utilisez le manche télescopique uniquement en
association avec la cisaille à gazon pour couper les
bordures sur le sol.
Faites coulisser le support à roues (14) sur le
logement (9) et fixez-le à l’aide de la vis de serrage
(15).
> Introduisez le manche télescopique (19) dans son
support (16) jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
audible.
Régler la longueur de la poignée
Pousser le bouton de réglage (22).
> En tirant ou poussant le manche télescopique,
vous pouvez relâcher le bouton de réglage.
> Le bouton de réglage s'encliquette dans la
position suivante
Démonter le manche télescopique
Appuyez sur le bouton de déverrouillage (21) et
sortez le manche télescopique de son support (16).

MISE EN FONCTIONNEMENT
Mise en fonctionnement :
Enlever le protège-lame (13 / 23).
> Actionner tout d’abord le blocage de mise en
marche (3) et actionner l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT (4).
> Relâchez le blocage de mise en marche.
Si l’appareil est utilisé avec le manche télescopique,
il peut être mis en marche et arrêté uniquement au
niveau de la poignée (20).
Lorsque le niveau de l’accumulateur est faible,
le témoin d’avertissement de l’accumulateur (2)
est rouge et l’appareil s’arrête automatiquement.
N’actionnez plus l’interrupteur MARCHE/ARRÊT,
car vous pourriez endommager l’accumulateur.
Rechargez les accumulateurs lithium-ion
Arrêter :
Lâcher l'interrupteur Marche/Arrêt .
La lame continue de
fonctionner et ralentit après
l’arrêt de l’appareil. Patientez
donc jusqu’à ce que la lame
s'arrête complètement avant de
remettre l'appareil en marche.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Tenir l’appareil à une distance
suffisante du corps. Veiller à
toujours garder une position
stable et sûre.
Toujours garder les mains et
les pieds dans une distance
de sécurité du fil de coupe.
Ne mettez jamais l’outillage en
service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être
en mesure de respecter les
indications et consignes de
sécurité et d’avoir monté
l’appareil comme décrit!
Vibrations
Lorsque les personnes
atteintes de troubles
cardiovasculaires
sont exposées trop souvent
aux vibrations, il y a le risque
d'atteintes du système nerveux
ou des vaisseaux sanguins.
Vous pouvez réduire les
vibrations :
- en mettant des gants de
travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du
travail (faire plusieurs pauses
assez longues) Consultez un
médecin lorsque les doigts
enflent, que vous vous
sentez mal ou que vos doigts
deviennent insensibles.
Taille-haies
Avant de commencer la taille,
chasser les animaux de
la haie afin de ne pas les
blesser.
Couper les haies
Avant de commencer l’opération, contrôler que des
corps étrangers ne se trouvent pas cachés dans la
haie, tels que clôtures.
Il est possible de couper des branches d’une
épaisseur allant jusqu’à 8 mm au maximum. Afin
d’approcher les branches des couteaux, avancer
l’appareil de manière régulière sur la ligne de
coupe. La barre porte-couteaux munie de lames des
deux côtés permet de tailler dans les deux sens ou
d’effectuer des mouvements de va-et-vient.
Après l’utilisation, remettre en place la protection de
transport.
Saisons recommandées :
– Il est recommandé de tailler les haies à feuilles en
juin et en octobre.
– les haies en conifères en avril et en août.
– couper les conifères et autres haies qui poussent
vite à partir de mai toutes les 6 semaines.
Cisailles à gazon/Cisailles à gazon avec
Poignée télescopique
Couper les bords
Guider l’appareil le long du bord de la pelouse.
Eviter que la lame entre en contact avec les pavés
des sols, les pierres ou les murs de jardin, puisque
ceci réduit considérablement la longévité de la
lame.
Pour les pelouses plus grandes, il est recommandé
D’utiliser la poignée télescopique (disponible en tant
Qu’accessoire ou compris dans la fourniture pour le
set « Cisailles à gazon avec poignée télescopique
»).
