Gardeo GCBE18VCR-LI20L User manual

1
GCBE18VCR-LI20L
FR COUPE BORDURE RECHARGEABLE
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL ACCUGAZONTRIMMER
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB CORDLESS TRIMMER
ORIGINAL INSTRUCTIONS
2013
S51 M12 Y2013

2

3
Montage de l’appareil - Monteren van het apparaat - Mounting the appliance
Fig.4 Fig.5
Fig.9 Fig.10
Fig.11 Fig.12

4
Fig.13 Fig.14
3 positions - 3 posities – 3 positions
Montage du carter de protection - Monteren van de beschermkap - Mounting the guard
Fig.6 Fig.7 Fig.8
Charger la batterie - Laad de batterij op - Charge the battery
Fig.2 Fig 3

5
FR COUPE BORDURE RECHARGEABLE
Utilisation
Votre coupe-bordures ELEM GARDEN est conçu
pour la coupe et la finition des bordures de pelouse
ainsi que pour couper l’herbe dans les espaces
restreints. Cet outil est destiné à une utilisation
exclusivement domestique.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessure grave si les consignes et les instructions
ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
1. Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte du matériel.
2. Les éléments coupants continuent à tourner
après l’arrêt du moteur.
3. Ne laissez pas des enfants ou des personnes
ne connaissant pas ces instructions utiliser l’outil.
4. Cessez d’utiliser l’appareil lorsque des
personnes, notamment des enfants, ou des
animaux de compagnie se trouvent à portée.
5. Utilisez l’appareil uniquement en journée ou
sous une lumière artificielle correcte.
6. Avant d’utiliser l’appareil et après tout impact,
recherchez d’éventuels signes d’usure ou de
dommage et réparez-les au besoin.
7. Veillez à ne pas vous blesser sur les dispositifs
installés pour couper la longueur du fil. Après
avoir sorti un nouveau fil de coupe, replacez
toujours l’appareil en position de fonctionnement
normal avant de le mettre sous tension.
8. N’installez jamais d’éléments de coupe en
métal.
9. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni
compétence, à moins d’avoir reçu des
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité ou
d’être sous la supervision de celle-ci. Les enfants
doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
10. N’utilisez l’outil qu’avec une précaution et une
attention extrêmes.
11. Utilisez l’outil uniquement si vous êtes en bonne
condition physique. Effectuez tout le travail avec
calme et prudence. Faites preuve de bon sens et
gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures infligés à
d’autres personnes ou à leurs biens.
12. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes
fatigué(e), malade ou sous l’emprise de l’alcool ou
de médicaments.
13. Vous devez immédiate ent mettre l’outil hors
tension si vous constatez des signes de
fonctionnement anormal.
Utilisation prévue de l’outil
1. Utilisez le bon outil. Le coupe herbe sans-fil doit
être utilisé exclusivement pour couper l’herbe, les
mauvaises herbes, les buissons et les sous-bois.
Il n’est conçu pour aucune autre utilisation, telle
que la coupe des haies, car cela comporte un
risque de blessure.
Équipement de protection individuelle
1. Portez des vêtements adéquats. Les vêtements
que vous portez doivent être fonctionnels et
appropriés, c’est-à-dire qu’ils doivent être près du
corps, sans pour autant gêner vos mouvements.
Ne portez pas de bijoux ou de vêtements
susceptibles d’être happés par l’appareil. Portez
un filet de protection pour envelopper les cheveux
longs.
2. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des
chaussures de sécurité avec semelle
antidérapante. Elles vous protègeront de
blessures éventuelles et vous assureront une
bonne stabilité.
3. Portez des lunettes ou un masque de protection.
Sécurité électrique et de la batterie
1. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez
pas l’outil dans des lieux humides et ne l’exposez
pas aux intempéries. Le risque de choc électrique
augmente lorsque de l’eau pénètre dans un outil
électrique.
2. N’utilisez que le chargeur spécifié par le
fabricant.
Un chargeur adapté à un type de batterie peut
créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de batterie.
3. Utilisez les outils électriques uniquement avec
les batteries désignées. L’utilisation d’autres types
de batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
4. Ne jetez pas les batteries au feu. Elles
risqueraient d’exploser. Consultez la réglementation
locale pour connaître les éventuelles consignes de
mise au rebut spéciales.
5. N’ouvrez pas les batteries et n’essayez pas de
les démonter. L’électrolyte libéré est corrosif et
risquerait de blesser vos yeux ou votre peau. Si
vous l’avalez, il peut se révéler toxique.
Démarrage de l’appareil
1. Éloignez les personnes et les enfants du lieu de
travail à une distance minimum de 15 mètres (50
pieds) et faites attention aux animaux qui
pourraient se trouver à proximité. Le cas échéant,
arrêtez d’utiliser l’outil.
2. Avant l’utilisation, vérifiez toujours que l’outil ne
présente aucun danger. Vérifiez la sécurité de
l’outil tranchant et de son protège-lame, ainsi que