Après l’utilisation, remettre en place la protection de
Transport.

L’appareil peut être réglé sur 3 positions de
travail.
> Pousser le cliquet (5).
> La poignée (6) peut être tournée dans la position
souhaitée.
> Relâcher le cliquet (5) et veiller à son
encliquetage. La poignée est fixée.
Régler la hauteur de travail
La hauteur de travail de l’appareil peut être réglée
de 25 à 40 mm.
> Desserrez la vis de serrage (15) et placez le
support à roues dans la position souhaitée.
Position 0° Hauteur du gazon 25 mm
Position 30° Hauteur du gazon 40 mm
> Resserrez la vis de serrage.
NETTOYAGE
Avant de toute intervention
d'entretien et de nettoyage
− arrêter l'équipement
− attendre l’arrêt complet des
lames
− portez des gants de
protection
Remarque : Afin d’assurer une utilisation longue et
fiable de l’appareil, procéder à intervalles réguliers
aux travaux d’entretien suivants.
Contrôler l’appareil afin de détecter des défauts
visibles tels qu’une lame détachée, décrochée ou
endommagée, des raccordements détachés ou des
pièces usées ou endommagées.
Vérifier que les couvercles et les dispositifs de
protection ne sont pas endommagés et qu’ils sont
correctement montés. Les travaux d’entretien ou de
réparation nécessaires doivent être effectués avant
L’utilisation de l’appareil.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et
au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un
défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une
station de service après-vente agréée pour outillage
GARDEO.
ENTRETIEN DES LAMES
Le jeu de lames ne stoppe pas immédiatement
après l’arrêt.
Avant de commencer votre travail de réparation ou
de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les
éléments soient complètement arrêtés.
Après chaque utilisation, nettoyer régulièrement les
lames et les graisser avec du spray d’entretien.
Pour les travaux de coupe plus longs, il est
recommandé de graisser régulièrement les lames
avec du spray d’entretien.
Contrôler l’état des tranchants de la lame.
S’assurer que la lame est recouverte par la
protection ci-jointe lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Effectuer les réparations et les interventions
d'entretien avant d'utiliser l’appareil.
Remplacement de la lame
R
isque de blessure des doigts
et des mains lors de
travaux sur le couteau. Portez
des gants de protection.
Les lames sont exposées à une usure importante.
Remplacez immédiatement les lames lorsque leur
fonctionnement correct n'est plus garanti.
Si vous utilisez l’appareil avec le manche
télescopique, appuyez sur le bouton de
déverrouillage (21) et sortez le manche
télescopique de son support (16) .
> Desserrez la vis de serrage (15) et retirez le
support à roues.
> Enfoncez la patte de blocage (a) vers le haut et
faites coulisser le couvercle (10) dans le sens de la
flèche
> Retirez la lame.
> Nettoyez l’unité d’engrenage et lubrifiez
éventuellement les roues dentées (graisse sans
acide, par ex. vaseline).
> Posez le couvercle. Les pattes d’enclenchement
doivent concorder avec les pointes des repères
> Faites coulisser le couvercle (10) jusqu’à ce que
le couvercle s’enclenche de manière audible.

NETTOYAGE/STOCKAGE
Nettoyer soigneusement les parties extérieures de
l’appareil à l’aide d’une brosse douce ou d’un
chiffon.
Ne pas utiliser d’eau ni de solvants ou détergents
abrasifs. Enlever tout résidu adhérant à l’appareil,
notamment sur les ouïes de ventilation.
Ranger l’appareil dans un endroit sec et sûr, et hors
de portée des enfants. Ne pas poser d’autres objets
sur la machine.
NIVEAU SONORE ET VIBRATIONS
- la valeur totale de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à une méthode d'essai
normalisée et peut être utilisée pour comparer un
outil à un autre;
- la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions
d’utilisation a été mesuré conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une
comparaison d’outils électroportatifs. Il est
également approprié pour une estimation
préliminaire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations
principales de l’outil électroportatif. Si l’outil
électrique est cependant utilisé pour d’autres
applications, avec d’autres outils de travail ou avec
un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
peut être différent. Ceci peut augmenter
considérablement la charge vibratoire pendant toute
la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire,
il est recommandé de prendre aussi en
considération les périodes pendant lesquelles
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais
pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire
considérablement la charge vibratoire pendant toute
la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection
supplémentaires pour protéger l’utilisateur des
effets de vibrations, telles que par exemple :
entretien de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation
judicieuse des opérations de travail.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps,
vous décidez de remplacer
votre machine, ne vous en
débarrassez pas avec les
ordures ménagères mais
destinez-la à un traitement
respectueux de
l’environnement.
Packs
-
batteries
Vous devez vous
débarrasser des
packsbatteries usagés de
manière écologique et dans
lerespect de la
réglementation locale.
Déchargez le pack-
batteries en faisant tourner la
machine à vide jusqu’à ce
que
le moteur s’arrête.
Retirez le pack-batteries
de la machine.
Livrez les pack-batteries
comme petit déchet chimique
au dépôt de traitement
écologique de votre
commune.
2011

NEDERLANDS
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Let op! Lees alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een accu
(zonder netsnoer).
Verklaring van de pictogrammen:
Lees de
gebruiksaanwijzing.
Danger
Niet aan regen
blootstellen.
Stappen te ondernemen
om oogbescherming
Veiligheidsschoenen
dragen.
Houd handen en voeten
van scherpe stukken.
Aandacht!
Zorg ervoor dat
niemand dicht bij de
de machine.
Gevaar voor
scherfwerking van
objecten.
Gebruik de apparaat
niet in de buurt van
kabels, stroom- of
telefoonleidingen.
Houdt bij het werken
met de apparaat een
veiligheidsafstand
van 10 m t.o.v.
bovengrondse
stroomvoerende
leidingen.
Branden niet de oplader
en accu
Stel de lader en
accu aan temperaturen
boven 50 ° C.
Niet blootstellen de
lader en de batterij aan
vocht.
Gevaar: Het apparaat is
niet meteen stoppen!
Gebruik het
oplaadapparaat alleen
in een droge ruimte.
Werkomgeving
_ Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
_ Werk met het gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of
brandbaar stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
_ Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.

Elektrische veiligheid
_ De aansluitstekker van het gereedschap moet
in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen. Onveranderde
stekkers en passende stopcontacten beperken
het risico van een elektrische schok.
_ Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico door een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
_ Houd het gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
_ Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel,
om het gereedschap te dragen of op te hangen
of om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen en bewegende
gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
_ Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels
te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik
buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het
risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
_ Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het
elektrische gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet wanneer u
moe bent of onder invloed staat van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige verwondingen
leiden.
_ Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van
beschermende uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de
werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar.
_ Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer
dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld
is voordat u het op de stroomvoorziening of de
accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt.
Als u bij het dragen van het gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
_ Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
_ Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig
staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt
u het gereedschap in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
_ Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende kleding, lange
haren en sieraden kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
_ Houd handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en
leiden tot het verlies van de controle over de
kettingzaag.
_ Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik
van elektrische gereedschappen
_ Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger
binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
_ Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
_ Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of
het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het gereedschap.
_ Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
deze door onervaren personen worden gebruikt.
_ Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor het
gebruik repareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
_ Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
geleiden.
_ Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij
op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere
dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.

Service
_ Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor struikenscharen
_ Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
mesbalk.
Probeer niet om afgeknipt materiaal te
verwijderen of af te knippen materiaal vast te
houden terwijl het mes beweegt. Controleer of
de schakelaar in de uit-stand is gezet als u
vastgeklemd materiaal verwijdert.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen
leiden.