6
le fonctionnement de la gâchette et du levier.
Vérifiez que les poignées sont propres et sèches
et testez le fonctionnement de la gâchette.
3. Recherchez les éventuelles pièces
endommagées
avant de continuer à utiliser l’outil. Un protège-
lame ou une autre pièce endommagé(e) doit être
inspecté(e) soigneusement pour déterminer s’il/si
elle va fonctionner correctement. Assurez-vous
que les pièces en mouvement sont alignées et se
déplacent librement, qu’aucune pièce n’est
cassée, que les pièces sont correctement
montées et qu’aucune anomalie ne risque
d’affecter le fonctionnement de l’appareil. Un
protège-lame ou toute autre pièce endommagé(e)
doit être correctement réparé(e) ou remplacé(e)
par un centre de service agréé, sauf indication
contraire dans ce manuel.
4. Ne mettez le moteur sous tension que lorsque
vos mains et vos pieds sont éloignés de la lame.
5. Avant de démarrer, assurez-vous que l’outil de
coupe n’est pas en contact avec des objets durs
tels que des branches, des pierres, etc. et qu’il
tournera au démarrage.
Mode d’emploi
1. N’utilisez jamais l’appareil si les protège-lames
sont endommagés ou s’ils ne sont pas en place !
2. N’utilisez l’outil que dans des conditions
d’éclairage et de luminosité suffisantes. En hiver,
soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées,
au verglas et à la neige (risques de glissade).
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
3. Faites attention à ne pas vous blesser les pieds
et les mains avec l’outil de coupe.
4. Maintenez constamment vos mains et vos pieds
éloignés de la coupe, en particulier lors de la mise
sous tension du moteur.
5. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux
épaules.
6. N’utilisez jamais l’outil sur une échelle.
7. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
8. N’essayez pas d’atteindre des zones trop
éloignées. Assurez-vous d’une bonne prise au sol
et d’une bonne position d’équilibre à tout moment.
9. Enlevez le sable, les pierres, les clous etc.,
trouvés à l’intérieur du périmètre de travail. Des
particules étrangères peuvent endommager l’outil
de coupe ou être projetées et entraîner des
dommages corporels.
10. Si l’outil de coupe frappe des pierres ou d’autres
objets durs, éteignez de suite le moteur et
examinez l’outil de coupe.
11. Avant de commencer à couper, l’outil de coupe
doit avoir atteint sa vitesse de travail maximale.
12. Tenez toujours l’outil à deux mains. Ne le tenez
jamais d’une seule main durant l’utilisation.
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
13. Tout l’équipement de protection (protège-lames,
bandoulière) fourni avec l’outil doit être utilisé
pendant le fonctionnement.
14. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber
l’outil et ne le jetez pas sur le sol, cela risquerait
de l’endommager sérieusement.
15. Ne traînez jamais l’outil sur le sol lorsque vous
le déplacez, cela pourrait l’endommager.
16. Retirez toujours la batterie de l’outil :
- toutes les fois où l’outil doit être laissé sans
surveillance ;
- avant toute opération de retrait d’obstruction ;
- avant toute opération de vérification, nettoyage
ou réparation de l’outil ;
- avant d’effectuer des réglages, de changer des
accessoires ou de ranger l’appareil ;
- dès que l’outil commence à vibrer de manière
anormale.
17. Pour couper des matériaux épais, tels que des
mauvaises herbes, des herbes hautes, des
buissons, des arbustes, des sous-bois, des
fourrés, etc. (épaisseur de diamètre max. 2 cm),
utilisez l’outil comme une faux, en faisant des
demi-cercles réguliers de droite à gauche.
18. N’utilisez pas l’outil au-dessus des capacités
pour lesquelles il a été conçu : cela pourrait nuire à
la qualité du travail et provoquer un risque de
blessures.
Instructions d’entretien
1. Vous devez vérifier l’état de l’outil de coupe, des
protections avant chaque utilisation.
2. Avant d’effectuer une opération d’entretien, de
remplacer l’outil de coupe ou de nettoyer l’outil,
mettez le moteur hors tension et retirez la batterie.
3. Après utilisation, débranchez la batterie de
l’appareil et vérifiez qu’il n’est pas endommagé.
4. Vérifiez que les dispositifs de fixation sont bien
attachés et recherchez les éventuelles pièces
endommagées, comme des fissures sur l’outil de
coupe.
5. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez
l’équipement dans un endroit sec fermé à clé ou
hors de portée des enfants.
6. N’utilisez que les pièces et accessoires de
remplacement recommandés par le fabricant.
7. N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces de
rechange non fournis ou recommandés par le
fabricant.
8. Assurez-vous toujours que les ouvertures de
ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
9. Inspectez et assurez régulièrement l’entretien
de l’outil, particulièrement avant/après utilisation. Ne
faites réparer l’outil que par notre centre de
service agréé.
10. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
11. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le
hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LA
BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur le chargeur, la batterie et l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser le coupe
bordure si le temps de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a risque de surchauffe,
de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie : Ne touchez
les bornes avec aucun matériau conducteur.
Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se
trouvent d’autres objets métalliques tels que des
clous, pièces de monnaie, etc.
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie.
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et
104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
Ne pas brûler le chargeur et le
pack-batterie
Ne pas exposer le chargeur et
le pack-batteries à des
températures
supérieures à 50 °C.
Ne pas exposer le chargeur et
le pack-batteries à l’humidité.
Instructions de sécurité pour chargeurs
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un
chargeur augmente le risque d’un choc
électrique.
Le chargeur comporte les pictogrammes suivants :
Machine de la classe II
–
Double isolation – vous n’avez
pas besoin d’une prise avec
mise à terre.
Utilisez le chargeur de batterie
en intérieur uniquement.
Transformateur a sécurité
intrinsèque.
Interrupteur de coupure.
- Ne charger que des accus à ions lithium
d’origine GARDEO ou des accus montés dans
les produits GARDEO dont la tension corres-
pond à celle indiquée dans les caractéristi-
ques techniques. Sinon, il y a risque d’incen-
die et d’explosion.

8
- Maintenir le chargeur propre. Un encrasse-
ment augmente le risque de choc électrique.
- Avant toute utilisation, contrôler le char-
geur, la fiche et le câble. Ne pas utiliser le
chargeur si des défauts sont constatés. Ne
pas démonter le chargeur soi-même et ne le
faire réparer que par une personne quali-
fiée et seulement avec des pièces de re-
change d’origine. Des chargeurs, câbles et
fiches endommagés augmentent le risque
d’un choc électrique.
- Ne pas utiliser le chargeur sur un support
facilement inflammable (tel que papier, tex-
tiles etc.) ou dans un environnement inflam-
mable. L’échauffement du chargeur lors du
processus de charge augmente le risque d’in-
cendie.
- Surveiller les enfants et s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec le chargeur.
- Les enfants et les personnes souffrant de
restrictions mentales ou physiques ne doi-
vent utiliser le chargeur que sous la sur-
veillance d’un assistant ou après avoir été
instruits quant à son utilisation. Une instruc-
tion détaillée réduit les faux maniements et
les blessures.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la
batterie déposée avant d’effectuer des réglages
ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si
vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez
pas la batterie, vous risquez de vous blesser
gravement suite à un démarrage accidentel.
SYMBOLES
Lire attentivement les instructions
et familiarisez-vous avec les
éléments de commande et
l'utilisation appropriée de
l'équipement.
Portez des lunettes de sécurité.
Fa
ites attention à ce que les
personnes se trouvant à proximité
ne soient pas blessées par des
projections provenant de la
machine Garder une distance de
sécurité entre l’utilisateur de la
machine en marche et des
personnes se trouvant
à proximité.
Faites
attention à ce que les
personnes se trouvant à proximité
ne soient pas blessées par des
projections provenant de la
machine.
Gardez une distance de sécurité
entre l’outil de jardin et les
personnes se trouvant à proximité.
Ne touchez jamais la lame
quand l’appareil fonctionne.
Éloignez les mains et les pieds
des pièces coupantes.
Ne travaillez pas par temps de
pluie et ne laissez pas le coupe-
bordure à accu à l’extérieur par
temps de pluie.
N’utilisez pas le chargeur lorsque
le câble de secteur est
endommagé.
Sortir l’accu avant d’effectuer des
travaux de réglage ou de
nettoyage sur l’outil de jardinage
ou si l’outil de jardinage reste
sans surveillance pour un
certain temps.
CE Conformément aux normes
Européennes d’application en
matière de sécurité
Cet appareil est doublement isolé.
Par conséquent, aucun câble de
mise à la terre n'est nécessaire.
Vérifiez si l’alimentation
mentionnée sur la plaque
signalétique de l'outil correspond
bien à la tension présente sur le
lieu.