_ Draag het gereedschap aan de greep terwijl
het mes stilstaat. Breng altijd de
veiligheidsafscherming aan voordat u het
gereedschap vervoert of opbergt. Een
zorgvuldige omgang met het gereedschap
vermindert het verwondingsgevaar door het mes.
_ Houd de kabel uit de buurt van de plaats waar
u knipt. De kabel kan in struiken verborgen zijn en
toevallig door de knipmessen worden doorgeknipt.
Veiligheidsvoorschriften voor grasscharen
_ Houd aansluit- en verlengkabels uit de buurt van
de knipmessen.
_ Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht of
goed kunstlicht.
_ Gebruik het gereedschap niet met beschadigde of
ontbrekende veiligheidsvoorzieningen of
afschermingen.
_ Schakel het gereedschap pas in als uw handen en
voeten voldoende ver van de knipmessen
verwijderd zijn.
_ Onderbreek altijd de verbinding van het
gereedschap
met de stroomvoorziening (bijv. stekker uit het
stopcontact trekken of inschakelblokkering
bedienen)
– altijd wanneer u het gereedschap onbeheerd laat
– voor het verwijderen van blokkeringen
– voor controle, reiniging en werkzaamheden aan
het gereedschap
– na het raken van een voorwerp
– als het gereedschap plotseling abnormaal begint
te trillen
_ Bescherm uzelf tegen verwondingen van voeten
en handen
door de knipmessen.
_ Verzeker u er altijd van dat er zich geen vuil in de
ventilatieopeningen heeft opgehoopt.
Veiligheidsvoorschriften voor accu’s en
oplaadapparaten
_ Houd het oplaadapparaat uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in het
oplaadapparaat vergroot het risico van een
elektrische schok.
_ Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die
door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een
oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu
geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met
andere accu’s wordt gebruikt.
_ Laad geen accu’s van andere fabrikanten op.
Het oplaadapparaat is alleen geschikt voor het
opladen van GARDEO lithiumionaccu’s in het
aangegeven spanningsbereik.
Anders bestaat er brand- en explosiegevaar.
_ Houd het oplaadapparaat schoon. Door
vervuiling bestaat gevaar voor een elektrische
schok.
_ Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat,
kabel en stekker. Gebruik het oplaadapparaat
niet als u een beschadiging hebt vastgesteld.
Open het oplaadapparaat niet zelf en laat het
alleen door gekwalificeerd personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen
repareren. Beschadigde oplaadapparaten,
kabels en stekkers vergroten het risico van een
elektrische schok.
_ Gebruik het oplaadapparaat niet op een
gemakkelijk brandbare ondergrond (zoals papier
of textiel) of in een brandbare omgeving.
Vanwege de bij het opladen optredende verwarming
van het oplaadapparaat bestaat brandgevaar.
_ Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken.
Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien contact
met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en
verbrandingen leiden.
_ Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
_ Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht en vuur. Er
bestaat explosiegevaar.
_ Sluit de accu niet kort. Er bestaat
explosiegevaar.
_ Bij beschadiging en onjuist gebruik kunnen er
dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en
raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen
de luchtwegen irriteren.