9
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR LE
COUPE-BORDURES
- Cet outil de jardin n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (enfants compris)
souffrant d’un handicap physique, sensoriel
ou mental ou par des personnes n’ayant l’ex-
périence et/ou les connaissances nécessai-
res, à moins qu’elles ne soient surveillées par
une personne responsable de leur sécurité
ou qu’elles aient été instruites quant au ma-
niement de l’outil de jardin.
Les enfants doivent être surveillés pour assu-
rer qu’ils ne jouent pas avec l’outil de jardin.
- Ne laissez jamais un enfant ou toute autre
personne n’ayant pas pris connaissance des
instructions d’utilisation se servir du coupe-
bordure à accu. Il est possible que les régle-
mentations locales fixent une limite d’âge mi-
nimum de l’utilisateur. Gardez le coupe-bor-
dure non utilisé hors de la portée des
enfants.
- Ne faites jamais fonctionner le coupe-bordu-
re à accu si vous êtes pieds nus ou en sanda-
lettes. Portez toujours des chaussures fer-
mées et des pantalons longs.
- N’utilisez jamais l’outil de jardin lorsque des
personnes, en particulier des enfants ou des
animaux domestiques, se trouvent à proximité.
- L’opérateur ou l’utilisateur du coupe bordure
est responsable des accidents et des dommages
causés à autrui ou à ses biens.
- Attendez l’arrêt total de la lame en rotation
avant de la toucher. Après la mise hors ten-
sion du moteur, la lame continue à tourner,
pouvant provoquer ainsi des blessures.
- Ne travaillez que de jour ou sous un bon
éclairage artificiel.
- Evitez si possible d’utiliser le coupe-bordure
à accu lorsque l’herbe est mouillée.
- Arrêtez le coupe-bordure à accu pour le dé-
placer entre deux endroits à couper.
- Ne mettez le coupe-bordure à accu en mar-
che que quand les mains et pieds sont à une
distance suffisante de la lame en rotation.
- Tenez les mains et pieds à l’écart de la lame
en rotation.
- N’utilisez jamais des lames en métal dans cet
appareil.
- N’utilisez le coupe-bordure à accu jamais
lorsque les couvertures ou dispositifs de pro-
tection sont endommagés, ou que ceux-ci
ont été démontés.
- Après un choc, contrôlez les éventuels dom-
mages ou l’usure et, le cas échéant, faites ef-
fectuer des réparations.
- Contrôlez et entretenez régulièrement le
coupe-bordure à accu.
- Ne faites réparer le coupe-bordure à accu
que par des stations de service après-vente
autorisées.
- Assurez-vous toujours que les fentes de ven-
tilation ne sont pas bouchées par des her-
bes.
- Arrêtez l’appareil et sortez l’accu :
– toujours lorsque l’appareil est laissé
sans surveillance
– avant de changer la lame
– avant de le nettoyer ou lorsque des tra-
vaux doivent être effectués sur le coupe-
bordure à accu.
- Vérifier que l’outil de jardin est effective-
ment en position d’arrêt avant de monter
l’accumulateur. Le fait de monter un accu-
mulateur dans un outil de jardin en position
de fonctionnement peut causer des accidents.
- Rangez l’appareil dans un endroit sec et sûr,
et hors de portée des enfants. Ne posez pas
d’autres objets sur l’appareil.
- Pour des raisons de sécurité, remplacez les
pièces usées ou endommagées.
- Veillez à ce que les pièces de rechange soient
des pièces d’origine GARDEO .
- N’utiliser l’outil de jardin qu’avec des accu-
mulateurs GARDEO spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut
entraîner des blessures et des risques d’in-
cendie.
- Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de
chaleur, comme p. ex. l’exposition di-
recte au soleil, au feu, à l’eau et à l’hu-
midité. Il y a risque d’explosion.
- Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de
toutes sortes d’objets métalliques tels
qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres, étant donné qu’un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un court-
circuit entre les contacts d’accu peut provo-
quer des brûlures ou un incendie.
- En cas d’utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l’accumulateur. Evitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact par mégar-
de, rincez soigneusement avec de l’eau. Au cas
où le liquide rentrerait dans les yeux, consul-
tez en plus un médecin. Le liquide qui sort de
l’accumulateur peut entraîner des irritations
de la peau ou causer des brûlures.
- En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peu-
vent s’échapper. Ventiler le lieu de travail
et, en cas de malaises, consulter un méde-
cin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
- Ne charger les accus que dans des char-
geurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur approprié à un type spécifique d’ac-
cumulateur peut engendrer un risque d’in-
cendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres ac-
cumulateurs.
- Lorsque l’accu est défectueux, du liquide
peut sortir et enduire les objets avoisi-
nants. Contrôler les éléments concernés.
Les nettoyer ou, le cas échéant, les rempla-
cer.
- N’utilisez l’accu qu’avec votre outil de jardin
GARDEO . Ceci protège l’accu contre une
surcharge dangereuse.

10
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les enfants
ne doivent pas jouer avec des
sacs en plastique !
Il existe un risque de suffocation!
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage
mentionné sur la plaque
signalétique de la machine
correspond bien à la tension
de secteur présente sur lieu.
UTILISATION CONFORME
L'utilisation conforme est liée au fonctionnement à
une température ambiante entre 0°C et 40 °C.
Ce coupe-bordure est idéal pour la découpe de
bordures de pelouses et de petites zones de
pelouses dans des jardins privés. Le coupe-bordure
ne devrait pas être utilisé dans des jardins publics,
parcs, terrains de sport, rues, etc. ni en agriculture
et en foresterie.
• En raison des accidents possibles, le coupe-
bordure ne doit pas être utilisé pour :
- la coupe de buissons et haies
- couper des fleurs
• Pour des raisons de sécurité, le coupe-bordure
n'est pas destiné à l'utilisation par des
personnes âgées de moins de 16 ans ou des
personnes qui ne sont pas familiarisées avec
son utilisation.
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
Description des composants (Fig. 1)
1 Interrupteur marche-arrêt
2 Poignée
3 Batterie
4 Bouton de verrouillage/déverrouillage de la
batterie
5 Écrou à ailettes de la poignée
6 Poignée réglable
7 Collier réglable
8 Tige
9 Bouton de rotation de la tête
10 Tête du coupe-bordure
11 Protection des plantes
12 Protège-lame
13 Fentes de ventilation
14 Bouton de réglage de l'angle de la tête
15 Roues
16 Chargeur de batterie
17 Témoin LED
18 Lame
19 Disque de la lame
PROCÉDURE DE CHARGEMENT
Pour votre sécurité
Avertissement ! Mettre l'appareil
hors service, retirer la batterie de
la machine avant tout réglage ou
nettoyage.
Une fois le coupe-bordure mis hors tension, la lame
continue encore à tourner pendant quelques
secondes.
Attention – ne pas toucher la lame rotative.
La batterie doit être chargée
pendant environ 3-5 heures avant
la première utilisation.
Utiliser uniquement le chargeur
d'origine
Utiliser le chargeur dans des locaux secs !
1. Retirer la batterie du coupe-bordure.
2. Connecter le chargeur au réseau électrique
Fig. 2 Fig. 3
Instructions de manipulation du chargeur :
• La LED rouge est allumée : la batterie est en
charge.
• La LED verte est allumée : le processus de
chargement est terminé.
Conseil de charge
En cas de cycle de chargement continu ou de
cycles de chargement répétitifs sans interruption, le
chargeur peut s'échauffer. Ceci n'est pas dangereux
et n'indique pas un défaut technique de l'unité.
Une batterie qui est neuve ou qui n'a pas été utilisée
pendant une longue période ne développe sa pleine
capacité qu'après environ 5 cycles de
charge/décharge. Une période de fonctionnement
significativement réduite après la charge indique
que les batteries sont en fin de vie et doivent être
remplacées.

11
Instructions générales concernant la
batterie
Afin de maintenir une longue durée de service de la
batterie, toujours respecter les instructions ci-
dessous :
• Le coupe-bordure sera mis automatiquement hors
service lorsque la tension de la batterie est faible.
La batterie doit alors être rechargée avant de
pouvoir utiliser à nouveau le coupe-bordure.
• Toujours recharger la batterie lithium-ion avant
toute période de non-utilisation prolongée, c.-à-d.
avant de ranger le coupe-bordure en automne.
• La durée de charge est de 3-5 heures pour une
batterie qui est complètement déchargée.
BATTERIE LI-ION
Avantages des batteries Li-ion :
- Les batteries Li-ion présentent un meilleur rapport
capacité/ poids (batterie plus puissante et plus
légère, plus compacte)
- Pas d’effet de mémoire (perte de capacité après
plusieurs cycles de charge/décharge)
comme avec d’autres types de batterie (Ni-Cd, Ni-
MeH)
- Autodécharge limitée.
ASSEMBLAGE
Ce manuel donne des instructions sur l'assemblage
correct et l'utilisation sûre de votre machine. Il est
important que vous lisiez attentivement ces
instructions.
Ne pas insérer la batterie avant
d'avoir assemblé complètement
le produit.
S'assurer que le produit est
assemblé dans l'ordre suivant
Placement de la tête du coupe-bordure avec le
tube télescopique (Fig. 4-5)
Insérer le tube télescopique dans la tête du coupe-
bordure comme illustré à la Fig. 4, en s'assurant
que la flèche sur la tête du coupe-bordure
correspond à la flèche sur le tube télescopique.
Serrer ensuite le collier de réglage afin de fixer la
tête du coupe-bordure au tube télescopique (Fig. 5)
Montage du protège-lame (Fig. 6-7)
Placer le protège-lame sur la tête du coupe-bordure.
Ajuster le protège-lame sur la tête du coupe-bordure
et le pousser jusqu'à ce qu'il soit verrouillé.
Pour des raisons de sécurité, le
protège-lame ne peut pas être
démonté après avoir été monté
sur la tête du coupe-bordure.
Montage de la protection pour les plantes
(Fig. 8)
La protection pour les plantes protège les buissons,
arbres et plantes d'une coupe accidentelle.
Fixer la protection pour les plantes comme sur la
Fig. 8
Montage des roues (Fig. 9)
1. Fixer les roues sur la tige.
2. Placer le boulon et l'écrou à ailettes.
Remarque :
La position des roues peut être réglée en desserrant
l'écrou à ailettes et en les déplaçant à la position
désirée.
3. Les roues peuvent être déplacées vers le haut
et vers le bas sur la tige en fonction de la
hauteur de coupe requise.
RÉGLAGE
Utilisation de la poignée réglable (Fig. 10)
La poignée réglable peut être réglée dans
différentes positions:
1. Pour changer la position, desserrer l'écrou à
ailettes de la poignée et déplacer la poignée
réglable.
2. Serrer l'écrou à ailettes solidement pour fixer la
poignée réglable dans la position de réglage.
Réglage de la longueur du produit (Fig. 11-12)
Desserrer le collier de réglage.
Sortir la tige pour augmenter la hauteur, ou pousser
sur la tige pour diminuer la hauteur. Serrer à
nouveau le collier de réglage.
Réglage de l'angle de la tête de coupe :
Le coupe-bordure est équipé d'un réglage de l'angle
de travail à quatre positions. Ceci vous permet de
couper aisément des zones difficiles à atteindre
dans votre jardin.
Pour régler la position de travail idéale, suivre les
instructions ci-dessous.
La tête de coupe doit être inclinée
légèrement vers l'avant pendant
la coupe.
Angle de travail (Fig. 13)
• Coupe libre
Angle de travail 1 & 2 Fig. 13
Durant la coupe libre, vous devriez effectuer un
mouvement de balancement semi-circulaire du
coupe-bordure devant votre corps.
• Coupe en dessous de buissons / sur des
pentes
Angle de travail 3 & 4 Fig. 13
• Fonction de bord (coupe verticale)
Angle de travail 4 Fig. 13
La fonction de bord permet une coupe précise et
pratique le long des bords de la pelouse.
1. Tourner la tête de coupe de 90°(Fig. 14)
2. Régler l'angle de travail 4 (Fig. 14
)