TECHNISCHE GEGEVENS
Blad voor grasscharen 80mm
Blade heggenschaar 110 mm
Telescopische steel 580-900 mm
3-positie draaigreep
Gewicht 2 kg
Bedrijfsduur 30 min
Laadtijd (batterij leeg) 4u
Oplaadbare Li-Ion
Nominale spanning 3.6 V
Onbelast toerental 1000 min-1
Capaciteit 1300 mAh
LpA (geluidsdruk) dB (A) 77
LWA (geluidsvermogen) dB (A) 87
Kwadratische gemiddelde gewogen
versnelling, volgens de standaard
EN 50144: 1.9 m/s²

Toestelbeschrijving
1 Struik- en grasschaar
2 Accu - waarschuwingslampje
3 Inschakelblokkering
4 AAN- /UIT-schakelaar
5 Schakelaar
6 Vat
7 Laadbus
8 LED- laadweergave
9 Opname (wielset)
10 Afdekking
11 Grasmes
12 Struikmes
13 Mesbescherming - Grasmes
14 Wielset
15 Vastzetschroef
16 Telescoopsteel - houder
17 Laadkabelsteker
18 Laadapparaat
19 Telescoopsteel`*
20 Handgreep
21 Ontgrendelingsknop
22 Stellknop
23 Mesbescherming - Struikmes
24 Veiligheidssticker
25 Veiligheidssticker
(*gedeeltelijk extra toebehoren)
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
• Het toestel is slechts voor lichte
snijwerkzaamheden aan graskanten en struiken in
de huis- en hobbytuin geschikt.
• Tot het toepassen volgens de voorschriften
behoren ook het opvolgen van de gebruiks-,
onderhouds- en reparatievoorschriften
en na leven van de veiligheidsvoorschriften van
de fabrikant.
• Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens
de voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende
schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de
aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
• Eigenmachtige verbouwingen aan de Struik- en
grasschaar sluiten een aansprakelijkheid van de
fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een
ieder soort uit.
• De Struik- en grasschaar mag slechts door
personen worden voorbereid, gebruikt en
onderhouden die met het werktuig
bekend zijn en over de gevaren ingelicht zijn.
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons
resp. door een door ons benoemde servicedienst
worden uitgevoerd.
INLEIDING
Dit handboek bevat voorschriften over de juiste
montage en het veilig gebruik van uw struiken- en
grasschaar. Het is belangrijk dat u deze
aanwijzingen zorgvuldig leest.
VOOR UW VEILIGHEID
Let op! Schakel het gereedschap uit vóór
onderhouds-en reinigingswerkzaamheden.
Nadat het gereedschap is uitgeschakeld, draaien
de messen nog enkele seconden. Voorzichtig!
Raak bewegende messen niet aan.
VOOR DE INGEBRUIKNEMING
Opladen
Het meegeleverde oplaadapparaat is afgestemd op
de in het gereedschap ingebouwde lithium-ion accu.
Gebruik geen ander oplaadapparaat.
De lithiumionaccu is beschermd tegen te sterk
ontladen. Als de accu leeg is, wordt het
gereedschap door een veiligheidsschakeling
uitgeschakeld. Het knipmes beweegt niet meer en
er is een licht fluitend geluid te horen.
Als de aan/uit
-
schakelaar
verder wordt ingedrukt,
kan de lithium-ion accu
beschadigd worden.
Steek de laadkabelsteker (17) in de laadbus (7) van
het apparaat en sluit het laadapparaat aan een
stopcontact aan.
> De LED-laadweergave brandt (8) rood.
Laadproces
> Gedurende het laadproces verwarmt zich het
apparaat. Dit is een normaal proces.
Gebruik het apparaat niet gedurende het
laadproces!
> Het laadproces (ca. 4 uren) is beëindigd,
wanneer de LEDlaadweergave groen brandt.
> Verwijder na het laadproces eerst de
laadkabelsteker (17) en scheidt het laadapparaat
van de stroom.

TELESCOOPHANDGREEP
(toebehoren, meegeleverd met de
set „Grasschaar met
telescoophandgreep”)
Telescoophandgreep monteren
Gebruik de telescoopsteel enkel in gebruik met de
grasschaar voor het kantensnijden op de vloer.
> Schuif de wielset (14) op de opname (9) en fixeer
het met de vastzetschroef (15).
> Steek de telescoopsteel (19) zo ver in de
telescoophouder (16) tot hij hoorbaar vastklikt.
Bedienhoogte instellen
> Druk de stelknop (22).
> Terwijl u de telescoopsteel trekt of schuift, kunt u
de stelknop loslaten.
> De stelknop klikt dan in de volgende mogelijke
positie vast.
Telescoopsteel demonteren
> Druk de ontgrendelknop (21) en trek de
telescoopsteel uit de telescoophouder (16).
INGEBRUIKNEMING
Inschakelen:
Mesbescherming (13 / 23) verwijderen
> Aktiver først Inschakelblokkering (4).
Druk de AAN-UITschakelaar (4)
> Inschakelblokkering losmaken.
Wordt het toestel met telescoopsteel gebruikt, kan
het slechts aan de handgreep (20) in- en
uitgeschakeld worden.
Bij lage accustand brandt het accu-
waarschuwingslampje (2) rood en het toestel
schakelt zich automatisch uit. Bedien niet verder
de AAN/UIT-schakelaar, omdat de accu beschadigd
kan worden.
Laad de Li-ionen-accu op („Accu laden“).
Laat de AAN/UIT-schakelaar los.
Het mes draait na he
t
uitschakelen na. Wacht vandaar
af, tot het mes stilstaat,
alvorens u het toestel weer
inschakelt.

TIPS VOOR DE WERKZAAMHEDEN
Houd het gereedschap op
voldoende afstand van het
lichaam vast. Zorg ervoor dat u
zeker en stabiel staat.
Houdt hand
en en voeten steeds
in een veilige afstand
ten opzichte van de snijdraad.
U mag de machine niet
gebruiken voordat u deze
bedieningshandleiding heeft
gelezen, alle voorschriften heft
opgevolgd en de machine als
voorgeschreven heeft
gemonteerd.
Trillingen
Wanneer personen met
bloedcirculatiestoornissen te
vaak aan trillingen worden
blootgesteld, kunnen
beschadigingen aan
het zenuwsysteem of aan de
bloedvaten optreden.
U kunt de trillingen reduceren:
− door stevige, warme
arbeidshandschoenen
− verkorting van de werktijd
(meerdere lange pauzes maken)
Consulteer een arts wanneer
uw vingers opzwellen, u zich
niet goed voelt of uw vingers
gevoelloos worden.
Struikenschaar
Verjaag voor het snijden die
ren
uit de heg om deze niet
te verwonden.
Heggen knippen
Controleer de heg vóór het begin van de
werkzaamheden op verborgen voorwerpen, bijv.
een tuinhek.
Er kunnen takken met een dikte van maximaal 8
mm worden geknipt. Beweeg het gereedschap
gelijkmatig langs de kniplijn voorwaarts om de
takken naar de messen te voeren. Dankzij de
dubbelzijdige mesbalk kunt u in beide richtingen
knippen of door pendelbewegingen van de ene naar
de andere kant.
Breng de transportbescherming na gebruik weer
aan.
Geadviseerde jaargetijden:
– Een loofhoutheg knipt u het best in juni en
oktober.
– Een naaldhoutheg in april en augustus.
– Coniferen en alle snelgroeiende heggen vanaf
mei ongeveer elke zes weken.
Grasschaar of grasschaar met
telescoophandgreep
Randen knippen
Geleid het gereedschap langs de grasrand.
Voorkom aanraking van het knipmes met tegels,
stenen of muren, omdat de levensduur van het
knipmes hierdoor aanzienlijk wordt verkort.
Bij grote grasoppervlakken wordt het gebruik van de
telescoophandgreep aangeraden (verkrijgbaar als
toebehoren resp. meegeleverd met de set
„Grasschaar met telescoophandgreep”).
Breng de transportbescherming na gebruik weer.
Het toestel kan in 3 werkposities worden
ingesteld.
> Schuif de schakelaar (5) naar achteren.
> De handgreep (6) kan in de gewenste positie
worden gedraaid.
> De schakelaar (5) loslaten en erop letten dat hij
vastklikt. De handgreep is gefixeerd.