12
COUPE ET BORDURES
Enlever les pierres, morceaux de
bois de la zone de coupe.
Une fois le coupe
-
bordure mis
hors tension, la lame continue
encore à tourner pendant
quelques secondes. Attendre
l'arrêt du moteur et de la lame
avant d'enclencher à nouveau
l'appareil.
Afin de profiter pleinement de la
capacité de la batterie, vous ne
devez pas mettre inutilement le
coupe-bordure en service et hors
service.
Mise en service et hors service fig 15
Appuyer sur l'interrupteur et le maintenir enfoncé.
Relâcher l'interrupteur pour mettre hors service.
Fig.15
Coupe de gazon
Déplacer le coupe-bordure vers la gauche et vers la
droite, en le maintenant bien à l'écart du corps.
Couper les herbes hautes en plusieurs étapes.
Retirer les roues pour la coupe de hautes herbes.
Découpe des bords
Guider le coupe-bordure le long des bords de la
pelouse. Ne pas laisser la lame entrer en contact
avec des surfaces pavées, des pierres ni des murs
de jardin, ceci userait rapidement la lame.
Pour un meilleur contrôle, utiliser la protection pour
les plantes
Coupe autour d'arbres et buissons
Couper avec précaution autour des arbres et
buissons afin qu'ils n'entrent pas en contact avec la
ligne de coupe.
Autonomie de la batterie
La durée de fonctionnement moyenne de la batterie
est d'environ 30 minutes, mais l'autonomie de la
batterie dépend des conditions de travail :
conditions légères : jusqu'à 800 mètres
conditions moyennes : jusqu'à 350 mètres
conditions sévères : jusqu'à 60 mètres
MAINTENANCE
Avant tout travail sur la machine
elle-même, retirer la batterie de la
machine.
Remarque : Afin d'assurer un service long et fiable,
effectuer régulièrement la maintenance suivante.
Contrôler régulièrement pour défauts évidents tels
que fixations détachées et composants usés ou
endommagés.
Contrôler que les capots et protections sont intacts
et correctement fixés. Effectuer la maintenance ou
les réparations nécessaires avant l'utilisation.
Si le coupe-bordure présente un défaut malgré le
soin accordé à sa fabrication et au test, la
réparation doit être exécutée par un agent de
service après-vente autorisé
MAINTENANCE DE LA LAME
Avant tout travail sur la machine
elle-même, retirer la batterie de la
machine.
Pour retirer la lame usée, pousser en direction de la
flèche jusqu'à ce qu'elle se libère du pivot. (Fig. 16)
Nettoyer le pivot de tous résidus plastiques/débris
avec un couteau acéré.
Pour monter la nouvelle lame, placer l'œillet sur le
pivot et tirer vers l'extérieur jusqu'à ce qu'il se
verrouille en place.
Fig. 16

13
APRÈS LA COUPE / RANGEMENT
Après la coupe / rangement
Arrêter la machine et retirer la
batterie. Vérifier que la batterie
est enlevée avant le stockage.
Nettoyer soigneusement l'extérieur du coupe
bordure avec une brosse douce et un chiffon. Ne
pas utiliser d'eau, de solvants ni de produits de
polissage. Enlever tous les débris d'herbe et autres,
en particulier des fentes de ventilation.
Tourner la machine sur le côté et nettoyer l'intérieur
du protège-lame. Si des débris d'herbe sont
compactés, les enlever avec un morceau de bois ou
de plastique.
La batterie doit être stockée entre 0 et 45°C ; un
stockage incorrect peut entraîner un dommage à la
batterie.
Charger la batterie pendant 3-5 heures avant le
stockage.
Durant le stockage, charger la batterie au moins
une fois tous les trois mois afin de la protéger contre
les dommages.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension V 18
Vitesse à vide min-1 8000
Diamètre max. de coupe mm 260
Autonomie +/-30 min
Batterie 1.3 Ah Li-Ion
Poids kg 2.6
Chargeur
Tension du réseau V 230
Fréquence du réseau Hz 50
Informations de bruit/vibration
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la
norme applicable EN 786.:
Pression acoustique LpA
78 dB(A) K = 3 dB(A)
Puissance acoustique LwA
88 dB(A) K = 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
LwA 91 dB(A)
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Niveau de vibration main/bras selon la norme
applicable :
5,8 m/s² (poignée principale) K=1,5 m/s²
1,8 m/s² (poignée réglable) K=1,5 m/s²
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses
accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans
une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou
trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil.
Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car
de l’humidité pourrait s'y former.
Entreposage de la batterie
_ Entreposez vos batteries dans un espace frais. La
température optimale pour entreposer votre batterie
Li-ion pendant une longue période est de 2 °C (la
perte de la capacité ne sera que de 6 % par an
(perte de 20 % à 25 °C). N’entreposez jamais les
batteries quand elles sont déchargées.
_ Il est préférable de recharger souvent les batteries
Li-ion lorsqu’elles sont déchargées. Une charge
optimale en cas d’entreposage prolongé pour votre
batterie Li-ion est de 40 % de sa capacité.

14
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps,
vous décidez de remplacer
votre machine, ne vous en
débarrassez pas avec les
ordures ménagères
mais destinez-la à un
traitement respectueux de
l’environnement.
PACKS-BATTERIES
Li-ion
Packs
-
batteries
Vous devez vous débarrasser des
packsbatteries usagés de
manière écologique et dans
lerespect de la réglementation
locale.
Déchargez le pack-batteries en
faisant tourner la machine à vide
jusqu’à ce que
le moteur s’arrête.
Livrez les pack-batteries comme
petit déchet chimique au dépôt de
traitement écologique de votre
commune.

15
DÉPANNAGE
Le tableau suivant donne les contrôles et actions que vous pouvez effectuer si votre machine ne fonctionne pas
correctement.
Si cela ne suffit pas pour identifier et corriger le problème, contacter votre agent de service après-vente.
Avertissement
Arrêter la machine et retirer la batterie
avant de rechercher la cause de tout défaut.
Symptôme
Cause possible
Remède
Le protège-lame ne se laisse
pas monter sur le disque de
coupe.
Assemblage incorrect Retirer le disque de coupe et
ajuster le protège-lame, voir
également Assemblage du produit
La machine ne fonctionne pas Batterie déchargée Recharger la batterie, voir
également Conseil de charge
La machine fonctionne par
intermittence
Câblages internes de la machine
endommagés.
Interrupteur marche-arrêt
défectueux
Contacter l'agent de service après-
vente
Contacter l'agent de service après-
vente
Vibrations/bruit excessifs Défaut de la machine
Lame cassée Contacter l'agent de service après-
vente
Remplacer la lame
Faible autonomie avec une
charge de batterie
Batterie inutilisée pendant une
longue période ou première
utilisation
Herbe trop haute
Batterie usée
Recharger entièrement la batterie,
voir également Conseil de charge
Couper par étapes
Remplacer la batterie
La lame ne bouge pas
Batterie déchargée
Défaut de la machine Recharger la batterie, voir
également Conseil de charge
Contacter l'agent de service après-
vente
La machine ne coupe pas
Lame cassée
La batterie n'est pas entièrement
chargée
Herbe emmêlée autour du
disque de coupe
Remplacer la lame
Recharger la batterie, voir
également Conseil de charge
Retirer l'herbe
Pas de procédure de charge
disponible à cause d'une
batterie défectueuse
La température de la batterie
n'est pas dans la plage de
température admissible
Les contacts de la batterie sont
contaminés
La batterie est défectueuse, du
fait d'une déconnexion dans la
batterie (cellules individuelles)
Amener la température de la
batterie dans la plage de
température admissible (0 °C à 45
°C) en la refroidissant ou en la
réchauffant. Dès que la
température de la batterie est à
nouveau dans la plage de
température admissible, le
chargeur de batterie commute
automatiquement sur la charge
rapide
Mesure corrective : nettoyer les
contacts (p. ex. en insérant et
retirant la batterie plusieurs fois) ou
remplacer la batterie, selon
nécessité. Remplacer la batterie
Le témoin LED ne s'allume pas
après avoir branché la fiche
dans la prise de courant
La fiche du chargeur n'est pas
branchée (correctement)
Prise de courant, câble ou
chargeur défectueux
Insérer la fiche (entièrement) dans
la prise de courant
Contrôler la tension du réseau et, si
nécessaire, faire contrôler le
chargeur de batterie par un agent
de service après-vente.
Fabriqué en Chine 2013