Werkhoogte instellen
Het toestel laat zich in een werkhoogte van 25 en
40 mm vastzetten.
> Maak de vastzetschroef (15) los en breng het
wielset in de gewenste positie.
Positie 0° Grashoogte 25 mm
Positie 30° Grashoogte 40 mm
> Trek de vastzetschroef weer vast.
ONDERHOUD
Voor aanvang van iedere
onderhouds- en reinigingsbeurt
− toestel uitschakelen
− Stilstand van de messen
afwachten
− Veiligheidshandschoenen
dragen.
Opmerking: Voer de volgende
onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit zodat u
verzekerd bent van een lang en probleemloos
gebruik.
Controleer het gereedschap op zichtbare gebreken
zoals een los, versleten of beschadigd schaarmes,
losse bevestiging of versleten of beschadigde
onderdelen.
Controleer of de afschermingen en
veiligheidsvoorzieningen intact en correct
gemonteerd zijn. Voer noodzakelijke reparaties en
onderhoudswerkzaamheden uit voordat u het
gereedschap gebruikt.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige
fabricage-en testmethoden toch defect raken, dient
de reparatie door een erkende reparatieservice voor
GARDEO elektrisch gereedschap te worden
uitgevoerd.

ONDERHOUD VAN MES
Reinig de knipmessen regelmatig na elk gebruik en
smeer deze met onderhoudsspray. Aanbevolen
wordt om bij langdurige knipwerkzaamheden de
knipmessen regelmatig met onderhoudsspray te
smeren.
Controleer de toestand van de snijkanten van het
knipmes.
Verzeker u ervan dat het knipmes wordt beschermd
met de meegeleverde mesbescherming wanneer
het mes niet wordt gebruikt.
Noodzakelijke reparaties of
onderhoudswerkzaamheden dienen vóór
gebruik van de elektrisch werktuig te worden
uitgevoerd.
Mes vervangen
Gevaar voo
r letsels aan vingers
en handen bij werkzaamheden
aan de messen. Draag
handschoenen om
verwondingen te voorkomen.
De messen zijn blootgesteld aan grote slijtage.
Vervang de messen direct, wanneer de correcte
werking niet is gewaarborgd.
Gebruikt u het toestel met telescoopsteel, druk de
ontgrendelingsknop (21) en trek de telescoopsteel
uit de telescoophouder (16).
> Maak de vastzetschroef (15) los en verwijder het
wielset.
> Druk de blokkeerlus (a) « 2 » naar boven en
schuif de
afdekking (10) in pijlrichting « 1 » los.
> Verwijder het mes.
> Reinig de transmissie-eenheid en vet eventueel
de tandwielen (zuurvrij vet, bv vaseline).
> Leg de afdekking erop. De vastkliklussen moeten
met de markeringspunten overeenstemmen.
> Schuif de afdekking (10) zo ver op, tot de
afdekking hoorbaar vastklikt.

REINIGEN/BEWAREN
Maak de buitenkant van de machine grondig schoon
met een zachte borstel en een doek. Gebruik geen
water en geen oplos- of polijstmiddelen. Verwijder
alle vuil, in het bijzonder van de ventilatieopeningen.
Bewaar de machine op een veilige en droge plaats,
buiten bereik van kinderen. Plaats geen andere
voorwerpen op de machine.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen
naar de bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop
van tijd aan vervanging toe
is, geef hem dan niet met
het huisvuil mee, maar
zorg voor een
milieuvriendelijke
verwerking.
Batterijen
Afgedankte batterijen dienen
op milieuvriendelijke wijze en
in overeenstemming met de
geldende voorschriften te
worden afgevoerd.
Ontlaad de batterij door
de machine onbelast te laten
draaien totdat de motor stopt.
Verwijder de batterij uit de
machine.
Lever de batterij als klein
chemisch afval in bij het
milieudepot in uw gemeente.
2011
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Gardeo Power Tools manuals