16
NL ACCUGAZONTRIMMER
Beoogd gebruik
Uw ELEM GARDEN trimmer is ontworpen voor het
trimmen en afwerken van gazonranden en om gras
te maaien in beperkte ruimte. Dit apparaat is
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Het niet volgen van de waarschuwingen en
instructies kan leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
1. Zorg dat u vertrouwd bent met de
bedieningsknoppen en de juiste omgang met het
gereedschap.
2. Na het uitschakelen van de motor blijft het
snijgarnituur nog even ronddraaien.
3. Laat in geen geval de grasmaaier gebruiken
door kinderen of personen die niet bekend zijn met
de instructies.
4. Onderbreek het gebruik van het gereedschap
wanneer andere personen, met name kinderen, of
huisdieren in de buurt komen.
5. Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht of
voldoende kunstlicht.
6. Vóór gebruik van het gereedschap en na iedere
botsing, controleert u op tekenen van slijtage of
beschadiging, en repareert u het gereedschap zo
nodig.
7. Wees voorzichtig dat u geen letsel oploopt door
het mesje voor het op lengte afsnijden van de
nylondraad. Nadat u de nylondraad hebt
uitgetrokken, zet u het gereedschap altijd eerst
terug rechtop voordat u hem inschakelt.
8. Monteer nooit een metalen snijgarnituur.
9. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met een
verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring,
behalve indien zij instructies hebben gehad en
onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
dienen onder toezicht te staan om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
10. Gebruik het gereedschap met de
hoogstmogelijke zorg en aandacht.
11. Gebruik het gereedschap alleen als u in goede
lichamelijke conditie bent. Werk altijd rustig en
voorzichtig. Gebruik uw gezond verstand en denk
eraan dat de gebruiker van het gereedschap
verantwoordelijk is voor ongelukken en gevaren
die personen of hun eigendommen kunnen
overkomen.
12. Bedien het gereedschap nooit wanneer u
vermoeid bent, zich ziek voelt, of onder invloed
bent van alcohol of drugs.
13. Het gereedschap moet onmiddellijk
uitgeschakeld worden als tekenen van een
ongebruikelijke werking merkbaar zijn.
Bedoeld gebruik van het gereedschap
1. Gebruik het juiste gereedschap. De
accugraskantmaaier is uitsluitend bedoeld voor
het maaien van gras, onkruid, struiken en
ondergroei. Het mag niet worden gebruikt voor
enig ander doel, zoals heggen snoeien, aangezien
dit tot letsel kan leiden.
Persoonlijke-veiligheidsuitrusting
1. Draag geschikte kleding. De te dragen kleding
dient functioneel en geschikt te zijn, d.w.z.
nauwsluitend zonder te hinderen. Draag geen
juwelen of kleding die verstrikt kunnen raken in
hoog gras. Draag een haarbedekking om lang haar
uit de weg te houden.
2. Draag altijd stevige schoenen met een
antislipzool wanneer u het gereedschap gebruikt.
Dit beschermt u tegen letsel en garandeert dat u
stevig staat.
4. Draag een veiligheidsbril of een spatscherm.
Elektrische veiligheid en accu
1. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen en
stel het niet bloot aan regen. Als water binnendringt
in het gereedschap, wordt de kans op een
elektrische schok groter.
2. Laad alleen op met de acculader aanbevolen
door de fabrikant. Een acculader die geschikt is
voor een bepaald type accu, kan brandgevaar
opleveren indien gebruikt met een ander type
accu.
3. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met
de daarvoor bestemde accu. Als u een andere accu
erin gebruikt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel
of brand.
4. Werp de accu niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor
mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
5. Open of vervorm de accu niet. Het elektrolyt is
agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen en
huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.

17
Het gereedschap starten
1. Controleer of er geen kinderen of andere
mensen aanwezig zijn binnen een werkbereik van
15 meter (50 feet) en let ook of er geen dieren in de
werkomgeving zijn. Als dat het geval is, stopt u
met het gebruik van het gereedschap (zie afb. 1).
2. Controleer voor gebruik altijd of het
gereedschap veilig is om te gebruiken. Controleer
de veiligheid van het snijgarnituur en de
beschermkap, en controleer of de aan/uit-
schakelaar goed werkt en gemakkelijk kan worden
bediend. Controleer of de handgrepen schoon en
droog zijn en test de werking van de
aan/uitschakelaar.
3. Controleer op beschadigde onderdelen voordat
u het gereedschap verder gebruikt. Een
beschermkap of ander onderdeel day beschadigd
is, moet nauwkeurig worden onderzocht om te
bepalen of het nog goed te gebruiken is en zijn
oorspronkelijke taak kan uitvoeren. Controleer of
bewegende delen goed uitgelijnd zijn en niet
vastgelopen zijn, of onderdelen niet kapot zijn en
stevig gemonteerd zijn, en enige andere situatie
die van invloed kan zijn op de werking van het
gereedschap. Een beschermkap of ander
onderdeel dat beschadigd is, dient vakkundig te
worden gerepareerd of vervangen door een
erkend servicecentrum, behalve indien anders
aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
4. Schakel de motor alleen in wanneer de handen
en voeten uit de buurt van het snijgarnituur zijn.
5. Controleer vóór het starten of het snijgarnituur
geen contact maakt met harde voorwerpen, zoals
takken, stenen, enz., omdat tijdens het starten het
snijgarnituur zal ronddraaien.
Gebruiksmethode
1. Gebruik het gereedschap nooit met
beschadigde beschermkappen of zonder
aangebrachte beschermkappen.
2. Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht en
zicht. Wees in de winter bedacht op gladde of
natte plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor
uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
3. Wees voorzichtig uw handen en voeten niet te
verwonden aan het snijgarnituur.
4. Houd altijd handen en voeten uit de buurt van
het snijgarnituur, met name bij het inschakelen van
de motor.
5. Maai nooit boven heuphoogte.
6. Sta nooit op een ladder met draaiend
gereedschap.
7. Werk nooit op onstabiele oppervlakken.
8. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige
stand en goede lichaamsbalans.
9. Verwijder zand, stenen, nagels, enz. die u
binnen uw werkbereik vindt. Vreemde voorwerpen
kunnen het snijgarnituur beschadigen en
opgeworpen worden waardoor ernstig persoonlijk
letsel kan worden veroorzaakt.
10. Als het snijgarnituur stenen of andere objecten
raakt, moet u de motor onmiddellijk uitschakelen
en het snijgarnituur controleren.
11. Voordat u begint te maaien, moet het
snijgarnituur op maximaal toerental draaien.
12. Houd tijdens gebruik het gereedschap altijd met
twee handen vast. Houd het gereedschap tijdens
het gebruik nooit met slechts één hand vast. Zorg
er altijd voor dat u stevig staat.
13. De gehele veiligheidsuitrusting, zoals
beschermkappen en de schouderriem, die bij het
gereedschap zijn geleverd, moeten tijdens het
werk worden gebruikt.
14. Behalve in noodgevallen mag u het
gereedschap nooit op de grond laten vallen of
weggooien omdat hierdoor het gereedschap zwaar
beschadigd kan raken.
15. Sleep het gereedschap nooit over de grond
wanneer u het wilt verplaatsen omdat hierdoor het
gereedschap kan worden beschadigd.
16. Verwijder altijd de accu uit het gereedschap:
- iedere keer als u het gereedschap
onbeheerd achterlaat;
- voordat u een blokkering verwijdert;
- voordat u het gereedschap controleert,
reinigt of er werkzaamheden aan gaat
verrichten;
- voordat u enige afstelling maakt, een
accessoire vervangt of het gereedschap
opbergt;
- als het gereedschap op ongebruikelijke
manier begint te trillen.
17. Om dik materiaal, zoals onkruid, hoog gras,
struiken, heesters, ondergroei, kreupelhout, enz.
(diameter max. 2 cm), te maaien, kunt u het
gereedschap gelijkmatig in halve cirkels van
rechts naar links zwaaien (op de manier waarop
een zeis wordt gebruikt).
18. Forceer het gereedschap niet. Het gereedschap
werkt beter en met een kleinere kans op letsel op
de manier waarvoor het is ontworpen.
Onderhoudsinstructies
1. De toestand van het snijgarnituur, de
veiligheidsuitrusting en de schouderriem moet
worden gecontroleerd voor aanvang van de
werkzaamheden.
2. Schakel de motor uit en verwijder de accu
voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, het
snijgarnituur vervangt, of het gereedschap
schoonmaakt.
3. Verwijder na gebruik de accu van het
gereedschap en controleer op beschadigingen.
4. Controleer op loszittende bevestigingen en
beschadigde onderdelen, zoals bijna
doorgescheurd halverwege in het snijgarnituur.
5. Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt,
bergt u het op op een droge plaats die op slot kan
of buiten bereik van kinderen ligt.
6. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant
aanbevolen vervangingsonderdelen en
accessoires.
7. Gebruik nooit vervangingsonderdelen of
accessoires die niet worden aanbevolen door de
fabrikant.
8. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen altijd vrij
zijn van vuil.
9. Inspecteer en onderhoud het gereedschap
regelmatig, met name vóór en na gebruik. Laat het
gereedschap alleen repareren door een erkend
servicecentrum.

18
10. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vetten.
11. Als het gereedschap niet in gebruik is, bewaart
u het op een plaats buiten het bereik van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op de acculader,
de accu en het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is
geworden, stopt u onmiddellijk met het gebruik.
Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting,
mogelijke brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze
uit met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
Raak de accupolen niet aan met enig
geleidend materiaal.
Bewaar de accu niet op een plaats waar
deze in aanraking kan komen met andere
metalen voorwerpen, zoals spijkers,
munten, enz.
Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een
hoge stroomsterkte, oververhitting,
mogelijke brandwonden en zelfs een
defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als
deze al ernstig beschadigd of helemaal versleten is.
De accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
of ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een lange levensduur van de
Accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Laad de accu ieder half jaar op als u deze
gedurende een lange tijd niet gebruikt.
Verbrand de lader en de
batterij niet.
Stel de lader en de batterij niet
bloot aan temperaturen boven
50 °C.
Stel de lader en de batterij niet
bloot aan vocht.
Veiligheidsvoorschriften voor oplaadap-
Paraten
Houd het oplaadapparaat uit de buurt
van regen en vocht. Het binnendringen van water
in het oplaadapparaat vergroot het risico van een
elektrische schok.
De volgende pictogrammen zijn van toepassing op
de oplader:
Klasse II
-
De machine is
dubbel geïsoleerd een
aardedraad is daarom niet
nodig.
Gebruik de lader enkel
binnenshuis.
Storingbestendige
scheidingstransformator.
Thermische
beveiligingsschakelaar.
- Laad alleen GARDEO -lithiumionaccu’s of der-
gelijke in GARDEO -producten ingebouwde ac-
cu's op met de in de technische gegevens
aangegeven spanningen. Anders bestaat er
brand- en explosiegevaar.
- Houd het oplaadapparaat schoon. Door ver-
vuiling bestaat gevaar voor een elektrische
schok.
- Controleer voor elk gebruik oplaadappa-
raat, kabel en stekker. Gebruik het oplaad-
apparaat niet als u een beschadiging hebt
vastgesteld. Open het oplaadapparaat niet
zelf en laat het alleen door gekwalificeerd

19
personeel en alleen met originele vervan-
gingsonderdelen repareren. Beschadigde
oplaadapparaten, kabels en stekkers vergro-
ten het risico van een elektrische schok.
- Gebruik het oplaadapparaat niet op een ge-
makkelijk brandbare ondergrond (zoals pa-
pier of textiel) of in een brandbare omge-
ving. Vanwege de bij het opladen optredende
verwarming van het oplaadapparaat bestaat
brandgevaar.
- Houd toezicht op kinderen en zorg ervoor
dat zij niet met het oplaadapparaat spelen.
- Kinderen en personen met geestelijke of li-
chamelijke beperkingen mogen het oplaad-
apparaat alleen gebruiken onder toezicht of
nadat deze een instructie voor het gebruik
hebben ontvangen. Een zorgvuldige instruc-
tie vermindert de kans op verkeerde bedie-
ning en letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
WAARSCHUWING:
• Zorg ervoor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en dat de accu is verwijderd
voordat u de werking van het gereedschap
aanpast of controleert. Als het gereedschap niet
wordt uitgeschakeld en de accu niet
uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na
per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
SYMBOLEN
Lees de instructies
zorgtvuldig en maak uzelf vertrouwd
met de bedieningselementen en het
correcte gebruik van de trimmer.
Draag een veiligheidsbril.
Voorkom dat personen in de buurt
gewond raken door
weggeslingerde voorwerpen.
Houd personen in de buurt op een
veilige afstand tot de machine.
Voorkom dat personen in de buurt
gewond raken door
weggeslingerde voorwerpen.
Houd in de buurt staande
personen op een veilige afstand
tot het tuingereedschap.
Raak het mes nooit in werking is.
Houd handen en voeten uit de
buurt van scherpe delen.
Werk niet in de regen. Laat de
accugazontrimmer
niet in de regen staan.
Gebruik het oplaadapparaat niet
als het netsnoer beschadigd is.
Verwijder de accu uit het
tuingereedschap vóór instel- of
reinigingswerkzaamheden aan het
gereedschap of wanneer het enige
tijd onbeheerd blijft.
CE Conform de Europes
e
toepasselijke standaarden op het
gebied van veiligheid.
De machine is dubbel geïsoleerd
overeenkomstig; een aardedraad
is daarom niet nodig.

20
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
GRASTRIMMERS
- Dit tuingereedschap is er niet voor bestemd
om te worden gebruikt door personen (inclu-
sief kinderen) met beperkte fysieke, zintuig-
lijke of geestelijke vermogens of gebrekkige
ervaring en/of gebrekkige kennis, tenzij zij
onder toezicht staan van een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon, of zij van
deze persoon instructies ontvangen ten aan-
zien van het gebruik van het tuingereed-
schap.
Kinderen moeten onder toezicht staan, om
zeker te stellen dat zij niet met het tuinge-
reedschap spelen.
- Laat kinderen of personen die deze voor-
schriften niet gelezen hebben de accuga-
zontrimmer nooit gebruiken. In uw land gel-
den eventueel voorschriften ten aanzien van
de leeftijd van de bediener. Bewaar de ga-
zontrimmer buiten het bereik van kinderen
wanneer deze niet wordt gebruikt.
- Gebruik de accugazontrimmer niet op blote
voeten of met sandalen. Draag altijd stevige
schoenen en een lange broek.
- Gebruik het tuingereedschap nooit dicht in
de buurt van personen, in het bijzonder kin-
deren, of huisdieren.
- De bediener of gebruiker is verantwoordelijk
voor ongevallen, persoonlijk letsel of schade
aan het eigendom van anderen.
- Wacht tot het ronddraaiende mes volledig tot
stilstand gekomen is voordat u het aanraakt.
Het mes draait na het uitschakelen van de
motor nog en kan letsel veroorzaken.
- Werk alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
- Gebruik de accugazontrimmer bij voorkeur
niet wanneer het gras nat is.
- Schakel de accugazontrimmer uit voordat de-
ze van of naar het te bewerken oppervlak
wordt verplaatst.
- Schakel de accugazontrimmer alleen in wan-
neer uw handen en voeten ver genoeg van de
messen verwijderd zijn.
- Kom met uw handen en voeten niet in de
buurt van het ronddraaiende mes.
- Gebruik nooit snijmessen van metaal in dit
gereedschap.
- Gebruik de accugazontrimmer nooit met be-
schadigde afschermingen of veiligheidsvoor-
zieningen en evenmin wanneer deze verwij-
derd zijn.
- Controleer het gereedschap na een slag op
slijtage en beschadigingen en repareer het
vóór gebruik indien nodig.
- U dient de accugazontrimmer regelmatig te
controleren en na te zien.
- Laat de accugazontrimmer alleen door een
erkende servicewerkplaats repareren.
- Controleer altijd of er geen grasresten in de
ventilatieopeningen zitten.
- Schakel het gereedschap uit en verwijder de
accu: – altijd wanneer u het gereedschap onbe-
heerd achterlaat
– vóór het vervangen van het mes
– vóór het reinigen, of wanneer er aan de
accugazontrimmer wordt gewerkt.
- Controleer dat het tuingereedschap
uitgeschakeld is voordat u de accu in het
gereedschap plaatst. Het plaatsen van een
accu in tuingereedschap dat ingeschakeld
is, kan tot ongevallen leiden.
- Bewaar het gereedschap op een veilige en
droge plaats, buiten bereik van kinderen.
Plaats geen voorwerpen op het gereedschap.
- Vervang versleten of beschadigde delen vei-
ligheidshalve.
- Zorg ervoor dat vervangingsonderdelen van
GARDEO afkomstig zijn.
- Gebruik alleen de voor dit tuingereedschap
voorziene GARDEO -accu’s. Het gebruik van an-
dere accu’s kan tot letsel en brandgevaar lei-
den.
- Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht. Er
bestaat explosiegevaar.
- Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels, spij-
kers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de con-
tacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden
of brand tot gevolg hebben.
- Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de ac-
cu lekken. Voorkom contact daarmee. Bij
onvoorzien contact met water afspoelen. Als
de vloeistof in de ogen komt, dient u boven-
dien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en brandwon-
den leiden.
- Bij beschadiging en onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg
voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten
een arts. De dampen kunnen de luchtwegen
irriteren.
- Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een be-
paald type accu geschikt is, bestaat brandge-
vaar wanneer het met andere accu’s wordt
gebruikt.
- Als de accu defect is, kan er vloeistof uit de
accu lekken, waardoor aangrenzende voor-
werpen worden bevochtigd. Controleer de
betrokken onderdelen. Reinig deze of ver-
vang ze indien nodig.
- Gebruik de accu alleen in combinatie met
uw GARDEO tuingereedschap. Alleen zo wordt
de accu tegen gevaarlijke overbelasting be-
schermd.
Table of contents
Languages:
Other Gardeo Trimmer manuals

Gardeo
Gardeo GTHE510SP User manual

Gardeo
Gardeo 5411074121198 User manual

Gardeo
Gardeo GCBE18VCR-LI User manual

Gardeo
Gardeo GTHE6224RH User manual

Gardeo
Gardeo GSEBRTHE18VLI User manual

Gardeo
Gardeo PRO GPTHT2560 User manual

Gardeo
Gardeo GTHT2575LC User manual

Gardeo
Gardeo GTHT26RH-AVW User manual

Gardeo
Gardeo GCBE18VCR-LI10L User manual

Gardeo
Gardeo GPCBE6032T User manual